1
00:00:21,000 --> 00:00:24,125
LOPPU
2
00:00:56,125 --> 00:00:58,500
Neuvotteluiden oli määrä jatkua tänään,
3
00:00:58,500 --> 00:01:02,125
mutta Valkoinen talo ei kommentoinut
presidentin olinpaikkaa...
4
00:01:06,333 --> 00:01:08,125
Olen palveluksessanne, rouva.
5
00:01:08,250 --> 00:01:09,833
...ja vastapuolen välillä -
6
00:01:09,833 --> 00:01:12,291
päättyivät Anchoragessa tänä aamuna...
7
00:01:12,291 --> 00:01:13,250
HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ
8
00:01:13,250 --> 00:01:15,750
...kansakuntamme yllä
vuosikymmenen leijunut -
9
00:01:15,750 --> 00:01:17,958
ydinsodan uhka on viimein...
10
00:01:19,166 --> 00:01:22,458
Nämä ovat juhlat.
Keskityttäisiinkö niihin?
11
00:01:30,625 --> 00:01:31,833
Katsokaa!
12
00:01:38,916 --> 00:01:40,000
Tule, päivänsankari.
13
00:01:41,041 --> 00:01:43,125
Otetaan sinusta kuva konin selässä.
14
00:01:43,125 --> 00:01:46,541
Miksi hitossa Cooper Howard
esiintyy lasten synttäreillä?
15
00:01:47,125 --> 00:01:49,000
Elatusmaksujen takia.
16
00:01:50,750 --> 00:01:51,958
Mitä he sanoivat, isä?
17
00:01:54,125 --> 00:01:56,625
Että onnekseni minulla on hyvä apulainen.
18
00:01:58,958 --> 00:02:00,083
Oletko valmis?
19
00:02:02,708 --> 00:02:04,166
- Hyvä tuli.
- Hyvä.
20
00:02:04,166 --> 00:02:05,208
Tulehan, kamu.
21
00:02:06,541 --> 00:02:09,375
Rakas, otetaan kuva sinusta ja Cooperista.
22
00:02:09,875 --> 00:02:12,166
Sehän passaa.
23
00:02:13,041 --> 00:02:14,916
Coop, näytä peukkua.
24
00:02:15,916 --> 00:02:19,291
Ottaen huomioon,
miten asiat ovat, niin mieluummin en.
25
00:02:19,291 --> 00:02:21,750
Miksi et? Siitähän sinut tunnetaan.
26
00:02:21,750 --> 00:02:23,166
- Anna olla, Bob.
- Niin.
27
00:02:23,666 --> 00:02:25,833
Meidän on palattava tien päälle.
28
00:02:25,833 --> 00:02:27,666
Paljon kiitoksia, hra Howard.
29
00:02:27,666 --> 00:02:31,291
Kaikin mokomin.
Toivottavasti pojallanne oli hyvät juhlat.
30
00:02:31,291 --> 00:02:32,541
- Mahtavat.
- Hyvä.
31
00:02:33,083 --> 00:02:34,041
Kuka haluaa kakkua?
32
00:02:34,041 --> 00:02:35,833
- Minä!
- Mennäänkö, Janey?
33
00:02:38,166 --> 00:02:40,666
Tulehan.
34
00:02:40,666 --> 00:02:43,625
- Kommari.
- Niinpä. Rahani kelpasivat silti.
35
00:02:43,625 --> 00:02:48,583
Paljon onnea, Roy
36
00:02:49,166 --> 00:02:54,125
Paljon onnea vaan
37
00:03:01,500 --> 00:03:03,833
Los Angelesiin
on luvassa auringonpaistetta.
38
00:03:03,833 --> 00:03:05,166
Hal, en voi...
39
00:03:05,166 --> 00:03:08,625
En voi ennustaa säätä,
jos en tiedä, tuleeko ensi viikkoa.
40
00:03:08,625 --> 00:03:10,208
Vain iloisia ajatuksia.
41
00:03:10,208 --> 00:03:11,708
...Nuka Cola -pullo...
42
00:03:12,875 --> 00:03:17,375
Sokeripommit esittää
Grognak - Barbaari ja Tulirauniot.
43
00:03:19,250 --> 00:03:21,666
Ja nämä ovat terveiset menneisyydestä!
44
00:03:24,541 --> 00:03:25,541
No niin.
45
00:03:25,541 --> 00:03:27,333
Olen saanut tarpeekseni sinusta.
46
00:03:27,333 --> 00:03:28,875
Siinä taisi olla kaikki.
47
00:03:31,250 --> 00:03:32,791
Miksi et tehnyt sitä?
48
00:03:32,791 --> 00:03:34,208
Näyttänyt peukkua.
49
00:03:36,041 --> 00:03:37,208
Se...
50
00:03:38,250 --> 00:03:39,708
Aikuisten juttuja.
51
00:03:45,291 --> 00:03:46,875
Merijalkaväessä opetettiin,
52
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
että jos he ikinä pudottavat
tosi ison pommin,
53
00:03:50,375 --> 00:03:53,750
niin peukku pitää nostaa pystyyn näin.
54
00:03:53,750 --> 00:03:57,250
Ja jos pilvi on peukaloa pienempi,
55
00:03:57,250 --> 00:03:58,625
täytyy pinkoa karkuun.
56
00:03:58,625 --> 00:04:00,666
Entä jos se on isompi?
57
00:04:02,500 --> 00:04:04,250
Silloin pakeneminen on turhaa.
58
00:04:05,541 --> 00:04:07,458
Luuletko, että se tapahtuu?
59
00:04:09,291 --> 00:04:10,458
Toivottavasti ei.
60
00:04:11,750 --> 00:04:14,625
Mutta me karjapaimenet
menemme tilanteen mukaan.
61
00:04:21,250 --> 00:04:22,500
Saanko viipaleen, isä?
