1
00:00:21,000 --> 00:00:24,125
EL FIN
2
00:00:56,125 --> 00:00:58,500
Las negociaciones debían continuar hoy,
3
00:00:58,500 --> 00:01:02,333
pero la Casa Blanca no ha querido hablar
sobre el paradero del presidente.
4
00:01:05,875 --> 00:01:07,750
Siempre a su servicio, señora.
5
00:01:07,750 --> 00:01:10,208
Las negociaciones de paz
entre EE. UU. y sus adversarios
6
00:01:10,208 --> 00:01:12,458
se han roto esta mañana
en Anchorage, Alaska.
7
00:01:12,458 --> 00:01:14,583
Y... la sombra de la guerra nuclear
8
00:01:14,583 --> 00:01:18,041
que nos amenazaba
desde hacía diez largos años, por fin...
9
00:01:18,041 --> 00:01:19,125
FELIZ CUMPLEAÑOS
10
00:01:19,125 --> 00:01:22,458
Estamos de cumpleaños.
Centrémonos en la fiesta, ¿queréis?
11
00:01:30,291 --> 00:01:31,333
¡Mira eso!
12
00:01:38,875 --> 00:01:42,625
Bueno, cumpleañero...
Hazte una foto subido a Sugarfoot.
13
00:01:43,250 --> 00:01:46,541
¿Por qué coño actúa Cooper Howard
en cumpleaños infantiles?
14
00:01:46,791 --> 00:01:48,708
¿Tú qué crees? Por su exmujer.
15
00:01:50,750 --> 00:01:51,958
¿Qué han dicho, papá?
16
00:01:54,041 --> 00:01:56,625
Que es una suerte
tener a una ayudante como tú.
17
00:01:58,833 --> 00:02:00,041
¿Estás preparado?
18
00:02:02,875 --> 00:02:05,541
- Es buena.
- Estupendo. Anda, baja, campeón.
19
00:02:06,416 --> 00:02:09,041
Oye, cielo.
Cielo, ponte con Cooper, os hago una.
20
00:02:09,750 --> 00:02:11,916
Pues claro. Sí. Venga.
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,916
Ah, Coop, Coop, Coop, haz lo del pulgar.
22
00:02:15,708 --> 00:02:19,125
Tal como están las cosas,
prefiero no hacerlo, si no le importa.
23
00:02:19,250 --> 00:02:21,708
¿Por qué no? Eso te ha hecho famoso.
24
00:02:21,833 --> 00:02:22,958
- Ya.
- Déjalo, Bob.
25
00:02:23,750 --> 00:02:25,916
Tenemos que... levantar ya el campamento.
26
00:02:25,916 --> 00:02:29,125
- Ha sido un placer, señor Howard.
- El placer es mío, señora.
27
00:02:29,125 --> 00:02:31,291
Espero que su hijo se lo haya pasado bien.
28
00:02:31,291 --> 00:02:32,625
- Seguro que sí.
- Sí.
29
00:02:33,000 --> 00:02:35,875
- ¿Quién quiere tarta?
- Bueno, ¿nos vamos, Janey?
30
00:02:38,125 --> 00:02:39,208
Venga.
31
00:02:39,208 --> 00:02:40,333
Eso es.
32
00:02:40,583 --> 00:02:43,458
- Comunista.
- Sí. Pero se lleva mi dinero.
33
00:02:43,708 --> 00:02:48,583
...te deseamos, Roy,
34
00:02:49,041 --> 00:02:53,750
cumpleaños feliz.
35
00:03:01,541 --> 00:03:05,208
Tendremos el típico sol de Los Ángeles.
Hal, no puedo...
36
00:03:05,208 --> 00:03:08,583
Lo siento, no puedo dar la previsión
del tiempo sin saber si seguiremos...
37
00:03:08,583 --> 00:03:10,958
Hoy solo pensamos en cosas alegres.
38
00:03:12,750 --> 00:03:17,333
Sugar Bombs presenta: "Grognak
el Bárbaro y las ruinas de rubíes".
39
00:03:17,333 --> 00:03:18,875
¡Sí!
40
00:03:19,125 --> 00:03:21,208
¡Te mando un saludo desde el pasado!
41
00:03:24,416 --> 00:03:25,458
Pues nada.
42
00:03:27,666 --> 00:03:28,916
Creo que está todo.
43
00:03:31,125 --> 00:03:34,333
¿Por qué no lo haces? Lo del pulgar.
44
00:03:35,708 --> 00:03:36,875
Son...
45
00:03:38,083 --> 00:03:39,125
Son cosas de mayores.
46
00:03:45,291 --> 00:03:46,875
Verás, cuando estaba en los marines,
47
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
nos dijeron que si un día
nos lanzaban una bomba,
48
00:03:50,750 --> 00:03:53,166
levantásemos el pulgar tal que así.
49
00:03:53,791 --> 00:03:58,625
Y si la nube era más pequeña
que el pulgar, podríamos escapar.
50
00:03:58,625 --> 00:04:00,666
¿Y si era más grande que el pulgar?
51
00:04:02,500 --> 00:04:04,250
Que ni nos molestásemos.
52
00:04:05,333 --> 00:04:07,458
¿Crees que eso va a pasar?
53
00:04:09,166 --> 00:04:10,500
Pues espero que no.
54
00:04:11,583 --> 00:04:14,208
Pero los cowboys
improvisamos sobre la marcha.
55
00:04:21,250 --> 00:04:22,500
¿Puedo probar la tarta?
