1
00:00:21,000 --> 00:00:24,125
A VÉG
2
00:00:56,125 --> 00:00:58,500
Ma a tervek szerint
folytatódnak a tárgyalások,
3
00:00:58,500 --> 00:01:02,125
a Fehér Ház viszont továbbra sem
nyilatkozott az elnök hollétéről.
4
00:01:06,333 --> 00:01:08,125
Állok szolgálatára, asszonyom.
5
00:01:08,250 --> 00:01:09,833
...Amerika és ellenlábasai közt
6
00:01:09,833 --> 00:01:12,291
kudarcba fúltak
az alaszkai Anchorage-ben...
7
00:01:12,291 --> 00:01:13,250
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT
8
00:01:13,250 --> 00:01:15,750
...az atomháború réme, amellyel nemzetünk
9
00:01:15,750 --> 00:01:17,958
már tíz hosszú éve néz farkasszemet...
10
00:01:19,166 --> 00:01:22,458
Ez egy gyerekzsúr,
szóval koncentráljunk arra, jó?
11
00:01:30,625 --> 00:01:31,833
Nézzétek!
12
00:01:38,916 --> 00:01:40,000
Jól van, szülinapos.
13
00:01:41,041 --> 00:01:43,125
Ülj fel Cukorfalatra! Lefotózunk.
14
00:01:43,125 --> 00:01:46,541
Hogy lehet, hogy Cooper Howard
holmi gyerekzsúrokon lép fel?
15
00:01:47,125 --> 00:01:49,000
Szerinted? Gyerektartás.
16
00:01:50,750 --> 00:01:51,958
Mit mondtak, apu?
17
00:01:54,125 --> 00:01:56,625
Hogy mázli,
hogy ilyen segédem van, mint te.
18
00:01:58,958 --> 00:02:00,083
Készen állsz?
19
00:02:02,708 --> 00:02:04,166
- Jó lett.
- Rendben.
20
00:02:04,166 --> 00:02:05,208
Gyere, pajtás!
21
00:02:06,541 --> 00:02:09,375
Szívem! Állj be Cooper mellé egy fotóra!
22
00:02:09,875 --> 00:02:12,166
Hogyne. Persze.
23
00:02:13,041 --> 00:02:14,916
Coop, tartsd fel a hüvelykujjad!
24
00:02:15,916 --> 00:02:19,291
Az általános helyzetre való tekintettel
inkább nem tenném.
25
00:02:19,291 --> 00:02:21,750
Miért? Erről vagy ismert.
26
00:02:21,750 --> 00:02:23,166
- Elég volt, Bob.
- Igen.
27
00:02:23,666 --> 00:02:25,833
Most már ideje a lovak közé csapnunk.
28
00:02:25,833 --> 00:02:27,666
Annyira hálás vagyok, Mr. Howard.
29
00:02:27,666 --> 00:02:31,291
Részemről az öröm, hölgyem.
Remélem, hogy a fia jól mulatott.
30
00:02:31,291 --> 00:02:32,541
- De mennyire!
- Remek.
31
00:02:33,083 --> 00:02:34,041
Ki szeretne tortát?
32
00:02:34,041 --> 00:02:35,833
- Én!
- Megvagy, Janey?
33
00:02:38,166 --> 00:02:40,666
Gyere! Ez az.
34
00:02:40,666 --> 00:02:43,625
- Komcsi.
- Igen. De a pénzt elfogadta.
35
00:02:43,625 --> 00:02:48,583
Boldog szülinapot, Roy
36
00:02:49,166 --> 00:02:54,125
Boldog szülinapot
37
00:03:01,500 --> 00:03:03,833
A szokásos Los Angeles-i napsütés.
38
00:03:03,833 --> 00:03:05,166
Hal. Nem tudok...
39
00:03:05,166 --> 00:03:08,625
Minek az időjárás-jelentés,
ha az sem biztos, hogy eljön a holnap?
40
00:03:08,625 --> 00:03:10,208
Maradjunk a vidámságnál!
41
00:03:10,208 --> 00:03:11,708
...a Nuka Cola üveg...
42
00:03:12,875 --> 00:03:17,375
A Robbanócukorkák bemutatja
a Grognak, a barbár és a Rubinromokat!
43
00:03:19,250 --> 00:03:21,666
Mint már mondtam, a múltból jöttem!
44
00:03:24,541 --> 00:03:25,541
Jól van.
45
00:03:25,541 --> 00:03:27,333
Elegem van belőled.
46
00:03:27,333 --> 00:03:28,875
Azt hiszem, megvolnánk.
47
00:03:31,250 --> 00:03:32,791
Miért nem tartottad fel?
48
00:03:32,791 --> 00:03:34,208
A hüvelykujjadat.
49
00:03:36,041 --> 00:03:37,208
Ez...
50
00:03:38,250 --> 00:03:39,708
olyan felnőtt dolog.
51
00:03:45,291 --> 00:03:46,875
Amikor tengerészgyalogos voltam,
52
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
azt tanították,
hogy ha valaha ledobják a nagy bombát,
53
00:03:50,375 --> 00:03:53,750
tartsuk fel a hüvelykujjunkat, így.
54
00:03:53,750 --> 00:03:57,250
És ha a felhő kisebb,
mint a hüvelykujjunk,
55
00:03:57,250 --> 00:03:58,625
fussunk, ahogy tudunk!
56
00:03:58,625 --> 00:04:00,666
És ha nagyobb az ujjunknál?
57
00:04:02,500 --> 00:04:04,250
Akkor kár a gőzért.
58
00:04:05,541 --> 00:04:07,458
Szerinted meg fog történni?
59
00:04:09,291 --> 00:04:10,458
Remélem, hogy nem.
60
00:04:11,750 --> 00:04:14,625
De mi marhapásztorok feltaláljuk magunkat.
