1 00:00:21,000 --> 00:00:24,125 ‫הסוף‬ 2 00:00:56,125 --> 00:00:58,500 ‫נקבע שהמשא ומתן יימשך היום‬ 3 00:00:58,500 --> 00:01:02,125 ‫עקב שתיקתו של הבית הלבן בדבר מקום הימצאותו של הנשיא...‬ 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,125 ‫מוכן לתת שירות, גברתי.‬ 5 00:01:08,250 --> 00:01:09,833 ‫...בין ארה"ב לבין אויבותיה‬ 6 00:01:09,833 --> 00:01:12,291 ‫התרסקו הבוקר באנקורג' שבאלסקה...‬ 7 00:01:12,291 --> 00:01:13,250 ‫יום הולדת שמח‬ 8 00:01:13,250 --> 00:01:15,750 ‫איום המלחמה הגרעינית שמרחף מעל אומתנו‬ 9 00:01:15,750 --> 00:01:17,958 ‫כבר עשר שנים ארוכות הגיע סוף סוף...‬ 10 00:01:19,166 --> 00:01:22,458 ‫זו מסיבה. בואו נתמקד במסיבה, בסדר?‬ 11 00:01:30,625 --> 00:01:31,833 ‫תראו!‬ 12 00:01:38,916 --> 00:01:40,000 ‫טוב, ילד יום הולדת.‬ 13 00:01:41,041 --> 00:01:43,125 ‫בוא נצלם אותך על שוגרפוט.‬ 14 00:01:43,125 --> 00:01:46,541 ‫למה לעזאזל קופר האוורד עושה הפעלות במסיבות ימי הולדת?‬ 15 00:01:47,125 --> 00:01:49,000 ‫למה נראה לך? מזונות.‬ 16 00:01:50,750 --> 00:01:51,958 ‫מה הם אמרו, אבא?‬ 17 00:01:54,125 --> 00:01:56,625 ‫שיש לי מזל שיש לי עוזרת טובה כמוך.‬ 18 00:01:58,958 --> 00:02:00,083 ‫טוב, אתם מוכנים?‬ 19 00:02:02,708 --> 00:02:04,166 ‫- זה בסדר. - טוב, יופי.‬ 20 00:02:04,166 --> 00:02:05,208 ‫קדימה, חמוד.‬ 21 00:02:06,541 --> 00:02:09,375 ‫מותק, תעמדי ליד קופר. בואי נצלם תמונה.‬ 22 00:02:09,875 --> 00:02:12,166 ‫בטח. כן, בסדר.‬ 23 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 ‫קופ, תרים אגודל כמו תמיד.‬ 24 00:02:15,916 --> 00:02:19,291 ‫לנוכח המצב, אני מעדיף שלא, אם זה בסדר.‬ 25 00:02:19,291 --> 00:02:21,750 ‫למה לא? זה מה שפרסם אותך.‬ 26 00:02:21,750 --> 00:02:23,166 ‫- עזוב, בוב. - כן.‬ 27 00:02:23,666 --> 00:02:25,833 ‫אנחנו צריכים לצאת לדרך.‬ 28 00:02:25,833 --> 00:02:27,666 ‫תודה מעומק הלב, מר האוורד.‬ 29 00:02:27,666 --> 00:02:31,291 ‫העונג כולו שלי, גברתי. אני מקווה שהבן שלך נהנה.‬ 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,541 ‫- מושלם. - כן.‬ 31 00:02:33,083 --> 00:02:34,041 ‫מי מוכן לעוגה?‬ 32 00:02:34,041 --> 00:02:35,833 ‫- אני! - את מוכנה, ג'ייני?‬ 33 00:02:38,166 --> 00:02:40,666 ‫קדימה. זהו זה.‬ 34 00:02:40,666 --> 00:02:43,625 ‫- קומוניסט. - כן. הוא עדיין לקח לי את הכסף.‬ 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,583 ‫יום הולדת לרוי‬ 36 00:02:49,166 --> 00:02:54,125 ‫יום הולדת שמח‬ 37 00:03:01,500 --> 00:03:03,833 ‫השמש של לוס אנג'לס מאירה.‬ 38 00:03:03,833 --> 00:03:05,166 ‫האל... אני לא יכול...‬ 39 00:03:05,166 --> 00:03:08,625 ‫אני לא יכול לתת תחזית כשאני לא יודע אם שבוע הבא יקרה בכלל.‬ 40 00:03:08,625 --> 00:03:10,208 ‫נחשוב רק מחשבות שמחות.‬ 41 00:03:10,208 --> 00:03:11,708 ‫בקבוק ניוקה-קולה...‬ 42 00:03:12,875 --> 00:03:17,375 ‫"מתוקה קטנה" מציגים: "גרוגנק הברברי וחורבת אבן האודם".‬ 43 00:03:19,250 --> 00:03:21,666 ‫כמו שאני אומר, שלום מהעבר!‬ 44 00:03:24,541 --> 00:03:25,541 ‫טוב.‬ 45 00:03:25,541 --> 00:03:27,333 ‫נמאס לי ממך.‬ 46 00:03:27,333 --> 00:03:28,875 ‫נראה לי שזה הכול.‬ 47 00:03:31,250 --> 00:03:32,791 ‫למה לא רצית לעשות את זה?‬ 48 00:03:32,791 --> 00:03:34,208 ‫להרים את האגודל.‬ 49 00:03:36,041 --> 00:03:37,208 ‫זה...‬ 50 00:03:38,250 --> 00:03:39,708 ‫זה עניינים של מבוגרים.‬ 51 00:03:45,291 --> 00:03:46,875 ‫כשהייתי בחיל הנחתים,‬ 52 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 ‫לימדו אותנו שאם אי פעם תיפול פצצה גדולה מאוד,‬ 53 00:03:50,375 --> 00:03:53,750 ‫אנחנו צריכים להרים אגודל ככה,‬ 54 00:03:53,750 --> 00:03:57,250 ‫ואם הענן קטן יותר מהאגודל שלנו,‬ 55 00:03:57,250 --> 00:03:58,625 ‫צריך לברוח לגבעות.‬ 56 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 ‫ואם הוא גדול יותר מהאגודל?‬ 57 00:04:02,500 --> 00:04:04,250 ‫אמרו לנו שאין טעם לברוח.‬ 58 00:04:05,541 --> 00:04:07,458 ‫אתה חושב שזה יקרה?‬ 59 00:04:09,291 --> 00:04:10,458 ‫אני בהחלט מקווה שלא.‬ 60 00:04:11,750 --> 00:04:14,625 ‫אבל אנחנו הבוקרים מתמודדים עם כל צרה בשעתה.‬ 61 00:04:21,250 --> 00:04:22,500 ‫אפשר לקבל פרוסה, אבא?