62
00:04:23,333 --> 00:04:27,458
Minäpäs käyn hakemassa sinulle siivun.
63
00:04:49,416 --> 00:04:52,583
Pala kakkua suosikkilehmitytölleni.
64
00:04:53,583 --> 00:04:55,750
Sinun vai minun peukaloni?
65
00:05:19,750 --> 00:05:22,166
Tuo on savua, Janey. Pelkkä tulipalo.
66
00:06:12,083 --> 00:06:13,416
- Päästäkää sisään.
- Täynnä.
67
00:06:13,416 --> 00:06:14,541
- Bob...
- Ala vetää!
68
00:06:15,250 --> 00:06:16,083
Bob!
69
00:07:13,958 --> 00:07:16,666
219 VUOTTA MYÖHEMMIN
70
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Nimeni on Lucy MacLean,
71
00:07:19,125 --> 00:07:22,083
ja edistän aktiivisesti
yhteisöni hyvinvointia.
72
00:07:23,166 --> 00:07:24,250
Korjaustaidot.
73
00:07:24,250 --> 00:07:27,208
Nuorten putkiasentajien yhdistys -
74
00:07:27,208 --> 00:07:28,916
pitää minut kiireisenä.
75
00:07:29,916 --> 00:07:31,041
Tieteelliset taidot.
76
00:07:31,041 --> 00:07:33,375
En toki ole isäni veroinen -
77
00:07:33,375 --> 00:07:35,958
mutta tartun innolla uusiin haasteisiin.
78
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Puhetaidot.
79
00:07:37,416 --> 00:07:41,500
Suurin intohimoni on opettaa
Yhdysvaltain historiaa ja sen etiikkaa.
80
00:07:41,500 --> 00:07:43,833
Olen myös mukana voimisteluseurassa,
81
00:07:44,958 --> 00:07:46,041
C-tason miekkailussa,
82
00:07:48,833 --> 00:07:50,125
keskitason liikunnassa -
83
00:07:51,916 --> 00:07:53,208
ja kivääriammunnassa.
84
00:07:54,250 --> 00:07:56,250
Tosin en ole siinä kovin hyvä.
85
00:07:58,291 --> 00:08:02,958
Vapaa-ajallani käyn kävelyillä
ja katson elokuvia isäni kanssa.
86
00:08:02,958 --> 00:08:04,875
Puutarhanhoitoa, myös isäni kanssa,
87
00:08:05,416 --> 00:08:07,500
{\an8}ja osallistun perheeni kirjakerhoon.
88
00:08:08,375 --> 00:08:10,916
Yritämme vielä saada veljeni mukaan.
89
00:08:10,916 --> 00:08:12,791
Hän muuttaa vielä mielensä.
90
00:08:13,833 --> 00:08:17,208
Lisääntymiselimeni ovat kunnossa
ja hygieniani hyvä.
91
00:08:17,208 --> 00:08:22,166
Kaikesta tästä huolimatta
en ole löytänyt sopivaa aviokumppania.
92
00:08:22,166 --> 00:08:24,375
Ainakaan sellaista, joka ei ole sukua.
93
00:08:24,375 --> 00:08:26,416
Ja meillä on sille säännöt syystä.
94
00:08:28,125 --> 00:08:30,791
Joten terveen mielen ja ruumiin tilassa -
95
00:08:30,791 --> 00:08:33,500
jätän neuvostolle hakemuksen
osallistuakseni -
96
00:08:33,500 --> 00:08:36,625
Holvin 32 kanssa käytävään
kolmivuosittaiseen vaihtoon.
97
00:08:52,708 --> 00:08:54,625
AVIOLIITTOHAKEMUS HYVÄKSYTTY
98
00:09:16,791 --> 00:09:17,625
Norman.
99
00:09:46,833 --> 00:09:48,250
Tuntuu vähän tiukalta.
100
00:09:48,250 --> 00:09:49,291
Ei pitkään.
101
00:09:49,291 --> 00:09:52,708
Omana hääyönäni
Burt repi tuon mekon päältäni.
102
00:09:56,416 --> 00:09:57,416
Juku.
103
00:09:58,000 --> 00:10:01,625
Vihdoin saan kokea jotain oikeaa
vuosien serkkusäädön jälkeen.
104
00:10:02,625 --> 00:10:06,500
Olen vain innoissani,
että saamme kasvattaa lapsemme yhdessä.
105
00:10:39,583 --> 00:10:41,583
TELESONIC
3D-TAIKAA
106
00:10:55,833 --> 00:10:56,708
Isä.
107
00:10:58,458 --> 00:10:59,625
Kullanmuruseni.
108
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
Näytät aivan äidiltäsi.
109
00:11:10,083 --> 00:11:11,750
Olisipa hän täällä.
110
00:11:12,541 --> 00:11:13,458
Niinpä.
111
00:11:14,625 --> 00:11:17,958
Pelottiko sinua, kun nait äidin?
112
00:11:17,958 --> 00:11:19,125
Minuako?
113
00:11:19,958 --> 00:11:21,041
Olin kauhuissani.
114
00:11:22,208 --> 00:11:25,333
En ollut koskaan käynyt
Holvin 31 ulkopuolella.
115
00:11:25,916 --> 00:11:27,375
Milloin se meni ohi?
116
00:11:28,541 --> 00:11:30,000
Kun näin äitisi.
117
00:11:30,750 --> 00:11:31,916
Lucy.
118
00:11:34,041 --> 00:11:35,166
Lucy.
119
00:11:38,791 --> 00:11:42,041
Siitä lähtien Holvista 31
tuli pelkkä kaukainen muisto.
120
00:11:45,666 --> 00:11:46,750
Valvoja.
121
00:11:47,291 --> 00:11:48,291
On aika.