56
00:04:23,250 --> 00:04:27,458
Déjame ver...
si consigo que me den un pedazo.
57
00:04:49,250 --> 00:04:52,708
Bueno, marchando un pedazo de tarta
para mi vaquera favorita.
58
00:04:53,375 --> 00:04:55,791
¿Es tu pulgar o el mío?
59
00:05:19,750 --> 00:05:22,166
Es humo, Janey. Es solo un incendio.
60
00:06:09,583 --> 00:06:11,250
Baja. Deprisa.
61
00:06:11,666 --> 00:06:13,375
- Déjanos entrar.
- No hay sitio.
62
00:06:13,375 --> 00:06:14,541
- Bob...
- ¡Márchate!
63
00:07:13,958 --> 00:07:16,666
219 AÑOS DESPUÉS
64
00:07:17,333 --> 00:07:18,916
Me llamo Lucy MacLean.
65
00:07:19,041 --> 00:07:22,083
Y contribuyo activamente
al bienestar de mi comunidad.
66
00:07:23,000 --> 00:07:24,125
Reparaciones.
67
00:07:24,291 --> 00:07:27,208
Me encanta ser miembro
de la Asociación de Jóvenes Fontaneros.
68
00:07:27,208 --> 00:07:28,916
Me mantiene activa.
69
00:07:29,708 --> 00:07:33,375
Ciencia. Obviamente,
no puedo compararme con mi padre,
70
00:07:33,375 --> 00:07:35,875
pero me encantan los desafíos.
71
00:07:36,375 --> 00:07:38,500
Conversación. Mi gran pasión
72
00:07:38,500 --> 00:07:41,500
es enseñar Historia Americana,
centrándome en la ética.
73
00:07:41,500 --> 00:07:44,375
También soy miembro
del club de Gimnasia,
74
00:07:44,958 --> 00:07:46,541
del equipo C de esgrima...
75
00:07:48,583 --> 00:07:50,208
Nivel intermedio en Educación Física.
76
00:07:51,500 --> 00:07:53,208
Y practico el tiro al blanco.
77
00:07:54,916 --> 00:07:56,250
Aunque no soy muy buena.
78
00:07:58,291 --> 00:08:02,375
En mi tiempo libre, me gusta dar paseos
y ver películas con mi padre,
79
00:08:03,041 --> 00:08:04,875
practicar la jardinería con él
80
00:08:05,333 --> 00:08:07,500
{\an8}y participar
en el club de lectura familiar.
81
00:08:08,375 --> 00:08:10,916
Aún no hemos convencido a mi hermano
para que se apunte.
82
00:08:10,916 --> 00:08:12,541
Pero lo hará cuando esté listo.
83
00:08:13,833 --> 00:08:17,208
Mis órganos reproductores están intactos
y mantengo una buena higiene.
84
00:08:17,208 --> 00:08:21,875
Pero, aun así, no he conseguido encontrar
un marido que me convenga.
85
00:08:22,166 --> 00:08:24,208
O uno que no sea pariente mío.
86
00:08:24,208 --> 00:08:26,416
Y tenemos reglas al respecto.
87
00:08:27,916 --> 00:08:33,375
Así que, en pleno uso de mis facultades,
presento mi solicitud ante el Consejo
88
00:08:33,375 --> 00:08:36,666
para participar en el intercambio trienal
con el refugio 32.
89
00:08:52,708 --> 00:08:54,625
SOLICITUD DE MATRIMONIO APROBADA
90
00:09:16,625 --> 00:09:17,625
Norman...
91
00:09:46,833 --> 00:09:49,125
- Me aprieta un pelín.
- Por poco tiempo.
92
00:09:49,125 --> 00:09:52,750
En mi noche de bodas, el vestido
me duró casi tan poco como Burt.
93
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
Por fin...
94
00:09:57,875 --> 00:10:01,625
Después de diez años liándome
con mi primo, voy a probar algo de verdad.
95
00:10:02,458 --> 00:10:06,500
Ay, Lucy... Qué bien que vayamos
a criar a nuestros hijos juntas.
96
00:10:55,583 --> 00:10:56,708
Papá...
97
00:10:58,291 --> 00:10:59,916
Mi pequeño azucarillo.
98
00:11:05,791 --> 00:11:07,541
Cuánto te pareces a tu madre.
99
00:11:09,916 --> 00:11:11,416
Ya. Ojalá estuviera.
100
00:11:12,416 --> 00:11:13,416
Ojalá.
101
00:11:14,541 --> 00:11:17,708
¿Tenías miedo...
cuando te casaste con mamá?
102
00:11:17,958 --> 00:11:20,458
¿Yo? Muchísimo.
103
00:11:22,083 --> 00:11:25,250
A ver, nunca había salido del refugio 31.
104
00:11:26,000 --> 00:11:27,375
¿Y cuándo se te pasó?
105
00:11:28,333 --> 00:11:30,000
En cuanto conocí a tu madre.
106
00:11:30,791 --> 00:11:31,958
¿Lo ves?
107
00:11:38,583 --> 00:11:42,000
Desde entonces,
el refugio 31 fue un recuerdo lejano.
108
00:11:45,458 --> 00:11:48,291
Supervisor, es la hora.
109
00:12:11,708 --> 00:12:12,833
Estarás nerviosa.
110
00:12:12,833 --> 00:12:14,250
No conoces a tu marido.
111
00:12:14,833 --> 00:12:16,000
Ya lo sé.
112
00:12:16,166 --> 00:12:17,458
- Y físicamente...
