1 00:00:21,000 --> 00:00:24,125 EL FIN 2 00:00:56,125 --> 00:00:58,500 Las negociaciones debían continuar hoy, 3 00:00:58,500 --> 00:01:02,333 pero la Casa Blanca no ha querido hablar sobre el paradero del presidente. 4 00:01:05,875 --> 00:01:07,750 Siempre a su servicio, señora. 5 00:01:07,750 --> 00:01:10,208 Las negociaciones de paz entre EE. UU. y sus adversarios 6 00:01:10,208 --> 00:01:12,458 se han roto esta mañana en Anchorage, Alaska. 7 00:01:12,458 --> 00:01:14,583 Y... la sombra de la guerra nuclear 8 00:01:14,583 --> 00:01:18,041 que nos amenazaba desde hacía diez largos años, por fin... 9 00:01:18,041 --> 00:01:19,125 FELIZ CUMPLEAÑOS 10 00:01:19,125 --> 00:01:22,458 Estamos de cumpleaños. Centrémonos en la fiesta, ¿queréis? 11 00:01:30,291 --> 00:01:31,333 ¡Mira eso! 12 00:01:38,875 --> 00:01:42,625 Bueno, cumpleañero... Hazte una foto subido a Sugarfoot. 13 00:01:43,250 --> 00:01:46,541 ¿Por qué coño actúa Cooper Howard en cumpleaños infantiles? 14 00:01:46,791 --> 00:01:48,708 ¿Tú qué crees? Por su exmujer. 15 00:01:50,750 --> 00:01:51,958 ¿Qué han dicho, papá? 16 00:01:54,041 --> 00:01:56,625 Que es una suerte tener a una ayudante como tú. 17 00:01:58,833 --> 00:02:00,041 ¿Estás preparado? 18 00:02:02,875 --> 00:02:05,541 - Es buena. - Estupendo. Anda, baja, campeón. 19 00:02:06,416 --> 00:02:09,041 Oye, cielo. Cielo, ponte con Cooper, os hago una. 20 00:02:09,750 --> 00:02:11,916 Pues claro. Sí. Venga. 21 00:02:12,541 --> 00:02:14,916 Ah, Coop, Coop, Coop, haz lo del pulgar. 22 00:02:15,708 --> 00:02:19,125 Tal como están las cosas, prefiero no hacerlo, si no le importa. 23 00:02:19,250 --> 00:02:21,708 ¿Por qué no? Eso te ha hecho famoso. 24 00:02:21,833 --> 00:02:22,958 - Ya. - Déjalo, Bob. 25 00:02:23,750 --> 00:02:25,916 Tenemos que... levantar ya el campamento. 26 00:02:25,916 --> 00:02:29,125 - Ha sido un placer, señor Howard. - El placer es mío, señora. 27 00:02:29,125 --> 00:02:31,291 Espero que su hijo se lo haya pasado bien. 28 00:02:31,291 --> 00:02:32,625 - Seguro que sí. - Sí. 29 00:02:33,000 --> 00:02:35,875 - ¿Quién quiere tarta? - Bueno, ¿nos vamos, Janey? 30 00:02:38,125 --> 00:02:39,208 Venga. 31 00:02:39,208 --> 00:02:40,333 Eso es. 32 00:02:40,583 --> 00:02:43,458 - Comunista. - Sí. Pero se lleva mi dinero. 33 00:02:43,708 --> 00:02:48,583 ...te deseamos, Roy, 34 00:02:49,041 --> 00:02:53,750 cumpleaños feliz. 35 00:03:01,541 --> 00:03:05,208 Tendremos el típico sol de Los Ángeles. Hal, no puedo... 36 00:03:05,208 --> 00:03:08,583 Lo siento, no puedo dar la previsión del tiempo sin saber si seguiremos... 37 00:03:08,583 --> 00:03:10,958 Hoy solo pensamos en cosas alegres. 38 00:03:12,750 --> 00:03:17,333 Sugar Bombs presenta: "Grognak el Bárbaro y las ruinas de rubíes". 39 00:03:17,333 --> 00:03:18,875 ¡Sí! 40 00:03:19,125 --> 00:03:21,208 ¡Te mando un saludo desde el pasado! 41 00:03:24,416 --> 00:03:25,458 Pues nada. 42 00:03:27,666 --> 00:03:28,916 Creo que está todo. 43 00:03:31,125 --> 00:03:34,333 ¿Por qué no lo haces? Lo del pulgar. 44 00:03:35,708 --> 00:03:36,875 Son... 45 00:03:38,083 --> 00:03:39,125 Son cosas de mayores. 46 00:03:45,291 --> 00:03:46,875 Verás, cuando estaba en los marines, 47 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 nos dijeron que si un día nos lanzaban una bomba, 48 00:03:50,750 --> 00:03:53,166 levantásemos el pulgar tal que así. 49 00:03:53,791 --> 00:03:58,625 Y si la nube era más pequeña que el pulgar, podríamos escapar. 50 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 ¿Y si era más grande que el pulgar? 51 00:04:02,500 --> 00:04:04,250 Que ni nos molestásemos. 52 00:04:05,333 --> 00:04:07,458 ¿Crees que eso va a pasar? 53 00:04:09,166 --> 00:04:10,500 Pues espero que no. 54 00:04:11,583 --> 00:04:14,208 Pero los cowboys improvisamos sobre la marcha. 55 00:04:21,250 --> 00:04:22,500 ¿Puedo probar la tarta? 