122
00:12:11,833 --> 00:12:14,458
Jännittää varmaan.
Sulhasesi voi olla kuka vain.
123
00:12:15,041 --> 00:12:16,083
Tiedän sen.
124
00:12:16,083 --> 00:12:17,458
- Ulkonäkö...
- Kuka tietää?
125
00:12:17,458 --> 00:12:20,916
Iso takamus, olematon takamus.
Se on pelkkää pintaa.
126
00:12:20,916 --> 00:12:23,166
- Sillä on väliä, mitä on sisällä.
- Niin.
127
00:12:23,166 --> 00:12:25,958
Hän voi olla ihmissyöjä
tai täynnä kasvaimia...
128
00:12:25,958 --> 00:12:26,916
Norman!
129
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
Anteeksi, isä.
130
00:12:42,541 --> 00:12:43,458
Portinvartija.
131
00:12:50,916 --> 00:12:55,250
- Chet?
- Tavallinen salpalukkojen jumiutuminen.
132
00:12:55,250 --> 00:12:57,708
Vian korjaamisessa vierähtää tovi.
133
00:12:57,708 --> 00:13:00,041
Lienee parasta sopia uusi ajankohta,
134
00:13:00,041 --> 00:13:02,083
- niin kunnossapito ja...
- Chet.
135
00:13:03,083 --> 00:13:04,125
Mitä nyt?
136
00:13:05,416 --> 00:13:06,708
Lucy, rakastan sinua.
137
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Me kaikki tiedämme sen.
138
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
Serkun kanssa pelehtiminen
sopii nuorisolle,
139
00:13:14,375 --> 00:13:18,750
mutta pitkällä aikavälillä se ei ole
kestävä seksuaalinen toimintamalli.
140
00:13:20,541 --> 00:13:21,416
Tiedän.
141
00:14:01,458 --> 00:14:04,000
Tervetuloa, naapurimme Holvista 32.
142
00:14:04,000 --> 00:14:07,791
Olen Hank MacLean, Holvin 33 valvoja.
143
00:14:08,833 --> 00:14:12,166
Lee Moldaver, Holvin 32 valvoja.
144
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Kiitos vieraanvaraisuudestanne.
145
00:14:15,000 --> 00:14:18,833
Otimme sähkeenne
valvoja Jacksonin menehtymisestä -
146
00:14:18,833 --> 00:14:19,916
surulla vastaan.
147
00:14:19,916 --> 00:14:23,416
Menetimme paljon hyvää väkeä,
kun homesieni tarttui viljaamme,
148
00:14:23,416 --> 00:14:26,583
mutta tämä vaihtokauppa
auttaa meidät jaloillemme.
149
00:14:26,583 --> 00:14:31,916
Kuten sovittua, saatte meiltä
siemeniä ja koneen osia.
150
00:14:31,916 --> 00:14:34,083
Vaihdossa saatte siittäjän.
151
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Eli -
152
00:14:36,916 --> 00:14:38,166
kenet minä nain?
153
00:14:50,916 --> 00:14:51,791
Olen Lucy.
154
00:14:52,250 --> 00:14:53,291
Onko sinulla nimeä?
155
00:14:54,541 --> 00:14:55,458
Monty.
156
00:15:01,458 --> 00:15:02,375
Onnentyttö.
157
00:15:32,625 --> 00:15:34,125
Mikä on siittiöpitoisuutesi?
158
00:15:39,958 --> 00:15:42,666
Kai holvinne lääkärit tarkastavat kaiken?
159
00:15:42,666 --> 00:15:46,708
Sperma on melko tärkeää
Amerikan jatkumiselle, joten...
160
00:15:52,583 --> 00:15:57,708
Hyvää iltaa ja tervetuloa
Holvin 32 ylpeät asukkaat.
161
00:16:05,666 --> 00:16:10,833
Meitä ei yhdistä pelkästään naapuruus -
162
00:16:10,833 --> 00:16:12,416
vaan yhteinen velvollisuus.
163
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Pidämme liekkiä sivilisaation kynttilässä,
164
00:16:17,750 --> 00:16:21,333
kun muu maailma on syösty pimeyteen.
165
00:16:22,750 --> 00:16:27,291
Jos mittaustuloksemme pitävät paikkansa,
166
00:16:27,291 --> 00:16:31,500
säteilytasot maanpinnalla
laskevat niin nopeasti,
167
00:16:31,500 --> 00:16:35,583
että seuraava sukupolvi,
Lucyn ja Montyn lapset,
168
00:16:35,583 --> 00:16:38,041
voivat aloittaa jälleenasuttamisen.
169
00:16:41,583 --> 00:16:42,625
Hyvä!
170
00:16:43,708 --> 00:16:44,541
Kyllä.
171
00:16:47,666 --> 00:16:49,625
Koska aikaa on kulunut 200 vuotta,
172
00:16:50,708 --> 00:16:52,750
emme tiedä, mitä ylhäällä on.
173
00:16:54,000 --> 00:16:58,875
Epätoivoa, väkivaltaa, laittomuutta.
174
00:16:58,875 --> 00:17:03,375
Selviytyjille on näytettävä parempi tie.
175
00:17:04,625 --> 00:17:07,458
Myönnän toisinaan pelkääväni,
176
00:17:07,458 --> 00:17:11,541
että vanha paha maailma muuttaakin meitä.
177
00:17:12,416 --> 00:17:14,000
Sitten katson tytärtäni,
178
00:17:15,875 --> 00:17:18,666
kaunista morsianta,
ja hänen uutta aviomiestään,
179
00:17:19,875 --> 00:17:22,000
ja pelkoni hälvenee.
180
00:17:22,916 --> 00:17:25,041
Tunnen toivoa.
181
00:17:27,500 --> 00:17:31,750
Lucy MacLeanille,
tälle avioliitolle ja toivolle.