- ¿Quién sabe?
113
00:12:17,458 --> 00:12:20,833
Culo grande, plano...
Pero son preocupaciones livianas.
114
00:12:20,833 --> 00:12:23,166
- Lo que cuenta está en el interior.
- Eso es cierto.
115
00:12:23,166 --> 00:12:25,958
Podría ser un caníbal
o estar lleno de tumores...
116
00:12:25,958 --> 00:12:28,083
- ¡Norman!
- Perdón, papá.
117
00:12:42,541 --> 00:12:44,000
Guardia.
118
00:12:50,916 --> 00:12:54,791
- Chet...
- La verdad, es un fallo habitual.
119
00:12:55,125 --> 00:12:57,500
Tardaré un buen rato en arreglarlo.
120
00:12:57,750 --> 00:13:00,875
Será mejor aplazar lo del 32
hasta que los de mantenimiento y yo nos...
121
00:13:00,875 --> 00:13:01,958
Chet.
122
00:13:03,083 --> 00:13:04,291
¿Qué pasa ahora?
123
00:13:05,458 --> 00:13:06,791
Lucy, yo te quiero.
124
00:13:10,125 --> 00:13:11,458
Ya lo sabemos, Chet.
125
00:13:11,458 --> 00:13:14,333
Enrollarte con tu primo
está bien cuando eres una cría,
126
00:13:14,333 --> 00:13:18,625
pero no es una práctica sexual
sostenible a largo plazo, ¿sabes?
127
00:13:20,416 --> 00:13:21,458
Sí, lo sé.
128
00:14:01,333 --> 00:14:03,833
Bienvenidos, vecinos del refugio 32.
129
00:14:04,000 --> 00:14:07,625
Soy Hank MacLean, supervisor del 33.
130
00:14:08,666 --> 00:14:11,583
Lee Moldaver, supervisora del 32.
131
00:14:12,875 --> 00:14:15,000
Gracias por su hospitalidad.
132
00:14:15,000 --> 00:14:17,500
Supimos de la muerte
del supervisor Jackson
133
00:14:17,500 --> 00:14:19,791
por sus telegramas, lo sentimos mucho.
134
00:14:19,791 --> 00:14:23,458
Con la plaga del trigo...
perdimos a gente buena.
135
00:14:23,458 --> 00:14:26,458
Pero este trueque
nos ayudará a recuperarnos.
136
00:14:26,458 --> 00:14:27,541
Sí, bueno.
137
00:14:27,541 --> 00:14:31,791
Como acordamos, les ofrecemos
semillas y piezas de maquinaria.
138
00:14:31,791 --> 00:14:34,083
A cambio, les ofrecemos un semental.
139
00:14:34,958 --> 00:14:36,083
Bueno...
140
00:14:37,041 --> 00:14:38,291
¿Con quién me caso?
141
00:14:50,750 --> 00:14:51,791
Soy Lucy.
142
00:14:52,041 --> 00:14:53,333
¿Tú tienes nombre?
143
00:14:54,375 --> 00:14:55,500
Monty.
144
00:15:01,250 --> 00:15:02,583
Suertuda.
145
00:15:32,500 --> 00:15:33,916
¿Y qué tal tu esperma?
146
00:15:39,875 --> 00:15:42,458
Tu médico te habrá hecho
un chequeo a fondo, ¿no?
147
00:15:42,750 --> 00:15:46,750
El esperma es muy importante
para perpetuar América, así que...
148
00:15:52,583 --> 00:15:57,750
Les doy la bienvenida
a los orgullosos moradores del refugio 32.
149
00:16:05,541 --> 00:16:10,583
No solo nos une el ser vecinos,
150
00:16:10,750 --> 00:16:12,541
sino un deber compartido:
151
00:16:13,541 --> 00:16:17,166
mantener encendida
la llama de la civilización...
152
00:16:17,500 --> 00:16:21,333
mientras el resto del mundo
sigue sumido en la oscuridad.
153
00:16:22,750 --> 00:16:26,833
Pronto,
si nuestras lecturas son correctas,
154
00:16:27,250 --> 00:16:31,083
los niveles de radiación
caerán lo bastante
155
00:16:31,416 --> 00:16:35,416
como para que la siguiente generación,
los hijos de Lucy y Monty,
156
00:16:35,416 --> 00:16:38,041
puedan recolonizar la superficie.
157
00:16:43,500 --> 00:16:44,583
Sí.
158
00:16:47,583 --> 00:16:49,583
Después de doscientos años,
159
00:16:50,750 --> 00:16:52,750
apenas sabemos qué hay arriba.
160
00:16:53,958 --> 00:16:58,583
Desesperación, violencia, anarquía...
161
00:16:58,916 --> 00:17:03,291
Tendremos la misión de enseñar
a los supervivientes a progresar.
162
00:17:04,458 --> 00:17:07,458
Debo reconocer que a veces temo
163
00:17:07,458 --> 00:17:11,500
que ese mundo tan mezquino
nos cambie a nosotros.
164
00:17:12,333 --> 00:17:17,375
Pero miro a mi hija, una novia preciosa,
165
00:17:17,375 --> 00:17:21,833
y a su nuevo marido
y ya no tengo miedo,
166
00:17:22,875 --> 00:17:25,125
sino esperanza.
167
00:17:27,458 --> 00:17:31,833
¡Por Lucy MacLean,
por este matrimonio y por la esperanza!
168
00:17:34,583 --> 00:17:36,833
A bailar. ¡Música!
