1 00:00:21,000 --> 00:00:24,125 LOPPU 2 00:00:56,125 --> 00:00:58,500 Neuvotteluiden oli määrä jatkua tänään, 3 00:00:58,500 --> 00:01:02,125 mutta Valkoinen talo ei kommentoinut presidentin olinpaikkaa... 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,125 Olen palveluksessanne, rouva. 5 00:01:08,250 --> 00:01:09,833 ...ja vastapuolen välillä - 6 00:01:09,833 --> 00:01:12,291 päättyivät Anchoragessa tänä aamuna... 7 00:01:12,291 --> 00:01:13,250 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ 8 00:01:13,250 --> 00:01:15,750 ...kansakuntamme yllä vuosikymmenen leijunut - 9 00:01:15,750 --> 00:01:17,958 ydinsodan uhka on viimein... 10 00:01:19,166 --> 00:01:22,458 Nämä ovat juhlat. Keskityttäisiinkö niihin? 11 00:01:30,625 --> 00:01:31,833 Katsokaa! 12 00:01:38,916 --> 00:01:40,000 Tule, päivänsankari. 13 00:01:41,041 --> 00:01:43,125 Otetaan sinusta kuva konin selässä. 14 00:01:43,125 --> 00:01:46,541 Miksi hitossa Cooper Howard esiintyy lasten synttäreillä? 15 00:01:47,125 --> 00:01:49,000 Elatusmaksujen takia. 16 00:01:50,750 --> 00:01:51,958 Mitä he sanoivat, isä? 17 00:01:54,125 --> 00:01:56,625 Että onnekseni minulla on hyvä apulainen. 18 00:01:58,958 --> 00:02:00,083 Oletko valmis? 19 00:02:02,708 --> 00:02:04,166 - Hyvä tuli. - Hyvä. 20 00:02:04,166 --> 00:02:05,208 Tulehan, kamu. 21 00:02:06,541 --> 00:02:09,375 Rakas, otetaan kuva sinusta ja Cooperista. 22 00:02:09,875 --> 00:02:12,166 Sehän passaa. 23 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 Coop, näytä peukkua. 24 00:02:15,916 --> 00:02:19,291 Ottaen huomioon, miten asiat ovat, niin mieluummin en. 25 00:02:19,291 --> 00:02:21,750 Miksi et? Siitähän sinut tunnetaan. 26 00:02:21,750 --> 00:02:23,166 - Anna olla, Bob. - Niin. 27 00:02:23,666 --> 00:02:25,833 Meidän on palattava tien päälle. 28 00:02:25,833 --> 00:02:27,666 Paljon kiitoksia, hra Howard. 29 00:02:27,666 --> 00:02:31,291 Kaikin mokomin. Toivottavasti pojallanne oli hyvät juhlat. 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,541 - Mahtavat. - Hyvä. 31 00:02:33,083 --> 00:02:34,041 Kuka haluaa kakkua? 32 00:02:34,041 --> 00:02:35,833 - Minä! - Mennäänkö, Janey? 33 00:02:38,166 --> 00:02:40,666 Tulehan. 34 00:02:40,666 --> 00:02:43,625 - Kommari. - Niinpä. Rahani kelpasivat silti. 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,583 Paljon onnea, Roy 36 00:02:49,166 --> 00:02:54,125 Paljon onnea vaan 37 00:03:01,500 --> 00:03:03,833 Los Angelesiin on luvassa auringonpaistetta. 38 00:03:03,833 --> 00:03:05,166 Hal, en voi... 39 00:03:05,166 --> 00:03:08,625 En voi ennustaa säätä, jos en tiedä, tuleeko ensi viikkoa. 40 00:03:08,625 --> 00:03:10,208 Vain iloisia ajatuksia. 41 00:03:10,208 --> 00:03:11,708 ...Nuka Cola -pullo... 42 00:03:12,875 --> 00:03:17,375 Sokeripommit esittää Grognak - Barbaari ja Tulirauniot. 43 00:03:19,250 --> 00:03:21,666 Ja nämä ovat terveiset menneisyydestä! 44 00:03:24,541 --> 00:03:25,541 No niin. 45 00:03:25,541 --> 00:03:27,333 Olen saanut tarpeekseni sinusta. 46 00:03:27,333 --> 00:03:28,875 Siinä taisi olla kaikki. 47 00:03:31,250 --> 00:03:32,791 Miksi et tehnyt sitä? 48 00:03:32,791 --> 00:03:34,208 Näyttänyt peukkua. 49 00:03:36,041 --> 00:03:37,208 Se... 50 00:03:38,250 --> 00:03:39,708 Aikuisten juttuja. 51 00:03:45,291 --> 00:03:46,875 Merijalkaväessä opetettiin, 52 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 että jos he ikinä pudottavat tosi ison pommin, 53 00:03:50,375 --> 00:03:53,750 niin peukku pitää nostaa pystyyn näin. 54 00:03:53,750 --> 00:03:57,250 Ja jos pilvi on peukaloa pienempi, 55 00:03:57,250 --> 00:03:58,625 täytyy pinkoa karkuun. 56 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 Entä jos se on isompi? 57 00:04:02,500 --> 00:04:04,250 Silloin pakeneminen on turhaa. 58 00:04:05,541 --> 00:04:07,458 Luuletko, että se tapahtuu? 59 00:04:09,291 --> 00:04:10,458 Toivottavasti ei. 60 00:04:11,750 --> 00:04:14,625 Mutta me karjapaimenet menemme tilanteen mukaan. 