1 00:00:21,000 --> 00:00:24,125 A VÉG 2 00:00:56,125 --> 00:00:58,500 Ma a tervek szerint folytatódnak a tárgyalások, 3 00:00:58,500 --> 00:01:02,125 a Fehér Ház viszont továbbra sem nyilatkozott az elnök hollétéről. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,125 Állok szolgálatára, asszonyom. 5 00:01:08,250 --> 00:01:09,833 ...Amerika és ellenlábasai közt 6 00:01:09,833 --> 00:01:12,291 kudarcba fúltak az alaszkai Anchorage-ben... 7 00:01:12,291 --> 00:01:13,250 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT 8 00:01:13,250 --> 00:01:15,750 ...az atomháború réme, amellyel nemzetünk 9 00:01:15,750 --> 00:01:17,958 már tíz hosszú éve néz farkasszemet... 10 00:01:19,166 --> 00:01:22,458 Ez egy gyerekzsúr, szóval koncentráljunk arra, jó? 11 00:01:30,625 --> 00:01:31,833 Nézzétek! 12 00:01:38,916 --> 00:01:40,000 Jól van, szülinapos. 13 00:01:41,041 --> 00:01:43,125 Ülj fel Cukorfalatra! Lefotózunk. 14 00:01:43,125 --> 00:01:46,541 Hogy lehet, hogy Cooper Howard holmi gyerekzsúrokon lép fel? 15 00:01:47,125 --> 00:01:49,000 Szerinted? Gyerektartás. 16 00:01:50,750 --> 00:01:51,958 Mit mondtak, apu? 17 00:01:54,125 --> 00:01:56,625 Hogy mázli, hogy ilyen segédem van, mint te. 18 00:01:58,958 --> 00:02:00,083 Készen állsz? 19 00:02:02,708 --> 00:02:04,166 - Jó lett. - Rendben. 20 00:02:04,166 --> 00:02:05,208 Gyere, pajtás! 21 00:02:06,541 --> 00:02:09,375 Szívem! Állj be Cooper mellé egy fotóra! 22 00:02:09,875 --> 00:02:12,166 Hogyne. Persze. 23 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 Coop, tartsd fel a hüvelykujjad! 24 00:02:15,916 --> 00:02:19,291 Az általános helyzetre való tekintettel inkább nem tenném. 25 00:02:19,291 --> 00:02:21,750 Miért? Erről vagy ismert. 26 00:02:21,750 --> 00:02:23,166 - Elég volt, Bob. - Igen. 27 00:02:23,666 --> 00:02:25,833 Most már ideje a lovak közé csapnunk. 28 00:02:25,833 --> 00:02:27,666 Annyira hálás vagyok, Mr. Howard. 29 00:02:27,666 --> 00:02:31,291 Részemről az öröm, hölgyem. Remélem, hogy a fia jól mulatott. 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,541 - De mennyire! - Remek. 31 00:02:33,083 --> 00:02:34,041 Ki szeretne tortát? 32 00:02:34,041 --> 00:02:35,833 - Én! - Megvagy, Janey? 33 00:02:38,166 --> 00:02:40,666 Gyere! Ez az. 34 00:02:40,666 --> 00:02:43,625 - Komcsi. - Igen. De a pénzt elfogadta. 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,583 Boldog szülinapot, Roy 36 00:02:49,166 --> 00:02:54,125 Boldog szülinapot 37 00:03:01,500 --> 00:03:03,833 A szokásos Los Angeles-i napsütés. 38 00:03:03,833 --> 00:03:05,166 Hal. Nem tudok... 39 00:03:05,166 --> 00:03:08,625 Minek az időjárás-jelentés, ha az sem biztos, hogy eljön a holnap? 40 00:03:08,625 --> 00:03:10,208 Maradjunk a vidámságnál! 41 00:03:10,208 --> 00:03:11,708 ...a Nuka Cola üveg... 42 00:03:12,875 --> 00:03:17,375 A Robbanócukorkák bemutatja a Grognak, a barbár és a Rubinromokat! 43 00:03:19,250 --> 00:03:21,666 Mint már mondtam, a múltból jöttem! 44 00:03:24,541 --> 00:03:25,541 Jól van. 45 00:03:25,541 --> 00:03:27,333 Elegem van belőled. 46 00:03:27,333 --> 00:03:28,875 Azt hiszem, megvolnánk. 47 00:03:31,250 --> 00:03:32,791 Miért nem tartottad fel? 48 00:03:32,791 --> 00:03:34,208 A hüvelykujjadat. 49 00:03:36,041 --> 00:03:37,208 Ez... 50 00:03:38,250 --> 00:03:39,708 olyan felnőtt dolog. 51 00:03:45,291 --> 00:03:46,875 Amikor tengerészgyalogos voltam, 52 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 azt tanították, hogy ha valaha ledobják a nagy bombát, 53 00:03:50,375 --> 00:03:53,750 tartsuk fel a hüvelykujjunkat, így. 54 00:03:53,750 --> 00:03:57,250 És ha a felhő kisebb, mint a hüvelykujjunk, 55 00:03:57,250 --> 00:03:58,625 fussunk, ahogy tudunk! 56 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 És ha nagyobb az ujjunknál? 57 00:04:02,500 --> 00:04:04,250 Akkor kár a gőzért. 58 00:04:05,541 --> 00:04:07,458 Szerinted meg fog történni? 59 00:04:09,291 --> 00:04:10,458 Remélem, hogy nem. 60 00:04:11,750 --> 00:04:14,625 De mi marhapásztorok feltaláljuk magunkat. 