169
00:18:14,833 --> 00:18:16,166
Baila conmigo.
170
00:18:42,541 --> 00:18:43,625
¡Anda ya!
171
00:18:45,958 --> 00:18:47,291
¿Me enseñas mi hogar?
172
00:18:56,708 --> 00:18:57,750
Es aquí.
173
00:19:02,833 --> 00:19:05,000
RECIÉN CASADOS
174
00:19:06,666 --> 00:19:08,125
¿No es estupendo?
175
00:19:08,541 --> 00:19:12,416
{\an8}Todos los grandes momentos
de nuestra vida ocurrirán aquí dentro.
176
00:19:14,916 --> 00:19:17,375
Imagina las mañanas de Navidad
junto al árbol.
177
00:19:17,750 --> 00:19:21,708
Hemos heredado de todo:
un congelador, una batidora...
178
00:19:21,708 --> 00:19:23,000
Hasta nos han dado...
179
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
¡Anda!
180
00:19:32,166 --> 00:19:33,208
Vamos al lío.
181
00:21:51,583 --> 00:21:52,708
¿Hola?
182
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
Eres de la superficie.
183
00:22:52,833 --> 00:22:53,958
Saqueadores.
184
00:23:27,208 --> 00:23:28,666
Que sepas que ha sido...
185
00:23:30,250 --> 00:23:31,791
el mejor día de mi vida.
186
00:24:52,708 --> 00:24:53,833
BOTIQUÍN
187
00:25:28,708 --> 00:25:30,416
ARMERÍA
188
00:27:07,625 --> 00:27:09,333
¡Llévate esa gelatina de aquí!
189
00:28:19,250 --> 00:28:20,250
¿Adónde va?
190
00:28:22,875 --> 00:28:25,291
Señor, no me obligue a usar la fuerza.
191
00:28:28,250 --> 00:28:30,041
Ay, Dios...
192
00:28:57,625 --> 00:28:58,875
¡No!
193
00:30:20,583 --> 00:30:22,375
INTRUSIÓN
EN LA ZONA ENTRE REFUGIOS
194
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
¡BIENVENIDOS, MORADORES!
195
00:30:41,000 --> 00:30:42,916
CONSTRUIREMOS
EL FUTURO DE AMÉRICA JUNTOS
196
00:30:58,625 --> 00:30:59,750
Bienvenidos.
197
00:31:09,166 --> 00:31:10,791
Creo que ya sé quién eres.
198
00:31:11,250 --> 00:31:13,541
Todos saben quién soy yo.
199
00:31:16,791 --> 00:31:18,583
Pero ¿saben quiénes son ellos?
200
00:31:20,875 --> 00:31:26,250
Son el fruto de una
de las pequeñas decisiones de la vida.
201
00:31:30,250 --> 00:31:35,000
Ahora decide tú: ellos o ella.
202
00:31:59,458 --> 00:32:02,208
¿Qué? Eh, eh, ¡para!
203
00:32:02,750 --> 00:32:04,625
- ¡Papá!
- Lucy. Oye, escúchame, por favor.
204
00:32:04,625 --> 00:32:06,666
Tenemos que... No, no. ¡Para!
205
00:32:10,000 --> 00:32:11,750
Eres mi mundo.
206
00:32:26,041 --> 00:32:27,083
¡Papá!
207
00:32:27,791 --> 00:32:31,125
¡Papá! ¡Papá! ¡Basta!
208
00:32:31,291 --> 00:32:32,291
¡Parad! ¡Papá!
209
00:32:33,250 --> 00:32:34,375
¡No!
210
00:32:39,291 --> 00:32:40,750
Eres como tu madre.
211
00:32:46,333 --> 00:32:47,666
¿Adónde os lo lleváis?
212
00:32:48,541 --> 00:32:49,958
Al mundo real.
213
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
Deberías conocerlo.
214
00:32:55,833 --> 00:32:57,583
No, espera. ¡Espera!
215
00:33:02,791 --> 00:33:04,000
¡Espera!
216
00:33:04,208 --> 00:33:05,333
¡Espera!
217
00:33:05,625 --> 00:33:09,833
Haced lo que mejor se os da:
correr y esconderos.
218
00:33:53,416 --> 00:33:54,500
¡Dale otra vez!
219
00:33:58,625 --> 00:34:00,375
No, espera, espera. No, no...
220
00:34:01,458 --> 00:34:03,250
Ahí lo llevas. Te ha gustado, ¿eh?
221
00:34:09,625 --> 00:34:10,791
Cuidado.
222
00:34:26,875 --> 00:34:28,125
¿Qué tal la nariz?
223
00:34:30,708 --> 00:34:31,958
Aún puedo oler.
224
00:34:32,916 --> 00:34:34,166
Sangre, más que nada.
225
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
La carne es débil, el acero no.
226
00:34:38,666 --> 00:34:40,208
Sí. Lo sé.
227
00:34:43,750 --> 00:34:45,333
- Vamos.
- Sí.
228
00:35:08,875 --> 00:35:12,708
El deber de la Hermandad del Acero
es proteger el Yermo.
229
00:35:13,458 --> 00:35:15,208
Algún día, como escuderos,
230
00:35:15,208 --> 00:35:20,041
ayudaréis a los Caballeros a encontrar
la tecnología anterior a la Guerra.
231
00:35:21,250 --> 00:35:22,791
Aspirante Maximus.
232
00:35:28,125 --> 00:35:30,833
¿Sabrías identificar esta... reliquia?
233
00:35:32,833 --> 00:35:35,541
Es un... rotor.
234
00:35:37,958 --> 00:35:42,583
Un circuito. Aprender a defenderos
es solo una parte del entrenamiento.
235
00:35:43,083 --> 00:35:47,541
Nosotros somos
buscadores y conservadores.
236
00:35:48,875 --> 00:35:51,333
Si no sabes qué buscar y conservar,
237
00:35:52,125 --> 00:35:55,875
eres más útil estando muerto.
238
00:36:39,416 --> 00:36:40,708
Es una pasada.
239
00:36:46,666 --> 00:36:48,166
¿Qué modelo es ese?
240
00:36:48,333 --> 00:36:49,666
Es la T-60.
241
00:36:49,666 --> 00:36:51,666
Imagina llevar una de esas a diario.
242
00:36:59,958 --> 00:37:01,166
¿Y qué hacen aquí?
243
00:37:04,291 --> 00:37:06,000
A-17.
244
00:37:08,416 --> 00:37:10,333
A-28.
245
00:37:12,375 --> 00:37:14,083
{\an8}B-11.
246
00:37:16,041 --> 00:37:17,875
{\an8}N-24.
247
00:37:17,875 --> 00:37:19,625
{\an8}OBJETIVO
248
00:37:35,291 --> 00:37:38,708
- Ven, quiero que veas algo.
- Las letrinas son un trabajo para dos.
249
00:37:39,291 --> 00:37:40,583
He dicho que vengas.
250
00:37:41,125 --> 00:37:42,541
La mierda va a seguir aquí.
251
00:38:03,333 --> 00:38:06,583
ACCESO RESTRINGIDO:
SOLO PILOTOS Y MECÁNICOS
252
00:38:06,583 --> 00:38:08,541
NO ENTRAR SIN AUTORIZACIÓN PREVIA
253
00:38:41,708 --> 00:38:42,833
Aspirante Dane.
254
00:38:46,125 --> 00:38:49,833
- Ha sido idea mía. Él no quería...
- Quieren verte. Ven.
255
00:39:40,666 --> 00:39:41,666
¿Qué pasa?
256
00:39:43,291 --> 00:39:45,333
Unos cuantos vamos a ser ungidos.
257
00:39:46,750 --> 00:39:49,208
-¿Qué puesto te han dado?
- Escudero del caballero Titus.
258
00:39:49,208 --> 00:39:53,166
- Y encima nos vamos al Yermo.
-¡De puta madre!
259
00:39:53,333 --> 00:39:54,416
¡Sí!
260
00:39:54,541 --> 00:39:58,458
¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D!
261
00:41:01,916 --> 00:41:03,208
¿Qué pasa?
262
00:41:07,041 --> 00:41:08,041
Trae.
263
00:41:30,708 --> 00:41:32,583
BUENOS DÍAS
264
00:41:39,291 --> 00:41:42,416
EL MUNDO EXTERIOR
NO PUEDE HACERTE DAÑO
265
00:41:49,416 --> 00:41:52,250
{\an8}QUE PASES UN BUEN DÍA
266
00:42:17,750 --> 00:42:18,958
Calmaos todos.
267
00:42:22,625 --> 00:42:24,750
Tengo una propuesta para la asamblea.
268
00:42:30,458 --> 00:42:33,000
Enviemos un equipo a la superficie
en busca de mi padre.
269
00:42:33,000 --> 00:42:34,291
¿A la superficie?
270
00:42:34,291 --> 00:42:37,250
Podemos prescindir de cuatro personas
en la granja dos semanas.
271
00:42:37,250 --> 00:42:38,333
Incluso con las bajas.
272
00:42:38,333 --> 00:42:43,125
Perdona, Lucy, pero ¿quieres abrir
la puerta exterior del refugio?
273
00:42:43,125 --> 00:42:46,625
Menos de un minuto, ¿vale?
El tiempo justo para...
274
00:42:46,625 --> 00:42:51,166
A ver, sé que solo estamos lanzando ideas
y que no hay propuesta mala,
275
00:42:51,166 --> 00:42:53,875
pero hablamos
de hacer algo, digamos, insólito
276
00:42:53,875 --> 00:42:55,875
y que no hemos hecho nunca, jamás.
277
00:42:55,875 --> 00:43:00,000
- Lo sé. Ya lo sé, pero...
- Sé que todos estamos afectados.
278
00:43:00,750 --> 00:43:05,875
Pero nuestra prioridad debe ser
mantener la seguridad del refugio.
279
00:43:05,875 --> 00:43:08,708
Y eso implica no abrir ninguna puerta.
280
00:43:08,708 --> 00:43:09,916
Bien dicho, Betty.
281
00:43:09,916 --> 00:43:13,250
Sí. Gracias, Betty. Bueno, a otra cosa.
282
00:43:13,250 --> 00:43:14,750
No quieren buscar a papá.
283
00:43:17,125 --> 00:43:18,875
Porque ya no estarían al mando.
284
00:44:08,791 --> 00:44:11,625
NO PIERDAS LA CABEZA
285
00:44:17,125 --> 00:44:18,166
Hola, Davey.
286
00:44:18,458 --> 00:44:19,458
¿Cómo lo llevas?
287
00:44:20,916 --> 00:44:22,250
Mal, como todos.
288
00:44:28,166 --> 00:44:30,416
¿A quién se le ocurre hacer eso?
289
00:44:41,041 --> 00:44:42,333
ASCENSOR LISTO
290
00:45:12,166 --> 00:45:13,291
Aguanta el ascensor.
291
00:45:27,875 --> 00:45:31,000
Cuida de Norm hasta que vuelva, ¿vale?
292
00:45:33,125 --> 00:45:36,250
No puedo. Me voy contigo.
293
00:45:37,125 --> 00:45:39,000
- Chet...
- Vas a hacer una locura.
294
00:45:39,000 --> 00:45:40,750
No sabes ni en qué dirección ir.
295
00:45:41,333 --> 00:45:43,750
Eso no es como el refugio. Es enorme.
296
00:45:49,416 --> 00:45:55,041
Chet, nadie más
va a acabar mal por mi culpa, ¿vale?
297
00:46:01,291 --> 00:46:02,416
Lucy...
298
00:46:04,416 --> 00:46:06,125
Ya está. Te tengo.
299
00:46:10,666 --> 00:46:11,708
Mierda.
300
00:46:16,500 --> 00:46:18,458
Solo le he sedado.
301
00:46:18,875 --> 00:46:20,958
Y te haré lo mismo si intentas seguirme.
302
00:46:22,083 --> 00:46:23,333
Soy muy cobarde.
303
00:46:23,833 --> 00:46:24,833
Pero gracias.
304
00:46:56,541 --> 00:46:57,875
Le traeré a casa.
305
00:47:34,458 --> 00:47:36,000
¡Espera! ¡Lucy!
306
00:47:36,833 --> 00:47:38,166
¿Te has vuelto loca?
307
00:47:38,916 --> 00:47:41,583
¡Jovencita, ven aquí ahora mismo!
308
00:47:43,583 --> 00:47:44,750
¡Lucy!
309
00:47:47,083 --> 00:47:48,625
¡Lucy, no!
310
00:47:55,541 --> 00:47:56,958
No ha hecho ni caso.
311
00:49:46,666 --> 00:49:47,875
Vamos al lío.
312
00:50:19,333 --> 00:50:22,000
Aquí te hemos dado un nombre,
313
00:50:25,125 --> 00:50:26,291
comida,
314
00:50:27,416 --> 00:50:31,166
una educación,
un lugar en el mundo, así que...
315
00:50:33,708 --> 00:50:38,000
esperamos que nos digas... la verdad.
316
00:50:38,583 --> 00:50:40,250
¿Por qué te uniste a la Hermandad?
317
00:50:42,000 --> 00:50:43,750
Para vengarme
de los que me hicieron daño.
318
00:50:54,125 --> 00:50:56,958
Tengo entendido que eres amigo de Dane.
319
00:50:57,583 --> 00:50:58,791
Sí.
320
00:51:00,041 --> 00:51:02,541
-¿Sabes lo de su bota?
- Sí.
321
00:51:02,833 --> 00:51:04,291
¿Sabes quién ha sido?
322
00:51:08,083 --> 00:51:09,166
No.
323
00:51:13,791 --> 00:51:16,208
Según tus compañeros fuiste tú.
324
00:51:20,583 --> 00:51:23,708
No, yo nunca... Nunca le haría eso.
325
00:51:24,833 --> 00:51:25,916
¿Por qué no?
326
00:51:26,125 --> 00:51:30,500
Dane consiguió un ascenso y tú no.
Tendrás ambiciones, ¿verdad?
327
00:51:44,875 --> 00:51:46,416
- Habla.
- No...
328
00:51:46,541 --> 00:51:49,583
Yo no... No fui yo, de verdad. Yo...
329
00:51:59,041 --> 00:52:01,541
Aunque quería que pasara. ¿Eso está mal?
330
00:52:07,375 --> 00:52:08,416
Sí.
331
00:52:10,833 --> 00:52:11,833
Sí.
332
00:52:13,208 --> 00:52:16,583
La violencia... no es más que un medio.
333
00:52:17,125 --> 00:52:19,458
La usamos para poner orden en el Yermo.
334
00:52:19,458 --> 00:52:24,625
Pero... ejercerla...
contra un Hermano del Acero...
335
00:52:25,666 --> 00:52:27,500
demuestra debilidad.
336
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
¿Eres...
337
00:52:35,875 --> 00:52:37,000
débil?
338
00:52:42,458 --> 00:52:44,166
No quiero ser débil. Yo...
339
00:53:03,000 --> 00:53:06,583
¿Algo más que decir... en tu defensa?
340
00:53:19,375 --> 00:53:20,541
Solo...
341
00:53:23,166 --> 00:53:26,791
Solo... darle las gracias...
342
00:53:33,625 --> 00:53:38,916
por sus consejos y por darme un hogar.
343
00:53:39,166 --> 00:53:42,083
No tenía un sitio en este mundo.
344
00:53:42,708 --> 00:53:43,791
Así que...
345
00:53:47,750 --> 00:53:50,708
si puedo ayudar a la Hermandad
a mejorarlo,
346
00:53:53,791 --> 00:53:56,041
haré... lo que sea.
347
00:53:58,625 --> 00:54:03,208
Incluso aunque me cueste la vida, lo haré.
348
00:54:12,958 --> 00:54:15,666
Y siempre agradeceré a la Hermandad
darme un propósito.
349
00:54:20,208 --> 00:54:21,333
Buen chico.
350
00:54:26,541 --> 00:54:29,875
Serás el nuevo escudero
del Caballero Titus.
351
00:55:01,416 --> 00:55:02,666
No está tan mal.
352
00:55:04,125 --> 00:55:06,083
Aquí nadie te roba el rancho.
353
00:55:07,791 --> 00:55:09,583
Dicen que aún tengo un sitio aquí.