‬ 62 00:04:23,333 --> 00:04:27,458 ‫את יודעת מה? אנסה לסדר לך איזו פרוסה.‬ 63 00:04:49,416 --> 00:04:52,583 ‫טוב, פרוסת עוגה אחת לבוקרת האהובה עליי.‬ 64 00:04:53,583 --> 00:04:55,750 ‫זה האגודל שלך או שלי?‬ 65 00:05:19,750 --> 00:05:22,166 ‫זה עשן, ג'ייני. סתם שרפה.‬ 66 00:06:12,083 --> 00:06:13,416 ‫- תנו לנו. - אין מקום.‬ 67 00:06:13,416 --> 00:06:14,541 ‫- בוב... - עוף מפה!‬ 68 00:06:15,250 --> 00:06:16,083 ‫בוב!‬ 69 00:07:04,208 --> 00:07:09,208 ‫פולאאוט‬ 70 00:07:13,958 --> 00:07:16,666 ‫מאתיים ותשע עשרה שנים לאחר מכן‬ 71 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 ‫שמי לוסי מקליין,‬ 72 00:07:19,125 --> 00:07:22,083 ‫ואני תורמת פעילה לרווחת הקהילה שלי.‬ 73 00:07:23,166 --> 00:07:24,250 ‫מיומנויות תיקון.‬ 74 00:07:24,250 --> 00:07:27,208 ‫אני נהנית להשתתף בהתאחדות השרברבים הצעירים,‬ 75 00:07:27,208 --> 00:07:28,916 ‫שבזכותה אני שומרת על כושר.‬ 76 00:07:29,916 --> 00:07:31,041 ‫מיומנויות מדעיות.‬ 77 00:07:31,041 --> 00:07:33,375 ‫בסיסיות כמובן, ממש כלום בהשוואה לאבי,‬ 78 00:07:33,375 --> 00:07:35,958 ‫אבל אני תמיד נהנית מאתגרים.‬ 79 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 ‫מיומנויות דיבור.‬ 80 00:07:37,416 --> 00:07:41,500 ‫התשוקה העיקרית שלי היא לימוד היסטוריה אמריקנית, עם פוקוס על אתיקה.‬ 81 00:07:41,500 --> 00:07:43,833 ‫אני חברה גם במועדון ההתעמלות,‬ 82 00:07:44,958 --> 00:07:46,041 ‫בקבוצת סיף סי...‬ 83 00:07:48,833 --> 00:07:50,125 ‫חנ"ג ברמה בינונית...‬ 84 00:07:51,916 --> 00:07:53,208 ‫ואני אקדוחנית חובבת.‬ 85 00:07:54,250 --> 00:07:56,250 ‫אבל אני לא טובה במיוחד.‬ 86 00:07:58,291 --> 00:08:02,958 ‫בזמני הפנוי, אני אוהבת לצאת להליכות ולצפות בסרטים עם אבי,‬ 87 00:08:02,958 --> 00:08:04,875 ‫לעסוק בגינון, גם עם אבי,‬ 88 00:08:05,416 --> 00:08:07,500 {\an8}‫ולהשתתף במפגשי מועדון הקריאה המשפחתי.‬ 89 00:08:08,375 --> 00:08:10,916 ‫אנחנו עדיין מנסים לשכנע את אחי להצטרף.‬ 90 00:08:10,916 --> 00:08:12,791 ‫הוא יצטרף כשיהיה מוכן.‬ 91 00:08:13,833 --> 00:08:17,208 ‫אברי הרבייה שלי תקינים, אני שומרת היטב על היגיינה,‬ 92 00:08:17,208 --> 00:08:22,166 ‫אבל לא הצלחתי למצוא שותף מתאים לנישואים.‬ 93 00:08:22,166 --> 00:08:24,375 ‫לפחות כזה שאינו קרוב משפחה שלי.‬ 94 00:08:24,375 --> 00:08:26,416 ‫ויש סיבה לכללים שלנו בנושא הזה.‬ 95 00:08:28,125 --> 00:08:30,791 ‫לכן, בדעה צלולה ובגוף בריא,‬ 96 00:08:30,791 --> 00:08:33,500 ‫אני מגישה בזאת למועצה בקשה‬ 97 00:08:33,500 --> 00:08:36,625 ‫להשתתף במיזם סחר החליפין התלת-שנתי עם כספת 32.‬ 98 00:08:52,708 --> 00:08:54,625 ‫בקשה לנישואים מאושרת‬ 99 00:09:00,125 --> 00:09:03,041 ‫לוסי‬ 100 00:09:16,791 --> 00:09:17,625 ‫נורמן.‬ 101 00:09:37,333 --> 00:09:38,875 ‫סטפני הרפר 17 במרץ 2294‬ 102 00:09:38,875 --> 00:09:42,166 ‫לוסי מקליין‬ 103 00:09:46,833 --> 00:09:48,250 ‫היא קצת צמודה מדי.‬ 104 00:09:48,250 --> 00:09:49,291 ‫לא להרבה זמן.‬ 105 00:09:49,291 --> 00:09:52,708 ‫בליל הכלולות שלי, גמרתי עם השמלה הזאת לא פחות מהר מברט.‬ 106 00:09:56,416 --> 00:09:57,416 ‫ואו.‬ 107 00:09:58,000 --> 00:10:01,625 ‫אחרי עשר שנים של מזמוזי בני דודים, אני מתרגשת לקראת הדבר האמיתי.‬ 108 00:10:02,625 --> 00:10:06,500 ‫לוסי, אני מתרגשת שנגדל יחד את הילדים שלנו.‬ 109 00:10:39,583 --> 00:10:41,583 ‫טלסוניק קסם התלת-ממד‬ 110 00:10:55,833 --> 00:10:56,708 ‫אבא.‬ 111 00:10:58,458 --> 00:10:59,625 ‫מתוקה קטנה שלי.‬ 112 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 ‫אוף, את כל כך דומה לאימא שלך.‬ 113 00:11:10,083 --> 00:11:11,750 ‫כן, הלוואי שהיא הייתה כאן.‬ 114 00:11:12,541 --> 00:11:13,458 ‫הלוואי.‬ 115 00:11:14,625 --> 00:11:17,958 ‫פחדת... כשהתחתנת עם אימא?‬ 116 00:11:17,958 --> 00:11:19,125 ‫אני?‬ 117 00:11:19,958 --> 00:11:21,041 ‫שקשקתי מפחד.‬ 118 00:11:22,208 --> 00:11:25,333 ‫מעולם לא יצאתי מכספת 31.‬ 119 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 ‫מתי הפסקת לפחד?‬ 120 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 ‫ברגע שפגשתי את אימא שלך.‬ 121 00:11:30,750 --> 00:11:31,916 ‫לוסי.‬ 122 00:11:34,041 --> 00:11:35,166 ‫לוסי.‬ 123 00:11:38,791 --> 00:11:42,041 ‫מאותו רגע, כספת 31 הייתה זיכרון רחוק בשבילי.