61
00:04:21,250 --> 00:04:22,500
Kaphatok a tortából?
62
00:04:23,333 --> 00:04:27,458
Mindjárt kiderítem,
hogy tudok-e keríteni egy szeletet.
63
00:04:49,416 --> 00:04:52,583
Meg is hoztam a tortaszeletet
a kedvenc cowgirlömnek!
64
00:04:53,583 --> 00:04:55,750
A te hüvelykujjad vagy az enyém?
65
00:05:19,750 --> 00:05:22,166
Az csak füst, Janey. Ég valami.
66
00:06:12,083 --> 00:06:13,416
- Engedj be!
- Nincs hely.
67
00:06:13,416 --> 00:06:14,541
- Bob...
- Tűnés!
68
00:06:15,250 --> 00:06:16,083
Bob!
69
00:07:13,958 --> 00:07:16,666
219 ÉVVEL KÉSŐBB
70
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
A nevem Lucy MacLean,
71
00:07:19,125 --> 00:07:22,083
és aktívan hozzájárulok
a közösségem jólétéhez.
72
00:07:23,166 --> 00:07:24,250
Szerelési szakértelem.
73
00:07:24,250 --> 00:07:27,208
Örömmel teszem a dolgom
az Ifjú Csőszerelők Egyletében.
74
00:07:27,208 --> 00:07:28,916
Vagyis nem henyélek.
75
00:07:29,916 --> 00:07:31,041
Tudományos ismeretek.
76
00:07:31,041 --> 00:07:33,375
Ebben nyilván nem tűnök ki úgy, mint apa,
77
00:07:33,375 --> 00:07:35,958
de szeretem a kihívásokat.
78
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Beszédkészség.
79
00:07:37,416 --> 00:07:41,500
A fő szenvedélyem amerikai történelmet
tanítani, azon belül is erkölcstant.
80
00:07:41,500 --> 00:07:43,833
Tagja vagyok a tornászklubnak is.
81
00:07:44,958 --> 00:07:46,041
A C vívócsapatnak.
82
00:07:48,833 --> 00:07:50,125
Ott a haladó testnevelés.
83
00:07:51,916 --> 00:07:53,208
És kacérkodom a lövészettel.
84
00:07:54,250 --> 00:07:56,250
De nem vagyok túl jó.
85
00:07:58,291 --> 00:08:02,958
A szabadidőmben szeretek sétálni
és filmeket nézni az apámmal.
86
00:08:02,958 --> 00:08:04,875
Kertészkedni, szintén apámmal.
87
00:08:05,416 --> 00:08:07,500
{\an8}És van egy családi könyvklubunk is.
88
00:08:08,375 --> 00:08:10,916
Bár az öcsémet máig nem tudtuk meggyőzni.
89
00:08:10,916 --> 00:08:12,791
De majd rászánja magát.
90
00:08:13,833 --> 00:08:17,208
A szaporítószerveim egészségesek,
ügyelek a higiéniámra,
91
00:08:17,208 --> 00:08:22,166
de eddig még nem sikerült
megfelelő házastársat találnom.
92
00:08:22,166 --> 00:08:24,375
Mármint olyat, aki nem a rokonom.
93
00:08:24,375 --> 00:08:26,416
Okkal vannak erre szabályaink.
94
00:08:28,125 --> 00:08:30,791
Szóval, ép tudattal és ép testtel
95
00:08:30,791 --> 00:08:33,500
nyújtom be jelentkezésemet a tanácsnak
96
00:08:33,500 --> 00:08:36,625
a 32-es menedékkel való
háromévenkénti cserére.
97
00:08:52,708 --> 00:08:54,625
HÁZASSÁGI KÉRELEM JÓVÁHAGYVA
98
00:09:16,791 --> 00:09:17,625
Norman.
99
00:09:46,833 --> 00:09:48,250
Egy kicsit szoros.
100
00:09:48,250 --> 00:09:49,291
Hamar lekerül.
101
00:09:49,291 --> 00:09:52,708
A nászéjszakámon
addig sem volt rajtam a ruha, mint Burt.
102
00:09:56,416 --> 00:09:57,416
Jesszus!
103
00:09:58,000 --> 00:10:01,625
Tíz évig csináltam az uncsimmal,
alig várom, hogy kipróbáljam igaziból.
104
00:10:02,625 --> 00:10:06,500
Lucy, én azt várom,
hogy együtt neveljük fel a gyerekeinket.
105
00:10:55,833 --> 00:10:56,708
Apa!
106
00:10:58,458 --> 00:10:59,625
Robbanócukorkám!
107
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
Pont úgy nézel ki, mint anyukád.
108
00:11:10,083 --> 00:11:11,750
Azt kívánom, bár itt lenne.
109
00:11:12,541 --> 00:11:13,458
Én is.
110
00:11:14,625 --> 00:11:17,958
Te féltél? Amikor elvetted anyát.
111
00:11:17,958 --> 00:11:19,125
Én?
112
00:11:19,958 --> 00:11:21,041
Rettegtem.
113
00:11:22,208 --> 00:11:25,333
Előtte sosem léptem ki a 31-es menedékből.
114
00:11:25,916 --> 00:11:27,375
Mikor múlt el?
115
00:11:28,541 --> 00:11:30,000
Amint megláttam anyádat.
116
00:11:30,750 --> 00:11:31,916
Lucy.
117
00:11:34,041 --> 00:11:35,166
Lucy.
118
00:11:38,791 --> 00:11:42,041
Onnantól a 31-es menedék
már csak távoli emlék volt.
119
00:11:45,666 --> 00:11:46,750
Felügyelő.
120
00:11:47,291 --> 00:11:48,291
Itt az idő.
121
00:12:11,833 --> 00:12:14,458
Biztos ideges vagy. Akárki lehet a férjed.