182
00:17:34,833 --> 00:17:36,916
Tanssitaan. Laita se soimaan.
183
00:18:14,958 --> 00:18:16,041
Tanssitaan.
184
00:18:42,375 --> 00:18:43,416
Sinä olit.
185
00:18:46,208 --> 00:18:47,458
Vie minut uuteen kotiini.
186
00:18:56,916 --> 00:18:57,750
Tämä on meidän.
187
00:19:02,541 --> 00:19:05,125
VASTANAINEET
188
00:19:06,916 --> 00:19:08,208
Eikö olekin upea?
189
00:19:08,708 --> 00:19:12,416
{\an8}Kaikki elämämme suuret hetket
tapahtuvat täällä.
190
00:19:15,000 --> 00:19:17,375
Kuvittele jouluaamut kuusen ympärillä.
191
00:19:17,833 --> 00:19:21,541
Meillä on perintötavarat,
jääkaappi ja tehosekoitin, eli kaikkea.
192
00:19:21,541 --> 00:19:22,958
Saimme jopa...
193
00:19:32,250 --> 00:19:33,208
Selvä juttu.
194
00:21:51,708 --> 00:21:52,541
Huhuu?
195
00:22:44,208 --> 00:22:45,416
Olet maanpinnalta.
196
00:22:53,083 --> 00:22:54,083
Kaappareita.
197
00:23:27,416 --> 00:23:28,666
Tiedoksesi,
198
00:23:30,458 --> 00:23:31,916
tämä oli elämäni paras päivä.
199
00:24:47,375 --> 00:24:48,833
ENSIAPUPAKKAUS
200
00:25:28,708 --> 00:25:30,416
ASEVARASTO
201
00:25:55,500 --> 00:25:57,500
ÄLÄ POLTA HERMOJASI
202
00:27:07,833 --> 00:27:09,333
Viekää se hyytelömuotti pois!
203
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
Ota rauhassa.
204
00:28:23,041 --> 00:28:25,291
Herra, en halua käyttää voimakeinoja.
205
00:28:29,166 --> 00:28:30,041
Juku.
206
00:30:20,583 --> 00:30:22,375
HOLVIEN VÄLINEN OVI MURRETTU
207
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
TERVETULOA HOLVILAISET!
TEHDÄÄN TULEVAISUUS YHDESSÄ
208
00:30:58,625 --> 00:30:59,458
Tervetuloa.
209
00:31:09,375 --> 00:31:10,791
Taidan tietää, kuka olet.
210
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
Kaikki tietävät sen.
211
00:31:17,000 --> 00:31:18,541
Tietävätkö he, keitä he ovat?
212
00:31:20,875 --> 00:31:26,291
He ovat tulosta
yhdestä elämän hankalista valinnoista.
213
00:31:30,458 --> 00:31:32,125
Saat valita.
214
00:31:34,083 --> 00:31:35,000
He tai tyttö.
215
00:31:59,750 --> 00:32:02,291
- Hei. Lopeta.
- Tule.
216
00:32:02,833 --> 00:32:04,708
- Isä.
- Luota minuun.
217
00:32:04,708 --> 00:32:06,875
Meidän täytyy... Ei, lopeta!
218
00:32:10,208 --> 00:32:11,666
Olet kaikkeni.
219
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Isä!
220
00:32:27,875 --> 00:32:29,666
Isä!
221
00:32:30,583 --> 00:32:31,583
Lopeta!
222
00:32:31,583 --> 00:32:32,875
Isä!
223
00:32:39,541 --> 00:32:40,875
Muistutat äitiäsi.
224
00:32:46,458 --> 00:32:47,666
Minne viet hänet?
225
00:32:48,708 --> 00:32:50,208
Oikeaan maailmaan.
226
00:32:50,708 --> 00:32:52,083
Tule joskus käymään.
227
00:32:56,083 --> 00:32:57,125
Ei, odota!
228
00:32:57,125 --> 00:32:58,041
Pysähdy!
229
00:33:03,083 --> 00:33:04,958
Lopeta!
230
00:33:05,666 --> 00:33:07,916
- Tehkää, minkä parhaiten osaatte.
- Seis!
231
00:33:07,916 --> 00:33:09,625
Paetkaa ja piiloutukaa.
232
00:33:53,416 --> 00:33:54,500
Lyö uudestaan!
233
00:33:58,666 --> 00:34:00,416
Ei, odota.
234
00:34:01,625 --> 00:34:03,541
Täältä pesee. Nautitko?
235
00:34:23,875 --> 00:34:25,166
Hei.
236
00:34:27,208 --> 00:34:28,125
Kuinka nenäsi voi?
237
00:34:30,875 --> 00:34:34,000
Pystyn vielä haistamaan jotain,
lähinnä verta.
238
00:34:35,958 --> 00:34:37,833
Liha on heikkoa, teräs kestää.
239
00:34:38,708 --> 00:34:40,333
Tiedän.
240
00:34:43,958 --> 00:34:45,333
- Mennään.
- Selvä.
241
00:35:09,208 --> 00:35:13,000
Teräksen veljeskunnan velvollisuus
on turvata Joutomaa.
242
00:35:13,583 --> 00:35:16,833
Jonain päivänä aseenkantajina
autatte ritareita löytämään -
243
00:35:16,833 --> 00:35:20,041
ja tunnistamaan
sotaa edeltävää teknologiaa.
244
00:35:21,416 --> 00:35:22,875
Kokelas Maximus.
245
00:35:28,291 --> 00:35:30,833
Tunnistatko tämän reliikin?
246
00:35:32,791 --> 00:35:35,541
Se on roottori.
247
00:35:38,125 --> 00:35:39,166
Virtapiiri.
248
00:35:39,166 --> 00:35:42,500
Kyky puolustautua
on vain yksi osa koulutustanne.
249
00:35:43,250 --> 00:35:47,583
Olemme etsijöitä ja varjelijoita.
250
00:35:49,083 --> 00:35:51,333
Jos ette tiedä, mitä etsiä ja varjella,
251
00:35:52,375 --> 00:35:55,750
teistä on enemmän hyötyä ruumiina.
252
00:36:39,541 --> 00:36:40,708
Katsokaapa tuota.
253
00:36:46,666 --> 00:36:48,375
Mikä malli tuo on?
254
00:36:48,375 --> 00:36:49,666
Se on T-60.
255
00:36:49,666 --> 00:36:52,000
Kuvitelkaa olevanne
joka päivä tuollaisessa.
256
00:37:00,000 --> 00:37:01,208
Mitä ne täällä tekevät?
257
00:37:04,208 --> 00:37:06,291
A-17.
258
00:37:08,625 --> 00:37:10,583
A-28.
259
00:37:12,625 --> 00:37:14,458
{\an8}B-11.
260
00:37:14,458 --> 00:37:16,125
{\an8}KOHDE
261
00:37:16,125 --> 00:37:18,041
{\an8}N-24.
262
00:37:35,291 --> 00:37:38,750
- Tule, näytän jotain.
- Käymäläpalvelu on kahden hengen työ.
263
00:37:39,375 --> 00:37:40,583
Ala tulla.
264
00:37:41,166 --> 00:37:42,708
Tämä paska ei katoa minnekään.
265
00:38:02,541 --> 00:38:06,208
KULKU SALLITTU
VAIN LENTÄJILLE JA MEKAANIKOILLE
266
00:38:06,208 --> 00:38:08,541
PÄÄSY KIELLETTY ILMAN KULKULUPAA
267
00:38:42,041 --> 00:38:42,875
Kokelas Dane.
268
00:38:45,916 --> 00:38:48,416
- Tämä oli minun ideani...
- Tule mukaani.
269
00:39:41,125 --> 00:39:42,125
Mitä on meneillään?
270
00:39:43,375 --> 00:39:45,375
Osa meistä ylennetään.
271
00:39:46,375 --> 00:39:47,791
Minkä arvonimen saat?
272
00:39:47,791 --> 00:39:49,208
Tituksen aseenkantaja.
273
00:39:49,208 --> 00:39:51,791
Ja kuunnelkaa tätä: lähdemme erämaahan.
274
00:39:51,791 --> 00:39:53,833
- Hitto joo!
- Hei, D!
275
00:41:07,291 --> 00:41:08,375
Anna se.
276
00:41:28,666 --> 00:41:30,625
HYVÄÄ
ILTAA
277
00:41:30,625 --> 00:41:32,583
HYVÄÄ
HUOMENTA
278
00:41:39,291 --> 00:41:42,416
ULKOMAAILMA EI VOI SATUTTAA SINUA
279
00:41:46,083 --> 00:41:48,458
KOMPOSTI
280
00:41:49,416 --> 00:41:52,250
{\an8}MAHTAVAA PÄIVÄÄ
281
00:42:17,916 --> 00:42:18,958
Rauhoittukaa.
282
00:42:22,750 --> 00:42:24,750
Minulla on ehdotus kokoukselle.
283
00:42:30,500 --> 00:42:33,000
Lähetämme etsintäpartion etsimään isääni.
284
00:42:33,000 --> 00:42:34,250
Maanpinnalleko?
285
00:42:34,250 --> 00:42:37,250
Viljelypalvelusta liikenee
neljä kahdeksi viikoksi,
286
00:42:37,250 --> 00:42:38,666
vaikka rivimme harvenivat.
287
00:42:38,666 --> 00:42:43,125
Se tarkoittaa holvin
ulomman oven avaamista.
288
00:42:43,125 --> 00:42:45,541
Se olisi auki alle minuutin.
289
00:42:45,541 --> 00:42:49,125
- Se riittäisi juuri...
- Tiedän, että tämä on aivoriihi,
290
00:42:49,125 --> 00:42:51,541
- eikä niissä ole huonoja ideoita.
- Ehkä pari.
291
00:42:51,541 --> 00:42:53,875
Mutta emme tee sellaista -
292
00:42:53,875 --> 00:42:56,250
emmekä ole ikinä tehneet.
293
00:42:56,250 --> 00:43:00,041
- Tiedän, mutta...
- Tiedän, että jokaiseen sattuu.
294
00:43:00,875 --> 00:43:05,875
Mutta tärkein tehtävämme
on taata tämän holvin turvallisuus.
295
00:43:05,875 --> 00:43:08,958
Se tarkoittaa, että yhtään ovea ei avata.
296
00:43:08,958 --> 00:43:09,916
Niinpä, Betty.
297
00:43:09,916 --> 00:43:13,375
Kyllä. Kiitos, Betty. Jatketaan.
298
00:43:13,375 --> 00:43:14,791
Isää ei haluta löytää.
299
00:43:17,291 --> 00:43:19,208
Jos hän löytyy, he eivät saa johtaa.
300
00:44:17,250 --> 00:44:18,166
Hei, Davey.
301
00:44:18,166 --> 00:44:19,458
Miten päiväsi sujuu?
302
00:44:21,041 --> 00:44:22,291
Huonosti kuten muillakin.
303
00:44:41,041 --> 00:44:42,333
KÄYNTI HISSIIN
VALMIS
304
00:45:12,375 --> 00:45:13,291
Pidättele hissiä.
305
00:45:28,291 --> 00:45:31,125
Pidä Normista huolta, kunnes palaan.
306
00:45:33,166 --> 00:45:34,000
En voi.
307
00:45:35,375 --> 00:45:36,416
Tulen mukaasi.
308
00:45:36,916 --> 00:45:39,000
- Chet...
- Tämä on hulluutta.