‬ 124 00:11:45,666 --> 00:11:46,750 ‫המפקח.‬ 125 00:11:47,291 --> 00:11:48,291 ‫הגיע הזמן.‬ 126 00:12:11,833 --> 00:12:14,458 ‫זה בטח מלחיץ. אין לך מושג מי עומד להיות בעלך.‬ 127 00:12:15,041 --> 00:12:16,083 ‫אני מודעת לזה.‬ 128 00:12:16,083 --> 00:12:17,458 ‫- והמראה... - מי יודע.‬ 129 00:12:17,458 --> 00:12:20,916 ‫ישבן גדול, אפס ישבן. אבל אלה חששות שטחיים בלבד,‬ 130 00:12:20,916 --> 00:12:23,166 ‫- מה שחשוב זה מה שבפנים. - נכון.‬ 131 00:12:23,166 --> 00:12:25,958 ‫הוא עלול להיות קניבל או מכוסה גידולים...‬ 132 00:12:25,958 --> 00:12:26,916 ‫נורמן!‬ 133 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 ‫מצטער, אבא.‬ 134 00:12:42,541 --> 00:12:43,458 ‫שוער.‬ 135 00:12:50,916 --> 00:12:55,250 ‫- צ'ט? - ברצינות... המנעול נתקע כהוגן.‬ 136 00:12:55,250 --> 00:12:57,708 ‫ייקח זמן לתקן אותו.‬ 137 00:12:57,708 --> 00:13:00,041 ‫עדיף לדחות את המפגש עם כספת 32‬ 138 00:13:00,041 --> 00:13:02,083 ‫- עד שהתחזוקה ואני נוכל... - צ'ט.‬ 139 00:13:03,083 --> 00:13:04,125 ‫מה קורה כאן?‬ 140 00:13:05,416 --> 00:13:06,708 ‫לוסי, אני אוהב אותך.‬ 141 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 ‫כולנו יודעים, צ'ט.‬ 142 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 ‫מזמוזים בין בני דודים הם בסדר בשביל ילדים,‬ 143 00:13:14,375 --> 00:13:18,750 ‫אבל זו לא פעילות מינית בת קיימא לטווח ארוך.‬ 144 00:13:20,541 --> 00:13:21,416 ‫כן, אני יודע.‬ 145 00:14:01,458 --> 00:14:04,000 ‫ברוכים הבאים, שכנינו מכספת 32.‬ 146 00:14:04,000 --> 00:14:07,791 ‫אני האנק מקליין, המפקח של כספת 33.‬ 147 00:14:08,833 --> 00:14:12,166 ‫לי מולדבר, המפקחת של כספת 32.‬ 148 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 ‫תודה על האירוח.‬ 149 00:14:15,000 --> 00:14:18,833 ‫הצטערנו לשמוע על מותו של המפקח ג'קסון‬ 150 00:14:18,833 --> 00:14:19,916 ‫במברקים ששלחתם.‬ 151 00:14:19,916 --> 00:14:23,416 ‫כשהחיטה שלנו הוכתה בשידפון, איבדנו אנשים רבים וטובים,‬ 152 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 ‫אבל סחר החליפין הזה יעזור לנו לחזור לאיתננו.‬ 153 00:14:26,583 --> 00:14:31,916 ‫כן, טוב, כפי שהובטח, אנו מציעים לכם זרעים וחלקי חילוף למכונות.‬ 154 00:14:31,916 --> 00:14:34,083 ‫בתמורה נציע לכם אדם בעל יכולת רבייה.‬ 155 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 ‫אז...‬ 156 00:14:36,916 --> 00:14:38,166 ‫עם מי אני מתחתנת?‬ 157 00:14:50,916 --> 00:14:51,791 ‫אני לוסי.‬ 158 00:14:52,250 --> 00:14:53,291 ‫יש לך שם?‬ 159 00:14:54,541 --> 00:14:55,458 ‫מונטי.‬ 160 00:15:01,458 --> 00:15:02,375 ‫התמזל מזלך.‬ 161 00:15:32,625 --> 00:15:34,125 ‫אז מה ספירת הזרע שלך?‬ 162 00:15:39,958 --> 00:15:42,666 ‫הרופא שלכם בטח בדק לך את כל הנתונים הגופניים.‬ 163 00:15:42,666 --> 00:15:46,708 ‫כלומר, זרע הוא חשוב מאוד כדי להנציח את אוכלוסיית אמריקה, אז...‬ 164 00:15:52,583 --> 00:15:57,708 ‫ערב טוב וברוכים הבאים, דיירי כספת 32 הגאים.‬ 165 00:16:05,666 --> 00:16:10,833 ‫הקשר שלנו הוא לא רק של שכנים,‬ 166 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 ‫אלא של חובה משותפת.‬ 167 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 ‫לשמור על גחלת האנושות‬ 168 00:16:17,750 --> 00:16:21,333 ‫בזמן ששאר העולם לוט בחשכה.‬ 169 00:16:22,750 --> 00:16:27,291 ‫בקרוב, אם המדדים שלנו נכונים,‬ 170 00:16:27,291 --> 00:16:31,500 ‫רמות הקרינה על פני השטח יורדות במהירות מספקת‬ 171 00:16:31,500 --> 00:16:35,583 ‫כך שהדור הבא, ילדיהם של לוסי ושל מונטי,‬ 172 00:16:35,583 --> 00:16:38,041 ‫יוכלו ליישב אותם מחדש.‬ 173 00:16:41,583 --> 00:16:42,625 ‫כן!‬ 174 00:16:43,708 --> 00:16:44,541 ‫כן.‬ 175 00:16:47,666 --> 00:16:49,625 ‫עכשיו, אחרי 200 שנה,‬ 176 00:16:50,708 --> 00:16:52,750 ‫אין לנו הרבה מידע על מה שקורה שם.‬ 177 00:16:54,000 --> 00:16:58,875 ‫ייאוש, אלימות, היעדר חוק.‬ 178 00:16:58,875 --> 00:17:03,375 ‫נצטרך להראות לניצולים האלה דרך חיים טובה יותר.