61 00:04:21,250 --> 00:04:22,500 Saanko viipaleen, isä? 62 00:04:23,333 --> 00:04:27,458 Minäpäs käyn hakemassa sinulle siivun. 63 00:04:49,416 --> 00:04:52,583 Pala kakkua suosikkilehmitytölleni. 64 00:04:53,583 --> 00:04:55,750 Sinun vai minun peukaloni? 65 00:05:19,750 --> 00:05:22,166 Tuo on savua, Janey. Pelkkä tulipalo. 66 00:06:12,083 --> 00:06:13,416 - Päästäkää sisään. - Täynnä. 67 00:06:13,416 --> 00:06:14,541 - Bob... - Ala vetää! 68 00:06:15,250 --> 00:06:16,083 Bob! 69 00:07:13,958 --> 00:07:16,666 219 VUOTTA MYÖHEMMIN 70 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Nimeni on Lucy MacLean, 71 00:07:19,125 --> 00:07:22,083 ja edistän aktiivisesti yhteisöni hyvinvointia. 72 00:07:23,166 --> 00:07:24,250 Korjaustaidot. 73 00:07:24,250 --> 00:07:27,208 Nuorten putkiasentajien yhdistys - 74 00:07:27,208 --> 00:07:28,916 pitää minut kiireisenä. 75 00:07:29,916 --> 00:07:31,041 Tieteelliset taidot. 76 00:07:31,041 --> 00:07:33,375 En toki ole isäni veroinen - 77 00:07:33,375 --> 00:07:35,958 mutta tartun innolla uusiin haasteisiin. 78 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Puhetaidot. 79 00:07:37,416 --> 00:07:41,500 Suurin intohimoni on opettaa Yhdysvaltain historiaa ja sen etiikkaa. 80 00:07:41,500 --> 00:07:43,833 Olen myös mukana voimisteluseurassa, 81 00:07:44,958 --> 00:07:46,041 C-tason miekkailussa, 82 00:07:48,833 --> 00:07:50,125 keskitason liikunnassa - 83 00:07:51,916 --> 00:07:53,208 ja kivääriammunnassa. 84 00:07:54,250 --> 00:07:56,250 Tosin en ole siinä kovin hyvä. 85 00:07:58,291 --> 00:08:02,958 Vapaa-ajallani käyn kävelyillä ja katson elokuvia isäni kanssa. 86 00:08:02,958 --> 00:08:04,875 Puutarhanhoitoa, myös isäni kanssa, 87 00:08:05,416 --> 00:08:07,500 {\an8}ja osallistun perheeni kirjakerhoon. 88 00:08:08,375 --> 00:08:10,916 Yritämme vielä saada veljeni mukaan. 89 00:08:10,916 --> 00:08:12,791 Hän muuttaa vielä mielensä. 90 00:08:13,833 --> 00:08:17,208 Lisääntymiselimeni ovat kunnossa ja hygieniani hyvä. 91 00:08:17,208 --> 00:08:22,166 Kaikesta tästä huolimatta en ole löytänyt sopivaa aviokumppania. 92 00:08:22,166 --> 00:08:24,375 Ainakaan sellaista, joka ei ole sukua. 93 00:08:24,375 --> 00:08:26,416 Ja meillä on sille säännöt syystä. 94 00:08:28,125 --> 00:08:30,791 Joten terveen mielen ja ruumiin tilassa - 95 00:08:30,791 --> 00:08:33,500 jätän neuvostolle hakemuksen osallistuakseni - 96 00:08:33,500 --> 00:08:36,625 Holvin 32 kanssa käytävään kolmivuosittaiseen vaihtoon. 97 00:08:52,708 --> 00:08:54,625 AVIOLIITTOHAKEMUS HYVÄKSYTTY 98 00:09:16,791 --> 00:09:17,625 Norman. 99 00:09:46,833 --> 00:09:48,250 Tuntuu vähän tiukalta. 100 00:09:48,250 --> 00:09:49,291 Ei pitkään. 101 00:09:49,291 --> 00:09:52,708 Omana hääyönäni Burt repi tuon mekon päältäni. 102 00:09:56,416 --> 00:09:57,416 Juku. 103 00:09:58,000 --> 00:10:01,625 Vihdoin saan kokea jotain oikeaa vuosien serkkusäädön jälkeen. 104 00:10:02,625 --> 00:10:06,500 Olen vain innoissani, että saamme kasvattaa lapsemme yhdessä. 105 00:10:39,583 --> 00:10:41,583 TELESONIC 3D-TAIKAA 106 00:10:55,833 --> 00:10:56,708 Isä. 107 00:10:58,458 --> 00:10:59,625 Kullanmuruseni. 108 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 Näytät aivan äidiltäsi. 109 00:11:10,083 --> 00:11:11,750 Olisipa hän täällä. 110 00:11:12,541 --> 00:11:13,458 Niinpä. 111 00:11:14,625 --> 00:11:17,958 Pelottiko sinua, kun nait äidin? 112 00:11:17,958 --> 00:11:19,125 Minuako? 113 00:11:19,958 --> 00:11:21,041 Olin kauhuissani. 114 00:11:22,208 --> 00:11:25,333 En ollut koskaan käynyt Holvin 31 ulkopuolella. 115 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Milloin se meni ohi? 116 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Kun näin äitisi. 117 00:11:30,750 --> 00:11:31,916 Lucy. 118 00:11:34,041 --> 00:11:35,166 Lucy. 119 00:11:38,791 --> 00:11:42,041 Siitä lähtien Holvista 31 tuli pelkkä kaukainen muisto. 120 00:11:45,666 --> 00:11:46,750 Valvoja. 