309
00:45:39,000 --> 00:45:40,791
Et edes tiedä, minne mennä.
310
00:45:41,500 --> 00:45:43,750
Ulkomaailma ei ole kuin holvi.
Se on suuri.
311
00:45:49,416 --> 00:45:50,291
Chet.
312
00:45:51,500 --> 00:45:55,000
En halua, että kukaan muu
vahingoittuu puolestani.
313
00:46:01,208 --> 00:46:02,458
Lucy.
314
00:46:04,250 --> 00:46:06,208
Noin.
315
00:46:11,000 --> 00:46:11,875
Hitto.
316
00:46:16,333 --> 00:46:18,291
Minä vain nukutin hänet.
317
00:46:18,791 --> 00:46:20,916
Teen saman sinulle, jos yrität seurata.
318
00:46:22,208 --> 00:46:24,541
Olen liian nynny, mutta kiitos.
319
00:46:56,708 --> 00:46:57,875
Tuon hänet kotiin.
320
00:47:34,750 --> 00:47:36,041
Seis! Lucy!
321
00:47:37,000 --> 00:47:38,083
Oletko sekaisin?
322
00:47:38,916 --> 00:47:41,625
Nuori neiti, tule heti takaisin!
323
00:47:43,750 --> 00:47:44,750
Lucy!
324
00:47:47,333 --> 00:47:48,458
Lucy, ei!
325
00:47:55,541 --> 00:47:56,916
Tuo ei toiminut.
326
00:49:46,791 --> 00:49:47,666
Selvä homma.
327
00:50:19,416 --> 00:50:21,708
Olemme antaneet sinulle nimen,
328
00:50:25,166 --> 00:50:30,500
ruokaa, koulutuksen ja paikan maailmassa.
329
00:50:30,500 --> 00:50:31,458
Joten -
330
00:50:33,791 --> 00:50:37,833
odotamme, että kerrot meille totuuden.
331
00:50:38,583 --> 00:50:40,250
Miksi liityit veljeskuntaan?
332
00:50:42,125 --> 00:50:43,916
Kostaakseni.
333
00:50:54,166 --> 00:50:56,791
Olet ymmärtääkseni kokelas Danen ystävä.
334
00:50:57,708 --> 00:50:58,541
Kyllä.
335
00:51:00,083 --> 00:51:01,541
Tiedätkö hänen vammastaan?
336
00:51:02,250 --> 00:51:04,000
- Kyllä.
- Tiedätkö, kuka sen teki?
337
00:51:08,250 --> 00:51:09,125
En.
338
00:51:14,000 --> 00:51:16,416
Muut kokelaat syyttävät sinua.
339
00:51:20,666 --> 00:51:22,708
Ei, minä...
340
00:51:22,708 --> 00:51:23,791
En tohtisi.
341
00:51:25,000 --> 00:51:26,041
Miksi et?
342
00:51:26,041 --> 00:51:28,125
Ystäväsi ylennettiin, sinua ei.
343
00:51:28,125 --> 00:51:30,500
Sinullahan on tavoitteita, vai mitä?
344
00:51:45,000 --> 00:51:46,041
Puhu.
345
00:51:46,041 --> 00:51:48,416
En tehnyt sitä.
346
00:51:48,416 --> 00:51:50,041
Minä...
347
00:51:59,083 --> 00:52:01,666
Toivoin, että niin tapahtuu.
Onko se väärin?
348
00:52:07,375 --> 00:52:08,291
On.
349
00:52:11,041 --> 00:52:11,875
On.
350
00:52:13,291 --> 00:52:14,291
Väkivalta -
351
00:52:15,250 --> 00:52:16,666
on pelkkä väline.
352
00:52:17,250 --> 00:52:19,541
Tuomme sillä järjestystä Joutomaalle.
353
00:52:19,541 --> 00:52:25,375
Mutta väkivalta veljestä vastaan -
354
00:52:25,375 --> 00:52:27,333
on heikkouden osoitus.
355
00:52:31,541 --> 00:52:32,458
Oletko -
356
00:52:35,958 --> 00:52:36,833
heikko?
357
00:52:42,666 --> 00:52:44,250
En halua olla. Minä...
358
00:53:03,000 --> 00:53:06,500
Onko sinulla muuta sanottavaa
puolustukseksesi?
359
00:53:19,375 --> 00:53:20,291
Minä...
360
00:53:23,291 --> 00:53:24,250
Minä...
361
00:53:25,291 --> 00:53:27,208
Haluan kiittää teitä.
362
00:53:35,291 --> 00:53:39,083
Olette opastaneet minua
ja antaneet minulle kodin.
363
00:53:39,583 --> 00:53:43,666
Minulla ei ollut paikkaa maailmassa.
364
00:53:47,916 --> 00:53:50,958
Jos voin auttaa veljeskuntaa
tekemään siitä paremman...
365
00:53:53,916 --> 00:53:55,875
Eedenin tai jotain sellaista.
366
00:53:58,916 --> 00:54:03,208
Teen sen, vaikka se maksaisi henkeni.
367
00:54:12,916 --> 00:54:16,000
Olisin kiitollinen veljeskunnalle,
että saan tarkoituksen.
368
00:54:20,416 --> 00:54:21,291
Hyvä poika.
369
00:54:26,500 --> 00:54:29,875
Siinä tapauksessa olet
ritari Tituksen uusi aseenkantaja.
370
00:55:01,583 --> 00:55:02,583
Tämä menettelee.
371
00:55:04,208 --> 00:55:06,333
Täällä ei varasteta toisten muonia.
372
00:55:07,791 --> 00:55:10,208
Minulla on kuulemma
yhä paikka veljeskunnassa.
373
00:55:11,583 --> 00:55:12,916
Kuulin, että sait pestini.
374
00:55:19,083 --> 00:55:20,083
Kuka teki sen?