‬ 179 00:17:04,625 --> 00:17:07,458 ‫אני מודה שאני פוחד לפעמים‬ 180 00:17:07,458 --> 00:17:11,541 ‫שהעולם הישן והאכזרי ההוא עלול לשנות אותנו ולא אנחנו אותו,‬ 181 00:17:12,416 --> 00:17:14,000 ‫אבל אז אני מביט בבתי,‬ 182 00:17:15,875 --> 00:17:18,666 ‫בכלה היפהפייה הזו, ובבעלה החדש,‬ 183 00:17:19,875 --> 00:17:22,000 ‫וכבר לא פוחד.‬ 184 00:17:22,916 --> 00:17:25,041 ‫אני חש תקווה.‬ 185 00:17:27,500 --> 00:17:31,750 ‫ללוסי מקליין, לנישואים האלה ולתקווה!‬ 186 00:17:34,833 --> 00:17:36,916 ‫בואו נרקוד. מוזיקה.‬ 187 00:18:14,958 --> 00:18:16,041 ‫בוא נרקוד.‬ 188 00:18:42,375 --> 00:18:43,416 ‫נכון.‬ 189 00:18:46,208 --> 00:18:47,458 ‫תראי לי את ביתי החדש.‬ 190 00:18:56,916 --> 00:18:57,750 ‫זה הבית שלנו.‬ 191 00:19:02,541 --> 00:19:05,125 ‫נשואים טריים‬ 192 00:19:06,916 --> 00:19:08,208 ‫נכון שהוא נהדר?‬ 193 00:19:08,708 --> 00:19:12,416 {\an8}‫כל רגע גדול בחיינו יקרה ממש כאן.‬ 194 00:19:15,000 --> 00:19:17,375 ‫תדמיין את בוקר חג המולד סביב העץ.‬ 195 00:19:17,833 --> 00:19:21,541 ‫הורישו לנו את כל מה שנצטרך. מקרר חשמלי, בלנדר.‬ 196 00:19:21,541 --> 00:19:22,958 ‫אפילו נתנו לנו...‬ 197 00:19:32,250 --> 00:19:33,208 ‫יופי טופי.‬ 198 00:21:51,708 --> 00:21:52,541 ‫הלו?‬ 199 00:22:44,208 --> 00:22:45,416 ‫אתה מפני השטח.‬ 200 00:22:53,083 --> 00:22:54,083 ‫פושטים.‬ 201 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 ‫רק שתדעי,‬ 202 00:23:30,458 --> 00:23:31,916 ‫זה היה היום הכי טוב בחיי.‬ 203 00:24:47,375 --> 00:24:48,833 ‫ערכת עזרה ראשונה‬ 204 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 ‫מחסן נשק‬ 205 00:25:55,500 --> 00:25:57,500 ‫לא לאבד את הראש‬ 206 00:27:07,833 --> 00:27:09,333 ‫תעיפו מפה את תבנית הג'לי!‬ 207 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 ‫לאט לך.‬ 208 00:28:23,041 --> 00:28:25,291 ‫אדוני, בבקשה אל תכריח אותי להפעיל כוח.‬ 209 00:28:29,166 --> 00:28:30,041 ‫לעזאזל.‬ 210 00:30:20,583 --> 00:30:22,375 ‫שער מעבר בין כספות נפרץ‬ 211 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 ‫ברוכים הבאים, דיירי הכספת! בונים יחד את עתיד אמריקה‬ 212 00:30:58,625 --> 00:30:59,458 ‫ברוכים הבאים.‬ 213 00:31:09,375 --> 00:31:10,791 ‫אני חושב שאני יודע מי את.‬ 214 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 ‫כולם יודעים מי אני.‬ 215 00:31:17,000 --> 00:31:18,541 ‫אבל האם הם יודעים מי הם?‬ 216 00:31:20,875 --> 00:31:26,291 ‫הם תוצר של אחת הבחירות הקשות ביותר בחיים.‬ 217 00:31:30,458 --> 00:31:32,125 ‫לכן אציע לך אפשרות בחירה.‬ 218 00:31:34,083 --> 00:31:35,000 ‫הם או היא.‬ 219 00:31:59,750 --> 00:32:02,291 ‫היי, תפסיק. - קדימה.‬ 220 00:32:02,833 --> 00:32:04,708 ‫אבא. - תסמכי עליי, בבקשה.‬ 221 00:32:04,708 --> 00:32:06,875 ‫אנחנו מוכרחים... לא, עצור!‬ 222 00:32:10,208 --> 00:32:11,666 ‫את כל עולמי.‬ 223 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 ‫אבא!‬ 224 00:32:27,875 --> 00:32:29,666 ‫אבא!‬ 225 00:32:30,583 --> 00:32:31,583 ‫די!‬ 226 00:32:31,583 --> 00:32:32,875 ‫די! אבא!‬ 227 00:32:39,541 --> 00:32:40,875 ‫את דומה לאימא שלך.‬ 228 00:32:46,458 --> 00:32:47,666 ‫לאן אתם לוקחים אותו?‬ 229 00:32:48,708 --> 00:32:50,208 ‫לעולם האמיתי.‬ 230 00:32:50,708 --> 00:32:52,083 ‫כדאי שתראי אותו מתישהו.‬ 231 00:32:56,083 --> 00:32:57,125 ‫לא, חכו!‬ 232 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 ‫די!‬ 233 00:33:03,083 --> 00:33:04,958 ‫די!‬ 234 00:33:05,666 --> 00:33:07,916 ‫- תעשו את מה שאתם טובים בו. - די!‬ 235 00:33:07,916 --> 00:33:09,625 ‫לברוח ולהסתתר.‬ 236 00:33:53,416 --> 00:33:54,500 ‫תרביץ לו שוב!‬ 237 00:33:58,666 --> 00:34:00,416 ‫לא, רגע, לא.‬ 238 00:34:01,625 --> 00:34:03,541 ‫אני מכסח אותך. אתה אוהב את זה?‬ 239 00:34:18,375 --> 00:34:21,041 ‫מקסימוס‬ 240 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 ‫היי. וואו.‬ 241 00:34:27,208 --> 00:34:28,125 ‫מה שלום האף?‬ 242 00:34:30,875 --> 00:34:34,000 ‫מסוגל להריח עדיין, אבל אני בעיקר מריח דם.‬ 243 00:34:35,958 --> 00:34:37,833 ‫בשר הוא חלש, אך ברזל עומד בכול.‬ 244 00:34:38,708 --> 00:34:40,333 ‫אני יודע.‬ 245 00:34:43,958 --> 00:34:45,333 ‫- בוא. - כן.‬ 246 00:35:09,208 --> 00:35:13,000 ‫אחוות הברזל אמונה על אבטחת השממה.