56 00:04:23,250 --> 00:04:27,458 Déjame ver... si consigo que me den un pedazo. 57 00:04:49,250 --> 00:04:52,708 Bueno, marchando un pedazo de tarta para mi vaquera favorita. 58 00:04:53,375 --> 00:04:55,791 ¿Es tu pulgar o el mío? 59 00:05:19,750 --> 00:05:22,166 Es humo, Janey. Es solo un incendio. 60 00:06:09,583 --> 00:06:11,250 Baja. Deprisa. 61 00:06:11,666 --> 00:06:13,375 - Déjanos entrar. - No hay sitio. 62 00:06:13,375 --> 00:06:14,541 - Bob... - ¡Márchate! 63 00:07:13,958 --> 00:07:16,666 219 AÑOS DESPUÉS 64 00:07:17,333 --> 00:07:18,916 Me llamo Lucy MacLean. 65 00:07:19,041 --> 00:07:22,083 Y contribuyo activamente al bienestar de mi comunidad. 66 00:07:23,000 --> 00:07:24,125 Reparaciones. 67 00:07:24,291 --> 00:07:27,208 Me encanta ser miembro de la Asociación de Jóvenes Fontaneros. 68 00:07:27,208 --> 00:07:28,916 Me mantiene activa. 69 00:07:29,708 --> 00:07:33,375 Ciencia. Obviamente, no puedo compararme con mi padre, 70 00:07:33,375 --> 00:07:35,875 pero me encantan los desafíos. 71 00:07:36,375 --> 00:07:38,500 Conversación. Mi gran pasión 72 00:07:38,500 --> 00:07:41,500 es enseñar Historia Americana, centrándome en la ética. 73 00:07:41,500 --> 00:07:44,375 También soy miembro del club de Gimnasia, 74 00:07:44,958 --> 00:07:46,541 del equipo C de esgrima... 75 00:07:48,583 --> 00:07:50,208 Nivel intermedio en Educación Física. 76 00:07:51,500 --> 00:07:53,208 Y practico el tiro al blanco. 77 00:07:54,916 --> 00:07:56,250 Aunque no soy muy buena. 78 00:07:58,291 --> 00:08:02,375 En mi tiempo libre, me gusta dar paseos y ver películas con mi padre, 79 00:08:03,041 --> 00:08:04,875 practicar la jardinería con él 80 00:08:05,333 --> 00:08:07,500 {\an8}y participar en el club de lectura familiar. 81 00:08:08,375 --> 00:08:10,916 Aún no hemos convencido a mi hermano para que se apunte. 82 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 Pero lo hará cuando esté listo. 83 00:08:13,833 --> 00:08:17,208 Mis órganos reproductores están intactos y mantengo una buena higiene. 84 00:08:17,208 --> 00:08:21,875 Pero, aun así, no he conseguido encontrar un marido que me convenga. 85 00:08:22,166 --> 00:08:24,208 O uno que no sea pariente mío. 86 00:08:24,208 --> 00:08:26,416 Y tenemos reglas al respecto. 87 00:08:27,916 --> 00:08:33,375 Así que, en pleno uso de mis facultades, presento mi solicitud ante el Consejo 88 00:08:33,375 --> 00:08:36,666 para participar en el intercambio trienal con el refugio 32. 89 00:08:52,708 --> 00:08:54,625 SOLICITUD DE MATRIMONIO APROBADA 90 00:09:16,625 --> 00:09:17,625 Norman... 91 00:09:46,833 --> 00:09:49,125 - Me aprieta un pelín. - Por poco tiempo. 92 00:09:49,125 --> 00:09:52,750 En mi noche de bodas, el vestido me duró casi tan poco como Burt. 93 00:09:56,416 --> 00:09:57,500 Por fin... 94 00:09:57,875 --> 00:10:01,625 Después de diez años liándome con mi primo, voy a probar algo de verdad. 95 00:10:02,458 --> 00:10:06,500 Ay, Lucy... Qué bien que vayamos a criar a nuestros hijos juntas. 96 00:10:55,583 --> 00:10:56,708 Papá... 97 00:10:58,291 --> 00:10:59,916 Mi pequeño azucarillo. 98 00:11:05,791 --> 00:11:07,541 Cuánto te pareces a tu madre. 99 00:11:09,916 --> 00:11:11,416 Ya. Ojalá estuviera. 100 00:11:12,416 --> 00:11:13,416 Ojalá. 101 00:11:14,541 --> 00:11:17,708 ¿Tenías miedo... cuando te casaste con mamá? 102 00:11:17,958 --> 00:11:20,458 ¿Yo? Muchísimo. 103 00:11:22,083 --> 00:11:25,250 A ver, nunca había salido del refugio 31. 104 00:11:26,000 --> 00:11:27,375 ¿Y cuándo se te pasó? 105 00:11:28,333 --> 00:11:30,000 En cuanto conocí a tu madre. 106 00:11:30,791 --> 00:11:31,958 ¿Lo ves? 107 00:11:38,583 --> 00:11:42,000 Desde entonces, el refugio 31 fue un recuerdo lejano. 108 00:11:45,458 --> 00:11:48,291 Supervisor, es la hora. 109 00:12:11,708 --> 00:12:12,833 Estarás nerviosa. 110 00:12:12,833 --> 00:12:14,250 No conoces a tu marido. 111 00:12:14,833 --> 00:12:16,000 Ya lo sé. 112 00:12:16,166 --> 00:12:17,458 - Y físicamente... - ¿Quién sabe? 113 00:12:17,458 --> 00:12:20,833 Culo grande, plano... Pero son preocupaciones livianas. 114 00:12:20,833 --> 00:12:23,166 - Lo que cuenta está en el interior. - Eso es cierto. 115 00:12:23,166 --> 00:12:25,958 Podría ser un caníbal o estar lleno de tumores... 116 00:12:25,958 --> 00:12:28,083 - ¡Norman! - Perdón, papá. 117 00:12:42,541 --> 00:12:44,000 Guardia. 118 00:12:50,916 --> 00:12:54,791 - Chet... - La verdad, es un fallo habitual. 119 00:12:55,125 --> 00:12:57,500 Tardaré un buen rato en arreglarlo. 120 00:12:57,750 --> 00:13:00,875 Será mejor aplazar lo del 32 hasta que los de mantenimiento y yo nos... 121 00:13:00,875 --> 00:13:01,958 Chet. 122 00:13:03,083 --> 00:13:04,291 ¿Qué pasa ahora? 123 00:13:05,458 --> 00:13:06,791 Lucy, yo te quiero. 124 00:13:10,125 --> 00:13:11,458 Ya lo sabemos, Chet. 125 00:13:11,458 --> 00:13:14,333 Enrollarte con tu primo está bien cuando eres una cría, 126 00:13:14,333 --> 00:13:18,625 pero no es una práctica sexual sostenible a largo plazo, ¿sabes? 127 00:13:20,416 --> 00:13:21,458 Sí, lo sé. 128 00:14:01,333 --> 00:14:03,833 Bienvenidos, vecinos del refugio 32. 129 00:14:04,000 --> 00:14:07,625 Soy Hank MacLean, supervisor del 33. 130 00:14:08,666 --> 00:14:11,583 Lee Moldaver, supervisora del 32. 131 00:14:12,875 --> 00:14:15,000 Gracias por su hospitalidad. 132 00:14:15,000 --> 00:14:17,500 Supimos de la muerte del supervisor Jackson 133 00:14:17,500 --> 00:14:19,791 por sus telegramas, lo sentimos mucho. 134 00:14:19,791 --> 00:14:23,458 Con la plaga del trigo... perdimos a gente buena. 135 00:14:23,458 --> 00:14:26,458 Pero este trueque nos ayudará a recuperarnos. 136 00:14:26,458 --> 00:14:27,541 Sí, bueno. 137 00:14:27,541 --> 00:14:31,791 Como acordamos, les ofrecemos semillas y piezas de maquinaria. 138 00:14:31,791 --> 00:14:34,083 A cambio, les ofrecemos un semental. 139 00:14:34,958 --> 00:14:36,083 Bueno... 140 00:14:37,041 --> 00:14:38,291 ¿Con quién me caso? 141 00:14:50,750 --> 00:14:51,791 Soy Lucy. 142 00:14:52,041 --> 00:14:53,333 ¿Tú tienes nombre? 143 00:14:54,375 --> 00:14:55,500 Monty. 144 00:15:01,250 --> 00:15:02,583 Suertuda. 145 00:15:32,500 --> 00:15:33,916 ¿Y qué tal tu esperma? 146 00:15:39,875 --> 00:15:42,458 Tu médico te habrá hecho un chequeo a fondo, ¿no? 147 00:15:42,750 --> 00:15:46,750 El esperma es muy importante para perpetuar América, así que... 148 00:15:52,583 --> 00:15:57,750 Les doy la bienvenida a los orgullosos moradores del refugio 32. 149 00:16:05,541 --> 00:16:10,583 No solo nos une el ser vecinos, 150 00:16:10,750 --> 00:16:12,541 sino un deber compartido: 151 00:16:13,541 --> 00:16:17,166 mantener encendida la llama de la civilización... 152 00:16:17,500 --> 00:16:21,333 mientras el resto del mundo sigue sumido en la oscuridad. 153 00:16:22,750 --> 00:16:26,833 Pronto, si nuestras lecturas son correctas, 154 00:16:27,250 --> 00:16:31,083 los niveles de radiación caerán lo bastante 155 00:16:31,416 --> 00:16:35,416 como para que la siguiente generación, los hijos de Lucy y Monty, 156 00:16:35,416 --> 00:16:38,041 puedan recolonizar la superficie. 157 00:16:43,500 --> 00:16:44,583 Sí. 158 00:16:47,583 --> 00:16:49,583 Después de doscientos años, 159 00:16:50,750 --> 00:16:52,750 apenas sabemos qué hay arriba. 160 00:16:53,958 --> 00:16:58,583 Desesperación, violencia, anarquía... 161 00:16:58,916 --> 00:17:03,291 Tendremos la misión de enseñar a los supervivientes a progresar. 162 00:17:04,458 --> 00:17:07,458 Debo reconocer que a veces temo 163 00:17:07,458 --> 00:17:11,500 que ese mundo tan mezquino nos cambie a nosotros. 164 00:17:12,333 --> 00:17:17,375 Pero miro a mi hija, una novia preciosa, 165 00:17:17,375 --> 00:17:21,833 y a su nuevo marido y ya no tengo miedo, 166 00:17:22,875 --> 00:17:25,125 sino esperanza. 167 00:17:27,458 --> 00:17:31,833 ¡Por Lucy MacLean, por este matrimonio y por la esperanza! 