122
00:12:15,041 --> 00:12:16,083
Tudok róla.
123
00:12:16,083 --> 00:12:17,458
- Külsőre meg...
- Ki tudja?
124
00:12:17,458 --> 00:12:20,916
Lehet nagy seggű. Vagy kicsi.
Persze ez csak külsőség,
125
00:12:20,916 --> 00:12:23,166
- igazából a belső számít.
- Ahogy mondod.
126
00:12:23,166 --> 00:12:25,958
De lehet kannibál,
vagy ellepték a daganatok...
127
00:12:25,958 --> 00:12:26,916
Norman!
128
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
Bocs, apa.
129
00:12:42,541 --> 00:12:43,458
Kapuőr.
130
00:12:50,916 --> 00:12:55,250
- Chet?
- Őszintén szólva... tipikus reteszhiba.
131
00:12:55,250 --> 00:12:57,708
Időbe telhet megjavítani.
132
00:12:57,708 --> 00:13:00,041
Talán jobb lenne
újraegyeztetni a 32-essel,
133
00:13:00,041 --> 00:13:02,083
- amíg a karbantartókkal...
- Chet.
134
00:13:03,083 --> 00:13:04,125
Mi folyik itt?
135
00:13:05,416 --> 00:13:06,708
Szeretlek, Lucy.
136
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Ezt mind tudjuk, Chet.
137
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
Az unokatesóddal hancúrozás
gyerekként elfogadható,
138
00:13:14,375 --> 00:13:18,750
de hosszútávon nem fenntartható
szexuális gyakorlat, tudod?
139
00:13:20,541 --> 00:13:21,416
Igen, tudom.
140
00:14:01,458 --> 00:14:04,000
Üdvözöllek titeket,
32-es menedékszomszédaink!
141
00:14:04,000 --> 00:14:07,791
Hank MacLean vagyok, a 33-as felügyelője.
142
00:14:08,833 --> 00:14:12,166
Lee Moldaver, a 32-es felügyelője.
143
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Köszönjük a szívélyes fogadtatást.
144
00:14:15,000 --> 00:14:18,833
Sajnálattal értesültünk a táviratokból,
hogy Jackson felügyelő
145
00:14:18,833 --> 00:14:19,916
elhunyt.
146
00:14:19,916 --> 00:14:23,416
A gabonaüszög miatt
sok jó ember elvesztettünk,
147
00:14:23,416 --> 00:14:26,583
de ez a csere segíthet újra talpra állni.
148
00:14:26,583 --> 00:14:31,916
Igen, hát, ahogy megegyeztünk,
adunk magokat és gépalkatrészeket.
149
00:14:31,916 --> 00:14:34,083
Mi pedig cserébe felajánlunk egy nemzőt.
150
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Szóval...
151
00:14:36,916 --> 00:14:38,166
kihez megyek hozzá?
152
00:14:50,916 --> 00:14:51,791
Lucy vagyok.
153
00:14:52,250 --> 00:14:53,291
Neked van neved?
154
00:14:54,541 --> 00:14:55,458
Monty.
155
00:15:01,458 --> 00:15:02,375
Mázlista!
156
00:15:32,625 --> 00:15:34,125
Mennyi a spermaszámod?
157
00:15:39,958 --> 00:15:42,666
A ti orvosotok is átfogó
vizsgálatot csinál, ugye?
158
00:15:42,666 --> 00:15:46,708
A sperma elég fontos
Amerika fennmaradásához, szóval...
159
00:15:52,583 --> 00:15:57,708
Jó estét, és üdvözlöm
a 32-es menedék bátor lakóit!
160
00:16:05,666 --> 00:16:10,833
Nem csak az köt össze,
hogy egymás szomszédai vagyunk,
161
00:16:10,833 --> 00:16:12,416
de a közös kötelesség is,
162
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
hogy ne hagyjuk kihunyni
a civilizáció gyertyalángját
163
00:16:17,750 --> 00:16:21,333
miután a világ többi része
sötétségbe taszíttatott.
164
00:16:22,750 --> 00:16:27,291
Viszont, ha a méréseink helytállóak,
165
00:16:27,291 --> 00:16:31,500
a felszíni világ sugárzásszintje
elég gyorsan csökken ahhoz,
166
00:16:31,500 --> 00:16:35,583
hogy a következő generáció,
Lucy és Monty gyerekei
167
00:16:35,583 --> 00:16:38,041
már képesek legyenek újragyarmatosítani.
168
00:16:41,583 --> 00:16:42,625
Ez az!
169
00:16:43,708 --> 00:16:44,541
Igen.
170
00:16:47,666 --> 00:16:49,625
Most, 200 évvel később,
171
00:16:50,708 --> 00:16:52,750
nem sokat tudunk arról, mi van odafent.
172
00:16:54,000 --> 00:16:58,875
Kétségbeesés, erőszak, törvénytelenség.
173
00:16:58,875 --> 00:17:03,375
Meg kell mutatnunk a helyes utat
a fenti túlélőknek.
174
00:17:04,625 --> 00:17:07,458
Beismerem, néha elfog a félsz,
175
00:17:07,458 --> 00:17:11,541
hogy helyette az a szörnyű, régi világ
változtat meg minket.
176
00:17:12,416 --> 00:17:14,000
De aztán ránézek a lányomra,
177
00:17:15,875 --> 00:17:18,666
a gyönyörű menyasszonyra
meg az új férjére,
178
00:17:19,875 --> 00:17:22,000
és többé már nem félek.
179
00:17:22,916 --> 00:17:25,041
Hanem elönt a remény.
180
00:17:27,500 --> 00:17:31,750
Lucy MacLeanre,
erre a házasságra és a reményre!
181
00:17:34,833 --> 00:17:36,916
Táncoljunk! Mehet!