‬ 247 00:35:13,583 --> 00:35:16,833 ‫יום אחד תהיו נושאי כלים ותעזרו לאבירים למצוא‬ 248 00:35:16,833 --> 00:35:20,041 ‫ולזהות טכנולוגיה של לפני המלחמה.‬ 249 00:35:21,416 --> 00:35:22,875 ‫השוחר מקסימוס.‬ 250 00:35:28,291 --> 00:35:30,833 ‫אתה מזהה את הפריט הזה?‬ 251 00:35:32,791 --> 00:35:35,541 ‫זה... רוטור.‬ 252 00:35:38,125 --> 00:35:39,166 ‫מעגל חשמלי.‬ 253 00:35:39,166 --> 00:35:42,500 ‫היכולת להתגונן מסכנות היא רק חלק אחד מההכשרה שאתם עוברים.‬ 254 00:35:43,250 --> 00:35:47,583 ‫אנחנו המאתרים והמשמרים.‬ 255 00:35:49,083 --> 00:35:51,333 ‫אם לא תדעו מה לאתר ולשמר,‬ 256 00:35:52,375 --> 00:35:55,750 ‫תועילו לנו יותר כגופה.‬ 257 00:36:39,541 --> 00:36:40,708 ‫תראו את החרא הזה.‬ 258 00:36:46,666 --> 00:36:48,375 ‫איזה דגם זה?‬ 259 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 ‫זה טי-60.‬ 260 00:36:49,666 --> 00:36:52,000 ‫תתאר לך מה זה לעטות דבר כזה כל יום.‬ 261 00:37:00,000 --> 00:37:01,208 ‫מעניין למה הם כאן.‬ 262 00:37:04,208 --> 00:37:06,291 ‫איי-17.‬ 263 00:37:08,625 --> 00:37:10,583 ‫איי-28.‬ 264 00:37:12,625 --> 00:37:14,458 {\an8}‫בי-11.‬ 265 00:37:14,458 --> 00:37:16,125 {\an8}‫מבוקש‬ 266 00:37:16,125 --> 00:37:18,041 {\an8}‫אן-24.‬ 267 00:37:35,291 --> 00:37:38,750 ‫- בוא, אראה לך משהו. - ניקוי השירותים הוא עבודה לשניים.‬ 268 00:37:39,375 --> 00:37:40,583 ‫אמרתי לך לבוא.‬ 269 00:37:41,166 --> 00:37:42,708 ‫החרא הזה לא הולך לשום מקום.‬ 270 00:38:02,541 --> 00:38:06,208 ‫כניסה לטייסים ולמכונאים בלבד‬ 271 00:38:06,208 --> 00:38:08,541 ‫אין כניסה ללא אישור‬ 272 00:38:42,041 --> 00:38:42,875 ‫דיין.‬ 273 00:38:45,916 --> 00:38:48,416 ‫- זה היה רעיון שלי... - זומנת. נא לבוא איתי.‬ 274 00:39:41,125 --> 00:39:42,125 ‫מה קורה?‬ 275 00:39:43,375 --> 00:39:45,375 ‫כמה מאיתנו נבחרנו להצטרף לאחווה.‬ 276 00:39:46,375 --> 00:39:47,791 ‫היי, מה יהיה התפקיד שלך?‬ 277 00:39:47,791 --> 00:39:49,208 ‫לשאת את כליו של טיטוס.‬ 278 00:39:49,208 --> 00:39:51,791 ‫תקלטו את זה, אנחנו יוצאים לשטחי הפרא.‬ 279 00:39:51,791 --> 00:39:53,833 ‫- נכון מאוד! - היי, די!‬ 280 00:39:53,833 --> 00:39:57,458 ‫- די! - די!‬ 281 00:41:07,291 --> 00:41:08,375 ‫תן לי את זה.‬ 282 00:41:28,666 --> 00:41:30,625 ‫ערב טוב‬ 283 00:41:30,625 --> 00:41:32,583 ‫בוקר טוב‬ 284 00:41:39,291 --> 00:41:42,416 ‫העולם שבחוץ לא יפגע בך לעולם‬ 285 00:41:46,083 --> 00:41:48,458 ‫קומפוסט‬ 286 00:41:49,416 --> 00:41:52,250 {\an8}‫שיהיה לך יום נהדר‬ 287 00:42:17,916 --> 00:42:18,958 ‫שקט, בבקשה.‬ 288 00:42:22,750 --> 00:42:24,750 ‫יש לי הצעה לאספה.‬ 289 00:42:30,500 --> 00:42:33,000 ‫נשלח לפני השטח משלחת חיפוש כדי למצוא את אבי.‬ 290 00:42:33,000 --> 00:42:34,250 ‫לעלות לפני השטח?‬ 291 00:42:34,250 --> 00:42:37,250 ‫אפשר לפטור ארבעה אנשים מעבודה חקלאית עד שבועיים,‬ 292 00:42:37,250 --> 00:42:38,666 ‫גם אחרי שהתמעטנו.‬ 293 00:42:38,666 --> 00:42:43,125 ‫סליחה, לוסי, את מדברת על פתיחת דלת הכספת החיצונית?‬ 294 00:42:43,125 --> 00:42:45,541 ‫במשך פחות מדקה, טוב?‬ 295 00:42:45,541 --> 00:42:49,125 ‫- זה מספיק זמן כדי ש... - טוב, אני יודע שזה סיעור מוחות,‬ 296 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 ‫- ואין בו רעיונות גרועים. - אולי כמה.‬ 297 00:42:51,541 --> 00:42:53,875 ‫אבל זה דבר שאנחנו ממש לא עושים,‬ 298 00:42:53,875 --> 00:42:56,250 ‫ושמעולם לא עשינו, בשום פנים ואופן.‬ 299 00:42:56,250 --> 00:43:00,041 ‫- אני יודעת, אבל... - אני יודעת שלכולנו כואב עכשיו,‬ 300 00:43:00,875 --> 00:43:05,875 ‫אבל העדיפות הראשונה שלנו חייבת להיות שמירה על ביטחון הכספת הזאת.‬ 301 00:43:05,875 --> 00:43:08,958 ‫זה אומר שאף דלת לא תיפתח.‬ 302 00:43:08,958 --> 00:43:09,916 ‫יפה אמרת, בטי.‬ 303 00:43:09,916 --> 00:43:13,375 ‫כן, תודה, בטי. טוב, בואו נמשיך הלאה.‬ 304 00:43:13,375 --> 00:43:14,791 ‫הם לא רוצים למצוא את אבא.‬ 305 00:43:17,291 --> 00:43:19,208 ‫אם הם היו רוצים, הם לא היו האחראים.‬ 306 00:44:05,750 --> 00:44:11,625 ‫לא לאבד את הראש‬ 307 00:44:17,250 --> 00:44:18,166 ‫היי, דייבי.‬ 308 00:44:18,166 --> 00:44:19,458 ‫איך עובר עליך היום?‬ 309 00:44:21,041 --> 00:44:22,291 ‫גרוע כמו כל השאר.‬ 310 00:44:23,875 --> 00:44:26,791 ‫ניוקה קולה‬ 311 00:44:41,041 --> 00:44:42,333 ‫גישה למעלית מוכנה‬ 312 00:45:12,375 --> 00:45:13,291 ‫תעצור את המעלית.‬ 313 00:45:28,291 --> 00:45:31,125 ‫תשמור על נורם עד שאחזור, טוב?‬ 314 00:45:33,166 --> 00:45:34,000 ‫אני לא יכול.‬ 315 00:45:35,375 --> 00:45:36,416 ‫אני בא איתך.‬ 316 00:45:36,916 --> 00:45:39,000 ‫- צ'ט... - את עושה דבר לא שפוי.‬ 317 00:45:39,000 --> 00:45:40,791 ‫את לא יודעת לאן ללכת בכלל.‬ 318 00:45:41,500 --> 00:45:43,750 ‫זה לא כמו בכספת שם למעלה. זה מקום גדול.‬ 319 00:45:49,416 --> 00:45:50,291 ‫צ'ט.‬ 320 00:45:51,500 --> 00:45:55,000 ‫לא אתן לאף אחד אחר להיפגע בגללי, טוב?‬ 321 00:46:01,208 --> 00:46:02,458 ‫לוסי.‬ 322 00:46:04,250 --> 00:46:06,208 ‫טוב. הנה.‬ 323 00:46:11,000 --> 00:46:11,875 ‫שיט.‬ 324 00:46:16,333 --> 00:46:18,291 ‫רק הרדמתי אותו.‬ 325 00:46:18,791 --> 00:46:20,916 ‫אעשה את זה גם לך אם תנסה לעקוב אחריי.‬ 326 00:46:22,208 --> 00:46:24,541 ‫אני פחדן מדי, אבל תודה.‬ 327 00:46:56,708 --> 00:46:57,875 ‫אני אביא אותו הביתה.‬ 328 00:47:34,750 --> 00:47:36,041 ‫תעצרי, לוסי!‬ 329 00:47:37,000 --> 00:47:38,083 ‫השתגעת?‬ 330 00:47:38,916 --> 00:47:41,625 ‫גברתי הצעירה, תחזרי הנה מייד!‬ 331 00:47:43,750 --> 00:47:44,750 ‫לוסי!‬ 332 00:47:47,333 --> 00:47:48,458 ‫לוסי, לא!‬ 333 00:47:55,541 --> 00:47:56,916 ‫זה לא הצליח.‬ 334 00:49:46,791 --> 00:49:47,666 ‫יופי טופי.‬ 335 00:50:19,416 --> 00:50:21,708 ‫הענקנו לך שם.‬ 336 00:50:25,166 --> 00:50:30,500 ‫מזון, השכלה, מקום בעולם.‬ 337 00:50:30,500 --> 00:50:31,458 ‫אז...‬ 338 00:50:33,791 --> 00:50:37,833 ‫אנחנו מצפים שתאמר לנו את האמת.‬ 339 00:50:38,583 --> 00:50:40,250 ‫למה הצטרפת לאחווה?‬ 340 00:50:42,125 --> 00:50:43,916 ‫כדי לפגוע באנשים שפגעו בי.‬ 341 00:50:54,166 --> 00:50:56,791 ‫להבנתי, אתה חבר של דיין.‬ 342 00:50:57,708 --> 00:50:58,541 ‫כן.‬ 343 00:51:00,083 --> 00:51:01,541 ‫שמעת על הפציעה?‬ 344 00:51:02,250 --> 00:51:04,000 ‫- כן. - אתה יודע מי עשה את זה?‬ 345 00:51:08,250 --> 00:51:09,125 ‫לא.‬ 346 00:51:14,000 --> 00:51:16,416 ‫עמיתיך השוחרים אומרים שזה אתה.‬ 347 00:51:20,666 --> 00:51:22,708 ‫לא, אני...‬ 348 00:51:22,708 --> 00:51:23,791 ‫בחיים לא.‬ 349 00:51:25,000 --> 00:51:26,041 ‫למה לא?‬ 350 00:51:26,041 --> 00:51:28,125 ‫אחד מחבריך קודם, אתה לא.‬ 351 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 ‫יש לך שאיפות, לא?‬ 352 00:51:45,000 --> 00:51:46,041 ‫דבר.‬ 353 00:51:46,041 --> 00:51:48,416 ‫לא... לא עשיתי את זה.‬ 354 00:51:48,416 --> 00:51:50,041 ‫לא עשיתי, אני...‬ 355 00:51:59,083 --> 00:52:01,666 ‫רציתי שזה יקרה. זה פסול?‬ 356 00:52:07,375 --> 00:52:08,291 ‫כן.‬ 357 00:52:11,041 --> 00:52:11,875 ‫כן.‬ 358 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 ‫אלימות...‬ 359 00:52:15,250 --> 00:52:16,666 ‫היא אך ורק כלי.‬ 360 00:52:17,250 --> 00:52:19,541 ‫אנחנו משתמשים בה כדי להשליט סדר בשממה.‬ 361 00:52:19,541 --> 00:52:25,375 ‫אבל אלימות נגד חבר באחווה‬ 362 00:52:25,375 --> 00:52:27,333 ‫היא סימן לחולשה.‬ 363 00:52:31,541 --> 00:52:32,458 ‫אתה כזה?‬ 364 00:52:35,958 --> 00:52:36,833 ‫חלש?‬ 365 00:52:42,666 --> 00:52:44,250 ‫אני לא רוצה להיות. אני...‬ 366 00:53:03,000 --> 00:53:06,500 ‫יש לך עוד משהו לומר להגנתך?‬ 367 00:53:19,375 --> 00:53:20,291 ‫אני רק...‬ 368 00:53:23,291 --> 00:53:24,250 ‫אני רק...‬ 369 00:53:25,291 --> 00:53:27,208 ‫אני רוצה להודות לך.‬ 370 00:53:35,291 --> 00:53:39,083 ‫על ההדרכה שלך ועל הבית שהענקת לי.‬ 371 00:53:39,583 --> 00:53:43,666 ‫לא היה לי מקום בעולם, אז...‬ 372 00:53:47,916 --> 00:53:50,958 ‫אם אוכל לעזור לאחווה לשפר אותו...‬ 373 00:53:53,916 --> 00:53:55,875 ‫להפוך אותו לגן עדן או משהו,‬ 374 00:53:58,916 --> 00:54:03,208 ‫גם אם זה אומר שאקריב את חיי לשם כך... אני מוכן.‬ 375 00:54:12,916 --> 00:54:16,000 ‫ואהיה אסיר תודה לאחווה על שהעניקה משמעות לחיי.‬ 376 00:54:20,416 --> 00:54:21,291 ‫ילד טוב.‬ 377 00:54:26,500 --> 00:54:29,875 ‫אז אתה תהיה נושא הכלים החדש של האביר טיטוס.‬ 378 00:55:01,583 --> 00:55:02,583 ‫זה לא גרוע כל כך.