121 00:11:47,291 --> 00:11:48,291 On aika. 122 00:12:11,833 --> 00:12:14,458 Jännittää varmaan. Sulhasesi voi olla kuka vain. 123 00:12:15,041 --> 00:12:16,083 Tiedän sen. 124 00:12:16,083 --> 00:12:17,458 - Ulkonäkö... - Kuka tietää? 125 00:12:17,458 --> 00:12:20,916 Iso takamus, olematon takamus. Se on pelkkää pintaa. 126 00:12:20,916 --> 00:12:23,166 - Sillä on väliä, mitä on sisällä. - Niin. 127 00:12:23,166 --> 00:12:25,958 Hän voi olla ihmissyöjä tai täynnä kasvaimia... 128 00:12:25,958 --> 00:12:26,916 Norman! 129 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 Anteeksi, isä. 130 00:12:42,541 --> 00:12:43,458 Portinvartija. 131 00:12:50,916 --> 00:12:55,250 - Chet? - Tavallinen salpalukkojen jumiutuminen. 132 00:12:55,250 --> 00:12:57,708 Vian korjaamisessa vierähtää tovi. 133 00:12:57,708 --> 00:13:00,041 Lienee parasta sopia uusi ajankohta, 134 00:13:00,041 --> 00:13:02,083 - niin kunnossapito ja... - Chet. 135 00:13:03,083 --> 00:13:04,125 Mitä nyt? 136 00:13:05,416 --> 00:13:06,708 Lucy, rakastan sinua. 137 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 Me kaikki tiedämme sen. 138 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 Serkun kanssa pelehtiminen sopii nuorisolle, 139 00:13:14,375 --> 00:13:18,750 mutta pitkällä aikavälillä se ei ole kestävä seksuaalinen toimintamalli. 140 00:13:20,541 --> 00:13:21,416 Tiedän. 141 00:14:01,458 --> 00:14:04,000 Tervetuloa, naapurimme Holvista 32. 142 00:14:04,000 --> 00:14:07,791 Olen Hank MacLean, Holvin 33 valvoja. 143 00:14:08,833 --> 00:14:12,166 Lee Moldaver, Holvin 32 valvoja. 144 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Kiitos vieraanvaraisuudestanne. 145 00:14:15,000 --> 00:14:18,833 Otimme sähkeenne valvoja Jacksonin menehtymisestä - 146 00:14:18,833 --> 00:14:19,916 surulla vastaan. 147 00:14:19,916 --> 00:14:23,416 Menetimme paljon hyvää väkeä, kun homesieni tarttui viljaamme, 148 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 mutta tämä vaihtokauppa auttaa meidät jaloillemme. 149 00:14:26,583 --> 00:14:31,916 Kuten sovittua, saatte meiltä siemeniä ja koneen osia. 150 00:14:31,916 --> 00:14:34,083 Vaihdossa saatte siittäjän. 151 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 Eli - 152 00:14:36,916 --> 00:14:38,166 kenet minä nain? 153 00:14:50,916 --> 00:14:51,791 Olen Lucy. 154 00:14:52,250 --> 00:14:53,291 Onko sinulla nimeä? 155 00:14:54,541 --> 00:14:55,458 Monty. 156 00:15:01,458 --> 00:15:02,375 Onnentyttö. 157 00:15:32,625 --> 00:15:34,125 Mikä on siittiöpitoisuutesi? 158 00:15:39,958 --> 00:15:42,666 Kai holvinne lääkärit tarkastavat kaiken? 159 00:15:42,666 --> 00:15:46,708 Sperma on melko tärkeää Amerikan jatkumiselle, joten... 160 00:15:52,583 --> 00:15:57,708 Hyvää iltaa ja tervetuloa Holvin 32 ylpeät asukkaat. 161 00:16:05,666 --> 00:16:10,833 Meitä ei yhdistä pelkästään naapuruus - 162 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 vaan yhteinen velvollisuus. 163 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Pidämme liekkiä sivilisaation kynttilässä, 164 00:16:17,750 --> 00:16:21,333 kun muu maailma on syösty pimeyteen. 165 00:16:22,750 --> 00:16:27,291 Jos mittaustuloksemme pitävät paikkansa, 166 00:16:27,291 --> 00:16:31,500 säteilytasot maanpinnalla laskevat niin nopeasti, 167 00:16:31,500 --> 00:16:35,583 että seuraava sukupolvi, Lucyn ja Montyn lapset, 168 00:16:35,583 --> 00:16:38,041 voivat aloittaa jälleenasuttamisen. 169 00:16:41,583 --> 00:16:42,625 Hyvä! 170 00:16:43,708 --> 00:16:44,541 Kyllä. 171 00:16:47,666 --> 00:16:49,625 Koska aikaa on kulunut 200 vuotta, 172 00:16:50,708 --> 00:16:52,750 emme tiedä, mitä ylhäällä on. 173 00:16:54,000 --> 00:16:58,875 Epätoivoa, väkivaltaa, laittomuutta. 174 00:16:58,875 --> 00:17:03,375 Selviytyjille on näytettävä parempi tie. 175 00:17:04,625 --> 00:17:07,458 Myönnän toisinaan pelkääväni, 176 00:17:07,458 --> 00:17:11,541 että vanha paha maailma muuttaakin meitä. 