182
00:18:14,958 --> 00:18:16,041
Táncoljunk!
183
00:18:42,375 --> 00:18:43,416
Az voltál.
184
00:18:46,208 --> 00:18:47,458
Mutasd meg, hol lakunk!
185
00:18:56,916 --> 00:18:57,750
Megjöttünk.
186
00:19:02,541 --> 00:19:05,125
FRISS HÁZASOK
187
00:19:06,916 --> 00:19:08,208
Hát nem nagyszerű?
188
00:19:08,708 --> 00:19:12,416
{\an8}Életünk minden meghatározó pillanatára
itt kerül majd sor.
189
00:19:15,000 --> 00:19:17,375
Képzeld el
a karácsony reggeleket a fa körül!
190
00:19:17,833 --> 00:19:21,541
Mindent megörököltünk, ami csak kellhet:
jégszekrényt, turmixgépet.
191
00:19:21,541 --> 00:19:22,958
Sőt, még egy...
192
00:19:32,250 --> 00:19:33,208
Okézsoké.
193
00:21:51,708 --> 00:21:52,541
Hahó!
194
00:22:44,208 --> 00:22:45,416
A felszínről jöttél.
195
00:22:53,083 --> 00:22:54,083
Fosztogatók.
196
00:23:27,416 --> 00:23:28,666
Csak hogy tudd...
197
00:23:30,458 --> 00:23:31,916
ez volt életem legjobb napja.
198
00:24:47,375 --> 00:24:48,833
ELSŐSEGÉLYCSOMAG
199
00:25:28,708 --> 00:25:30,416
FEGYVERTÁR
200
00:25:55,500 --> 00:25:57,500
NE VESZÍTSD EL A FEJED!
201
00:27:07,833 --> 00:27:09,333
Vigyétek innen a zselétortát!
202
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
Nyugi, haver!
203
00:28:23,041 --> 00:28:25,291
Uram, ne kelljen erőszakot alkalmaznom!
204
00:28:29,166 --> 00:28:30,041
Jesszus!
205
00:30:20,583 --> 00:30:22,375
MENEDÉK KÖZTI KAPU RIASZTÁS
206
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
ÜDV, MENEDÉKLAKÓK!
EGYÜTT ÉPÍTJÜK FEL AMERIKA JÖVŐJÉT
207
00:30:58,625 --> 00:30:59,458
Üdvözöllek!
208
00:31:09,375 --> 00:31:10,791
Azt hiszem, tudom, ki maga.
209
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
Mindenki tudja, ki vagyok.
210
00:31:17,000 --> 00:31:18,541
De ők tudják, hogy kicsodák?
211
00:31:20,875 --> 00:31:26,291
Ők az élet egyik nehéz döntésének
következményei.
212
00:31:30,458 --> 00:31:32,125
Ezért választást ajánlok.
213
00:31:34,083 --> 00:31:35,000
Ők vagy a lány.
214
00:31:59,750 --> 00:32:02,291
- Hé! Ne!
- Gyerünk!
215
00:32:02,833 --> 00:32:04,708
- Apa!
- Bízz bennem!
216
00:32:04,708 --> 00:32:06,875
Muszáj... Ne csináld!
217
00:32:10,208 --> 00:32:11,666
Te vagy a mindenem.
218
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Apa!
219
00:32:27,875 --> 00:32:29,666
Apa!
220
00:32:30,583 --> 00:32:32,875
Ne! Apa!
221
00:32:39,541 --> 00:32:40,875
Anyádra hasonlítasz.
222
00:32:46,458 --> 00:32:47,666
Hová viszi?
223
00:32:48,708 --> 00:32:50,208
A való világba.
224
00:32:50,708 --> 00:32:52,083
Egyszer megnézhetnéd.
225
00:32:56,083 --> 00:32:57,125
Ne, várjon!
226
00:32:57,125 --> 00:32:58,041
Várjon!
227
00:33:03,083 --> 00:33:04,958
Elég!
228
00:33:05,666 --> 00:33:07,916
- Tegyétek azt, amihez értetek!
- Elég!
229
00:33:07,916 --> 00:33:09,625
Fussatok, és bújjatok el!
230
00:33:53,416 --> 00:33:54,500
Üsd meg újra!
231
00:33:58,666 --> 00:34:00,416
Ne, várj! Ne!
232
00:34:01,625 --> 00:34:03,541
Jól elgyepálnak. Élvezed?
233
00:34:23,875 --> 00:34:25,166
Hé!
234
00:34:27,208 --> 00:34:28,125
Hogy van az orrod?
235
00:34:30,875 --> 00:34:34,000
Még érzem a szagokat,
de főleg csak a vérét.
236
00:34:35,958 --> 00:34:37,833
A hús gyenge, de az Acél kitart.
237
00:34:38,708 --> 00:34:40,333
Tudom.
238
00:34:43,958 --> 00:34:45,333
- Gyere!
- Jó.
239
00:35:09,208 --> 00:35:13,000
Az Acéltestvériség kötelessége
megóvni a Pusztaságot.
240
00:35:13,583 --> 00:35:16,833
Egy nap majd fegyvernökként
segítetek a lovagoknak megtalálni
241
00:35:16,833 --> 00:35:20,041
és azonosítani
a múlt minden technológiai eszközét.
242
00:35:21,416 --> 00:35:22,875
Maximus lovagjelölt!
243
00:35:28,291 --> 00:35:30,833
Felismered ezt az ereklyét?
244
00:35:32,791 --> 00:35:35,541
Ez egy... rotor.
245
00:35:38,125 --> 00:35:39,166
Áramkör.
246
00:35:39,166 --> 00:35:42,500
Az, hogy meg tudjátok védeni magatokat,
csak része a kiképzésnek.