‬ 379 00:55:04,208 --> 00:55:06,333 ‫לפחות אף אחד לא גונב כאן אוכל.‬ 380 00:55:07,791 --> 00:55:10,208 ‫אמרו שמקומי באחווה מובטח.‬ 381 00:55:11,583 --> 00:55:12,916 ‫שמעתי שאתה מחליף אותי.‬ 382 00:55:19,083 --> 00:55:20,083 ‫ידוע לך מי פגע בך?‬ 383 00:55:23,041 --> 00:55:25,875 ‫צמצמתי את האפשרויות לכל אחד מהמניאקים האלה.‬ 384 00:55:27,416 --> 00:55:30,166 ‫- מוצא חן בעיניך? הנה לך. - לא, תפסיקו!‬ 385 00:55:32,708 --> 00:55:34,083 ‫הם שאלו אם זה אתה.‬ 386 00:55:41,791 --> 00:55:43,583 ‫כן, שאלו גם אותי.‬ 387 00:55:46,625 --> 00:55:48,708 ‫אמרתי להם שלא היית פוגע בזבוב.‬ 388 00:56:02,666 --> 00:56:04,125 ‫השוחר מקסימוס,‬ 389 00:56:04,791 --> 00:56:08,666 ‫חובתך המקודשת היא להגן על האחווה.‬ 390 00:56:09,833 --> 00:56:14,041 ‫חובתך המקודשת השנייה במעלה היא להגן על השליחות שלנו.‬ 391 00:56:15,208 --> 00:56:18,250 ‫חובתך המקודשת השלישית במעלה‬ 392 00:56:18,250 --> 00:56:21,833 ‫היא להגן על אדונך, האביר טיטוס.‬ 393 00:56:25,416 --> 00:56:26,458 ‫מקובל עליך?‬ 394 00:56:44,708 --> 00:56:46,041 ‫טי‬ 395 00:56:51,625 --> 00:56:56,916 ‫השליחות שלנו נקבעה על ידי הפקידים הגבוהים ביותר‬ 396 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 ‫באיחוד.‬ 397 00:56:59,416 --> 00:57:04,916 ‫אנו סבורים כי תושב המובלעת‬ 398 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 ‫נמלט.‬ 399 00:57:06,625 --> 00:57:08,083 ‫המובלעת באמת קיימת?‬ 400 00:57:08,875 --> 00:57:10,500 ‫ושהוא נושא עמו‬ 401 00:57:10,500 --> 00:57:15,541 ‫חפץ עם פוטנציאל עצום‬ 402 00:57:17,125 --> 00:57:21,416 ‫לפגיעה באומה שלנו, או להצלתה.‬ 403 00:57:22,583 --> 00:57:25,750 ‫כל אביר בלגיון הזה‬ 404 00:57:26,708 --> 00:57:31,041 ‫יחפש את המבוקש באזור מסוים בשטחי הפרא.‬ 405 00:57:32,041 --> 00:57:33,041 ‫אחיי,‬ 406 00:57:34,041 --> 00:57:38,125 ‫נועדנו לרגעים כאלה.‬ 407 00:57:39,458 --> 00:57:42,666 ‫צאו לדרך בכבוד,‬ 408 00:57:44,583 --> 00:57:49,208 ‫ומי ייתן וחרבכם תחרוט את פני העתיד.‬ 409 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 ‫דמותו המשוערת של המבוקש, למען אדונך.‬ 410 00:57:55,458 --> 00:57:58,125 {\an8}‫מבוקש‬ 411 00:57:59,833 --> 00:58:02,458 {\an8}‫בן לוויה‬ 412 00:58:03,458 --> 00:58:04,833 ‫אתה משוחרר, שוחר.‬ 413 00:59:46,875 --> 00:59:48,708 ‫איך נדע איזה קבר זה?‬ 414 00:59:48,708 --> 00:59:50,875 ‫סלים, נבדוק את החדשים יותר.‬ 415 00:59:55,875 --> 01:00:00,958 ‫דון פדרו מוציא את החבר שלנו מהקבר פעם בשנה, מוריד ממנו כמה חתיכות‬ 416 01:00:00,958 --> 01:00:02,958 ‫ומחזיר אותו לאדמה.‬ 417 01:00:11,291 --> 01:00:12,125 ‫בינגו.‬ 418 01:00:13,166 --> 01:00:14,000 ‫שיט.‬ 419 01:00:14,958 --> 01:00:19,083 ‫אתה בעצם אומר לי שהבחור הקשוח שאנחנו מחפשים הוא מוטנט ארור?‬ 420 01:00:19,083 --> 01:00:21,583 ‫איפה הכבוד שלך?‬ 421 01:00:22,375 --> 01:00:24,916 ‫אתה מדבר על עמית אפשרי לעבודה,‬ 422 01:00:24,916 --> 01:00:27,333 ‫ועל הסיכוי שלנו להרוויח בגדול.‬ 423 01:00:27,333 --> 01:00:28,916 ‫דון, אמרת שאתה מכיר אותו.‬ 424 01:00:28,916 --> 01:00:30,375 ‫אמרתי ששמעתי עליו.‬ 425 01:00:31,833 --> 01:00:33,541 ‫אבא שלי עבד איתו פעם.‬ 426 01:00:33,541 --> 01:00:37,125 ‫אבא שלך? כמה זמן המניאק הזה נרקב באדמה?‬ 427 01:00:37,125 --> 01:00:38,500 ‫איך נדע שהוא לא פראי?‬ 428 01:00:38,500 --> 01:00:43,750 ‫בשביל זה הבאנו את החבר הקטן שלנו.‬ 429 01:00:43,750 --> 01:00:47,125 ‫יצור פראי לא יעמוד בפיתוי של תרנגול.‬ 430 01:00:48,416 --> 01:00:50,416 ‫אם הוא יתנפל עליו, נהרוג אותו.‬ 431 01:02:33,666 --> 01:02:34,916 ‫ובכן...‬ 432 01:02:36,375 --> 01:02:39,541 ‫זאת הפקה של קהילת האמיש ל"הרוזן ממונטה כריסטו",‬ 433 01:02:39,541 --> 01:02:43,541 ‫או מסיבת האוננות הכי מוזרה שהוזמנתי אליה.‬ 434 01:02:52,708 --> 01:02:53,583 ‫ברוך השב.‬ 435 01:02:54,666 --> 01:02:55,500 ‫אני הונצ'ו.‬ 436 01:02:55,958 --> 01:02:57,625 ‫- אתה לא מכיר אותנו בכלל. - לא.‬ 437 01:02:58,708 --> 01:02:59,875 ‫אני לא מכיר אתכם.‬ 438 01:03:13,708 --> 01:03:14,625 ‫זה נחשב?‬ 439 01:03:15,916 --> 01:03:16,958 ‫כדאי לירות בו?‬ 440 01:03:17,708 --> 01:03:19,416 ‫אולי תסתום את הפה?‬ 441 01:03:20,250 --> 01:03:23,333 ‫יש לנו... הצעה בשבילך.