375
00:55:23,041 --> 00:55:25,875
Se voi olla kuka tahansa
noista paskiaisista.
376
00:55:27,416 --> 00:55:30,166
- Tykkäätkö? Tästä saat.
- Ei! Lopettakaa!
377
00:55:32,708 --> 00:55:34,083
He kysyivät, olitko se sinä.
378
00:55:41,791 --> 00:55:43,583
He kysyivät minulta samaa.
379
00:55:46,625 --> 00:55:48,708
Sanoin, ettet satuttaisi kärpästäkään.
380
00:56:02,666 --> 00:56:04,125
Kokelas Maximus,
381
00:56:04,791 --> 00:56:08,666
veljeskunnan suojeleminen
on velvollisuuksistasi pyhin.
382
00:56:09,833 --> 00:56:14,041
Seuraavaksi pyhin velvollisuutesi
on tehtävän suojeleminen.
383
00:56:15,208 --> 00:56:18,250
Seuraavaksi pyhin velvollisuutesi -
384
00:56:18,250 --> 00:56:21,833
on herrasi, ritari Tituksen, suojeleminen.
385
00:56:25,416 --> 00:56:26,458
Hyväksytkö?
386
00:56:51,625 --> 00:56:56,916
Olemme saaneet tehtävämme
Liittovaltion korkea-arvoisimmilta -
387
00:56:56,916 --> 00:56:58,333
papeilta.
388
00:56:59,416 --> 00:57:04,916
Tietojen mukaan Enklaavin asukas -
389
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
on paennut.
390
00:57:06,625 --> 00:57:08,083
Onko Enklaavi tosi?
391
00:57:08,875 --> 00:57:10,500
Hänellä on mukanaan esine,
392
00:57:10,500 --> 00:57:15,541
jolla on valtava potentiaali -
393
00:57:17,125 --> 00:57:21,416
vahingoittaa kansakuntaamme
tai pelastaa se.
394
00:57:22,583 --> 00:57:25,750
Jokaiselle tämän legioonan ritarille -
395
00:57:26,708 --> 00:57:31,041
on määrätty erämaasta osio,
josta hän etsii tätä kohdetta.
396
00:57:32,041 --> 00:57:33,041
Veljet,
397
00:57:34,041 --> 00:57:38,125
näiden hetkien takia olemme olemassa.
398
00:57:39,458 --> 00:57:42,666
Menkää kunnialla.
399
00:57:44,583 --> 00:57:49,208
Leikatkoot miekkanne tulevaisuuden muodon.
400
00:57:51,625 --> 00:57:53,750
Hahmotelma kohteesta herrallenne.
401
00:57:55,458 --> 00:57:58,125
{\an8}KOHDE
402
00:57:59,833 --> 00:58:02,458
{\an8}SEURALAINEN
403
00:58:03,458 --> 00:58:04,833
Poistukaa, kokelas.
404
00:59:46,875 --> 00:59:48,708
Mistä tunnistamme oikean haudan?
405
00:59:48,708 --> 00:59:50,875
Käymme tuoreet haudat läpi, Slim.
406
00:59:55,875 --> 01:00:00,958
Don Pedro kaivaa hänet ylös joka vuosi,
leikkaa hänestä palasia -
407
01:00:00,958 --> 01:00:02,958
ja laittaa takaisin multaan.
408
01:00:11,291 --> 01:00:12,125
Löytyi.
409
01:00:13,166 --> 01:00:14,000
Hitto.
410
01:00:14,958 --> 01:00:19,083
Onko tämä etsimämme kovanaama,
jokin pahuksen mutantti?
411
01:00:19,083 --> 01:00:21,583
Vähän kunnioitusta.
412
01:00:22,375 --> 01:00:24,916
Puhut tulevasta työkaveristasi,
413
01:00:24,916 --> 01:00:27,333
jonka avulla tienaamme kunnon rahat.
414
01:00:27,333 --> 01:00:28,916
Don, sanoit tuntevasi hänet.
415
01:00:28,916 --> 01:00:30,375
Sanoin tietäväni hänestä.
416
01:00:31,833 --> 01:00:33,541
Isäni ja hän tekivät työkeikan.
417
01:00:33,541 --> 01:00:37,125
Isäsi? Kuinka kauan tämä mulkku
on homehtunut maassa?
418
01:00:37,125 --> 01:00:38,500
Onko hän villiintynyt?
419
01:00:38,500 --> 01:00:43,750
Toimme ystävämme sen varalta.
420
01:00:43,750 --> 01:00:47,125
Villiintynyt kaamio
ei voi vastustaa kanaa.
421
01:00:48,416 --> 01:00:50,416
Jos hän innostuu siitä, tapamme hänet.
422
01:02:33,666 --> 01:02:34,916
Jopas jotakin.
423
01:02:36,375 --> 01:02:39,541
Joko tämä on amissiversio
Monte-Criston kreivistä -
424
01:02:39,541 --> 01:02:43,541
tai erikoisin rinkirunkku,
johon minua on pyydetty.
425
01:02:52,708 --> 01:02:53,583
Tervetuloa.
426
01:02:54,666 --> 01:02:55,500
Olen Honcho.
427
01:02:55,958 --> 01:02:57,625
- Et edes tunne meitä.
- En.
428
01:02:58,708 --> 01:02:59,875
En alkuunkaan.
429
01:03:13,708 --> 01:03:14,625
Lasketaanko tuo?
430
01:03:15,916 --> 01:03:16,958
Ammunko?
431
01:03:17,708 --> 01:03:19,416
Pitäisitkö turpasi kiinni?
432
01:03:20,250 --> 01:03:23,333
Meillä on sinulle ehdotus.
433
01:03:24,000 --> 01:03:25,250
Olisi löytöpalkkio.
434
01:03:26,000 --> 01:03:27,166
Se on valtava.