247
00:35:43,250 --> 00:35:47,583
Mi vagyunk a felkutatók és a megőrzők.
248
00:35:49,083 --> 00:35:51,333
Ha nem tudjátok, mi után kutattok,
249
00:35:52,375 --> 00:35:55,750
hasznosabbak lesztek hullaként.
250
00:36:39,541 --> 00:36:40,708
Nézzétek, basszus!
251
00:36:46,666 --> 00:36:48,375
Ez melyik modell?
252
00:36:48,375 --> 00:36:49,666
A T-60-as.
253
00:36:49,666 --> 00:36:52,000
Milyen lehet már mindennap felvenni!
254
00:37:00,000 --> 00:37:01,208
Vajon miért jöttek?
255
00:37:04,208 --> 00:37:06,291
A-17.
256
00:37:08,625 --> 00:37:10,583
A-28.
257
00:37:12,625 --> 00:37:14,458
{\an8}B-11.
258
00:37:14,458 --> 00:37:16,125
{\an8}CÉLPONT
259
00:37:16,125 --> 00:37:18,041
{\an8}N-24.
260
00:37:35,291 --> 00:37:38,750
- Gyere, mutatok valamit.
- A latrinatisztítás kétemberes meló.
261
00:37:39,375 --> 00:37:40,583
Na, gyere!
262
00:37:41,166 --> 00:37:42,708
A szar megvár.
263
00:38:02,541 --> 00:38:06,208
BELÉPÉS CSAK PILÓTÁKNAK ÉS SZERELŐKNEK
264
00:38:06,208 --> 00:38:08,541
ENGEDÉLY NÉLKÜL BELÉPNI TILOS
265
00:38:42,041 --> 00:38:42,875
Dane lovagjelölt!
266
00:38:45,916 --> 00:38:48,416
- Az én ötletem volt...
- Hívatják. Kövessen!
267
00:39:41,125 --> 00:39:42,125
Mi történt?
268
00:39:43,375 --> 00:39:45,375
Többünket is fel fogják kenni.
269
00:39:46,375 --> 00:39:47,791
Hé! Mi leszel?
270
00:39:47,791 --> 00:39:49,208
Titus lovag fegyvernöke.
271
00:39:49,208 --> 00:39:51,791
És ezt kapjátok ki! Kimegyünk a vadonba!
272
00:39:51,791 --> 00:39:53,833
- De még mennyire!
- Ez az, D!
273
00:39:53,833 --> 00:39:57,458
D!
274
00:41:07,291 --> 00:41:08,375
Adja ide!
275
00:41:28,666 --> 00:41:30,625
JÓ ESTÉT!
276
00:41:30,625 --> 00:41:32,583
JÓ REGGELT!
277
00:41:39,291 --> 00:41:42,416
A KÜLVILÁG NEM ÁRTHAT NEKED
278
00:41:46,083 --> 00:41:48,458
KOMPOSZT
279
00:41:49,416 --> 00:41:52,250
{\an8}LEGYEN SZÉP NAPOD!
280
00:42:17,916 --> 00:42:18,958
Mindenki nyugodjon le!
281
00:42:22,750 --> 00:42:24,750
Lenne egy javaslatom a gyűlésnek.
282
00:42:30,500 --> 00:42:33,000
Küldjünk fel egy csapatot az apám után!
283
00:42:33,000 --> 00:42:34,250
A felszínre?
284
00:42:34,250 --> 00:42:37,250
A gazdálkodórészleg nélkülözhet
négy embert akár két hétig,
285
00:42:37,250 --> 00:42:38,666
hiába fogyatkoztunk meg.
286
00:42:38,666 --> 00:42:43,125
Elnézést, Lucy, de úgy érted,
hogy nyissuk ki a menedék külső kapuját?
287
00:42:43,125 --> 00:42:45,541
Elég egy percre. Oké?
288
00:42:45,541 --> 00:42:49,125
- Csak annyi idő kell, hogy...
- Tudom, hogy csak ötletelünk,
289
00:42:49,125 --> 00:42:51,541
- ezért nincsenek rossz ötletek.
- Vagy mégis.
290
00:42:51,541 --> 00:42:53,875
De ez egyáltalán nem szokásunk,
291
00:42:53,875 --> 00:42:56,250
sőt, nem volt rá példa soha, de soha.
292
00:42:56,250 --> 00:43:00,041
- Tudom, de...
- Tudom, most mindannyian szenvedünk.
293
00:43:00,875 --> 00:43:05,875
De az elsődleges feladatunk mindenképpen
a menedék biztonságának fenntartása.
294
00:43:05,875 --> 00:43:08,958
Vagyis nem nyitunk ki egyetlen kaput sem.
295
00:43:08,958 --> 00:43:09,916
Így van, Betty.
296
00:43:09,916 --> 00:43:13,375
Igen! Köszönjük, Betty. Jó, ugorjunk!
297
00:43:13,375 --> 00:43:14,791
Nem akarják megtalálni apát.
298
00:43:17,291 --> 00:43:19,208
Akkor nem ők vezetnék a helyet.
299
00:44:05,750 --> 00:44:11,625
NE VESZÍTSD EL A FEJED!
300
00:44:17,250 --> 00:44:18,166
Helló, Davey!
301
00:44:18,166 --> 00:44:19,458
Hogy telik a napod?
302
00:44:21,041 --> 00:44:22,291
Rosszul, mint mindenkié.
303
00:44:41,041 --> 00:44:42,333
LIFTHOZZÁFÉRÉS MEGADVA
304
00:45:12,375 --> 00:45:13,291
Tartsd itt a liftet!
305
00:45:28,291 --> 00:45:31,125
Vigyázz Normra, amíg távol leszek, jó?
306
00:45:33,166 --> 00:45:34,000
Nem lehet.
307
00:45:35,375 --> 00:45:36,416
Én is veled megyek.
308
00:45:36,916 --> 00:45:39,000
- Chet...
- Őrültség, amire készülsz.
309
00:45:39,000 --> 00:45:40,791
Azt sem tudod, merre indulj el.
310
00:45:41,500 --> 00:45:43,750
Nem olyan, mint a menedékben. Hatalmas.
311
00:45:49,416 --> 00:45:50,291
Chet.
312
00:45:51,500 --> 00:45:55,000
Nem hagyom, hogy bárki más
megsérüljön miattam, érted?
313
00:46:01,208 --> 00:46:02,458
Lucy.
314
00:46:04,250 --> 00:46:06,208
Jól van. Semmi baj.
315
00:46:11,000 --> 00:46:11,875
Francba!
316
00:46:16,333 --> 00:46:18,291
Csak elkábítottam.
317
00:46:18,791 --> 00:46:20,916
Veled is ezt teszem, ha követni próbálsz.
318
00:46:22,208 --> 00:46:24,541
Túl betoji vagyok, de kösz.
319
00:46:56,708 --> 00:46:57,875
Hazahozom apát.
320
00:47:34,750 --> 00:47:36,041
Lucy! Állj!
321
00:47:37,000 --> 00:47:38,083
Megőrültél?
322
00:47:38,916 --> 00:47:41,625
Ifjú hölgy! Azonnal gyere vissza!
323
00:47:43,750 --> 00:47:44,750
Lucy!
324
00:47:47,333 --> 00:47:48,458
Lucy, ne!
325
00:47:55,541 --> 00:47:56,916
Nem győzted meg.
326
00:49:46,791 --> 00:49:47,666
Okézsoké.
327
00:50:19,416 --> 00:50:21,708
Nevet kaptál tőlünk.
328
00:50:25,166 --> 00:50:30,500
Ételt, oktatást, helyet a világban.
329
00:50:30,500 --> 00:50:31,458
Szóval...
330
00:50:33,791 --> 00:50:37,833
elvárjuk,
hogy ezt az igazsággal viszonozd.
331
00:50:38,583 --> 00:50:40,250
Miért léptél be a Testvériségbe?
332
00:50:42,125 --> 00:50:43,916
Hogy bosszút tudjak állni.
333
00:50:54,166 --> 00:50:56,791
Úgy tudom,
barátok vagytok Dane lovagjelölttel.
334
00:50:57,708 --> 00:50:58,541
Igen.
335
00:51:00,083 --> 00:51:01,541
Tudsz róla, hogy megsérült?
336
00:51:02,250 --> 00:51:04,000
- Igen.
- Tudod, ki tette?
337
00:51:08,250 --> 00:51:09,125
Nem.
338
00:51:14,000 --> 00:51:16,416
A társaid azt mondják, te voltál.
339
00:51:20,666 --> 00:51:22,708
Nem, én...
340
00:51:22,708 --> 00:51:23,791
Nem tennék ilyet.
341
00:51:25,000 --> 00:51:26,041
Miért nem?
342
00:51:26,041 --> 00:51:28,125
A barátodat előléptették, téged nem.
343
00:51:28,125 --> 00:51:30,500
Van benned ambíció, nem igaz?
344
00:51:45,000 --> 00:51:46,041
Beszélj!
345
00:51:46,041 --> 00:51:48,416
Nem... nem én voltam.
346
00:51:48,416 --> 00:51:50,041
Tényleg nem. Én...
347
00:51:59,083 --> 00:52:01,666
Akartam, hogy megtörténjen. Az bűn?
348
00:52:07,375 --> 00:52:08,291
Igen.
349
00:52:11,041 --> 00:52:11,875
Igen.
350
00:52:13,291 --> 00:52:14,291
Az erőszak
351
00:52:15,250 --> 00:52:16,666
pusztán eszköz.
352
00:52:17,250 --> 00:52:19,541
Rendet teremtünk vele a Pusztaságban.
353
00:52:19,541 --> 00:52:25,375
De egy acéltestvér ellen
elkövetett erőszak
354
00:52:25,375 --> 00:52:27,333
gyenge jellemre vall.
355
00:52:31,541 --> 00:52:32,458
Az vagy?
356
00:52:35,958 --> 00:52:36,833
Gyenge?
357
00:52:42,666 --> 00:52:44,250
Nem akarok az lenni. Én...
358
00:53:03,000 --> 00:53:06,500
Fel tudsz hozni bármit a védelmedben?
359
00:53:19,375 --> 00:53:20,291
Én csak...
360
00:53:23,291 --> 00:53:24,250
Csak...
361
00:53:25,291 --> 00:53:27,208
meg akarom köszönni.
362
00:53:35,291 --> 00:53:39,083
Hogy irányt mutattak,
és otthont adtak nekem.
363
00:53:39,583 --> 00:53:43,666
Előtte nem volt helyem a világban,
úgyhogy...
364
00:53:47,916 --> 00:53:50,958
ha segíthetek
a Testvériségnek jobbá tenni...
365
00:53:53,916 --> 00:53:55,875
Édenné vagy olyasmivé...
366
00:53:58,916 --> 00:54:03,208
még ha az életemet is kell áldoznom...
megteszem.
367
00:54:12,916 --> 00:54:16,000
És hálás leszek érte,
hogy értelmet adtak az életemnek.
368
00:54:20,416 --> 00:54:21,291
Jó fiú.
369
00:54:26,500 --> 00:54:29,875
Akkor te leszel
Titus lovag új fegyvernöke.
370
00:55:01,583 --> 00:55:02,583
Nem olyan szörnyű.
371
00:55:04,208 --> 00:55:06,333
Itt legalább nem lopják el a kajámat.
372
00:55:07,791 --> 00:55:10,208
Azt mondták,
így is a Testvériségnél maradhatok.
373
00:55:11,583 --> 00:55:12,916
Hallom, átvetted a helyem.
374
00:55:19,083 --> 00:55:20,083
Tudod, ki tette?
375
00:55:23,041 --> 00:55:25,875
Leszűkítettem azokra a seggfejekre ott.
376
00:55:27,416 --> 00:55:30,166
- Tetszik? Nesze!
- Ne! Elég!
377
00:55:32,708 --> 00:55:34,083
Megkérdezték, te voltál-e.
378
00:55:41,791 --> 00:55:43,583
Igen, tőlem is ezt kérdezték.
379
00:55:46,625 --> 00:55:48,708
Mondtam, hogy a légynek sem ártanál.
380
00:56:02,666 --> 00:56:04,125
Maximus lovagjelölt,
381
00:56:04,791 --> 00:56:08,666
a legszentebb kötelességed
megvédeni a Testvériséget.
382
00:56:09,833 --> 00:56:14,041
A második legszentebb kötelességed
megvédeni a küldetést.
383
00:56:15,208 --> 00:56:18,250
A harmadik legszentebb kötelességed
384
00:56:18,250 --> 00:56:21,833
megvédeni az uradat, Titus lovagot.
385
00:56:25,416 --> 00:56:26,458
Vállalod hát?
386
00:56:51,625 --> 00:56:56,916
A Nemzetközösség főpapjai bíztak meg
387
00:56:56,916 --> 00:56:58,333
e küldetéssel.
388
00:56:59,416 --> 00:57:04,916
Tudomásunk szerint az Enklávé egyik lakója
389
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
megszökött.
390
00:57:06,625 --> 00:57:08,083
Létezik az Enklávé?
391
00:57:08,875 --> 00:57:10,500
És a birtokában van
392
00:57:10,500 --> 00:57:15,541
egy olyan tárgy,
mely kétségkívül képes lehet
393
00:57:17,125 --> 00:57:21,416
ártani nemzetünknek. De meg is mentheti.
394
00:57:22,583 --> 00:57:25,750
A légiónk minden lovagja
395
00:57:26,708 --> 00:57:31,041
átkutat egy területet a vadonban,
a célpontot keresve.
396
00:57:32,041 --> 00:57:33,041
Testvéreim!
397
00:57:34,041 --> 00:57:38,125
Ezekért a pillanatokért létezünk.
398
00:57:39,458 --> 00:57:42,666
Vezéreljen a becsület!
399
00:57:44,583 --> 00:57:49,208
És formáljátok ti a jövőt
a kardotok élével!
400
00:57:51,625 --> 00:57:53,750
A célpont képmása az uradnak.
401
00:57:55,458 --> 00:57:58,125
{\an8}CÉLPONT
402
00:57:59,833 --> 00:58:02,458
{\an8}ÚTI TÁRS
403
00:58:03,458 --> 00:58:04,833
Távozhatsz, lovagjelölt.
404
00:59:46,875 --> 00:59:48,708
Honnan tudjuk, melyik sír az?
405
00:59:48,708 --> 00:59:50,875
Onnan, Cingár, hogy friss sírt keresünk.
406
00:59:55,875 --> 01:00:00,958
Don Pedro évente egyszer előássa
a barátunkat. Levág belőle pár darabkát,
407
01:00:00,958 --> 01:00:02,958
majd visszadugja a föld alá.
408
01:00:11,291 --> 01:00:12,125
Bingó!
409
01:00:13,166 --> 01:00:14,000
Francba!
410
01:00:14,958 --> 01:00:19,083
Azt mondod, hogy a kemény csávó,
akit keresünk, egy istenverte mutáns?
411
01:00:19,083 --> 01:00:21,583
Légy tisztelettel!
412
01:00:22,375 --> 01:00:24,916
Elvégre egy reménybeli
munkatársadról beszélsz,
413
01:00:24,916 --> 01:00:27,333
és ő a kulcs a nagy fogásunkhoz.
414
01:00:27,333 --> 01:00:28,916
Don, azt mondtad, ismered.
415
01:00:28,916 --> 01:00:30,375
Azt mondtam, hírből ismerem.
416
01:00:31,833 --> 01:00:33,541
Egyszer dolgozott az apámmal.
417
01:00:33,541 --> 01:00:37,125
Az apáddal?
Mióta rothad ez a seggfej a föld alatt?
418
01:00:37,125 --> 01:00:38,500
És ha már elvadult?
419
01:00:38,500 --> 01:00:43,750
Pontosan ezért hoztuk a kis barátunkat.
420
01:00:43,750 --> 01:00:47,125
A vad ghúlok nem bírják a csirkéket.
421
01:00:48,416 --> 01:00:50,416
Ha ráveti magát, megöljük.
422
01:02:33,666 --> 01:02:34,916
Lám, lám, lám!
423
01:02:36,375 --> 01:02:39,541
Ez valami ámis
Monte Cristo grófja előadás?
424
01:02:39,541 --> 01:02:43,541
Mert sosem hívtak még meg
ennél furább kanbuliba.
425
01:02:52,708 --> 01:02:53,583
Üdv köztünk!
426
01:02:54,666 --> 01:02:55,500
Honcho vagyok.
427
01:02:55,958 --> 01:02:57,625
- Te nem tudod, kik vagyunk.
- Nem.
428
01:02:58,708 --> 01:02:59,875
Tényleg nem.
429
01:03:13,708 --> 01:03:14,625
Ez most számít?
430
01:03:15,916 --> 01:03:16,958
Lelőjem?
431
01:03:17,708 --> 01:03:19,416
Befognád a pofád?
432
01:03:20,250 --> 01:03:23,333
Volna egy ajánlatunk a számodra.
433
01:03:24,000 --> 01:03:25,250
Adódott egy meló.