‬ 442 01:03:24,000 --> 01:03:25,250 ‫פרס על ראשו של מבוקש.‬ 443 01:03:26,000 --> 01:03:27,166 ‫פרס עצום.‬ 444 01:03:27,166 --> 01:03:31,375 ‫כזה שבזכותו זו תהיה החלטורה האחרונה שלי, ושל כל מי שיחבור אליי.‬ 445 01:03:33,250 --> 01:03:36,125 ‫כן. מישהו ברח...‬ 446 01:03:37,875 --> 01:03:39,250 ‫מהמובלעת.‬ 447 01:03:40,291 --> 01:03:43,375 ‫למה אתה חושב שזה מזיז לי בכלל?‬ 448 01:03:43,375 --> 01:03:45,041 ‫מקור ההימלטות הוא לא הקטע.‬ 449 01:03:45,041 --> 01:03:48,625 ‫חשבתי שאולי תתעניין במקום שאליו הם בורחים.‬ 450 01:03:50,166 --> 01:03:55,250 ‫המכשפה הזאת מולדבר, מקליפורניה.‬ 451 01:03:57,041 --> 01:03:58,666 ‫אתה משם, נכון?‬ 452 01:04:00,291 --> 01:04:01,750 ‫כלומר, במקור.‬ 453 01:04:07,750 --> 01:04:10,458 ‫מה לעזאזל אתה יודע על המקום שממנו באתי?‬ 454 01:04:13,333 --> 01:04:16,541 ‫הוא לא נשמע אסיר תודה, נכון, חבר'ה?‬ 455 01:04:18,208 --> 01:04:20,333 ‫אולי נחזיר אותך לבור‬ 456 01:04:20,333 --> 01:04:24,125 ‫כדי שדון פדרו יוכל להשתעשע בך ב-30 השנים הבאות?‬ 457 01:04:33,500 --> 01:04:35,458 ‫תשמעו, בחורים,‬ 458 01:04:36,375 --> 01:04:40,291 ‫בכל פעם שמישהו אומר שזו החלטורה האחרונה שלו,‬ 459 01:04:40,291 --> 01:04:42,625 ‫זה בדרך כלל אומר שהוא עם רגל אחת בחוץ.‬ 460 01:04:42,625 --> 01:04:44,625 ‫כנראה תמיד היה.‬ 461 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 ‫מבחינתי...‬ 462 01:04:51,000 --> 01:04:53,083 ‫אני עושה את זה כי אני אוהב את המשחק.‬ 463 01:05:17,083 --> 01:05:20,583 ‫היצור‬ 464 01:05:31,583 --> 01:05:33,291 ‫אתה צודק, חבר, לגבי דבר אחד.‬ 465 01:05:36,583 --> 01:05:40,000 ‫זו הייתה החלטורה האחרונה שלך.‬ 466 01:05:41,000 --> 01:05:42,958 ‫המשכורת לא בדיוק הייתה מה שציפית,‬ 467 01:05:42,958 --> 01:05:45,875 ‫אבל אתה יודע מה אומרים,‬ 468 01:05:46,333 --> 01:05:47,875 ‫אנחנו הבוקרים...‬ 469 01:05:55,875 --> 01:05:57,625 ‫מתמודדים עם כל צרה בשעתה.‬ 470 01:07:37,166 --> 01:07:40,000 ‫בעונה הקרובה של "פולאאוט"‬ 471 01:07:46,208 --> 01:07:47,041 ‫שלום לכם.‬ 472 01:07:47,958 --> 01:07:49,500 ‫אולי נדליק את האורות?‬ 473 01:07:57,125 --> 01:07:58,708 ‫את צריכה לחזור הביתה.‬ 474 01:07:59,833 --> 01:08:02,125 ‫דיירי כספת הם זן נכחד כאן.‬ 475 01:08:03,000 --> 01:08:04,458 ‫אני לא חוזרת ללא אבא שלי.‬ 476 01:08:07,416 --> 01:08:11,375 ‫יכולת להשמיד את מעוז הציביליזציה האחרון.‬ 477 01:08:14,041 --> 01:08:15,083 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 478 01:08:15,958 --> 01:08:16,875 ‫על רוצח בכלוב.‬ 479 01:08:17,000 --> 01:08:19,375 ‫אני לא יודע מה דיירי כספת 32 עשו כאן,‬ 480 01:08:20,083 --> 01:08:22,500 ‫אבל זה משהו רע.‬ 481 01:08:26,166 --> 01:08:27,875 ‫מה קרה כאן למעלה?‬ 482 01:08:29,583 --> 01:08:33,083 ‫כולם רוצים להציל את העולם. הם פשוט לא מסכימים על הדרך.‬ 483 01:08:33,625 --> 01:08:35,416 ‫מעניין אם מישהו שרד.‬ 484 01:08:36,875 --> 01:08:39,875 ‫מתי התחלת להסתובב בשממה?‬ 485 01:08:39,875 --> 01:08:41,791 ‫מזמן.‬ 486 01:08:46,291 --> 01:08:47,291 ‫מה אתה?‬ 487 01:08:49,500 --> 01:08:51,083 ‫אני את, מותק.‬ 488 01:08:52,083 --> 01:08:54,625 ‫תני לזה זמן.‬ 489 01:08:55,958 --> 01:08:57,625 ‫- ברוכה הבאה! - לכל הרוחות!‬ 490 01:08:58,416 --> 01:08:59,416 ‫תשכח מהוליווד.‬ 491 01:08:59,416 --> 01:09:01,041 ‫אתה מוצר. אני מוצר.‬ 492 01:09:02,541 --> 01:09:04,791 ‫סוף העולם הוא מוצר.‬ 493 01:09:05,541 --> 01:09:09,083 ‫וולט-טק היא חברה שמגלגלת טריליונים, וחצי עולם שייך לה.‬ 494 01:09:09,083 --> 01:09:10,666 ‫הכול זה קונספירציה, נכון?‬ 495 01:09:12,041 --> 01:09:13,833 ‫אלא אם אנשים יעשו משהו בקשר לזה.‬ 496 01:09:17,916 --> 01:09:20,125 ‫לא הרבה נשאר נקי כאן למעלה.‬ 497 01:09:24,916 --> 01:09:25,750 ‫את תראי.‬ 498 01:09:40,000 --> 01:09:41,916 ‫כשמסתכלים על השממה הזאת,‬ 499 01:09:43,208 --> 01:09:44,916 ‫היא נראית כמו כאוס,‬ 500 01:09:47,833 --> 01:09:50,000 ‫אבל תמיד יש מישהו מאחורי ההגה.‬ 501 01:09:50,000 --> 01:09:56,083 ‫פולאאוט‬ 502 01:11:17,333 --> 01:11:19,333 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 503 01:11:19,333 --> 01:11:21,416 ‫בקרת כתוביות: גדי לוי‬