177 00:17:12,416 --> 00:17:14,000 Sitten katson tytärtäni, 178 00:17:15,875 --> 00:17:18,666 kaunista morsianta, ja hänen uutta aviomiestään, 179 00:17:19,875 --> 00:17:22,000 ja pelkoni hälvenee. 180 00:17:22,916 --> 00:17:25,041 Tunnen toivoa. 181 00:17:27,500 --> 00:17:31,750 Lucy MacLeanille, tälle avioliitolle ja toivolle. 182 00:17:34,833 --> 00:17:36,916 Tanssitaan. Laita se soimaan. 183 00:18:14,958 --> 00:18:16,041 Tanssitaan. 184 00:18:42,375 --> 00:18:43,416 Sinä olit. 185 00:18:46,208 --> 00:18:47,458 Vie minut uuteen kotiini. 186 00:18:56,916 --> 00:18:57,750 Tämä on meidän. 187 00:19:02,541 --> 00:19:05,125 VASTANAINEET 188 00:19:06,916 --> 00:19:08,208 Eikö olekin upea? 189 00:19:08,708 --> 00:19:12,416 {\an8}Kaikki elämämme suuret hetket tapahtuvat täällä. 190 00:19:15,000 --> 00:19:17,375 Kuvittele jouluaamut kuusen ympärillä. 191 00:19:17,833 --> 00:19:21,541 Meillä on perintötavarat, jääkaappi ja tehosekoitin, eli kaikkea. 192 00:19:21,541 --> 00:19:22,958 Saimme jopa... 193 00:19:32,250 --> 00:19:33,208 Selvä juttu. 194 00:21:51,708 --> 00:21:52,541 Huhuu? 195 00:22:44,208 --> 00:22:45,416 Olet maanpinnalta. 196 00:22:53,083 --> 00:22:54,083 Kaappareita. 197 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 Tiedoksesi, 198 00:23:30,458 --> 00:23:31,916 tämä oli elämäni paras päivä. 199 00:24:47,375 --> 00:24:48,833 ENSIAPUPAKKAUS 200 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 ASEVARASTO 201 00:25:55,500 --> 00:25:57,500 ÄLÄ POLTA HERMOJASI 202 00:27:07,833 --> 00:27:09,333 Viekää se hyytelömuotti pois! 203 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Ota rauhassa. 204 00:28:23,041 --> 00:28:25,291 Herra, en halua käyttää voimakeinoja. 205 00:28:29,166 --> 00:28:30,041 Juku. 206 00:30:20,583 --> 00:30:22,375 HOLVIEN VÄLINEN OVI MURRETTU 207 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 TERVETULOA HOLVILAISET! TEHDÄÄN TULEVAISUUS YHDESSÄ 208 00:30:58,625 --> 00:30:59,458 Tervetuloa. 209 00:31:09,375 --> 00:31:10,791 Taidan tietää, kuka olet. 210 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 Kaikki tietävät sen. 211 00:31:17,000 --> 00:31:18,541 Tietävätkö he, keitä he ovat? 212 00:31:20,875 --> 00:31:26,291 He ovat tulosta yhdestä elämän hankalista valinnoista. 213 00:31:30,458 --> 00:31:32,125 Saat valita. 214 00:31:34,083 --> 00:31:35,000 He tai tyttö. 215 00:31:59,750 --> 00:32:02,291 - Hei. Lopeta. - Tule. 216 00:32:02,833 --> 00:32:04,708 - Isä. - Luota minuun. 217 00:32:04,708 --> 00:32:06,875 Meidän täytyy... Ei, lopeta! 218 00:32:10,208 --> 00:32:11,666 Olet kaikkeni. 219 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Isä! 220 00:32:27,875 --> 00:32:29,666 Isä! 221 00:32:30,583 --> 00:32:31,583 Lopeta! 222 00:32:31,583 --> 00:32:32,875 Isä! 223 00:32:39,541 --> 00:32:40,875 Muistutat äitiäsi. 224 00:32:46,458 --> 00:32:47,666 Minne viet hänet? 225 00:32:48,708 --> 00:32:50,208 Oikeaan maailmaan. 226 00:32:50,708 --> 00:32:52,083 Tule joskus käymään. 227 00:32:56,083 --> 00:32:57,125 Ei, odota! 228 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 Pysähdy! 229 00:33:03,083 --> 00:33:04,958 Lopeta! 230 00:33:05,666 --> 00:33:07,916 - Tehkää, minkä parhaiten osaatte. - Seis! 231 00:33:07,916 --> 00:33:09,625 Paetkaa ja piiloutukaa. 232 00:33:53,416 --> 00:33:54,500 Lyö uudestaan! 233 00:33:58,666 --> 00:34:00,416 Ei, odota. 234 00:34:01,625 --> 00:34:03,541 Täältä pesee. Nautitko? 235 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 Hei. 236 00:34:27,208 --> 00:34:28,125 Kuinka nenäsi voi? 237 00:34:30,875 --> 00:34:34,000 Pystyn vielä haistamaan jotain, lähinnä verta. 238 00:34:35,958 --> 00:34:37,833 Liha on heikkoa, teräs kestää. 239 00:34:38,708 --> 00:34:40,333 Tiedän. 240 00:34:43,958 --> 00:34:45,333 - Mennään. - Selvä. 241 00:35:09,208 --> 00:35:13,000 Teräksen veljeskunnan velvollisuus on turvata Joutomaa. 242 00:35:13,583 --> 00:35:16,833 Jonain päivänä aseenkantajina autatte ritareita löytämään - 243 00:35:16,833 --> 00:35:20,041 ja tunnistamaan sotaa edeltävää teknologiaa. 