434
01:03:26,000 --> 01:03:27,166
Egy utolsó.
435
01:03:27,166 --> 01:03:31,375
Mert annyit fizet, hogy az egy életre
elég nekem és a társaimnak.
436
01:03:33,250 --> 01:03:36,125
Igen, tudod, valaki megszökött
437
01:03:37,875 --> 01:03:39,250
az Enklávétól.
438
01:03:40,291 --> 01:03:43,375
És miből gondolod,
hogy ez kicsit is érdekel engem?
439
01:03:43,375 --> 01:03:45,041
Az egy dolog, hogy honnan jött,
440
01:03:45,041 --> 01:03:48,625
de gondoltam, érdekelhet téged,
hova tart az emberünk.
441
01:03:50,166 --> 01:03:55,250
A boszorkány Moldaverhöz. Kaliforniában.
442
01:03:57,041 --> 01:03:58,666
Onnan származol, nem igaz?
443
01:04:00,291 --> 01:04:01,750
Mármint eredetileg.
444
01:04:07,750 --> 01:04:10,458
Ugyan mi a nyavalyát tudhatsz te erről?
445
01:04:13,333 --> 01:04:16,541
Mintha nem lenne eléggé hálás, ugye, fiúk?
446
01:04:18,208 --> 01:04:20,333
Akár vissza is temethetünk abba a lyukba,
447
01:04:20,333 --> 01:04:24,125
hogy Don Pedro tovább szórakozzon veled
a következő 30 évben.
448
01:04:33,500 --> 01:04:35,458
Az a nagy helyzet, fiúk,
449
01:04:36,375 --> 01:04:40,291
hogy ha valaki azt mondja,
vállal egy utolsó melót,
450
01:04:40,291 --> 01:04:42,625
akkor nem adja bele a szívét-lelkét.
451
01:04:42,625 --> 01:04:44,625
Talán soha nem is adta.
452
01:04:46,916 --> 01:04:49,333
Ami engem illeti, hát...
453
01:04:51,000 --> 01:04:53,083
én rohadtul élvezem, amit csinálok.
454
01:05:17,083 --> 01:05:20,583
A GHÚL
455
01:05:31,583 --> 01:05:33,291
Egy dologban igazad volt, barátom.
456
01:05:36,583 --> 01:05:40,000
Tényleg ez volt az utolsó melód.
457
01:05:41,000 --> 01:05:42,958
Ugyan nem úgy fizetett, ahogy remélted,
458
01:05:42,958 --> 01:05:45,875
de tudod, mit mondanak:
459
01:05:46,333 --> 01:05:47,875
mi marhapásztorok...
460
01:05:55,875 --> 01:05:57,625
feltaláljuk magunkat.
461
01:07:37,166 --> 01:07:40,000
AZ ÉVAD TARTALMÁBÓL
462
01:07:46,208 --> 01:07:47,041
Üdv!
463
01:07:47,958 --> 01:07:49,500
Ideje felkapcsolni a villanyt.
464
01:07:57,125 --> 01:07:58,708
Haza kell mennie.
465
01:07:59,833 --> 01:08:02,125
A menedéklakó
itt veszélyeztetett fajnak számít.
466
01:08:03,000 --> 01:08:04,458
Nem megyek vissza apám nélkül.
467
01:08:07,416 --> 01:08:11,375
Elpusztíthattad volna
a civilizáció utolsó mentsvárait is.
468
01:08:14,041 --> 01:08:15,083
Mit bámulsz úgy?
469
01:08:15,958 --> 01:08:16,875
Egy elzárt gyilkost.
470
01:08:17,000 --> 01:08:19,375
Nem tudom,
miben mesterkedtek a 32-es lakói.
471
01:08:20,083 --> 01:08:22,500
De nem voltak ártatlanok.
472
01:08:26,166 --> 01:08:27,875
Mi történt idefent?
473
01:08:29,583 --> 01:08:33,083
Mindenki meg akarja menteni
a világot, csak másképp állnak hozzá.
474
01:08:33,625 --> 01:08:35,416
Vajon túlélte közülük bárki?
475
01:08:36,875 --> 01:08:39,875
Mióta járod már a Pusztaságot?
476
01:08:39,875 --> 01:08:41,791
Hosszú ideje.
477
01:08:46,291 --> 01:08:47,291
Mi maga?
478
01:08:49,500 --> 01:08:51,083
Te is ilyen leszel.
479
01:08:52,083 --> 01:08:54,625
Csak idő kérdése.
480
01:08:55,958 --> 01:08:57,625
- Üdvözlöm!
- Mi a manó?
481
01:08:58,416 --> 01:08:59,416
Hollywood a múlt.
482
01:08:59,416 --> 01:09:01,041
Te is termék vagy, én is.
483
01:09:02,541 --> 01:09:04,791
A világvége is csak egy termék.
484
01:09:05,541 --> 01:09:09,083
A Vault-Tec billiódolláros cég,
övék mindennek a fele.
485
01:09:09,083 --> 01:09:10,666
Minden egy összeesküvés, mi?
486
01:09:12,041 --> 01:09:13,833
Hacsak nem tesz ellene a nép.
487
01:09:17,916 --> 01:09:20,125
Itt nem sok minden marad tiszta,
lenti lány.
488
01:09:24,916 --> 01:09:25,750
Meglátod.
489
01:09:40,000 --> 01:09:41,916
Ha körbenézel a pusztaságban,
490
01:09:43,208 --> 01:09:44,916
kaotikusnak tűnik.
491
01:09:47,833 --> 01:09:50,000
De mindig ott a gyeplő valaki kezében.
492
01:11:17,333 --> 01:11:19,333
A feliratot fordította: Blahut Viktor
493
01:11:19,333 --> 01:11:21,416
Kreatív supervisor: Petra Nekam