168 00:17:34,583 --> 00:17:36,833 A bailar. ¡Música! 169 00:18:14,833 --> 00:18:16,166 Baila conmigo. 170 00:18:42,541 --> 00:18:43,625 ¡Anda ya! 171 00:18:45,958 --> 00:18:47,291 ¿Me enseñas mi hogar? 172 00:18:56,708 --> 00:18:57,750 Es aquí. 173 00:19:02,833 --> 00:19:05,000 RECIÉN CASADOS 174 00:19:06,666 --> 00:19:08,125 ¿No es estupendo? 175 00:19:08,541 --> 00:19:12,416 {\an8}Todos los grandes momentos de nuestra vida ocurrirán aquí dentro. 176 00:19:14,916 --> 00:19:17,375 Imagina las mañanas de Navidad junto al árbol. 177 00:19:17,750 --> 00:19:21,708 Hemos heredado de todo: un congelador, una batidora... 178 00:19:21,708 --> 00:19:23,000 Hasta nos han dado... 179 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 ¡Anda! 180 00:19:32,166 --> 00:19:33,208 Vamos al lío. 181 00:21:51,583 --> 00:21:52,708 ¿Hola? 182 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 Eres de la superficie. 183 00:22:52,833 --> 00:22:53,958 Saqueadores. 184 00:23:27,208 --> 00:23:28,666 Que sepas que ha sido... 185 00:23:30,250 --> 00:23:31,791 el mejor día de mi vida. 186 00:24:52,708 --> 00:24:53,833 BOTIQUÍN 187 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 ARMERÍA 188 00:27:07,625 --> 00:27:09,333 ¡Llévate esa gelatina de aquí! 189 00:28:19,250 --> 00:28:20,250 ¿Adónde va? 190 00:28:22,875 --> 00:28:25,291 Señor, no me obligue a usar la fuerza. 191 00:28:28,250 --> 00:28:30,041 Ay, Dios... 192 00:28:57,625 --> 00:28:58,875 ¡No! 193 00:30:20,583 --> 00:30:22,375 INTRUSIÓN EN LA ZONA ENTRE REFUGIOS 194 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 ¡BIENVENIDOS, MORADORES! 195 00:30:41,000 --> 00:30:42,916 CONSTRUIREMOS EL FUTURO DE AMÉRICA JUNTOS 196 00:30:58,625 --> 00:30:59,750 Bienvenidos. 197 00:31:09,166 --> 00:31:10,791 Creo que ya sé quién eres. 198 00:31:11,250 --> 00:31:13,541 Todos saben quién soy yo. 199 00:31:16,791 --> 00:31:18,583 Pero ¿saben quiénes son ellos? 200 00:31:20,875 --> 00:31:26,250 Son el fruto de una de las pequeñas decisiones de la vida. 201 00:31:30,250 --> 00:31:35,000 Ahora decide tú: ellos o ella. 202 00:31:59,458 --> 00:32:02,208 ¿Qué? Eh, eh, ¡para! 203 00:32:02,750 --> 00:32:04,625 - ¡Papá! - Lucy. Oye, escúchame, por favor. 204 00:32:04,625 --> 00:32:06,666 Tenemos que... No, no. ¡Para! 205 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 Eres mi mundo. 206 00:32:26,041 --> 00:32:27,083 ¡Papá! 207 00:32:27,791 --> 00:32:31,125 ¡Papá! ¡Papá! ¡Basta! 208 00:32:31,291 --> 00:32:32,291 ¡Parad! ¡Papá! 209 00:32:33,250 --> 00:32:34,375 ¡No! 210 00:32:39,291 --> 00:32:40,750 Eres como tu madre. 211 00:32:46,333 --> 00:32:47,666 ¿Adónde os lo lleváis? 212 00:32:48,541 --> 00:32:49,958 Al mundo real. 213 00:32:50,583 --> 00:32:52,041 Deberías conocerlo. 214 00:32:55,833 --> 00:32:57,583 No, espera. ¡Espera! 215 00:33:02,791 --> 00:33:04,000 ¡Espera! 216 00:33:04,208 --> 00:33:05,333 ¡Espera! 217 00:33:05,625 --> 00:33:09,833 Haced lo que mejor se os da: correr y esconderos. 218 00:33:53,416 --> 00:33:54,500 ¡Dale otra vez! 219 00:33:58,625 --> 00:34:00,375 No, espera, espera. No, no... 220 00:34:01,458 --> 00:34:03,250 Ahí lo llevas. Te ha gustado, ¿eh? 221 00:34:09,625 --> 00:34:10,791 Cuidado. 222 00:34:26,875 --> 00:34:28,125 ¿Qué tal la nariz? 223 00:34:30,708 --> 00:34:31,958 Aún puedo oler. 224 00:34:32,916 --> 00:34:34,166 Sangre, más que nada. 225 00:34:35,791 --> 00:34:37,958 La carne es débil, el acero no. 226 00:34:38,666 --> 00:34:40,208 Sí. Lo sé. 227 00:34:43,750 --> 00:34:45,333 - Vamos. - Sí. 228 00:35:08,875 --> 00:35:12,708 El deber de la Hermandad del Acero es proteger el Yermo. 229 00:35:13,458 --> 00:35:15,208 Algún día, como escuderos, 230 00:35:15,208 --> 00:35:20,041 ayudaréis a los Caballeros a encontrar la tecnología anterior a la Guerra. 231 00:35:21,250 --> 00:35:22,791 Aspirante Maximus. 232 00:35:28,125 --> 00:35:30,833 ¿Sabrías identificar esta... reliquia? 233 00:35:32,833 --> 00:35:35,541 Es un... rotor. 234 00:35:37,958 --> 00:35:42,583 Un circuito. Aprender a defenderos es solo una parte del entrenamiento. 235 00:35:43,083 --> 00:35:47,541 Nosotros somos buscadores y conservadores. 236 00:35:48,875 --> 00:35:51,333 Si no sabes qué buscar y conservar, 237 00:35:52,125 --> 00:35:55,875 eres más útil estando muerto. 238 00:36:39,416 --> 00:36:40,708 Es una pasada. 239 00:36:46,666 --> 00:36:48,166 ¿Qué modelo es ese? 240 00:36:48,333 --> 00:36:49,666 Es la T-60. 241 00:36:49,666 --> 00:36:51,666 Imagina llevar una de esas a diario. 242 00:36:59,958 --> 00:37:01,166 ¿Y qué hacen aquí? 243 00:37:04,291 --> 00:37:06,000 A-17. 244 00:37:08,416 --> 00:37:10,333 A-28. 245 00:37:12,375 --> 00:37:14,083 {\an8}B-11. 246 00:37:16,041 --> 00:37:17,875 {\an8}N-24. 247 00:37:17,875 --> 00:37:19,625 {\an8}OBJETIVO 248 00:37:35,291 --> 00:37:38,708 - Ven, quiero que veas algo. - Las letrinas son un trabajo para dos. 249 00:37:39,291 --> 00:37:40,583 He dicho que vengas. 250 00:37:41,125 --> 00:37:42,541 La mierda va a seguir aquí. 251 00:38:03,333 --> 00:38:06,583 ACCESO RESTRINGIDO: SOLO PILOTOS Y MECÁNICOS 252 00:38:06,583 --> 00:38:08,541 NO ENTRAR SIN AUTORIZACIÓN PREVIA 253 00:38:41,708 --> 00:38:42,833 Aspirante Dane. 254 00:38:46,125 --> 00:38:49,833 - Ha sido idea mía. Él no quería... - Quieren verte. Ven. 255 00:39:40,666 --> 00:39:41,666 ¿Qué pasa? 256 00:39:43,291 --> 00:39:45,333 Unos cuantos vamos a ser ungidos. 257 00:39:46,750 --> 00:39:49,208 -¿Qué puesto te han dado? - Escudero del caballero Titus. 258 00:39:49,208 --> 00:39:53,166 - Y encima nos vamos al Yermo. -¡De puta madre! 259 00:39:53,333 --> 00:39:54,416 ¡Sí! 260 00:39:54,541 --> 00:39:58,458 ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! ¡D! 261 00:41:01,916 --> 00:41:03,208 ¿Qué pasa? 262 00:41:07,041 --> 00:41:08,041 Trae. 263 00:41:30,708 --> 00:41:32,583 BUENOS DÍAS 264 00:41:39,291 --> 00:41:42,416 EL MUNDO EXTERIOR NO PUEDE HACERTE DAÑO 265 00:41:49,416 --> 00:41:52,250 {\an8}QUE PASES UN BUEN DÍA 266 00:42:17,750 --> 00:42:18,958 Calmaos todos. 267 00:42:22,625 --> 00:42:24,750 Tengo una propuesta para la asamblea. 268 00:42:30,458 --> 00:42:33,000 Enviemos un equipo a la superficie en busca de mi padre. 269 00:42:33,000 --> 00:42:34,291 ¿A la superficie? 270 00:42:34,291 --> 00:42:37,250 Podemos prescindir de cuatro personas en la granja dos semanas. 271 00:42:37,250 --> 00:42:38,333 Incluso con las bajas. 272 00:42:38,333 --> 00:42:43,125 Perdona, Lucy, pero ¿quieres abrir la puerta exterior del refugio? 273 00:42:43,125 --> 00:42:46,625 Menos de un minuto, ¿vale? El tiempo justo para... 274 00:42:46,625 --> 00:42:51,166 A ver, sé que solo estamos lanzando ideas y que no hay propuesta mala, 275 00:42:51,166 --> 00:42:53,875 pero hablamos de hacer algo, digamos, insólito 276 00:42:53,875 --> 00:42:55,875 y que no hemos hecho nunca, jamás. 277 00:42:55,875 --> 00:43:00,000 - Lo sé. Ya lo sé, pero... - Sé que todos estamos afectados. 278 00:43:00,750 --> 00:43:05,875 Pero nuestra prioridad debe ser mantener la seguridad del refugio. 279 00:43:05,875 --> 00:43:08,708 Y eso implica no abrir ninguna puerta. 280 00:43:08,708 --> 00:43:09,916 Bien dicho, Betty. 281 00:43:09,916 --> 00:43:13,250 Sí. Gracias, Betty. Bueno, a otra cosa. 282 00:43:13,250 --> 00:43:14,750 No quieren buscar a papá. 283 00:43:17,125 --> 00:43:18,875 Porque ya no estarían al mando. 284 00:44:08,791 --> 00:44:11,625 NO PIERDAS LA CABEZA 285 00:44:17,125 --> 00:44:18,166 Hola, Davey. 286 00:44:18,458 --> 00:44:19,458 ¿Cómo lo llevas? 287 00:44:20,916 --> 00:44:22,250 Mal, como todos. 288 00:44:28,166 --> 00:44:30,416 ¿A quién se le ocurre hacer eso? 289 00:44:41,041 --> 00:44:42,333 ASCENSOR LISTO 290 00:45:12,166 --> 00:45:13,291 Aguanta el ascensor. 291 00:45:27,875 --> 00:45:31,000 Cuida de Norm hasta que vuelva, ¿vale? 292 00:45:33,125 --> 00:45:36,250 No puedo. Me voy contigo. 293 00:45:37,125 --> 00:45:39,000 - Chet... - Vas a hacer una locura. 294 00:45:39,000 --> 00:45:40,750 No sabes ni en qué dirección ir. 295 00:45:41,333 --> 00:45:43,750 Eso no es como el refugio. Es enorme. 296 00:45:49,416 --> 00:45:55,041 Chet, nadie más va a acabar mal por mi culpa, ¿vale? 297 00:46:01,291 --> 00:46:02,416 Lucy... 298 00:46:04,416 --> 00:46:06,125 Ya está. Te tengo. 299 00:46:10,666 --> 00:46:11,708 Mierda. 300 00:46:16,500 --> 00:46:18,458 Solo le he sedado. 301 00:46:18,875 --> 00:46:20,958 Y te haré lo mismo si intentas seguirme. 302 00:46:22,083 --> 00:46:23,333 Soy muy cobarde. 303 00:46:23,833 --> 00:46:24,833 Pero gracias. 304 00:46:56,541 --> 00:46:57,875 Le traeré a casa. 305 00:47:34,458 --> 00:47:36,000 ¡Espera! ¡Lucy! 306 00:47:36,833 --> 00:47:38,166 ¿Te has vuelto loca? 307 00:47:38,916 --> 00:47:41,583 ¡Jovencita, ven aquí ahora mismo! 308 00:47:43,583 --> 00:47:44,750 ¡Lucy! 309 00:47:47,083 --> 00:47:48,625 ¡Lucy, no! 310 00:47:55,541 --> 00:47:56,958 No ha hecho ni caso. 311 00:49:46,666 --> 00:49:47,875 Vamos al lío. 312 00:50:19,333 --> 00:50:22,000 Aquí te hemos dado un nombre, 313 00:50:25,125 --> 00:50:26,291 comida, 314 00:50:27,416 --> 00:50:31,166 una educación, un lugar en el mundo, así que... 315 00:50:33,708 --> 00:50:38,000 esperamos que nos digas... la verdad. 316 00:50:38,583 --> 00:50:40,250 ¿Por qué te uniste a la Hermandad? 317 00:50:42,000 --> 00:50:43,750 Para vengarme de los que me hicieron daño. 318 00:50:54,125 --> 00:50:56,958 Tengo entendido que eres amigo de Dane. 319 00:50:57,583 --> 00:50:58,791 Sí. 320 00:51:00,041 --> 00:51:02,541 -¿Sabes lo de su bota? - Sí. 321 00:51:02,833 --> 00:51:04,291 ¿Sabes quién ha sido? 322 00:51:08,083 --> 00:51:09,166 No. 323 00:51:13,791 --> 00:51:16,208 Según tus compañeros fuiste tú. 324 00:51:20,583 --> 00:51:23,708 No, yo nunca... Nunca le haría eso. 325 00:51:24,833 --> 00:51:25,916 ¿Por qué no? 326 00:51:26,125 --> 00:51:30,500 Dane consiguió un ascenso y tú no. Tendrás ambiciones, ¿verdad? 327 00:51:44,875 --> 00:51:46,416 - Habla. - No... 328 00:51:46,541 --> 00:51:49,583 Yo no... No fui yo, de verdad. Yo... 329 00:51:59,041 --> 00:52:01,541 Aunque quería que pasara. ¿Eso está mal? 330 00:52:07,375 --> 00:52:08,416 Sí. 331 00:52:10,833 --> 00:52:11,833 Sí. 332 00:52:13,208 --> 00:52:16,583 La violencia... no es más que un medio. 333 00:52:17,125 --> 00:52:19,458 La usamos para poner orden en el Yermo. 334 00:52:19,458 --> 00:52:24,625 Pero... ejercerla... contra un Hermano del Acero... 335 00:52:25,666 --> 00:52:27,500 demuestra debilidad. 336 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 ¿Eres... 337 00:52:35,875 --> 00:52:37,000 débil? 338 00:52:42,458 --> 00:52:44,166 No quiero ser débil. Yo... 339 00:53:03,000 --> 00:53:06,583 ¿Algo más que decir... en tu defensa? 340 00:53:19,375 --> 00:53:20,541 Solo... 341 00:53:23,166 --> 00:53:26,791 Solo... darle las gracias... 342 00:53:33,625 --> 00:53:38,916 por sus consejos y por darme un hogar. 343 00:53:39,166 --> 00:53:42,083 No tenía un sitio en este mundo. 344 00:53:42,708 --> 00:53:43,791 Así que... 345 00:53:47,750 --> 00:53:50,708 si puedo ayudar a la Hermandad a mejorarlo, 346 00:53:53,791 --> 00:53:56,041 haré... lo que sea. 347 00:53:58,625 --> 00:54:03,208 Incluso aunque me cueste la vida, lo haré. 348 00:54:12,958 --> 00:54:15,666 Y siempre agradeceré a la Hermandad darme un propósito. 349 00:54:20,208 --> 00:54:21,333 Buen chico. 350 00:54:26,541 --> 00:54:29,875 Serás el nuevo escudero del Caballero Titus. 351 00:55:01,416 --> 00:55:02,666 No está tan mal. 352 00:55:04,125 --> 00:55:06,083 Aquí nadie te roba el rancho. 353 00:55:07,791 --> 00:55:09,583 Dicen que aún tengo un sitio aquí. 354 00:55:11,458 --> 00:55:13,041 Y que te han dado mi puesto. 