244 00:35:21,416 --> 00:35:22,875 Kokelas Maximus. 245 00:35:28,291 --> 00:35:30,833 Tunnistatko tämän reliikin? 246 00:35:32,791 --> 00:35:35,541 Se on roottori. 247 00:35:38,125 --> 00:35:39,166 Virtapiiri. 248 00:35:39,166 --> 00:35:42,500 Kyky puolustautua on vain yksi osa koulutustanne. 249 00:35:43,250 --> 00:35:47,583 Olemme etsijöitä ja varjelijoita. 250 00:35:49,083 --> 00:35:51,333 Jos ette tiedä, mitä etsiä ja varjella, 251 00:35:52,375 --> 00:35:55,750 teistä on enemmän hyötyä ruumiina. 252 00:36:39,541 --> 00:36:40,708 Katsokaapa tuota. 253 00:36:46,666 --> 00:36:48,375 Mikä malli tuo on? 254 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 Se on T-60. 255 00:36:49,666 --> 00:36:52,000 Kuvitelkaa olevanne joka päivä tuollaisessa. 256 00:37:00,000 --> 00:37:01,208 Mitä ne täällä tekevät? 257 00:37:04,208 --> 00:37:06,291 A-17. 258 00:37:08,625 --> 00:37:10,583 A-28. 259 00:37:12,625 --> 00:37:14,458 {\an8}B-11. 260 00:37:14,458 --> 00:37:16,125 {\an8}KOHDE 261 00:37:16,125 --> 00:37:18,041 {\an8}N-24. 262 00:37:35,291 --> 00:37:38,750 - Tule, näytän jotain. - Käymäläpalvelu on kahden hengen työ. 263 00:37:39,375 --> 00:37:40,583 Ala tulla. 264 00:37:41,166 --> 00:37:42,708 Tämä paska ei katoa minnekään. 265 00:38:02,541 --> 00:38:06,208 KULKU SALLITTU VAIN LENTÄJILLE JA MEKAANIKOILLE 266 00:38:06,208 --> 00:38:08,541 PÄÄSY KIELLETTY ILMAN KULKULUPAA 267 00:38:42,041 --> 00:38:42,875 Kokelas Dane. 268 00:38:45,916 --> 00:38:48,416 - Tämä oli minun ideani... - Tule mukaani. 269 00:39:41,125 --> 00:39:42,125 Mitä on meneillään? 270 00:39:43,375 --> 00:39:45,375 Osa meistä ylennetään. 271 00:39:46,375 --> 00:39:47,791 Minkä arvonimen saat? 272 00:39:47,791 --> 00:39:49,208 Tituksen aseenkantaja. 273 00:39:49,208 --> 00:39:51,791 Ja kuunnelkaa tätä: lähdemme erämaahan. 274 00:39:51,791 --> 00:39:53,833 - Hitto joo! - Hei, D! 275 00:41:07,291 --> 00:41:08,375 Anna se. 276 00:41:28,666 --> 00:41:30,625 HYVÄÄ ILTAA 277 00:41:30,625 --> 00:41:32,583 HYVÄÄ HUOMENTA 278 00:41:39,291 --> 00:41:42,416 ULKOMAAILMA EI VOI SATUTTAA SINUA 279 00:41:46,083 --> 00:41:48,458 KOMPOSTI 280 00:41:49,416 --> 00:41:52,250 {\an8}MAHTAVAA PÄIVÄÄ 281 00:42:17,916 --> 00:42:18,958 Rauhoittukaa. 282 00:42:22,750 --> 00:42:24,750 Minulla on ehdotus kokoukselle. 283 00:42:30,500 --> 00:42:33,000 Lähetämme etsintäpartion etsimään isääni. 284 00:42:33,000 --> 00:42:34,250 Maanpinnalleko? 285 00:42:34,250 --> 00:42:37,250 Viljelypalvelusta liikenee neljä kahdeksi viikoksi, 286 00:42:37,250 --> 00:42:38,666 vaikka rivimme harvenivat. 287 00:42:38,666 --> 00:42:43,125 Se tarkoittaa holvin ulomman oven avaamista. 288 00:42:43,125 --> 00:42:45,541 Se olisi auki alle minuutin. 289 00:42:45,541 --> 00:42:49,125 - Se riittäisi juuri... - Tiedän, että tämä on aivoriihi, 290 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 - eikä niissä ole huonoja ideoita. - Ehkä pari. 291 00:42:51,541 --> 00:42:53,875 Mutta emme tee sellaista - 292 00:42:53,875 --> 00:42:56,250 emmekä ole ikinä tehneet. 293 00:42:56,250 --> 00:43:00,041 - Tiedän, mutta... - Tiedän, että jokaiseen sattuu. 294 00:43:00,875 --> 00:43:05,875 Mutta tärkein tehtävämme on taata tämän holvin turvallisuus. 295 00:43:05,875 --> 00:43:08,958 Se tarkoittaa, että yhtään ovea ei avata. 296 00:43:08,958 --> 00:43:09,916 Niinpä, Betty. 297 00:43:09,916 --> 00:43:13,375 Kyllä. Kiitos, Betty. Jatketaan. 298 00:43:13,375 --> 00:43:14,791 Isää ei haluta löytää. 299 00:43:17,291 --> 00:43:19,208 Jos hän löytyy, he eivät saa johtaa. 300 00:44:17,250 --> 00:44:18,166 Hei, Davey. 301 00:44:18,166 --> 00:44:19,458 Miten päiväsi sujuu? 302 00:44:21,041 --> 00:44:22,291 Huonosti kuten muillakin. 303 00:44:41,041 --> 00:44:42,333 KÄYNTI HISSIIN VALMIS 304 00:45:12,375 --> 00:45:13,291 Pidättele hissiä. 305 00:45:28,291 --> 00:45:31,125 Pidä Normista huolta, kunnes palaan. 