354
00:55:11,458 --> 00:55:13,041
Y que te han dado mi puesto.
355
00:55:19,083 --> 00:55:20,166
¿Sabes quién fue?
356
00:55:22,916 --> 00:55:25,291
Por descarte, alguno de esos capullos.
357
00:55:27,541 --> 00:55:30,041
¡No, parad!
358
00:55:32,583 --> 00:55:34,083
Me preguntaron si fuiste tú.
359
00:55:41,625 --> 00:55:43,333
A mí me han preguntado lo mismo.
360
00:55:46,416 --> 00:55:48,500
Les dije que no serías capaz.
361
00:56:02,500 --> 00:56:04,083
Aspirante Maximus,
362
00:56:04,791 --> 00:56:08,666
tu deber más sagrado
es proteger a la Hermandad.
363
00:56:09,750 --> 00:56:14,041
Tu segundo deber más sagrado
es proteger la misión.
364
00:56:15,000 --> 00:56:18,250
Tu tercer deber más sagrado es
365
00:56:18,250 --> 00:56:21,708
proteger a tu señor, el Caballero Titus.
366
00:56:25,375 --> 00:56:26,583
¿Aceptas?
367
00:56:51,416 --> 00:56:52,750
Nuestra misión
368
00:56:53,500 --> 00:56:56,333
nos ha sido encomendada
por los grandes maestres
369
00:56:56,916 --> 00:56:58,416
de la Commonwealth.
370
00:56:59,375 --> 00:57:04,750
Se cree que un miembro del Enclave
371
00:57:05,500 --> 00:57:06,625
se ha escapado.
372
00:57:07,000 --> 00:57:08,250
¿El Enclave existe?
373
00:57:08,875 --> 00:57:11,458
Y lleva consigo
un objeto
374
00:57:12,333 --> 00:57:15,291
con un enorme potencial
375
00:57:16,875 --> 00:57:21,416
para hundir nuestra nación
o para salvarla.
376
00:57:22,583 --> 00:57:25,583
Cada caballero de esta legión
377
00:57:26,708 --> 00:57:31,000
peinará una sección del Yermo
en busca del objetivo.
378
00:57:31,875 --> 00:57:34,916
Hermanos, existimos...
379
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
- Muévete.
- ...para momentos como este.
380
00:57:39,333 --> 00:57:42,625
Partid ¡con honor!
381
00:57:44,583 --> 00:57:49,208
Y que vuestras espadas
le den forma al futuro.
382
00:57:51,625 --> 00:57:53,750
Un retrato aproximado para tu señor.
383
00:57:56,000 --> 00:57:58,125
{\an8}OBJETIVO
384
00:58:00,458 --> 00:58:02,458
{\an8}ACOMPAÑANTE
385
00:58:03,500 --> 00:58:05,000
Retírate, aspirante.
386
00:59:46,750 --> 00:59:48,541
¿Cómo sabremos qué tumba es?
387
00:59:48,708 --> 00:59:50,875
Comprobando las más recientes, Slim.
388
00:59:55,750 --> 00:59:58,583
Don Pedro desentierra
a nuestro amigo una vez al año.
389
00:59:59,458 --> 01:00:02,708
Le corta unos trozos
y lo vuelve a meter bajo tierra.
390
01:00:11,125 --> 01:00:12,250
Premio.
391
01:00:13,000 --> 01:00:14,000
Mierda.
392
01:00:14,750 --> 01:00:17,375
¿Me estás diciendo
que el tipo duro al que buscamos
393
01:00:17,375 --> 01:00:19,083
es un maldito mutante?
394
01:00:19,083 --> 01:00:21,583
¡Oye! Un poco de respeto.
395
01:00:22,208 --> 01:00:26,958
Estás hablando de un posible compañero
que puede hacernos ganar una fortuna.
396
01:00:27,291 --> 01:00:28,958
¿No decías que lo conocías?
397
01:00:28,958 --> 01:00:30,458
Sí, pero de oídas.
398
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
Mi padre trabajó con él.
399
01:00:33,750 --> 01:00:37,041
¿Tu padre?
¿Cuánto lleva ese mamón pudriéndose ahí?
400
01:00:37,041 --> 01:00:38,333
¿Y si es de los salvajes?
401
01:00:38,333 --> 01:00:43,416
Por eso mismo,
hemos traído a nuestra amiguita.
402
01:00:43,916 --> 01:00:47,083
Los salvajes no soportan las gallinas.
403
01:00:48,291 --> 01:00:50,458
Si va a por ella, lo matamos.
404
01:02:33,458 --> 01:02:35,208
Vaya, vaya, vaya.
405
01:02:36,291 --> 01:02:39,541
Esto parece la versión amish
de El conde de Montecristo.
406
01:02:40,375 --> 01:02:43,625
Es la paja en grupo más rara
a la que me han invitado.
407
01:02:52,583 --> 01:02:53,833
Bienvenido.
408
01:02:54,500 --> 01:02:56,833
Soy Honcho. Tú no nos conoces.
409
01:02:56,833 --> 01:02:58,041
No.
410
01:02:58,625 --> 01:02:59,958
De nada.
411
01:03:13,583 --> 01:03:16,750
¿Eso cuenta? ¿Le disparo?
412
01:03:17,708 --> 01:03:19,291
¿Quieres callarte, coño?
413
01:03:20,083 --> 01:03:23,250
Tenemos que hacerte una proposición.
414
01:03:23,833 --> 01:03:25,250
Hay una recompensa.
415
01:03:25,791 --> 01:03:27,041
Y de las gordas.
416
01:03:27,041 --> 01:03:31,458
Lo bastante como para retirarnos a mí
y a quien me ayude.
417
01:03:33,000 --> 01:03:35,625
Sí. Alguien se ha escapado...
418
01:03:37,666 --> 01:03:39,000
del Enclave.
419
01:03:40,250 --> 01:03:43,208
¿Y qué te hace pensar
que eso podría interesarme?
420
01:03:43,208 --> 01:03:48,500
De dónde ha escapado es lo de menos.
Lo que te interesará es saber adónde va.
421
01:03:50,083 --> 01:03:55,250
Con esa bruja de Moldaver a California.
422
01:03:56,875 --> 01:03:58,625
Tú eres de allí, ¿no?
423
01:04:00,083 --> 01:04:01,791
O lo eras, al menos.
424
01:04:07,583 --> 01:04:10,083
¿Y tú cómo coño sabes de dónde soy?
425
01:04:13,166 --> 01:04:16,625
Creo que no está muy agradecido,
¿verdad, chicos?
426
01:04:18,083 --> 01:04:20,000
¿Qué tal si te devolvemos al hoyo
427
01:04:20,000 --> 01:04:24,125
para que Don Pedro
siga divirtiéndose contigo otros 30 años?
428
01:04:33,291 --> 01:04:35,375
¿Sabéis una cosa, chicos?
429
01:04:36,208 --> 01:04:40,166
Cuando alguien dice que va a retirarse,
430
01:04:40,166 --> 01:04:42,291
es que ya no le gusta su trabajo.
431
01:04:42,875 --> 01:04:44,625
O que jamás le gustó.
432
01:04:46,916 --> 01:04:48,250
Pero yo...
433
01:04:48,458 --> 01:04:49,541
En fin...
434
01:04:50,791 --> 01:04:53,041
Yo hago esto por amor al arte.
435
01:05:17,083 --> 01:05:20,583
EL NECRÓFAGO
436
01:05:31,416 --> 01:05:33,291
Tenías razón en una cosa.
437
01:05:36,500 --> 01:05:40,125
Este ha sido tu último trabajo.
438
01:05:40,958 --> 01:05:45,708
La recompensa no ha sido la esperada,
pero ya sabes lo que dicen:
439
01:05:46,208 --> 01:05:47,875
los cowboys...
440
01:05:55,791 --> 01:05:57,875
improvisamos sobre la marcha.
441
01:07:37,083 --> 01:07:40,041
EN ESTA TEMPORADA DE FALLOUT...
442
01:07:46,041 --> 01:07:47,041
Hola, ¿qué tal?
443
01:07:47,791 --> 01:07:49,500
¿Y si encendemos la luz?
444
01:07:57,125 --> 01:07:58,583
Tiene que irse a casa.
445
01:07:59,708 --> 01:08:02,666
Aquí los moradores de los refugios
se están extinguiendo.
446
01:08:02,666 --> 01:08:04,333
No volveré sin mi padre.
447
01:08:07,208 --> 01:08:11,416
Casi acabáis con los últimos vestigios
de la civilización.
448
01:08:13,875 --> 01:08:15,083
¿Y tú qué miras?
449
01:08:15,458 --> 01:08:16,833
Miro a un asesino.
450
01:08:16,833 --> 01:08:19,375
No sé qué se traían
entre manos los del 32,
451
01:08:19,875 --> 01:08:22,375
pero me da que no eran inocentes.
452
01:08:26,000 --> 01:08:27,791
¿Qué pasó aquí arriba?
453
01:08:29,583 --> 01:08:32,958
Todos querían salvar el mundo,
pero no se ponían de acuerdo.
454
01:08:33,458 --> 01:08:35,250
A saber si sobrevivió alguien.
455
01:08:36,708 --> 01:08:39,375
¿Cuánto hace que vagas por el Yermo?
456
01:08:39,833 --> 01:08:41,625
Mucho tiempo.
457
01:08:45,958 --> 01:08:47,291
¿Qué es usted?
458
01:08:49,333 --> 01:08:51,083
Soy como tú, cariño.
459
01:08:51,916 --> 01:08:54,458
Solo tienes que esperar un poquito.
460
01:08:55,791 --> 01:08:57,625
- Bienvenida.
- Pero ¿qué leches...?
461
01:08:58,291 --> 01:08:59,416
Olvídate de Hollywood.
462
01:08:59,416 --> 01:09:01,041
Tú eres un producto. Y yo, otro.
463
01:09:02,250 --> 01:09:04,791
El fin del mundo es un producto.
464
01:09:05,541 --> 01:09:08,416
Vault-Tec es una empresa billonaria
que posee la mitad de todo.
465
01:09:09,041 --> 01:09:10,666
Conque todo es una conspiración, ¿no?
466
01:09:12,000 --> 01:09:13,833
Salvo que alguien dé un paso al frente.
467
01:09:17,750 --> 01:09:20,125
Aquí casi nada está limpio, moradora.
468
01:09:24,708 --> 01:09:25,750
Ya lo verás.
469
01:09:39,833 --> 01:09:44,875
Si observas el Yermo, es puro caos.
470
01:09:47,791 --> 01:09:50,000
Pero siempre hay una persona al mando.
471
01:11:17,333 --> 01:11:19,333
Subtítulos: Mario Pérez
472
01:11:19,333 --> 01:11:21,416
Supervisión creativa
Roger Peña