61 00:04:21,250 --> 00:04:22,500 Kaphatok a tortából? 62 00:04:23,333 --> 00:04:27,458 Mindjárt kiderítem, hogy tudok-e keríteni egy szeletet. 63 00:04:49,416 --> 00:04:52,583 Meg is hoztam a tortaszeletet a kedvenc cowgirlömnek! 64 00:04:53,583 --> 00:04:55,750 A te hüvelykujjad vagy az enyém? 65 00:05:19,750 --> 00:05:22,166 Az csak füst, Janey. Ég valami. 66 00:06:12,083 --> 00:06:13,416 - Engedj be! - Nincs hely. 67 00:06:13,416 --> 00:06:14,541 - Bob... - Tűnés! 68 00:06:15,250 --> 00:06:16,083 Bob! 69 00:07:13,958 --> 00:07:16,666 219 ÉVVEL KÉSŐBB 70 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 A nevem Lucy MacLean, 71 00:07:19,125 --> 00:07:22,083 és aktívan hozzájárulok a közösségem jólétéhez. 72 00:07:23,166 --> 00:07:24,250 Szerelési szakértelem. 73 00:07:24,250 --> 00:07:27,208 Örömmel teszem a dolgom az Ifjú Csőszerelők Egyletében. 74 00:07:27,208 --> 00:07:28,916 Vagyis nem henyélek. 75 00:07:29,916 --> 00:07:31,041 Tudományos ismeretek. 76 00:07:31,041 --> 00:07:33,375 Ebben nyilván nem tűnök ki úgy, mint apa, 77 00:07:33,375 --> 00:07:35,958 de szeretem a kihívásokat. 78 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Beszédkészség. 79 00:07:37,416 --> 00:07:41,500 A fő szenvedélyem amerikai történelmet tanítani, azon belül is erkölcstant. 80 00:07:41,500 --> 00:07:43,833 Tagja vagyok a tornászklubnak is. 81 00:07:44,958 --> 00:07:46,041 A C vívócsapatnak. 82 00:07:48,833 --> 00:07:50,125 Ott a haladó testnevelés. 83 00:07:51,916 --> 00:07:53,208 És kacérkodom a lövészettel. 84 00:07:54,250 --> 00:07:56,250 De nem vagyok túl jó. 85 00:07:58,291 --> 00:08:02,958 A szabadidőmben szeretek sétálni és filmeket nézni az apámmal. 86 00:08:02,958 --> 00:08:04,875 Kertészkedni, szintén apámmal. 87 00:08:05,416 --> 00:08:07,500 {\an8}És van egy családi könyvklubunk is. 88 00:08:08,375 --> 00:08:10,916 Bár az öcsémet máig nem tudtuk meggyőzni. 89 00:08:10,916 --> 00:08:12,791 De majd rászánja magát. 90 00:08:13,833 --> 00:08:17,208 A szaporítószerveim egészségesek, ügyelek a higiéniámra, 91 00:08:17,208 --> 00:08:22,166 de eddig még nem sikerült megfelelő házastársat találnom. 92 00:08:22,166 --> 00:08:24,375 Mármint olyat, aki nem a rokonom. 93 00:08:24,375 --> 00:08:26,416 Okkal vannak erre szabályaink. 94 00:08:28,125 --> 00:08:30,791 Szóval, ép tudattal és ép testtel 95 00:08:30,791 --> 00:08:33,500 nyújtom be jelentkezésemet a tanácsnak 96 00:08:33,500 --> 00:08:36,625 a 32-es menedékkel való háromévenkénti cserére. 97 00:08:52,708 --> 00:08:54,625 HÁZASSÁGI KÉRELEM JÓVÁHAGYVA 98 00:09:16,791 --> 00:09:17,625 Norman. 99 00:09:46,833 --> 00:09:48,250 Egy kicsit szoros. 100 00:09:48,250 --> 00:09:49,291 Hamar lekerül. 101 00:09:49,291 --> 00:09:52,708 A nászéjszakámon addig sem volt rajtam a ruha, mint Burt. 102 00:09:56,416 --> 00:09:57,416 Jesszus! 103 00:09:58,000 --> 00:10:01,625 Tíz évig csináltam az uncsimmal, alig várom, hogy kipróbáljam igaziból. 104 00:10:02,625 --> 00:10:06,500 Lucy, én azt várom, hogy együtt neveljük fel a gyerekeinket. 105 00:10:55,833 --> 00:10:56,708 Apa! 106 00:10:58,458 --> 00:10:59,625 Robbanócukorkám! 107 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 Pont úgy nézel ki, mint anyukád. 108 00:11:10,083 --> 00:11:11,750 Azt kívánom, bár itt lenne. 109 00:11:12,541 --> 00:11:13,458 Én is. 110 00:11:14,625 --> 00:11:17,958 Te féltél? Amikor elvetted anyát. 111 00:11:17,958 --> 00:11:19,125 Én? 112 00:11:19,958 --> 00:11:21,041 Rettegtem. 113 00:11:22,208 --> 00:11:25,333 Előtte sosem léptem ki a 31-es menedékből. 114 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Mikor múlt el? 115 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Amint megláttam anyádat. 116 00:11:30,750 --> 00:11:31,916 Lucy. 117 00:11:34,041 --> 00:11:35,166 Lucy. 118 00:11:38,791 --> 00:11:42,041 Onnantól a 31-es menedék már csak távoli emlék volt. 119 00:11:45,666 --> 00:11:46,750 Felügyelő. 120 00:11:47,291 --> 00:11:48,291 Itt az idő. 121 00:12:11,833 --> 00:12:14,458 Biztos ideges vagy. Akárki lehet a férjed. 122 00:12:15,041 --> 00:12:16,083 Tudok róla. 123 00:12:16,083 --> 00:12:17,458 - Külsőre meg... - Ki tudja? 124 00:12:17,458 --> 00:12:20,916 Lehet nagy seggű. Vagy kicsi. Persze ez csak külsőség, 125 00:12:20,916 --> 00:12:23,166 - igazából a belső számít. - Ahogy mondod. 126 00:12:23,166 --> 00:12:25,958 De lehet kannibál, vagy ellepték a daganatok... 127 00:12:25,958 --> 00:12:26,916 Norman! 128 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 Bocs, apa. 129 00:12:42,541 --> 00:12:43,458 Kapuőr. 130 00:12:50,916 --> 00:12:55,250 - Chet? - Őszintén szólva... tipikus reteszhiba. 131 00:12:55,250 --> 00:12:57,708 Időbe telhet megjavítani. 132 00:12:57,708 --> 00:13:00,041 Talán jobb lenne újraegyeztetni a 32-essel, 133 00:13:00,041 --> 00:13:02,083 - amíg a karbantartókkal... - Chet. 134 00:13:03,083 --> 00:13:04,125 Mi folyik itt? 135 00:13:05,416 --> 00:13:06,708 Szeretlek, Lucy. 136 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 Ezt mind tudjuk, Chet. 137 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 Az unokatesóddal hancúrozás gyerekként elfogadható, 138 00:13:14,375 --> 00:13:18,750 de hosszútávon nem fenntartható szexuális gyakorlat, tudod? 139 00:13:20,541 --> 00:13:21,416 Igen, tudom. 140 00:14:01,458 --> 00:14:04,000 Üdvözöllek titeket, 32-es menedékszomszédaink! 141 00:14:04,000 --> 00:14:07,791 Hank MacLean vagyok, a 33-as felügyelője. 142 00:14:08,833 --> 00:14:12,166 Lee Moldaver, a 32-es felügyelője. 143 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Köszönjük a szívélyes fogadtatást. 144 00:14:15,000 --> 00:14:18,833 Sajnálattal értesültünk a táviratokból, hogy Jackson felügyelő 145 00:14:18,833 --> 00:14:19,916 elhunyt. 146 00:14:19,916 --> 00:14:23,416 A gabonaüszög miatt sok jó ember elvesztettünk, 147 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 de ez a csere segíthet újra talpra állni. 148 00:14:26,583 --> 00:14:31,916 Igen, hát, ahogy megegyeztünk, adunk magokat és gépalkatrészeket. 149 00:14:31,916 --> 00:14:34,083 Mi pedig cserébe felajánlunk egy nemzőt. 150 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 Szóval... 151 00:14:36,916 --> 00:14:38,166 kihez megyek hozzá? 152 00:14:50,916 --> 00:14:51,791 Lucy vagyok. 153 00:14:52,250 --> 00:14:53,291 Neked van neved? 154 00:14:54,541 --> 00:14:55,458 Monty. 155 00:15:01,458 --> 00:15:02,375 Mázlista! 156 00:15:32,625 --> 00:15:34,125 Mennyi a spermaszámod? 157 00:15:39,958 --> 00:15:42,666 A ti orvosotok is átfogó vizsgálatot csinál, ugye? 158 00:15:42,666 --> 00:15:46,708 A sperma elég fontos Amerika fennmaradásához, szóval... 159 00:15:52,583 --> 00:15:57,708 Jó estét, és üdvözlöm a 32-es menedék bátor lakóit! 160 00:16:05,666 --> 00:16:10,833 Nem csak az köt össze, hogy egymás szomszédai vagyunk, 161 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 de a közös kötelesség is, 162 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 hogy ne hagyjuk kihunyni a civilizáció gyertyalángját 163 00:16:17,750 --> 00:16:21,333 miután a világ többi része sötétségbe taszíttatott. 164 00:16:22,750 --> 00:16:27,291 Viszont, ha a méréseink helytállóak, 165 00:16:27,291 --> 00:16:31,500 a felszíni világ sugárzásszintje elég gyorsan csökken ahhoz, 166 00:16:31,500 --> 00:16:35,583 hogy a következő generáció, Lucy és Monty gyerekei 167 00:16:35,583 --> 00:16:38,041 már képesek legyenek újragyarmatosítani. 168 00:16:41,583 --> 00:16:42,625 Ez az! 169 00:16:43,708 --> 00:16:44,541 Igen. 170 00:16:47,666 --> 00:16:49,625 Most, 200 évvel később, 171 00:16:50,708 --> 00:16:52,750 nem sokat tudunk arról, mi van odafent. 172 00:16:54,000 --> 00:16:58,875 Kétségbeesés, erőszak, törvénytelenség. 173 00:16:58,875 --> 00:17:03,375 Meg kell mutatnunk a helyes utat a fenti túlélőknek. 174 00:17:04,625 --> 00:17:07,458 Beismerem, néha elfog a félsz, 175 00:17:07,458 --> 00:17:11,541 hogy helyette az a szörnyű, régi világ változtat meg minket. 176 00:17:12,416 --> 00:17:14,000 De aztán ránézek a lányomra, 177 00:17:15,875 --> 00:17:18,666 a gyönyörű menyasszonyra meg az új férjére, 178 00:17:19,875 --> 00:17:22,000 és többé már nem félek. 179 00:17:22,916 --> 00:17:25,041 Hanem elönt a remény. 180 00:17:27,500 --> 00:17:31,750 Lucy MacLeanre, erre a házasságra és a reményre! 181 00:17:34,833 --> 00:17:36,916 Táncoljunk! Mehet! 182 00:18:14,958 --> 00:18:16,041 Táncoljunk! 183 00:18:42,375 --> 00:18:43,416 Az voltál. 184 00:18:46,208 --> 00:18:47,458 Mutasd meg, hol lakunk! 185 00:18:56,916 --> 00:18:57,750 Megjöttünk. 186 00:19:02,541 --> 00:19:05,125 FRISS HÁZASOK 187 00:19:06,916 --> 00:19:08,208 Hát nem nagyszerű? 188 00:19:08,708 --> 00:19:12,416 {\an8}Életünk minden meghatározó pillanatára itt kerül majd sor. 189 00:19:15,000 --> 00:19:17,375 Képzeld el a karácsony reggeleket a fa körül! 190 00:19:17,833 --> 00:19:21,541 Mindent megörököltünk, ami csak kellhet: jégszekrényt, turmixgépet. 191 00:19:21,541 --> 00:19:22,958 Sőt, még egy... 192 00:19:32,250 --> 00:19:33,208 Okézsoké. 193 00:21:51,708 --> 00:21:52,541 Hahó! 194 00:22:44,208 --> 00:22:45,416 A felszínről jöttél. 195 00:22:53,083 --> 00:22:54,083 Fosztogatók. 196 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 Csak hogy tudd... 197 00:23:30,458 --> 00:23:31,916 ez volt életem legjobb napja. 198 00:24:47,375 --> 00:24:48,833 ELSŐSEGÉLYCSOMAG 199 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 FEGYVERTÁR 200 00:25:55,500 --> 00:25:57,500 NE VESZÍTSD EL A FEJED! 201 00:27:07,833 --> 00:27:09,333 Vigyétek innen a zselétortát! 202 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Nyugi, haver! 203 00:28:23,041 --> 00:28:25,291 Uram, ne kelljen erőszakot alkalmaznom! 204 00:28:29,166 --> 00:28:30,041 Jesszus! 205 00:30:20,583 --> 00:30:22,375 MENEDÉK KÖZTI KAPU RIASZTÁS 206 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 ÜDV, MENEDÉKLAKÓK! EGYÜTT ÉPÍTJÜK FEL AMERIKA JÖVŐJÉT 207 00:30:58,625 --> 00:30:59,458 Üdvözöllek! 208 00:31:09,375 --> 00:31:10,791 Azt hiszem, tudom, ki maga. 209 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 Mindenki tudja, ki vagyok. 210 00:31:17,000 --> 00:31:18,541 De ők tudják, hogy kicsodák? 211 00:31:20,875 --> 00:31:26,291 Ők az élet egyik nehéz döntésének következményei. 212 00:31:30,458 --> 00:31:32,125 Ezért választást ajánlok. 213 00:31:34,083 --> 00:31:35,000 Ők vagy a lány. 214 00:31:59,750 --> 00:32:02,291 - Hé! Ne! - Gyerünk! 215 00:32:02,833 --> 00:32:04,708 - Apa! - Bízz bennem! 216 00:32:04,708 --> 00:32:06,875 Muszáj... Ne csináld! 217 00:32:10,208 --> 00:32:11,666 Te vagy a mindenem. 218 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Apa! 219 00:32:27,875 --> 00:32:29,666 Apa! 220 00:32:30,583 --> 00:32:32,875 Ne! Apa! 221 00:32:39,541 --> 00:32:40,875 Anyádra hasonlítasz. 222 00:32:46,458 --> 00:32:47,666 Hová viszi? 223 00:32:48,708 --> 00:32:50,208 A való világba. 224 00:32:50,708 --> 00:32:52,083 Egyszer megnézhetnéd. 225 00:32:56,083 --> 00:32:57,125 Ne, várjon! 226 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 Várjon! 227 00:33:03,083 --> 00:33:04,958 Elég! 228 00:33:05,666 --> 00:33:07,916 - Tegyétek azt, amihez értetek! - Elég! 229 00:33:07,916 --> 00:33:09,625 Fussatok, és bújjatok el! 230 00:33:53,416 --> 00:33:54,500 Üsd meg újra! 231 00:33:58,666 --> 00:34:00,416 Ne, várj! Ne! 232 00:34:01,625 --> 00:34:03,541 Jól elgyepálnak. Élvezed? 233 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 Hé! 234 00:34:27,208 --> 00:34:28,125 Hogy van az orrod? 235 00:34:30,875 --> 00:34:34,000 Még érzem a szagokat, de főleg csak a vérét. 236 00:34:35,958 --> 00:34:37,833 A hús gyenge, de az Acél kitart. 237 00:34:38,708 --> 00:34:40,333 Tudom. 238 00:34:43,958 --> 00:34:45,333 - Gyere! - Jó. 239 00:35:09,208 --> 00:35:13,000 Az Acéltestvériség kötelessége megóvni a Pusztaságot. 240 00:35:13,583 --> 00:35:16,833 Egy nap majd fegyvernökként segítetek a lovagoknak megtalálni 241 00:35:16,833 --> 00:35:20,041 és azonosítani a múlt minden technológiai eszközét. 242 00:35:21,416 --> 00:35:22,875 Maximus lovagjelölt! 243 00:35:28,291 --> 00:35:30,833 Felismered ezt az ereklyét? 244 00:35:32,791 --> 00:35:35,541 Ez egy... rotor. 245 00:35:38,125 --> 00:35:39,166 Áramkör. 246 00:35:39,166 --> 00:35:42,500 Az, hogy meg tudjátok védeni magatokat, csak része a kiképzésnek. 247 00:35:43,250 --> 00:35:47,583 Mi vagyunk a felkutatók és a megőrzők. 248 00:35:49,083 --> 00:35:51,333 Ha nem tudjátok, mi után kutattok, 249 00:35:52,375 --> 00:35:55,750 hasznosabbak lesztek hullaként. 250 00:36:39,541 --> 00:36:40,708 Nézzétek, basszus! 251 00:36:46,666 --> 00:36:48,375 Ez melyik modell? 252 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 A T-60-as. 253 00:36:49,666 --> 00:36:52,000 Milyen lehet már mindennap felvenni! 254 00:37:00,000 --> 00:37:01,208 Vajon miért jöttek? 255 00:37:04,208 --> 00:37:06,291 A-17. 256 00:37:08,625 --> 00:37:10,583 A-28. 257 00:37:12,625 --> 00:37:14,458 {\an8}B-11. 258 00:37:14,458 --> 00:37:16,125 {\an8}CÉLPONT 259 00:37:16,125 --> 00:37:18,041 {\an8}N-24. 260 00:37:35,291 --> 00:37:38,750 - Gyere, mutatok valamit. - A latrinatisztítás kétemberes meló. 261 00:37:39,375 --> 00:37:40,583 Na, gyere! 262 00:37:41,166 --> 00:37:42,708 A szar megvár. 263 00:38:02,541 --> 00:38:06,208 BELÉPÉS CSAK PILÓTÁKNAK ÉS SZERELŐKNEK 264 00:38:06,208 --> 00:38:08,541 ENGEDÉLY NÉLKÜL BELÉPNI TILOS 265 00:38:42,041 --> 00:38:42,875 Dane lovagjelölt! 266 00:38:45,916 --> 00:38:48,416 - Az én ötletem volt... - Hívatják. Kövessen! 267 00:39:41,125 --> 00:39:42,125 Mi történt? 268 00:39:43,375 --> 00:39:45,375 Többünket is fel fogják kenni. 269 00:39:46,375 --> 00:39:47,791 Hé! Mi leszel? 270 00:39:47,791 --> 00:39:49,208 Titus lovag fegyvernöke. 271 00:39:49,208 --> 00:39:51,791 És ezt kapjátok ki! Kimegyünk a vadonba! 272 00:39:51,791 --> 00:39:53,833 - De még mennyire! - Ez az, D! 273 00:39:53,833 --> 00:39:57,458 D! 274 00:41:07,291 --> 00:41:08,375 Adja ide! 275 00:41:28,666 --> 00:41:30,625 JÓ ESTÉT! 276 00:41:30,625 --> 00:41:32,583 JÓ REGGELT! 277 00:41:39,291 --> 00:41:42,416 A KÜLVILÁG NEM ÁRTHAT NEKED 278 00:41:46,083 --> 00:41:48,458 KOMPOSZT 279 00:41:49,416 --> 00:41:52,250 {\an8}LEGYEN SZÉP NAPOD! 280 00:42:17,916 --> 00:42:18,958 Mindenki nyugodjon le! 281 00:42:22,750 --> 00:42:24,750 Lenne egy javaslatom a gyűlésnek. 282 00:42:30,500 --> 00:42:33,000 Küldjünk fel egy csapatot az apám után! 283 00:42:33,000 --> 00:42:34,250 A felszínre? 284 00:42:34,250 --> 00:42:37,250 A gazdálkodórészleg nélkülözhet négy embert akár két hétig, 285 00:42:37,250 --> 00:42:38,666 hiába fogyatkoztunk meg. 286 00:42:38,666 --> 00:42:43,125 Elnézést, Lucy, de úgy érted, hogy nyissuk ki a menedék külső kapuját? 287 00:42:43,125 --> 00:42:45,541 Elég egy percre. Oké? 288 00:42:45,541 --> 00:42:49,125 - Csak annyi idő kell, hogy... - Tudom, hogy csak ötletelünk, 289 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 - ezért nincsenek rossz ötletek. - Vagy mégis. 290 00:42:51,541 --> 00:42:53,875 De ez egyáltalán nem szokásunk, 291 00:42:53,875 --> 00:42:56,250 sőt, nem volt rá példa soha, de soha. 292 00:42:56,250 --> 00:43:00,041 - Tudom, de... - Tudom, most mindannyian szenvedünk. 293 00:43:00,875 --> 00:43:05,875 De az elsődleges feladatunk mindenképpen a menedék biztonságának fenntartása. 294 00:43:05,875 --> 00:43:08,958 Vagyis nem nyitunk ki egyetlen kaput sem. 295 00:43:08,958 --> 00:43:09,916 Így van, Betty. 296 00:43:09,916 --> 00:43:13,375 Igen! Köszönjük, Betty. Jó, ugorjunk! 297 00:43:13,375 --> 00:43:14,791 Nem akarják megtalálni apát. 298 00:43:17,291 --> 00:43:19,208 Akkor nem ők vezetnék a helyet. 299 00:44:05,750 --> 00:44:11,625 NE VESZÍTSD EL A FEJED! 300 00:44:17,250 --> 00:44:18,166 Helló, Davey! 301 00:44:18,166 --> 00:44:19,458 Hogy telik a napod? 302 00:44:21,041 --> 00:44:22,291 Rosszul, mint mindenkié. 303 00:44:41,041 --> 00:44:42,333 LIFTHOZZÁFÉRÉS MEGADVA 304 00:45:12,375 --> 00:45:13,291 Tartsd itt a liftet! 305 00:45:28,291 --> 00:45:31,125 Vigyázz Normra, amíg távol leszek, jó? 306 00:45:33,166 --> 00:45:34,000 Nem lehet. 307 00:45:35,375 --> 00:45:36,416 Én is veled megyek. 308 00:45:36,916 --> 00:45:39,000 - Chet... - Őrültség, amire készülsz. 309 00:45:39,000 --> 00:45:40,791 Azt sem tudod, merre indulj el. 310 00:45:41,500 --> 00:45:43,750 Nem olyan, mint a menedékben. Hatalmas. 311 00:45:49,416 --> 00:45:50,291 Chet. 312 00:45:51,500 --> 00:45:55,000 Nem hagyom, hogy bárki más megsérüljön miattam, érted? 313 00:46:01,208 --> 00:46:02,458 Lucy. 314 00:46:04,250 --> 00:46:06,208 Jól van. Semmi baj. 315 00:46:11,000 --> 00:46:11,875 Francba! 316 00:46:16,333 --> 00:46:18,291 Csak elkábítottam. 317 00:46:18,791 --> 00:46:20,916 Veled is ezt teszem, ha követni próbálsz. 318 00:46:22,208 --> 00:46:24,541 Túl betoji vagyok, de kösz. 319 00:46:56,708 --> 00:46:57,875 Hazahozom apát. 320 00:47:34,750 --> 00:47:36,041 Lucy! Állj! 321 00:47:37,000 --> 00:47:38,083 Megőrültél? 322 00:47:38,916 --> 00:47:41,625 Ifjú hölgy! Azonnal gyere vissza! 323 00:47:43,750 --> 00:47:44,750 Lucy! 324 00:47:47,333 --> 00:47:48,458 Lucy, ne! 325 00:47:55,541 --> 00:47:56,916 Nem győzted meg. 326 00:49:46,791 --> 00:49:47,666 Okézsoké. 327 00:50:19,416 --> 00:50:21,708 Nevet kaptál tőlünk. 328 00:50:25,166 --> 00:50:30,500 Ételt, oktatást, helyet a világban. 329 00:50:30,500 --> 00:50:31,458 Szóval... 330 00:50:33,791 --> 00:50:37,833 elvárjuk, hogy ezt az igazsággal viszonozd. 331 00:50:38,583 --> 00:50:40,250 Miért léptél be a Testvériségbe? 332 00:50:42,125 --> 00:50:43,916 Hogy bosszút tudjak állni. 333 00:50:54,166 --> 00:50:56,791 Úgy tudom, barátok vagytok Dane lovagjelölttel. 334 00:50:57,708 --> 00:50:58,541 Igen. 335 00:51:00,083 --> 00:51:01,541 Tudsz róla, hogy megsérült? 336 00:51:02,250 --> 00:51:04,000 - Igen. - Tudod, ki tette? 337 00:51:08,250 --> 00:51:09,125 Nem. 338 00:51:14,000 --> 00:51:16,416 A társaid azt mondják, te voltál. 339 00:51:20,666 --> 00:51:22,708 Nem, én... 340 00:51:22,708 --> 00:51:23,791 Nem tennék ilyet. 341 00:51:25,000 --> 00:51:26,041 Miért nem? 342 00:51:26,041 --> 00:51:28,125 A barátodat előléptették, téged nem. 343 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 Van benned ambíció, nem igaz? 344 00:51:45,000 --> 00:51:46,041 Beszélj! 345 00:51:46,041 --> 00:51:48,416 Nem... nem én voltam. 346 00:51:48,416 --> 00:51:50,041 Tényleg nem. Én... 347 00:51:59,083 --> 00:52:01,666 Akartam, hogy megtörténjen. Az bűn? 348 00:52:07,375 --> 00:52:08,291 Igen. 349 00:52:11,041 --> 00:52:11,875 Igen. 350 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 Az erőszak 351 00:52:15,250 --> 00:52:16,666 pusztán eszköz. 352 00:52:17,250 --> 00:52:19,541 Rendet teremtünk vele a Pusztaságban. 353 00:52:19,541 --> 00:52:25,375 De egy acéltestvér ellen elkövetett erőszak 354 00:52:25,375 --> 00:52:27,333 gyenge jellemre vall. 355 00:52:31,541 --> 00:52:32,458 Az vagy? 356 00:52:35,958 --> 00:52:36,833 Gyenge? 357 00:52:42,666 --> 00:52:44,250 Nem akarok az lenni. Én... 358 00:53:03,000 --> 00:53:06,500 Fel tudsz hozni bármit a védelmedben? 359 00:53:19,375 --> 00:53:20,291 Én csak... 360 00:53:23,291 --> 00:53:24,250 Csak... 361 00:53:25,291 --> 00:53:27,208 meg akarom köszönni. 362 00:53:35,291 --> 00:53:39,083 Hogy irányt mutattak, és otthont adtak nekem. 363 00:53:39,583 --> 00:53:43,666 Előtte nem volt helyem a világban, úgyhogy... 364 00:53:47,916 --> 00:53:50,958 ha segíthetek a Testvériségnek jobbá tenni... 365 00:53:53,916 --> 00:53:55,875 Édenné vagy olyasmivé... 366 00:53:58,916 --> 00:54:03,208 még ha az életemet is kell áldoznom... megteszem. 367 00:54:12,916 --> 00:54:16,000 És hálás leszek érte, hogy értelmet adtak az életemnek. 368 00:54:20,416 --> 00:54:21,291 Jó fiú. 369 00:54:26,500 --> 00:54:29,875 Akkor te leszel Titus lovag új fegyvernöke. 370 00:55:01,583 --> 00:55:02,583 Nem olyan szörnyű. 371 00:55:04,208 --> 00:55:06,333 Itt legalább nem lopják el a kajámat. 372 00:55:07,791 --> 00:55:10,208 Azt mondták, így is a Testvériségnél maradhatok. 373 00:55:11,583 --> 00:55:12,916 Hallom, átvetted a helyem. 374 00:55:19,083 --> 00:55:20,083 Tudod, ki tette? 375 00:55:23,041 --> 00:55:25,875 Leszűkítettem azokra a seggfejekre ott. 376 00:55:27,416 --> 00:55:30,166 - Tetszik? Nesze! - Ne! Elég! 377 00:55:32,708 --> 00:55:34,083 Megkérdezték, te voltál-e. 378 00:55:41,791 --> 00:55:43,583 Igen, tőlem is ezt kérdezték. 379 00:55:46,625 --> 00:55:48,708 Mondtam, hogy a légynek sem ártanál. 380 00:56:02,666 --> 00:56:04,125 Maximus lovagjelölt, 381 00:56:04,791 --> 00:56:08,666 a legszentebb kötelességed megvédeni a Testvériséget. 382 00:56:09,833 --> 00:56:14,041 A második legszentebb kötelességed megvédeni a küldetést. 383 00:56:15,208 --> 00:56:18,250 A harmadik legszentebb kötelességed 384 00:56:18,250 --> 00:56:21,833 megvédeni az uradat, Titus lovagot. 385 00:56:25,416 --> 00:56:26,458 Vállalod hát? 386 00:56:51,625 --> 00:56:56,916 A Nemzetközösség főpapjai bíztak meg 387 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 e küldetéssel. 388 00:56:59,416 --> 00:57:04,916 Tudomásunk szerint az Enklávé egyik lakója 389 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 megszökött. 390 00:57:06,625 --> 00:57:08,083 Létezik az Enklávé? 391 00:57:08,875 --> 00:57:10,500 És a birtokában van 392 00:57:10,500 --> 00:57:15,541 egy olyan tárgy, mely kétségkívül képes lehet 393 00:57:17,125 --> 00:57:21,416 ártani nemzetünknek. De meg is mentheti. 394 00:57:22,583 --> 00:57:25,750 A légiónk minden lovagja 395 00:57:26,708 --> 00:57:31,041 átkutat egy területet a vadonban, a célpontot keresve. 396 00:57:32,041 --> 00:57:33,041 Testvéreim! 397 00:57:34,041 --> 00:57:38,125 Ezekért a pillanatokért létezünk. 398 00:57:39,458 --> 00:57:42,666 Vezéreljen a becsület! 399 00:57:44,583 --> 00:57:49,208 És formáljátok ti a jövőt a kardotok élével! 400 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 A célpont képmása az uradnak. 401 00:57:55,458 --> 00:57:58,125 {\an8}CÉLPONT 402 00:57:59,833 --> 00:58:02,458 {\an8}ÚTI TÁRS 403 00:58:03,458 --> 00:58:04,833 Távozhatsz, lovagjelölt. 404 00:59:46,875 --> 00:59:48,708 Honnan tudjuk, melyik sír az? 405 00:59:48,708 --> 00:59:50,875 Onnan, Cingár, hogy friss sírt keresünk. 406 00:59:55,875 --> 01:00:00,958 Don Pedro évente egyszer előássa a barátunkat. Levág belőle pár darabkát, 407 01:00:00,958 --> 01:00:02,958 majd visszadugja a föld alá. 408 01:00:11,291 --> 01:00:12,125 Bingó! 409 01:00:13,166 --> 01:00:14,000 Francba! 410 01:00:14,958 --> 01:00:19,083 Azt mondod, hogy a kemény csávó, akit keresünk, egy istenverte mutáns? 411 01:00:19,083 --> 01:00:21,583 Légy tisztelettel! 412 01:00:22,375 --> 01:00:24,916 Elvégre egy reménybeli munkatársadról beszélsz, 413 01:00:24,916 --> 01:00:27,333 és ő a kulcs a nagy fogásunkhoz. 414 01:00:27,333 --> 01:00:28,916 Don, azt mondtad, ismered. 415 01:00:28,916 --> 01:00:30,375 Azt mondtam, hírből ismerem. 416 01:00:31,833 --> 01:00:33,541 Egyszer dolgozott az apámmal. 417 01:00:33,541 --> 01:00:37,125 Az apáddal? Mióta rothad ez a seggfej a föld alatt? 418 01:00:37,125 --> 01:00:38,500 És ha már elvadult? 419 01:00:38,500 --> 01:00:43,750 Pontosan ezért hoztuk a kis barátunkat. 420 01:00:43,750 --> 01:00:47,125 A vad ghúlok nem bírják a csirkéket. 421 01:00:48,416 --> 01:00:50,416 Ha ráveti magát, megöljük. 422 01:02:33,666 --> 01:02:34,916 Lám, lám, lám! 423 01:02:36,375 --> 01:02:39,541 Ez valami ámis Monte Cristo grófja előadás? 424 01:02:39,541 --> 01:02:43,541 Mert sosem hívtak még meg ennél furább kanbuliba. 425 01:02:52,708 --> 01:02:53,583 Üdv köztünk! 426 01:02:54,666 --> 01:02:55,500 Honcho vagyok. 427 01:02:55,958 --> 01:02:57,625 - Te nem tudod, kik vagyunk. - Nem. 428 01:02:58,708 --> 01:02:59,875 Tényleg nem. 429 01:03:13,708 --> 01:03:14,625 Ez most számít? 430 01:03:15,916 --> 01:03:16,958 Lelőjem? 431 01:03:17,708 --> 01:03:19,416 Befognád a pofád? 432 01:03:20,250 --> 01:03:23,333 Volna egy ajánlatunk a számodra. 433 01:03:24,000 --> 01:03:25,250 Adódott egy meló. 434 01:03:26,000 --> 01:03:27,166 Egy utolsó. 435 01:03:27,166 --> 01:03:31,375 Mert annyit fizet, hogy az egy életre elég nekem és a társaimnak. 436 01:03:33,250 --> 01:03:36,125 Igen, tudod, valaki megszökött 437 01:03:37,875 --> 01:03:39,250 az Enklávétól. 438 01:03:40,291 --> 01:03:43,375 És miből gondolod, hogy ez kicsit is érdekel engem? 439 01:03:43,375 --> 01:03:45,041 Az egy dolog, hogy honnan jött, 440 01:03:45,041 --> 01:03:48,625 de gondoltam, érdekelhet téged, hova tart az emberünk. 441 01:03:50,166 --> 01:03:55,250 A boszorkány Moldaverhöz. Kaliforniában. 442 01:03:57,041 --> 01:03:58,666 Onnan származol, nem igaz? 443 01:04:00,291 --> 01:04:01,750 Mármint eredetileg. 444 01:04:07,750 --> 01:04:10,458 Ugyan mi a nyavalyát tudhatsz te erről? 445 01:04:13,333 --> 01:04:16,541 Mintha nem lenne eléggé hálás, ugye, fiúk? 446 01:04:18,208 --> 01:04:20,333 Akár vissza is temethetünk abba a lyukba, 447 01:04:20,333 --> 01:04:24,125 hogy Don Pedro tovább szórakozzon veled a következő 30 évben. 448 01:04:33,500 --> 01:04:35,458 Az a nagy helyzet, fiúk, 449 01:04:36,375 --> 01:04:40,291 hogy ha valaki azt mondja, vállal egy utolsó melót, 450 01:04:40,291 --> 01:04:42,625 akkor nem adja bele a szívét-lelkét. 451 01:04:42,625 --> 01:04:44,625 Talán soha nem is adta. 452 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 Ami engem illeti, hát... 453 01:04:51,000 --> 01:04:53,083 én rohadtul élvezem, amit csinálok. 454 01:05:17,083 --> 01:05:20,583 A GHÚL 455 01:05:31,583 --> 01:05:33,291 Egy dologban igazad volt, barátom. 456 01:05:36,583 --> 01:05:40,000 Tényleg ez volt az utolsó melód. 457 01:05:41,000 --> 01:05:42,958 Ugyan nem úgy fizetett, ahogy remélted, 458 01:05:42,958 --> 01:05:45,875 de tudod, mit mondanak: 459 01:05:46,333 --> 01:05:47,875 mi marhapásztorok... 460 01:05:55,875 --> 01:05:57,625 feltaláljuk magunkat. 461 01:07:37,166 --> 01:07:40,000 AZ ÉVAD TARTALMÁBÓL 462 01:07:46,208 --> 01:07:47,041 Üdv! 463 01:07:47,958 --> 01:07:49,500 Ideje felkapcsolni a villanyt. 464 01:07:57,125 --> 01:07:58,708 Haza kell mennie. 465 01:07:59,833 --> 01:08:02,125 A menedéklakó itt veszélyeztetett fajnak számít. 466 01:08:03,000 --> 01:08:04,458 Nem megyek vissza apám nélkül. 467 01:08:07,416 --> 01:08:11,375 Elpusztíthattad volna a civilizáció utolsó mentsvárait is. 468 01:08:14,041 --> 01:08:15,083 Mit bámulsz úgy? 469 01:08:15,958 --> 01:08:16,875 Egy elzárt gyilkost. 470 01:08:17,000 --> 01:08:19,375 Nem tudom, miben mesterkedtek a 32-es lakói. 471 01:08:20,083 --> 01:08:22,500 De nem voltak ártatlanok. 472 01:08:26,166 --> 01:08:27,875 Mi történt idefent? 473 01:08:29,583 --> 01:08:33,083 Mindenki meg akarja menteni a világot, csak másképp állnak hozzá. 474 01:08:33,625 --> 01:08:35,416 Vajon túlélte közülük bárki? 475 01:08:36,875 --> 01:08:39,875 Mióta járod már a Pusztaságot? 476 01:08:39,875 --> 01:08:41,791 Hosszú ideje. 477 01:08:46,291 --> 01:08:47,291 Mi maga? 478 01:08:49,500 --> 01:08:51,083 Te is ilyen leszel. 479 01:08:52,083 --> 01:08:54,625 Csak idő kérdése. 480 01:08:55,958 --> 01:08:57,625 - Üdvözlöm! - Mi a manó? 481 01:08:58,416 --> 01:08:59,416 Hollywood a múlt. 482 01:08:59,416 --> 01:09:01,041 Te is termék vagy, én is. 483 01:09:02,541 --> 01:09:04,791 A világvége is csak egy termék. 484 01:09:05,541 --> 01:09:09,083 A Vault-Tec billiódolláros cég, övék mindennek a fele. 485 01:09:09,083 --> 01:09:10,666 Minden egy összeesküvés, mi? 486 01:09:12,041 --> 01:09:13,833 Hacsak nem tesz ellene a nép. 487 01:09:17,916 --> 01:09:20,125 Itt nem sok minden marad tiszta, lenti lány. 488 01:09:24,916 --> 01:09:25,750 Meglátod. 489 01:09:40,000 --> 01:09:41,916 Ha körbenézel a pusztaságban, 490 01:09:43,208 --> 01:09:44,916 kaotikusnak tűnik. 491 01:09:47,833 --> 01:09:50,000 De mindig ott a gyeplő valaki kezében. 492 01:11:17,333 --> 01:11:19,333 A feliratot fordította: Blahut Viktor 493 01:11:19,333 --> 01:11:21,416 Kreatív supervisor: Petra Nekam