306 00:45:33,166 --> 00:45:34,000 En voi. 307 00:45:35,375 --> 00:45:36,416 Tulen mukaasi. 308 00:45:36,916 --> 00:45:39,000 - Chet... - Tämä on hulluutta. 309 00:45:39,000 --> 00:45:40,791 Et edes tiedä, minne mennä. 310 00:45:41,500 --> 00:45:43,750 Ulkomaailma ei ole kuin holvi. Se on suuri. 311 00:45:49,416 --> 00:45:50,291 Chet. 312 00:45:51,500 --> 00:45:55,000 En halua, että kukaan muu vahingoittuu puolestani. 313 00:46:01,208 --> 00:46:02,458 Lucy. 314 00:46:04,250 --> 00:46:06,208 Noin. 315 00:46:11,000 --> 00:46:11,875 Hitto. 316 00:46:16,333 --> 00:46:18,291 Minä vain nukutin hänet. 317 00:46:18,791 --> 00:46:20,916 Teen saman sinulle, jos yrität seurata. 318 00:46:22,208 --> 00:46:24,541 Olen liian nynny, mutta kiitos. 319 00:46:56,708 --> 00:46:57,875 Tuon hänet kotiin. 320 00:47:34,750 --> 00:47:36,041 Seis! Lucy! 321 00:47:37,000 --> 00:47:38,083 Oletko sekaisin? 322 00:47:38,916 --> 00:47:41,625 Nuori neiti, tule heti takaisin! 323 00:47:43,750 --> 00:47:44,750 Lucy! 324 00:47:47,333 --> 00:47:48,458 Lucy, ei! 325 00:47:55,541 --> 00:47:56,916 Tuo ei toiminut. 326 00:49:46,791 --> 00:49:47,666 Selvä homma. 327 00:50:19,416 --> 00:50:21,708 Olemme antaneet sinulle nimen, 328 00:50:25,166 --> 00:50:30,500 ruokaa, koulutuksen ja paikan maailmassa. 329 00:50:30,500 --> 00:50:31,458 Joten - 330 00:50:33,791 --> 00:50:37,833 odotamme, että kerrot meille totuuden. 331 00:50:38,583 --> 00:50:40,250 Miksi liityit veljeskuntaan? 332 00:50:42,125 --> 00:50:43,916 Kostaakseni. 333 00:50:54,166 --> 00:50:56,791 Olet ymmärtääkseni kokelas Danen ystävä. 334 00:50:57,708 --> 00:50:58,541 Kyllä. 335 00:51:00,083 --> 00:51:01,541 Tiedätkö hänen vammastaan? 336 00:51:02,250 --> 00:51:04,000 - Kyllä. - Tiedätkö, kuka sen teki? 337 00:51:08,250 --> 00:51:09,125 En. 338 00:51:14,000 --> 00:51:16,416 Muut kokelaat syyttävät sinua. 339 00:51:20,666 --> 00:51:22,708 Ei, minä... 340 00:51:22,708 --> 00:51:23,791 En tohtisi. 341 00:51:25,000 --> 00:51:26,041 Miksi et? 342 00:51:26,041 --> 00:51:28,125 Ystäväsi ylennettiin, sinua ei. 343 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 Sinullahan on tavoitteita, vai mitä? 344 00:51:45,000 --> 00:51:46,041 Puhu. 345 00:51:46,041 --> 00:51:48,416 En tehnyt sitä. 346 00:51:48,416 --> 00:51:50,041 Minä... 347 00:51:59,083 --> 00:52:01,666 Toivoin, että niin tapahtuu. Onko se väärin? 348 00:52:07,375 --> 00:52:08,291 On. 349 00:52:11,041 --> 00:52:11,875 On. 350 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 Väkivalta - 351 00:52:15,250 --> 00:52:16,666 on pelkkä väline. 352 00:52:17,250 --> 00:52:19,541 Tuomme sillä järjestystä Joutomaalle. 353 00:52:19,541 --> 00:52:25,375 Mutta väkivalta veljestä vastaan - 354 00:52:25,375 --> 00:52:27,333 on heikkouden osoitus. 355 00:52:31,541 --> 00:52:32,458 Oletko - 356 00:52:35,958 --> 00:52:36,833 heikko? 357 00:52:42,666 --> 00:52:44,250 En halua olla. Minä... 358 00:53:03,000 --> 00:53:06,500 Onko sinulla muuta sanottavaa puolustukseksesi? 359 00:53:19,375 --> 00:53:20,291 Minä... 360 00:53:23,291 --> 00:53:24,250 Minä... 361 00:53:25,291 --> 00:53:27,208 Haluan kiittää teitä. 362 00:53:35,291 --> 00:53:39,083 Olette opastaneet minua ja antaneet minulle kodin. 363 00:53:39,583 --> 00:53:43,666 Minulla ei ollut paikkaa maailmassa. 364 00:53:47,916 --> 00:53:50,958 Jos voin auttaa veljeskuntaa tekemään siitä paremman... 365 00:53:53,916 --> 00:53:55,875 Eedenin tai jotain sellaista. 366 00:53:58,916 --> 00:54:03,208 Teen sen, vaikka se maksaisi henkeni. 367 00:54:12,916 --> 00:54:16,000 Olisin kiitollinen veljeskunnalle, että saan tarkoituksen. 368 00:54:20,416 --> 00:54:21,291 Hyvä poika. 369 00:54:26,500 --> 00:54:29,875 Siinä tapauksessa olet ritari Tituksen uusi aseenkantaja. 370 00:55:01,583 --> 00:55:02,583 Tämä menettelee. 371 00:55:04,208 --> 00:55:06,333 Täällä ei varasteta toisten muonia. 372 00:55:07,791 --> 00:55:10,208 Minulla on kuulemma yhä paikka veljeskunnassa. 373 00:55:11,583 --> 00:55:12,916 Kuulin, että sait pestini. 