435
01:03:27,166 --> 01:03:31,375
Niin suuri, että se olisi minun
ja kumppaneideni viimeinen keikka.
436
01:03:33,250 --> 01:03:36,125
Joku otti ja karkasi -
437
01:03:37,875 --> 01:03:39,250
Enklaavista.
438
01:03:40,291 --> 01:03:43,375
Minkä vuoksi nakkaisin paskan vertaa?
439
01:03:43,375 --> 01:03:45,041
Ei se, mistä hän pakenee.
440
01:03:45,041 --> 01:03:48,625
Mutta sinua kiinnostanee,
minne hän pakenee.
441
01:03:50,166 --> 01:03:55,250
Sen Moldaver-noidan luokse.
Hän on Kaliforniassa.
442
01:03:57,041 --> 01:03:58,666
Eikö se ole sinun kotiseutuasi?
443
01:04:00,291 --> 01:04:01,750
Siis alun perin.
444
01:04:07,750 --> 01:04:10,458
Mitä helvettiä
sinä kotiseudustani muka tiedät?
445
01:04:13,333 --> 01:04:16,541
Tuo ei kuulosta kiitollisuudelta.
Vai mitä, pojat?
446
01:04:18,208 --> 01:04:20,333
Mitä jos kuoppaisimme sinut,
447
01:04:20,333 --> 01:04:24,125
niin Don Pedro voi viihdyttää itseään
sinulla seuraavat 30 vuotta?
448
01:04:33,500 --> 01:04:35,458
Asia on niin, pojat,
449
01:04:36,375 --> 01:04:40,291
että jos joku sanoo tekevänsä
viimeisen keikkansa,
450
01:04:40,291 --> 01:04:42,625
yleensä tältä puuttuu antaumusta.
451
01:04:42,625 --> 01:04:44,625
Ehkei sitä koskaan ollutkaan.
452
01:04:46,916 --> 01:04:49,333
Minä sen sijaan -
453
01:04:51,000 --> 01:04:53,083
teen tätä rakkaudesta lajiin.
454
01:05:17,083 --> 01:05:20,583
KAAMIO
455
01:05:31,583 --> 01:05:33,291
Olet oikeassa yhdestä asiasta.
456
01:05:36,583 --> 01:05:40,000
Tämä oli viimeinen keikkasi.
457
01:05:41,000 --> 01:05:42,958
Palkkiosi ei ollut, mitä odotit,
458
01:05:42,958 --> 01:05:45,875
mutta kuten sanonta kuuluu:
459
01:05:46,333 --> 01:05:47,875
me karjapaimenet -
460
01:05:55,875 --> 01:05:57,625
menemme tilanteen mukaan.
461
01:07:37,166 --> 01:07:40,000
TÄLLÄ KAUDELLA FALLOUTISSA
462
01:07:46,208 --> 01:07:47,041
Hei.
463
01:07:47,958 --> 01:07:49,500
Laitettaisiinko valot päälle?
464
01:07:57,125 --> 01:07:58,708
Sinun on parempi mennä kotiin.
465
01:07:59,833 --> 01:08:02,125
Holvin asukkaat ovat uhanalaisia täällä.
466
01:08:03,000 --> 01:08:04,458
En palaa ilman isääni.
467
01:08:07,416 --> 01:08:11,375
Olisit voinut tuhota
sivilisaation viimeisetkin rippeet.
468
01:08:14,041 --> 01:08:15,083
Mitä sinä mulkoilet?
469
01:08:15,958 --> 01:08:16,875
Murhaajaa häkissä.
470
01:08:17,000 --> 01:08:19,375
En tiedä, mitä Holvin 32
asukkaat puuhasivat.
471
01:08:20,083 --> 01:08:22,500
Mutta se oli kaikkea muuta kuin viatonta.
472
01:08:26,166 --> 01:08:27,875
Mitä täällä tapahtui?
473
01:08:29,583 --> 01:08:33,083
Kaikki haluavat pelastaa maailman
mutta ovat eri mieltä miten.
474
01:08:33,625 --> 01:08:35,416
Jäiköhän ketään eloon.
475
01:08:36,875 --> 01:08:39,875
Kuinka kauan olet elänyt Joutomaalla?
476
01:08:39,875 --> 01:08:41,791
Kauan.
477
01:08:46,291 --> 01:08:47,291
Mikä sinä olet?
478
01:08:49,500 --> 01:08:51,083
Olen sinä, kultaseni.
479
01:08:52,083 --> 01:08:54,625
Sille vain täytyy antaa hetki.
480
01:08:55,958 --> 01:08:57,625
- Tervetuloa!
- Mitä vitsiä?
481
01:08:58,416 --> 01:08:59,416
Unohda Hollywood.
482
01:08:59,416 --> 01:09:01,041
Sinä olet tuote kuten minä.
483
01:09:02,541 --> 01:09:04,791
Maailmanloppu on tuote.
484
01:09:05,541 --> 01:09:09,083
HolviTek on satumaisen rikas.
Omistaa puolet kaikesta.
485
01:09:09,083 --> 01:09:10,666
Onko kaikki salaliittoa?
486
01:09:12,041 --> 01:09:13,833
Ellei joku tee asialle jotain.
487
01:09:17,916 --> 01:09:20,125
Asiat eivät pysy täällä puhtaana.
488
01:09:24,916 --> 01:09:25,750
Näet vielä.
489
01:09:40,000 --> 01:09:41,916
Kun tätä joutomaata katsoo,
490
01:09:43,208 --> 01:09:44,916
se näyttää kaaokselta.
491
01:09:47,833 --> 01:09:50,000
Mutta aina joku vetelee naruista.
492
01:11:17,333 --> 01:11:19,333
Tekstitys: Markku Korhonen
493
01:11:19,333 --> 01:11:21,416
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen