1 00:00:21,000 --> 00:00:24,125 DOMMEDAG 2 00:00:56,125 --> 00:00:58,500 Forhandlingerne var planlagt til i dag, 3 00:00:58,500 --> 00:01:02,125 men Det Hvide Hus svarede ikke på præsidentens opholdssted. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,125 Jeg står til tjeneste. 5 00:01:08,250 --> 00:01:09,833 ...mellem USA og dets fjender 6 00:01:09,833 --> 00:01:12,291 i dag brød sammen i Anchorage i Alaska... 7 00:01:12,291 --> 00:01:13,250 TILLYKKE 8 00:01:13,250 --> 00:01:15,750 ...er truslen om atomkrig, 9 00:01:15,750 --> 00:01:17,958 der har eksisteret i ti år... 10 00:01:19,166 --> 00:01:22,458 Det er en fest. Lad os fokusere på den. 11 00:01:30,625 --> 00:01:31,833 Se lige! 12 00:01:38,916 --> 00:01:40,000 Så, fødselsdagsbarn. 13 00:01:41,041 --> 00:01:43,125 Vi tager et billede med Sugarfoot. 14 00:01:43,125 --> 00:01:46,541 Hvorfor fanden er Cooper Howard til børnefødselsdage? 15 00:01:47,125 --> 00:01:49,000 Hvorfor tror du? Underholdsbidrag. 16 00:01:50,750 --> 00:01:51,958 Hvad sagde de, far? 17 00:01:54,125 --> 00:01:56,625 At jeg er heldig at have dig som hjælper. 18 00:01:58,958 --> 00:02:00,083 Er I klar? 19 00:02:02,708 --> 00:02:04,166 - Det blev godt. - Godt så. 20 00:02:04,166 --> 00:02:05,208 Kom her, ven. 21 00:02:06,541 --> 00:02:09,375 Skat, ryk ind til Cooper. Vi tager et billede. 22 00:02:09,875 --> 00:02:12,166 Selvfølgelig. Ja. 23 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 Coop, op med tomlen. 24 00:02:15,916 --> 00:02:19,291 Situationen taget i betragtning foretrækker jeg at lade være. 25 00:02:19,291 --> 00:02:21,750 Hvorfor? Du er kendt for det. 26 00:02:21,750 --> 00:02:23,166 - Lad det ligge, Bob. - Ja... 27 00:02:23,666 --> 00:02:25,833 Vi må hellere komme videre. 28 00:02:25,833 --> 00:02:27,666 Tusind tak, hr. Howard. 29 00:02:27,666 --> 00:02:31,291 Det var en fornøjelse. Jeg håber, din søn får en god fødselsdag. 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,541 - Perfekt. - Ja. 31 00:02:33,083 --> 00:02:34,041 Hvem vil have kage? 32 00:02:34,041 --> 00:02:35,833 - Mig! - Er du klar, Janey? 33 00:02:38,166 --> 00:02:40,666 Kom så. Sådan. 34 00:02:40,666 --> 00:02:43,625 - Salonkommunist. - Han tog stadig mine penge. 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,583 Tillykke med fødselsdagen, kære Roy 36 00:02:49,166 --> 00:02:54,125 Tillykke med din fødselsdag 37 00:03:01,500 --> 00:03:03,833 Solskinnet titter frem i Los Angeles. 38 00:03:03,833 --> 00:03:05,166 Hal... Jeg kan ikke... 39 00:03:05,166 --> 00:03:08,625 Jeg kan ikke, når jeg ikke ved, om der bliver en næste uge. 40 00:03:08,625 --> 00:03:10,208 Tænk kun glade tanker. 41 00:03:10,208 --> 00:03:11,708 ...Nuka Cola-flasken... 42 00:03:12,875 --> 00:03:17,375 Sugar Bombs præsenterer Barbaren Grognak og rubinruinerne. 43 00:03:19,250 --> 00:03:21,666 Og det er et hej fra fortiden. 44 00:03:24,541 --> 00:03:25,541 Godt så. 45 00:03:25,541 --> 00:03:27,333 Jeg er dødtræt af dig. 46 00:03:27,333 --> 00:03:28,875 Det er vist alt. 47 00:03:31,250 --> 00:03:32,791 Hvorfor ville du ikke? 48 00:03:32,791 --> 00:03:34,208 Tommel op. 49 00:03:36,041 --> 00:03:37,208 Det er... 50 00:03:38,250 --> 00:03:39,708 Det er en voksenting. 51 00:03:45,291 --> 00:03:46,875 Da jeg var marineinfanterist, 52 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 lærte vi, at hvis de smed en stor bombe, 53 00:03:50,375 --> 00:03:53,750 så skulle vi holde tomlen op. 54 00:03:53,750 --> 00:03:57,250 Hvis skyen er mindre end tomlen, 55 00:03:57,250 --> 00:03:58,625 skal man flygte. 56 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 Og er den større end tomlen? 57 00:04:02,500 --> 00:04:04,250 Så var der ingen grund til at løbe. 58 00:04:05,541 --> 00:04:07,458 Tror du, det vil ske? 59 00:04:09,291 --> 00:04:10,458 Det håber jeg ikke. 60 00:04:11,750 --> 00:04:14,625 Os cowboys tager tingene, som de kommer, ikke? 61 00:04:21,250 --> 00:04:22,500 Må jeg få et stykke? 62 00:04:23,333 --> 00:04:27,458 Lad mig se, om jeg kan skaffe et stykke. 63 00:04:49,416 --> 00:04:52,583 Et styk kage på vej til min yndlingscowgirl. 64 00:04:53,583 --> 00:04:55,750 Er det din eller min tommel? 65 00:05:19,750 --> 00:05:22,166 Det er røg, Janey. Det er bare en brand. 66 00:06:12,083 --> 00:06:13,416 - Luk os ind. - Ingen plads. 67 00:06:13,416 --> 00:06:14,541 - Bob... - Tilbage! 68 00:06:15,250 --> 00:06:16,083 Bob! 69 00:07:13,958 --> 00:07:16,666 219 ÅR SENERE 70 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Jeg hedder Lucy MacLean, 71 00:07:19,125 --> 00:07:22,083 og jeg bidrager til mit lokalsamfunds trivsel. 72 00:07:23,166 --> 00:07:24,250 Reparationsevner. 73 00:07:24,250 --> 00:07:27,208 Jeg er medlem af Foreningen for Unge Rørarbejdere, 74 00:07:27,208 --> 00:07:28,916 hvilket holder mig i gang. 75 00:07:29,916 --> 00:07:31,041 Naturfagsviden. 76 00:07:31,041 --> 00:07:33,375 Selvfølgelig ikke på niveau med min far, 77 00:07:33,375 --> 00:07:35,958 men jeg elsker udfordringer. 78 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Talefærdigheder. 79 00:07:37,416 --> 00:07:41,500 Min primære passion er at undervise i USA's historie med fokus på etik. 80 00:07:41,500 --> 00:07:43,916 Jeg er også med i Gymnastikklubben. 81 00:07:44,958 --> 00:07:46,041 Fægtehold C. 82 00:07:48,833 --> 00:07:50,125 Let øvet idræt. 83 00:07:51,916 --> 00:07:53,208 Jeg øver også skydning. 84 00:07:54,250 --> 00:07:56,250 Men jeg er ikke så god. 85 00:07:58,291 --> 00:08:02,958 I min fritid går jeg ture og ser film med min far. 86 00:08:02,958 --> 00:08:04,875 Havearbejde, også med min far. 87 00:08:05,416 --> 00:08:07,500 {\an8}Og jeg deltager i familiens bogklub. 88 00:08:08,375 --> 00:08:10,916 Vi forsøger stadig at få min bror med. 89 00:08:10,916 --> 00:08:12,791 Han skal nok få lyst til det. 90 00:08:13,833 --> 00:08:17,208 Intakte forplantningsorganer. Hygiejne, godt vedligeholdt. 91 00:08:17,208 --> 00:08:22,166 Alligevel har jeg ikke kunnet finde en passende ægteskabspartner. 92 00:08:22,166 --> 00:08:24,375 I hvert fald ikke uden for familien. 93 00:08:24,375 --> 00:08:26,416 Og det er jo forbudt af en grund. 94 00:08:28,125 --> 00:08:30,791 Så det er ved mine fulde fem, 95 00:08:30,791 --> 00:08:33,500 at jeg indgiver min ansøgning til rådet 96 00:08:33,500 --> 00:08:36,625 om at deltage i den treårige handel med Bunker 32. 97 00:08:52,708 --> 00:08:54,625 ÆGTESKABSANSØGNING GODKENDT 98 00:09:16,791 --> 00:09:17,625 Norman. 99 00:09:37,333 --> 00:09:38,875 STEPHANIE HARPER - 17. MARTS 2294 100 00:09:38,875 --> 00:09:42,166 LUCY MACLEAN 101 00:09:46,833 --> 00:09:48,250 Den føles lidt stram. 102 00:09:48,250 --> 00:09:49,291 Det går snart over. 103 00:09:49,291 --> 00:09:52,708 På min bryllupsnat kom min af lige så hurtigt som Burt kom. 104 00:09:56,416 --> 00:09:57,416 Jøsses. 105 00:09:58,000 --> 00:10:01,625 Efter ti år med fætrene er jeg klar til den ægte vare. 106 00:10:02,625 --> 00:10:06,500 Lucy, jeg glæder mig til at opfostre vores børn sammen. 107 00:10:39,583 --> 00:10:41,583 TELESONIC MAGIEN VED 3D 108 00:10:55,833 --> 00:10:56,708 Far. 109 00:10:58,458 --> 00:10:59,625 Min lille sukkertop. 110 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 Du ligner din mor på en prik. 111 00:11:10,083 --> 00:11:11,750 Jeg ville ønske, hun var her. 112 00:11:12,541 --> 00:11:13,458 Også mig. 113 00:11:14,625 --> 00:11:17,958 Var du bange, da du giftede dig med mor? 114 00:11:17,958 --> 00:11:19,125 Mig? 115 00:11:19,958 --> 00:11:21,041 Skrækslagen. 116 00:11:22,208 --> 00:11:25,333 Jeg havde aldrig været uden for Bunker 31. 117 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Hvornår gik det væk? 118 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Da jeg mødte din mor. 119 00:11:30,750 --> 00:11:31,916 Lucy. 120 00:11:34,041 --> 00:11:35,166 Lucy. 121 00:11:38,791 --> 00:11:42,041 Fra det øjeblik var Bunker 31 blot et fjernt minde. 122 00:11:45,666 --> 00:11:46,750 Forvalter. 123 00:11:47,291 --> 00:11:48,291 Det er tid. 124 00:12:11,833 --> 00:12:14,458 Du må være skræmt. Han kan være hvem som helst. 125 00:12:15,041 --> 00:12:16,083 Det ved jeg. 126 00:12:16,083 --> 00:12:17,458 - Udseendet... - Hvem ved? 127 00:12:17,458 --> 00:12:20,916 Stor numse, lille numse. Det er en overfladisk bekymring. 128 00:12:20,916 --> 00:12:23,166 - Det indeni er vigtigt. - Korrekt. 129 00:12:23,166 --> 00:12:25,958 Og han kunne være kannibal eller fuld af svulster. 130 00:12:25,958 --> 00:12:26,916 Norman! 131 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 Undskyld, far. 132 00:12:42,541 --> 00:12:43,458 Portvagt. 133 00:12:50,916 --> 00:12:55,250 - Chet? - Ja... Tromlen sidder fast. 134 00:12:55,250 --> 00:12:57,708 Det vil tage tid at lave. 135 00:12:57,708 --> 00:13:00,041 Lad os aftale en ny tid med 32. 136 00:13:00,041 --> 00:13:02,083 - Vedligeholdelse og jeg kan... - Chet. 137 00:13:03,083 --> 00:13:04,125 Hvad sker der? 138 00:13:05,416 --> 00:13:06,708 Lucy, jeg elsker dig. 139 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 Det ved vi alle sammen. 140 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 Hygge med sin fætter er fint nok, når man er ung, 141 00:13:14,375 --> 00:13:18,750 men det er ikke en holdbar, langsigtet seksuel praksis. 142 00:13:20,541 --> 00:13:21,416 Det ved jeg godt. 143 00:14:01,458 --> 00:14:04,000 Velkommen, naboer fra Bunker 32. 144 00:14:04,000 --> 00:14:07,791 Jeg er Hank MacLean, forvalter af Bunker 33. 145 00:14:08,833 --> 00:14:12,166 Lee Moldaver, forvalter af 32. 146 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Tak for jeres gæstfrihed. 147 00:14:15,000 --> 00:14:18,833 Vi var kede af at høre om forvalter Jacksons død 148 00:14:18,833 --> 00:14:19,916 i jeres telegrammer. 149 00:14:19,916 --> 00:14:23,416 Da skimmel ramte vores hvede, mistede vi mange gode folk. 150 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 Men denne handel vil få os på fode igen. 151 00:14:26,583 --> 00:14:31,916 Som aftalt tilbyder vi frø og maskindele. 152 00:14:31,916 --> 00:14:34,083 Til gengæld tilbyder vi en avler. 153 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 Nå... 154 00:14:36,916 --> 00:14:38,166 Hvem skal jeg giftes med? 155 00:14:50,916 --> 00:14:51,791 Jeg hedder Lucy. 156 00:14:52,250 --> 00:14:53,291 Har du et navn? 157 00:14:54,541 --> 00:14:55,458 Monty. 158 00:15:01,458 --> 00:15:02,375 Heldige asen. 159 00:15:32,625 --> 00:15:34,125 Har du god sædkvalitet? 160 00:15:39,958 --> 00:15:42,666 Jeres bunkers læge tjekker vel alt, ikke? 161 00:15:42,666 --> 00:15:46,708 Sperm er jo ret vigtigt for at sikre USA's fremtid... 162 00:15:52,583 --> 00:15:57,708 Godaften og velkommen til de stolte indbyggere fra Bunker 32. 163 00:16:05,666 --> 00:16:10,833 Vi er ikke blot bundet sammen som naboer, 164 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 men også af en fælles pligt. 165 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 At holde civilisationens fakkel tændt, 166 00:16:17,750 --> 00:16:21,333 mens resten af verden ligger i mørke. 167 00:16:22,750 --> 00:16:27,291 Snart, hvis vores målinger er korrekte, 168 00:16:27,291 --> 00:16:31,500 vil strålingsniveauet på overfladen være faldet nok til, 169 00:16:31,500 --> 00:16:35,583 at næste generation, Lucy og Montys børn, 170 00:16:35,583 --> 00:16:38,041 kan genkolonisere. 171 00:16:41,583 --> 00:16:42,625 Sådan! 172 00:16:43,708 --> 00:16:44,541 Ja! 173 00:16:47,666 --> 00:16:49,625 Efter 200 år 174 00:16:50,708 --> 00:16:52,750 ved vi ikke, hvad der er deroppe. 175 00:16:54,000 --> 00:16:58,875 Desperation, vold, lovløshed. 176 00:16:58,875 --> 00:17:03,375 De overlevende skal vises en bedre levevej. 177 00:17:04,625 --> 00:17:07,458 Jeg indrømmer, at jeg nogle gange frygter, 178 00:17:07,458 --> 00:17:11,541 at den onde, gamle verden vil ændre os i stedet. 179 00:17:12,416 --> 00:17:14,000 Men så ser jeg på min datter, 180 00:17:15,875 --> 00:17:18,666 så smuk en brud, og hendes nye mand, 181 00:17:19,875 --> 00:17:22,000 og frygten forsvinder igen. 182 00:17:22,916 --> 00:17:25,041 Jeg er håbefuld. 183 00:17:27,500 --> 00:17:31,750 For Lucy MacLean, for dette ægteskab og for håb. 184 00:17:34,833 --> 00:17:36,916 Lad os danse. Tænd for det. 185 00:18:14,958 --> 00:18:16,041 Lad os danse. 186 00:18:42,375 --> 00:18:43,416 Det var du. 187 00:18:46,208 --> 00:18:47,458 Vis mig mit nye hjem. 188 00:18:56,916 --> 00:18:57,750 Her bor vi. 189 00:19:02,541 --> 00:19:05,125 NYGIFTE 190 00:19:06,916 --> 00:19:08,208 Er det ikke lækkert? 191 00:19:08,708 --> 00:19:12,416 {\an8}Vores livs store øjeblikke skal ske lige her. 192 00:19:15,000 --> 00:19:17,375 Forestil dig julemorgen omkring træet. 193 00:19:17,833 --> 00:19:21,541 Vi har alt med det, vi har arvet. En køleboks, en blender. 194 00:19:21,541 --> 00:19:22,958 Vi fik endda... 195 00:19:32,250 --> 00:19:33,208 Okie-dokie. 196 00:21:51,708 --> 00:21:52,541 Hallo? 197 00:22:44,208 --> 00:22:45,416 Du er fra overfladen. 198 00:22:53,083 --> 00:22:54,083 Raidere. 199 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 Du skal vide, 200 00:23:30,458 --> 00:23:31,916 det var mit livs bedste dag. 201 00:24:47,375 --> 00:24:48,833 FØRSTEHJÆLPSKASSE 202 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 ARSENAL 203 00:25:55,500 --> 00:25:57,500 TAB IKKE HOVEDET 204 00:27:07,833 --> 00:27:09,333 Få den geleform ud! 205 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Rolig nu. 206 00:28:23,041 --> 00:28:25,291 Jeg vil nødig bruge magt. 207 00:28:29,166 --> 00:28:30,041 Åh nej. 208 00:30:20,583 --> 00:30:22,375 BRUD PÅ BUNKER 209 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 VELKOMMEN, BUNKERBEBOERE! VI BYGGER USA'S FREMTID 210 00:30:58,625 --> 00:30:59,458 Velkommen. 211 00:31:09,375 --> 00:31:10,791 Jeg ved godt, hvem du er. 212 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 Det ved alle. 213 00:31:17,000 --> 00:31:18,541 Men ved de, hvem de er? 214 00:31:20,875 --> 00:31:26,291 De er produktet af et af livets svære valg. 215 00:31:30,458 --> 00:31:32,125 Jeg giver dig et valg. 216 00:31:34,083 --> 00:31:35,000 Dem eller hende. 217 00:31:59,750 --> 00:32:02,291 - Hey. Stop. - Kom med. 218 00:32:02,833 --> 00:32:04,708 - Far. - Stol på mig. 219 00:32:04,708 --> 00:32:06,875 Vi må... Nej, stop! 220 00:32:10,208 --> 00:32:11,666 Du er min verden. 221 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Far! 222 00:32:27,875 --> 00:32:29,666 Far! 223 00:32:30,583 --> 00:32:32,875 Stop! Far! 224 00:32:39,541 --> 00:32:40,875 Du ligner din mor. 225 00:32:46,458 --> 00:32:47,666 Hvor tager du ham hen? 226 00:32:48,708 --> 00:32:50,208 Til den virkelige verden. 227 00:32:50,708 --> 00:32:52,083 Du burde se den engang. 228 00:32:56,083 --> 00:32:57,125 Nej, vent! 229 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 Stop! 230 00:33:03,083 --> 00:33:04,958 Stop! 231 00:33:05,666 --> 00:33:07,916 - I bør gøre, hvad I er bedst til. - Stop! 232 00:33:07,916 --> 00:33:09,625 Løb i skjul. 233 00:33:53,416 --> 00:33:54,500 Slå ham igen! 234 00:33:58,666 --> 00:34:00,416 Nej, vent. Nej. 235 00:34:01,625 --> 00:34:03,541 Du får smadder. Kan du lide det? 236 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 Hej. Hold da op. 237 00:34:27,208 --> 00:34:28,125 Og din næse? 238 00:34:30,875 --> 00:34:34,000 Jeg kan stadig lugte. Dog mest blod. 239 00:34:35,958 --> 00:34:37,833 Kødet er svagt, men Stål holder. 240 00:34:38,708 --> 00:34:40,333 Det ved jeg. 241 00:34:43,958 --> 00:34:45,333 - Kom. - Ja. 242 00:35:09,208 --> 00:35:13,000 Det er Stålbroderskabets pligt at sikre Ødemarken. 243 00:35:13,583 --> 00:35:16,833 I vil en dag som væbnere hjælpe riddere med at finde 244 00:35:16,833 --> 00:35:20,041 og identificere førkrigs-tech. 245 00:35:21,416 --> 00:35:22,875 Aspirant Maximus. 246 00:35:28,291 --> 00:35:30,833 Kan du identificere dette levn? 247 00:35:32,791 --> 00:35:35,541 Det er en rotor. 248 00:35:38,125 --> 00:35:39,166 Et kredsløb. 249 00:35:39,166 --> 00:35:42,500 Forsvarsevner er kun én del af jeres træning. 250 00:35:43,250 --> 00:35:47,583 Vi finder og bevarer. 251 00:35:49,083 --> 00:35:51,333 Ved I ikke, hvad I skal finde og bevare, 252 00:35:52,375 --> 00:35:55,750 er I mere nyttige som lig. 253 00:36:39,541 --> 00:36:40,708 Se lige det lort. 254 00:36:46,666 --> 00:36:48,375 Hvilken model er det? 255 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 Det er en T-60. 256 00:36:49,666 --> 00:36:52,000 Tænk at få lov at tage sådan en på hver dag. 257 00:37:00,000 --> 00:37:01,208 Hvad mon de vil. 258 00:37:04,208 --> 00:37:06,291 A-17. 259 00:37:08,625 --> 00:37:10,583 A-28. 260 00:37:12,541 --> 00:37:14,458 {\an8}B-11. 261 00:37:14,458 --> 00:37:16,125 {\an8}MÅL 262 00:37:16,125 --> 00:37:18,041 {\an8}N-24. 263 00:37:35,291 --> 00:37:38,750 - Jeg har noget, jeg vil vise dig. - Latrin-tjansen er for to. 264 00:37:39,375 --> 00:37:40,583 Jeg sagde kom. 265 00:37:41,166 --> 00:37:42,708 Alt det lort går ingen steder. 266 00:38:02,541 --> 00:38:06,208 BEGRÆNSET ADGANG: PILOTER OG MEKANIKERE 267 00:38:06,208 --> 00:38:08,541 INGEN ADGANG UDEN TILLADELSE 268 00:38:42,041 --> 00:38:42,875 Aspirant Dane. 269 00:38:45,916 --> 00:38:48,416 - Det var min idé... - Du er ønsket. Kom med. 270 00:39:41,125 --> 00:39:42,125 Hvad foregår der? 271 00:39:43,375 --> 00:39:45,375 Nogle af os skal salves. 272 00:39:46,375 --> 00:39:47,791 Hvilken titel får du? 273 00:39:47,791 --> 00:39:49,208 Væbner for ridder Titus. 274 00:39:49,208 --> 00:39:51,791 Og hør lige, vi skal ud i vildnisset. 275 00:39:51,791 --> 00:39:53,833 - Ja, for fanden! - Vent, D! 276 00:39:53,833 --> 00:39:57,458 - D! - D! 277 00:41:07,291 --> 00:41:08,375 Giv mig den. 278 00:41:28,666 --> 00:41:30,625 GODAFTEN 279 00:41:30,625 --> 00:41:32,583 GODMORGEN 280 00:41:39,291 --> 00:41:42,416 VERDEN UDENFOR KAN IKKE SKADE DIG 281 00:41:46,083 --> 00:41:48,458 KOMPOST 282 00:41:49,416 --> 00:41:52,250 {\an8}HAV EN DEJLIG DAG 283 00:42:17,916 --> 00:42:18,958 Fald til ro. 284 00:42:22,750 --> 00:42:24,750 Jeg har et forslag til forsamlingen. 285 00:42:30,500 --> 00:42:33,000 Vi sender et eftersøgningshold efter min far. 286 00:42:33,000 --> 00:42:34,250 Til overfladen? 287 00:42:34,250 --> 00:42:37,250 Vi kan undvære fire fra landbrugsarbejde i to uger, 288 00:42:37,250 --> 00:42:38,666 selvom vi er færre. 289 00:42:38,666 --> 00:42:43,125 Undskyld, Lucy, men du taler om at åbne yderdøren. 290 00:42:43,125 --> 00:42:45,541 I under et minut, okay? 291 00:42:45,541 --> 00:42:49,125 - Det nok tid til... - Jeg ved, at vi brainstormer, 292 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 - og at ingen idéer er dårlige. - Måske nogle. 293 00:42:51,541 --> 00:42:53,875 Men det gør vi aldrig, 294 00:42:53,875 --> 00:42:56,250 og det har vi aldrig gjort, nogensinde. 295 00:42:56,250 --> 00:43:00,041 - Jeg ved det godt, men... - Jeg ved, at vi er kede af det. 296 00:43:00,875 --> 00:43:05,875 Vores førsteprioritet er at sikre bunkeren. 297 00:43:05,875 --> 00:43:08,958 Så der skal ikke åbnes nogen døre. 298 00:43:08,958 --> 00:43:09,916 Godt sagt, Betty. 299 00:43:09,916 --> 00:43:13,375 Nemlig. Tak, Betty. Lad os gå videre. 300 00:43:13,375 --> 00:43:14,791 De vil ikke finde far. 301 00:43:17,291 --> 00:43:19,208 Bliver han fundet, bestemmer de ikke. 302 00:44:05,750 --> 00:44:11,625 TAB IKKE HOVEDET 303 00:44:17,250 --> 00:44:18,166 Hej, Davey. 304 00:44:18,166 --> 00:44:19,458 Hvordan er din dag? 305 00:44:21,041 --> 00:44:22,291 Skidt, som alle andres. 306 00:44:41,041 --> 00:44:42,333 ELEVATORADGANG KLAR 307 00:45:12,375 --> 00:45:13,291 Hold elevatoren. 308 00:45:28,291 --> 00:45:31,125 Pas på Norm, til jeg er tilbage, okay? 309 00:45:33,166 --> 00:45:34,000 Umuligt. 310 00:45:35,375 --> 00:45:36,416 Jeg tager med dig. 311 00:45:36,916 --> 00:45:39,000 - Chet... - Det, du gør, er vanvittigt. 312 00:45:39,000 --> 00:45:40,791 Du kender slet ikke vejen. 313 00:45:41,500 --> 00:45:43,750 Det er ikke som i bunkeren. Det er stort. 314 00:45:49,416 --> 00:45:50,291 Chet. 315 00:45:51,500 --> 00:45:55,000 Ingen andre skal komme til skade på grund af mig. 316 00:46:01,208 --> 00:46:02,458 Lucy. 317 00:46:04,250 --> 00:46:06,208 Okay. Så, så. 318 00:46:11,000 --> 00:46:11,875 Pis. 319 00:46:16,333 --> 00:46:18,291 Jeg bedøvede ham bare. 320 00:46:18,791 --> 00:46:20,916 Sådan ender du også, hvis du følger efter. 321 00:46:22,208 --> 00:46:24,541 Jeg er for meget en kylling, men tak. 322 00:46:56,708 --> 00:46:57,875 Jeg henter ham hjem. 323 00:47:34,750 --> 00:47:36,041 Stop! Lucy! 324 00:47:37,000 --> 00:47:38,083 Er du vanvittig? 325 00:47:38,916 --> 00:47:41,625 Unge dame, kom straks tilbage! 326 00:47:43,750 --> 00:47:44,750 Lucy! 327 00:47:47,333 --> 00:47:48,458 Lucy, nej! 328 00:47:55,541 --> 00:47:56,916 Det virkede ikke. 329 00:49:46,791 --> 00:49:47,666 Okie-dokie. 330 00:50:19,416 --> 00:50:21,708 Vi har givet dig et navn. 331 00:50:25,166 --> 00:50:30,500 Mad, uddannelse, en plads i verden. 332 00:50:30,500 --> 00:50:31,458 Så... 333 00:50:33,791 --> 00:50:37,833 Vi forventer, at du giver os sandheden. 334 00:50:38,583 --> 00:50:40,250 Hvorfor gik du med Broderskabet? 335 00:50:42,125 --> 00:50:43,916 For at skade dem, der skadede mig. 336 00:50:54,166 --> 00:50:56,791 Jeg forstår, du er ven af aspirant Dane. 337 00:50:57,708 --> 00:50:58,541 Ja. 338 00:51:00,083 --> 00:51:01,541 Og du kender til deres skade? 339 00:51:02,250 --> 00:51:04,000 - Ja. - Ved du, hvem der gjorde det? 340 00:51:08,250 --> 00:51:09,125 Nej. 341 00:51:14,000 --> 00:51:16,416 Dine medaspiranter siger, det var dig. 342 00:51:20,666 --> 00:51:22,708 Nej, jeg... 343 00:51:22,708 --> 00:51:23,791 Bestemt ikke. 344 00:51:25,000 --> 00:51:26,041 Hvorfor ikke? 345 00:51:26,041 --> 00:51:28,125 Din ven blev forfremmet, du gjorde ikke. 346 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 Du har ambitioner, ikke? 347 00:51:45,000 --> 00:51:46,041 Tal. 348 00:51:46,041 --> 00:51:48,416 Jeg gjorde det ikke. 349 00:51:48,416 --> 00:51:50,041 Det gjorde jeg ikke. Jeg... 350 00:51:59,083 --> 00:52:01,666 Jeg ønskede det. Er det forkert? 351 00:52:07,375 --> 00:52:08,291 Ja. 352 00:52:11,041 --> 00:52:11,875 Ja. 353 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 Vold. 354 00:52:15,250 --> 00:52:16,666 Det er blot et redskab. 355 00:52:17,250 --> 00:52:19,541 Vi bruger det til at skabe orden i Ødemarken. 356 00:52:19,541 --> 00:52:25,375 Men vold mod en Stålbroder 357 00:52:25,375 --> 00:52:27,333 er et tegn på svaghed. 358 00:52:31,541 --> 00:52:32,458 Er du det? 359 00:52:35,958 --> 00:52:36,833 Svag? 360 00:52:42,666 --> 00:52:44,250 Det vil jeg ikke være. Jeg... 361 00:53:03,000 --> 00:53:06,500 Har du andet at sige til dit forsvar? 362 00:53:19,375 --> 00:53:20,291 Jeg vil bare... 363 00:53:23,291 --> 00:53:24,250 Jeg vil bare... 364 00:53:25,291 --> 00:53:27,208 Jeg vil takke dig. 365 00:53:35,291 --> 00:53:39,083 For din vejledning og for at give mig et hjem. 366 00:53:39,583 --> 00:53:43,666 Jeg havde ingen plads i verden, så... 367 00:53:47,916 --> 00:53:50,958 Så kan jeg hjælpe Broderskabet med at gøre den bedre... 368 00:53:53,916 --> 00:53:55,875 Paradis eller sådan noget. 369 00:53:58,916 --> 00:54:03,208 Selv hvis jeg må ofre mit eget liv, så gør jeg det. 370 00:54:12,916 --> 00:54:16,000 Jeg ville være taknemlig for, at mit liv havde haft mening. 371 00:54:20,416 --> 00:54:21,291 Godt. 372 00:54:26,500 --> 00:54:29,875 Så bliver du ridder Titus' nye væbner. 373 00:55:01,583 --> 00:55:02,583 Det er ikke slemt. 374 00:55:04,208 --> 00:55:06,333 Her stjæler ingen ens rationer. 375 00:55:07,791 --> 00:55:10,208 De siger, jeg har en plads hos Broderskabet. 376 00:55:11,583 --> 00:55:12,916 Og du fik min plads. 377 00:55:19,083 --> 00:55:20,083 Hvem gjorde det? 378 00:55:23,041 --> 00:55:25,875 Jeg har indsnævret det til et af de svin. 379 00:55:27,416 --> 00:55:30,166 - Kan du lide det? Sådan. - Nej! Stop! 380 00:55:32,708 --> 00:55:34,083 De spurgte, om det var dig. 381 00:55:41,791 --> 00:55:43,583 Det spurgte de også mig om. 382 00:55:46,625 --> 00:55:48,708 Jeg sagde, du var aldeles fredelig. 383 00:56:02,666 --> 00:56:04,125 Aspirant Maximus, 384 00:56:04,791 --> 00:56:08,666 det er din helligste pligt at beskytte Broderskabet. 385 00:56:09,833 --> 00:56:14,041 Derefter er det din helligste pligt at beskytte missionen. 386 00:56:15,208 --> 00:56:18,250 Og derefter er det din helligste pligt 387 00:56:18,250 --> 00:56:21,833 at beskytte din herre, ridder Titus. 388 00:56:25,416 --> 00:56:26,458 Accepterer du? 389 00:56:51,625 --> 00:56:56,916 Vores mission er udstukket af de øverste gejstlige 390 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 fra Commonwealth. 391 00:56:59,416 --> 00:57:04,916 Det menes, at en indbygger fra Enklaven 392 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 er undsluppet. 393 00:57:06,625 --> 00:57:08,083 Findes Enklaven? 394 00:57:08,875 --> 00:57:10,500 Og at han med sig har 395 00:57:10,500 --> 00:57:15,541 et objekt, der har potentiale 396 00:57:17,125 --> 00:57:21,416 til at skade vores nation eller redde den. 397 00:57:22,583 --> 00:57:25,750 Hver ridder i denne legion 398 00:57:26,708 --> 00:57:31,041 skal søge i en del af vildnisset efter målet. 399 00:57:32,041 --> 00:57:33,041 Brødre, 400 00:57:34,041 --> 00:57:38,125 vi eksisterer for øjeblikke som dette. 401 00:57:39,458 --> 00:57:42,666 Drag ud med ære. 402 00:57:44,583 --> 00:57:49,208 Og må fremtiden udskæres med jeres sværd. 403 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 En skitse af målet til din herre. 404 00:57:55,458 --> 00:57:58,125 {\an8}MÅL 405 00:57:59,833 --> 00:58:02,458 {\an8}LEDSAGER 406 00:58:03,458 --> 00:58:04,833 Træd af, aspirant. 407 00:59:46,875 --> 00:59:48,708 Hvordan ved vi hvilken grav? 408 00:59:48,708 --> 00:59:50,875 Tja, Slim, vi tjekker de nyeste. 409 00:59:55,875 --> 01:00:00,958 Don Pedro graver vores ven op en gang om året, skærer stykkerne af 410 01:00:00,958 --> 01:00:02,958 og lægger ham tilbage i jorden. 411 01:00:11,291 --> 01:00:12,125 Bingo. 412 01:00:13,166 --> 01:00:14,000 Pis. 413 01:00:14,958 --> 01:00:19,083 Siger du, at den vilde gut, vi leder efter, er en gudsforladt mutant? 414 01:00:19,083 --> 01:00:21,583 Vis lidt respekt. 415 01:00:22,375 --> 01:00:24,916 Det er din kommende kollega, du taler om, 416 01:00:24,916 --> 01:00:27,333 og vores billet til en fed betaling. 417 01:00:27,333 --> 01:00:28,916 Don, du sagde, du kendte ham. 418 01:00:28,916 --> 01:00:30,375 Jeg kendte til ham. 419 01:00:31,833 --> 01:00:33,541 Min far arbejdede med ham engang. 420 01:00:33,541 --> 01:00:37,125 Din far? Hvor længe har han ligget og rådnet i jorden? 421 01:00:37,125 --> 01:00:38,500 Måske er han blevet vild? 422 01:00:38,500 --> 01:00:43,750 Derfor har vi vores lille ven med. 423 01:00:43,750 --> 01:00:47,125 En vild dødning kan ikke modstå kylling. 424 01:00:48,416 --> 01:00:50,416 Vil han æde den, dræber vi ham. 425 01:02:33,666 --> 01:02:34,916 Ser man det. 426 01:02:36,375 --> 01:02:39,541 Er det en Amish-udgave af Greven af Monte Cristo 427 01:02:39,541 --> 01:02:43,541 eller er det den skøreste cirkelspiller, jeg har deltaget i? 428 01:02:52,708 --> 01:02:53,583 Velkommen tilbage. 429 01:02:54,666 --> 01:02:55,500 Honcho. 430 01:02:55,958 --> 01:02:57,625 - Du kender os ikke. - Nej. 431 01:02:58,708 --> 01:02:59,875 Det gør jeg ikke. 432 01:03:13,708 --> 01:03:14,625 Tæller det? 433 01:03:15,916 --> 01:03:16,958 Skal jeg skyde ham? 434 01:03:17,708 --> 01:03:19,416 Gider du holde kæft? 435 01:03:20,250 --> 01:03:23,333 Vi har et forslag til dig. 436 01:03:24,000 --> 01:03:25,250 En dusør er dukket op. 437 01:03:26,000 --> 01:03:27,166 En stor en. 438 01:03:27,166 --> 01:03:31,375 Nok til at være den sidste opgave for mig og enhver, der hjælper mig. 439 01:03:33,250 --> 01:03:36,125 Der er en, der er flygtet... 440 01:03:37,875 --> 01:03:39,250 ...fra Enklaven. 441 01:03:40,291 --> 01:03:43,375 Hvad får dig til at tro, det rager mig en papand? 442 01:03:43,375 --> 01:03:45,041 Glem det, de flygter fra. 443 01:03:45,041 --> 01:03:48,625 Stedet, de flygter til, vil interessere dig. 444 01:03:50,166 --> 01:03:55,250 Til heksen Moldaver i Californien. 445 01:03:57,041 --> 01:03:58,666 Der kommer du fra, ikke? 446 01:04:00,291 --> 01:04:01,750 Oprindeligt, mener jeg. 447 01:04:07,750 --> 01:04:10,458 Hvad fanden ved du om, hvor jeg er fra? 448 01:04:13,333 --> 01:04:16,541 Du lyder ikke videre taknemlig. Synes I, drenge? 449 01:04:18,208 --> 01:04:20,333 Måske skal vi lægge dig i hullet, 450 01:04:20,333 --> 01:04:24,125 så Don Pedro kan more sig med dig de næste 30 år? 451 01:04:33,500 --> 01:04:35,458 Nu skal I høre, drenge, 452 01:04:36,375 --> 01:04:40,291 når nogen siger, at de vil lave en sidste opgave, 453 01:04:40,291 --> 01:04:42,625 betyder det som regel, at hjertet ikke er med. 454 01:04:42,625 --> 01:04:44,625 At de nok aldrig har haft det. 455 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 For mig... Tja, 456 01:04:51,000 --> 01:04:53,083 jeg ser det som en sport. 457 01:05:17,083 --> 01:05:20,583 DØDNINGEN 458 01:05:31,583 --> 01:05:33,291 Du har ret i én ting, min ven. 459 01:05:36,583 --> 01:05:40,000 Det her var dit sidste job. 460 01:05:41,000 --> 01:05:42,958 Den lønseddel var ikke som forventet, 461 01:05:42,958 --> 01:05:45,875 men du ved, hvad man siger: 462 01:05:46,333 --> 01:05:47,875 Os cowboys... 463 01:05:55,875 --> 01:05:57,625 ...tager tingene, som de kommer. 464 01:07:37,166 --> 01:07:40,000 I DENNE SÆSON AF FALLOUT 465 01:07:46,208 --> 01:07:47,041 Davs. 466 01:07:47,958 --> 01:07:49,500 Skal vi tænde lidt lys? 467 01:07:57,125 --> 01:07:58,708 Du bør tage hjem. 468 01:07:59,833 --> 01:08:02,125 Bunkerbeboere er en truet art her. 469 01:08:03,000 --> 01:08:04,458 Jeg skal have min far med tilbage. 470 01:08:07,416 --> 01:08:11,375 Du kunne have ødelagt de sidste spor af civilisationen. 471 01:08:14,041 --> 01:08:15,083 Hvad glor du på? 472 01:08:15,958 --> 01:08:16,875 En morder i et bur. 473 01:08:17,000 --> 01:08:19,375 Jeg ved ikke, hvad dem i Bunker 32 havde gang i, 474 01:08:20,083 --> 01:08:22,500 men de var i hvert fald ikke uskyldige. 475 01:08:26,166 --> 01:08:27,875 Hvad er der sket heroppe? 476 01:08:29,583 --> 01:08:33,083 Alle vil redde verden. De er bare uenige om hvordan. 477 01:08:33,625 --> 01:08:35,416 Gad vide om nogen overlevede. 478 01:08:36,875 --> 01:08:39,875 Hvornår begyndte du at klare dig i Ødemarken? 479 01:08:39,875 --> 01:08:41,791 Det er længe siden. 480 01:08:46,291 --> 01:08:47,291 Hvad er du? 481 01:08:49,500 --> 01:08:51,083 Jeg er dig, søde. 482 01:08:52,083 --> 01:08:54,625 Bare giv det lidt tid. 483 01:08:55,958 --> 01:08:57,625 - Velkommen! - Du milde kineser. 484 01:08:58,416 --> 01:08:59,416 Glem Hollywood. 485 01:08:59,416 --> 01:09:01,041 Vi er begge produkter. 486 01:09:02,541 --> 01:09:04,791 Verdens undergang er et produkt. 487 01:09:05,541 --> 01:09:09,083 Vault-Tec er en milliardforretning, der ejer stort set alt. 488 01:09:09,083 --> 01:09:10,666 Alt er en konspiration, ikke? 489 01:09:12,041 --> 01:09:13,833 Medmindre folket handler. 490 01:09:17,916 --> 01:09:20,125 Der er ikke meget, der er rent heroppe. 491 01:09:24,916 --> 01:09:25,750 Det lærer du. 492 01:09:40,000 --> 01:09:41,916 Når man kigger på den ødemark, 493 01:09:43,208 --> 01:09:44,916 så ligner det kaos. 494 01:09:47,833 --> 01:09:50,000 Men der er altid nogen, der styrer det. 495 01:11:17,333 --> 01:11:19,333 Tekster af: Emil Tolstrup 496 01:11:19,333 --> 01:11:21,416 Kreativ supervisor Anders Søgaard