374 00:55:19,083 --> 00:55:20,083 Kuka teki sen? 375 00:55:23,041 --> 00:55:25,875 Se voi olla kuka tahansa noista paskiaisista. 376 00:55:27,416 --> 00:55:30,166 - Tykkäätkö? Tästä saat. - Ei! Lopettakaa! 377 00:55:32,708 --> 00:55:34,083 He kysyivät, olitko se sinä. 378 00:55:41,791 --> 00:55:43,583 He kysyivät minulta samaa. 379 00:55:46,625 --> 00:55:48,708 Sanoin, ettet satuttaisi kärpästäkään. 380 00:56:02,666 --> 00:56:04,125 Kokelas Maximus, 381 00:56:04,791 --> 00:56:08,666 veljeskunnan suojeleminen on velvollisuuksistasi pyhin. 382 00:56:09,833 --> 00:56:14,041 Seuraavaksi pyhin velvollisuutesi on tehtävän suojeleminen. 383 00:56:15,208 --> 00:56:18,250 Seuraavaksi pyhin velvollisuutesi - 384 00:56:18,250 --> 00:56:21,833 on herrasi, ritari Tituksen, suojeleminen. 385 00:56:25,416 --> 00:56:26,458 Hyväksytkö? 386 00:56:51,625 --> 00:56:56,916 Olemme saaneet tehtävämme Liittovaltion korkea-arvoisimmilta - 387 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 papeilta. 388 00:56:59,416 --> 00:57:04,916 Tietojen mukaan Enklaavin asukas - 389 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 on paennut. 390 00:57:06,625 --> 00:57:08,083 Onko Enklaavi tosi? 391 00:57:08,875 --> 00:57:10,500 Hänellä on mukanaan esine, 392 00:57:10,500 --> 00:57:15,541 jolla on valtava potentiaali - 393 00:57:17,125 --> 00:57:21,416 vahingoittaa kansakuntaamme tai pelastaa se. 394 00:57:22,583 --> 00:57:25,750 Jokaiselle tämän legioonan ritarille - 395 00:57:26,708 --> 00:57:31,041 on määrätty erämaasta osio, josta hän etsii tätä kohdetta. 396 00:57:32,041 --> 00:57:33,041 Veljet, 397 00:57:34,041 --> 00:57:38,125 näiden hetkien takia olemme olemassa. 398 00:57:39,458 --> 00:57:42,666 Menkää kunnialla. 399 00:57:44,583 --> 00:57:49,208 Leikatkoot miekkanne tulevaisuuden muodon. 400 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 Hahmotelma kohteesta herrallenne. 401 00:57:55,458 --> 00:57:58,125 {\an8}KOHDE 402 00:57:59,833 --> 00:58:02,458 {\an8}SEURALAINEN 403 00:58:03,458 --> 00:58:04,833 Poistukaa, kokelas. 404 00:59:46,875 --> 00:59:48,708 Mistä tunnistamme oikean haudan? 405 00:59:48,708 --> 00:59:50,875 Käymme tuoreet haudat läpi, Slim. 406 00:59:55,875 --> 01:00:00,958 Don Pedro kaivaa hänet ylös joka vuosi, leikkaa hänestä palasia - 407 01:00:00,958 --> 01:00:02,958 ja laittaa takaisin multaan. 408 01:00:11,291 --> 01:00:12,125 Löytyi. 409 01:00:13,166 --> 01:00:14,000 Hitto. 410 01:00:14,958 --> 01:00:19,083 Onko tämä etsimämme kovanaama, jokin pahuksen mutantti? 411 01:00:19,083 --> 01:00:21,583 Vähän kunnioitusta. 412 01:00:22,375 --> 01:00:24,916 Puhut tulevasta työkaveristasi, 413 01:00:24,916 --> 01:00:27,333 jonka avulla tienaamme kunnon rahat. 414 01:00:27,333 --> 01:00:28,916 Don, sanoit tuntevasi hänet. 415 01:00:28,916 --> 01:00:30,375 Sanoin tietäväni hänestä. 416 01:00:31,833 --> 01:00:33,541 Isäni ja hän tekivät työkeikan. 417 01:00:33,541 --> 01:00:37,125 Isäsi? Kuinka kauan tämä mulkku on homehtunut maassa? 418 01:00:37,125 --> 01:00:38,500 Onko hän villiintynyt? 419 01:00:38,500 --> 01:00:43,750 Toimme ystävämme sen varalta. 420 01:00:43,750 --> 01:00:47,125 Villiintynyt kaamio ei voi vastustaa kanaa. 421 01:00:48,416 --> 01:00:50,416 Jos hän innostuu siitä, tapamme hänet. 422 01:02:33,666 --> 01:02:34,916 Jopas jotakin. 423 01:02:36,375 --> 01:02:39,541 Joko tämä on amissiversio Monte-Criston kreivistä - 424 01:02:39,541 --> 01:02:43,541 tai erikoisin rinkirunkku, johon minua on pyydetty. 425 01:02:52,708 --> 01:02:53,583 Tervetuloa. 426 01:02:54,666 --> 01:02:55,500 Olen Honcho. 427 01:02:55,958 --> 01:02:57,625 - Et edes tunne meitä. - En. 428 01:02:58,708 --> 01:02:59,875 En alkuunkaan. 429 01:03:13,708 --> 01:03:14,625 Lasketaanko tuo? 430 01:03:15,916 --> 01:03:16,958 Ammunko? 431 01:03:17,708 --> 01:03:19,416 Pitäisitkö turpasi kiinni? 432 01:03:20,250 --> 01:03:23,333 Meillä on sinulle ehdotus. 433 01:03:24,000 --> 01:03:25,250 Olisi löytöpalkkio. 