355 00:55:19,083 --> 00:55:20,166 ¿Sabes quién fue? 356 00:55:22,916 --> 00:55:25,291 Por descarte, alguno de esos capullos. 357 00:55:27,541 --> 00:55:30,041 ¡No, parad! 358 00:55:32,583 --> 00:55:34,083 Me preguntaron si fuiste tú. 359 00:55:41,625 --> 00:55:43,333 A mí me han preguntado lo mismo. 360 00:55:46,416 --> 00:55:48,500 Les dije que no serías capaz. 361 00:56:02,500 --> 00:56:04,083 Aspirante Maximus, 362 00:56:04,791 --> 00:56:08,666 tu deber más sagrado es proteger a la Hermandad. 363 00:56:09,750 --> 00:56:14,041 Tu segundo deber más sagrado es proteger la misión. 364 00:56:15,000 --> 00:56:18,250 Tu tercer deber más sagrado es 365 00:56:18,250 --> 00:56:21,708 proteger a tu señor, el Caballero Titus. 366 00:56:25,375 --> 00:56:26,583 ¿Aceptas? 367 00:56:51,416 --> 00:56:52,750 Nuestra misión 368 00:56:53,500 --> 00:56:56,333 nos ha sido encomendada por los grandes maestres 369 00:56:56,916 --> 00:56:58,416 de la Commonwealth. 370 00:56:59,375 --> 00:57:04,750 Se cree que un miembro del Enclave 371 00:57:05,500 --> 00:57:06,625 se ha escapado. 372 00:57:07,000 --> 00:57:08,250 ¿El Enclave existe? 373 00:57:08,875 --> 00:57:11,458 Y lleva consigo un objeto 374 00:57:12,333 --> 00:57:15,291 con un enorme potencial 375 00:57:16,875 --> 00:57:21,416 para hundir nuestra nación o para salvarla. 376 00:57:22,583 --> 00:57:25,583 Cada caballero de esta legión 377 00:57:26,708 --> 00:57:31,000 peinará una sección del Yermo en busca del objetivo. 378 00:57:31,875 --> 00:57:34,916 Hermanos, existimos... 379 00:57:34,916 --> 00:57:38,125 - Muévete. - ...para momentos como este. 380 00:57:39,333 --> 00:57:42,625 Partid ¡con honor! 381 00:57:44,583 --> 00:57:49,208 Y que vuestras espadas le den forma al futuro. 382 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 Un retrato aproximado para tu señor. 383 00:57:56,000 --> 00:57:58,125 {\an8}OBJETIVO 384 00:58:00,458 --> 00:58:02,458 {\an8}ACOMPAÑANTE 385 00:58:03,500 --> 00:58:05,000 Retírate, aspirante. 386 00:59:46,750 --> 00:59:48,541 ¿Cómo sabremos qué tumba es? 387 00:59:48,708 --> 00:59:50,875 Comprobando las más recientes, Slim. 388 00:59:55,750 --> 00:59:58,583 Don Pedro desentierra a nuestro amigo una vez al año. 389 00:59:59,458 --> 01:00:02,708 Le corta unos trozos y lo vuelve a meter bajo tierra. 390 01:00:11,125 --> 01:00:12,250 Premio. 391 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 Mierda. 392 01:00:14,750 --> 01:00:17,375 ¿Me estás diciendo que el tipo duro al que buscamos 393 01:00:17,375 --> 01:00:19,083 es un maldito mutante? 394 01:00:19,083 --> 01:00:21,583 ¡Oye! Un poco de respeto. 395 01:00:22,208 --> 01:00:26,958 Estás hablando de un posible compañero que puede hacernos ganar una fortuna. 396 01:00:27,291 --> 01:00:28,958 ¿No decías que lo conocías? 397 01:00:28,958 --> 01:00:30,458 Sí, pero de oídas. 398 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 Mi padre trabajó con él. 399 01:00:33,750 --> 01:00:37,041 ¿Tu padre? ¿Cuánto lleva ese mamón pudriéndose ahí? 400 01:00:37,041 --> 01:00:38,333 ¿Y si es de los salvajes? 401 01:00:38,333 --> 01:00:43,416 Por eso mismo, hemos traído a nuestra amiguita. 402 01:00:43,916 --> 01:00:47,083 Los salvajes no soportan las gallinas. 403 01:00:48,291 --> 01:00:50,458 Si va a por ella, lo matamos. 404 01:02:33,458 --> 01:02:35,208 Vaya, vaya, vaya. 405 01:02:36,291 --> 01:02:39,541 Esto parece la versión amish de El conde de Montecristo. 406 01:02:40,375 --> 01:02:43,625 Es la paja en grupo más rara a la que me han invitado. 407 01:02:52,583 --> 01:02:53,833 Bienvenido. 408 01:02:54,500 --> 01:02:56,833 Soy Honcho. Tú no nos conoces. 409 01:02:56,833 --> 01:02:58,041 No. 410 01:02:58,625 --> 01:02:59,958 De nada. 411 01:03:13,583 --> 01:03:16,750 ¿Eso cuenta? ¿Le disparo? 412 01:03:17,708 --> 01:03:19,291 ¿Quieres callarte, coño? 413 01:03:20,083 --> 01:03:23,250 Tenemos que hacerte una proposición. 414 01:03:23,833 --> 01:03:25,250 Hay una recompensa. 415 01:03:25,791 --> 01:03:27,041 Y de las gordas. 416 01:03:27,041 --> 01:03:31,458 Lo bastante como para retirarnos a mí y a quien me ayude. 417 01:03:33,000 --> 01:03:35,625 Sí. Alguien se ha escapado... 418 01:03:37,666 --> 01:03:39,000 del Enclave. 419 01:03:40,250 --> 01:03:43,208 ¿Y qué te hace pensar que eso podría interesarme? 420 01:03:43,208 --> 01:03:48,500 De dónde ha escapado es lo de menos. Lo que te interesará es saber adónde va. 421 01:03:50,083 --> 01:03:55,250 Con esa bruja de Moldaver a California. 422 01:03:56,875 --> 01:03:58,625 Tú eres de allí, ¿no? 423 01:04:00,083 --> 01:04:01,791 O lo eras, al menos. 424 01:04:07,583 --> 01:04:10,083 ¿Y tú cómo coño sabes de dónde soy? 425 01:04:13,166 --> 01:04:16,625 Creo que no está muy agradecido, ¿verdad, chicos? 426 01:04:18,083 --> 01:04:20,000 ¿Qué tal si te devolvemos al hoyo 427 01:04:20,000 --> 01:04:24,125 para que Don Pedro siga divirtiéndose contigo otros 30 años? 428 01:04:33,291 --> 01:04:35,375 ¿Sabéis una cosa, chicos? 429 01:04:36,208 --> 01:04:40,166 Cuando alguien dice que va a retirarse, 430 01:04:40,166 --> 01:04:42,291 es que ya no le gusta su trabajo. 431 01:04:42,875 --> 01:04:44,625 O que jamás le gustó. 432 01:04:46,916 --> 01:04:48,250 Pero yo... 433 01:04:48,458 --> 01:04:49,541 En fin... 434 01:04:50,791 --> 01:04:53,041 Yo hago esto por amor al arte. 435 01:05:17,083 --> 01:05:20,583 EL NECRÓFAGO 436 01:05:31,416 --> 01:05:33,291 Tenías razón en una cosa. 437 01:05:36,500 --> 01:05:40,125 Este ha sido tu último trabajo. 438 01:05:40,958 --> 01:05:45,708 La recompensa no ha sido la esperada, pero ya sabes lo que dicen: 439 01:05:46,208 --> 01:05:47,875 los cowboys... 440 01:05:55,791 --> 01:05:57,875 improvisamos sobre la marcha. 441 01:07:37,083 --> 01:07:40,041 EN ESTA TEMPORADA DE FALLOUT... 442 01:07:46,041 --> 01:07:47,041 Hola, ¿qué tal? 443 01:07:47,791 --> 01:07:49,500 ¿Y si encendemos la luz? 444 01:07:57,125 --> 01:07:58,583 Tiene que irse a casa. 445 01:07:59,708 --> 01:08:02,666 Aquí los moradores de los refugios se están extinguiendo. 446 01:08:02,666 --> 01:08:04,333 No volveré sin mi padre. 447 01:08:07,208 --> 01:08:11,416 Casi acabáis con los últimos vestigios de la civilización. 448 01:08:13,875 --> 01:08:15,083 ¿Y tú qué miras? 449 01:08:15,458 --> 01:08:16,833 Miro a un asesino. 450 01:08:16,833 --> 01:08:19,375 No sé qué se traían entre manos los del 32, 451 01:08:19,875 --> 01:08:22,375 pero me da que no eran inocentes. 452 01:08:26,000 --> 01:08:27,791 ¿Qué pasó aquí arriba? 453 01:08:29,583 --> 01:08:32,958 Todos querían salvar el mundo, pero no se ponían de acuerdo. 454 01:08:33,458 --> 01:08:35,250 A saber si sobrevivió alguien. 455 01:08:36,708 --> 01:08:39,375 ¿Cuánto hace que vagas por el Yermo? 456 01:08:39,833 --> 01:08:41,625 Mucho tiempo. 457 01:08:45,958 --> 01:08:47,291 ¿Qué es usted? 458 01:08:49,333 --> 01:08:51,083 Soy como tú, cariño. 459 01:08:51,916 --> 01:08:54,458 Solo tienes que esperar un poquito. 460 01:08:55,791 --> 01:08:57,625 - Bienvenida. - Pero ¿qué leches...? 461 01:08:58,291 --> 01:08:59,416 Olvídate de Hollywood. 462 01:08:59,416 --> 01:09:01,041 Tú eres un producto. Y yo, otro. 463 01:09:02,250 --> 01:09:04,791 El fin del mundo es un producto. 464 01:09:05,541 --> 01:09:08,416 Vault-Tec es una empresa billonaria que posee la mitad de todo. 465 01:09:09,041 --> 01:09:10,666 Conque todo es una conspiración, ¿no? 466 01:09:12,000 --> 01:09:13,833 Salvo que alguien dé un paso al frente. 467 01:09:17,750 --> 01:09:20,125 Aquí casi nada está limpio, moradora. 468 01:09:24,708 --> 01:09:25,750 Ya lo verás. 469 01:09:39,833 --> 01:09:44,875 Si observas el Yermo, es puro caos. 470 01:09:47,791 --> 01:09:50,000 Pero siempre hay una persona al mando. 471 01:11:17,333 --> 01:11:19,333 Subtítulos: Mario Pérez 472 01:11:19,333 --> 01:11:21,416 Supervisión creativa Roger Peña