434 01:03:26,000 --> 01:03:27,166 Se on valtava. 435 01:03:27,166 --> 01:03:31,375 Niin suuri, että se olisi minun ja kumppaneideni viimeinen keikka. 436 01:03:33,250 --> 01:03:36,125 Joku otti ja karkasi - 437 01:03:37,875 --> 01:03:39,250 Enklaavista. 438 01:03:40,291 --> 01:03:43,375 Minkä vuoksi nakkaisin paskan vertaa? 439 01:03:43,375 --> 01:03:45,041 Ei se, mistä hän pakenee. 440 01:03:45,041 --> 01:03:48,625 Mutta sinua kiinnostanee, minne hän pakenee. 441 01:03:50,166 --> 01:03:55,250 Sen Moldaver-noidan luokse. Hän on Kaliforniassa. 442 01:03:57,041 --> 01:03:58,666 Eikö se ole sinun kotiseutuasi? 443 01:04:00,291 --> 01:04:01,750 Siis alun perin. 444 01:04:07,750 --> 01:04:10,458 Mitä helvettiä sinä kotiseudustani muka tiedät? 445 01:04:13,333 --> 01:04:16,541 Tuo ei kuulosta kiitollisuudelta. Vai mitä, pojat? 446 01:04:18,208 --> 01:04:20,333 Mitä jos kuoppaisimme sinut, 447 01:04:20,333 --> 01:04:24,125 niin Don Pedro voi viihdyttää itseään sinulla seuraavat 30 vuotta? 448 01:04:33,500 --> 01:04:35,458 Asia on niin, pojat, 449 01:04:36,375 --> 01:04:40,291 että jos joku sanoo tekevänsä viimeisen keikkansa, 450 01:04:40,291 --> 01:04:42,625 yleensä tältä puuttuu antaumusta. 451 01:04:42,625 --> 01:04:44,625 Ehkei sitä koskaan ollutkaan. 452 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 Minä sen sijaan - 453 01:04:51,000 --> 01:04:53,083 teen tätä rakkaudesta lajiin. 454 01:05:17,083 --> 01:05:20,583 KAAMIO 455 01:05:31,583 --> 01:05:33,291 Olet oikeassa yhdestä asiasta. 456 01:05:36,583 --> 01:05:40,000 Tämä oli viimeinen keikkasi. 457 01:05:41,000 --> 01:05:42,958 Palkkiosi ei ollut, mitä odotit, 458 01:05:42,958 --> 01:05:45,875 mutta kuten sanonta kuuluu: 459 01:05:46,333 --> 01:05:47,875 me karjapaimenet - 460 01:05:55,875 --> 01:05:57,625 menemme tilanteen mukaan. 461 01:07:37,166 --> 01:07:40,000 TÄLLÄ KAUDELLA FALLOUTISSA 462 01:07:46,208 --> 01:07:47,041 Hei. 463 01:07:47,958 --> 01:07:49,500 Laitettaisiinko valot päälle? 464 01:07:57,125 --> 01:07:58,708 Sinun on parempi mennä kotiin. 465 01:07:59,833 --> 01:08:02,125 Holvin asukkaat ovat uhanalaisia täällä. 466 01:08:03,000 --> 01:08:04,458 En palaa ilman isääni. 467 01:08:07,416 --> 01:08:11,375 Olisit voinut tuhota sivilisaation viimeisetkin rippeet. 468 01:08:14,041 --> 01:08:15,083 Mitä sinä mulkoilet? 469 01:08:15,958 --> 01:08:16,875 Murhaajaa häkissä. 470 01:08:17,000 --> 01:08:19,375 En tiedä, mitä Holvin 32 asukkaat puuhasivat. 471 01:08:20,083 --> 01:08:22,500 Mutta se oli kaikkea muuta kuin viatonta. 472 01:08:26,166 --> 01:08:27,875 Mitä täällä tapahtui? 473 01:08:29,583 --> 01:08:33,083 Kaikki haluavat pelastaa maailman mutta ovat eri mieltä miten. 474 01:08:33,625 --> 01:08:35,416 Jäiköhän ketään eloon. 475 01:08:36,875 --> 01:08:39,875 Kuinka kauan olet elänyt Joutomaalla? 476 01:08:39,875 --> 01:08:41,791 Kauan. 477 01:08:46,291 --> 01:08:47,291 Mikä sinä olet? 478 01:08:49,500 --> 01:08:51,083 Olen sinä, kultaseni. 479 01:08:52,083 --> 01:08:54,625 Sille vain täytyy antaa hetki. 480 01:08:55,958 --> 01:08:57,625 - Tervetuloa! - Mitä vitsiä? 481 01:08:58,416 --> 01:08:59,416 Unohda Hollywood. 482 01:08:59,416 --> 01:09:01,041 Sinä olet tuote kuten minä. 483 01:09:02,541 --> 01:09:04,791 Maailmanloppu on tuote. 484 01:09:05,541 --> 01:09:09,083 HolviTek on satumaisen rikas. Omistaa puolet kaikesta. 485 01:09:09,083 --> 01:09:10,666 Onko kaikki salaliittoa? 486 01:09:12,041 --> 01:09:13,833 Ellei joku tee asialle jotain. 487 01:09:17,916 --> 01:09:20,125 Asiat eivät pysy täällä puhtaana. 488 01:09:24,916 --> 01:09:25,750 Näet vielä. 489 01:09:40,000 --> 01:09:41,916 Kun tätä joutomaata katsoo, 490 01:09:43,208 --> 01:09:44,916 se näyttää kaaokselta. 491 01:09:47,833 --> 01:09:50,000 Mutta aina joku vetelee naruista. 492 01:11:17,333 --> 01:11:19,333 Tekstitys: Markku Korhonen 493 01:11:19,333 --> 01:11:21,416 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen