1 00:00:21,000 --> 00:00:24,125 SFÂRȘITUL 2 00:00:56,125 --> 00:00:58,500 Negocierile trebuiau să continue azi, 3 00:00:58,500 --> 00:01:02,125 însă Casa Albă nu a declarat nimic în legătură cu locația președintelui. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,125 Vă stau la dispoziție, doamnă. 5 00:01:08,250 --> 00:01:09,833 ... dintre SUA și adversarii săi 6 00:01:09,833 --> 00:01:12,291 au eșuat în această dimineață la Anchorage, Alaska, 7 00:01:12,291 --> 00:01:13,250 LA MULȚI ANI 8 00:01:13,250 --> 00:01:15,750 amenințarea războiului nuclear cu care se confruntă națiunea 9 00:01:15,750 --> 00:01:17,958 de zece ani a ajuns să... 10 00:01:19,166 --> 00:01:22,458 Asta e o petrecere. Haideți să ne concentrăm pe petrecere, da? 11 00:01:30,625 --> 00:01:31,833 Uite! 12 00:01:38,916 --> 00:01:40,000 În regulă, sărbătoritule. 13 00:01:41,041 --> 00:01:43,125 Hai să faci o poză pe Sugarfoot! 14 00:01:43,125 --> 00:01:46,541 De ce naiba organizează Cooper Howard petreceri de copii? 15 00:01:47,125 --> 00:01:49,000 Ce să facă? Plătește pensie alimentară. 16 00:01:50,750 --> 00:01:51,958 Ce au zis, tată? 17 00:01:54,125 --> 00:01:56,625 Că sunt norocos că am un ajutor atât de priceput ca tine. 18 00:01:58,958 --> 00:02:00,083 Bine, ești pregătit? 19 00:02:02,708 --> 00:02:04,166 - E bine. - Bun. 20 00:02:04,166 --> 00:02:05,208 Așa, amice. 21 00:02:06,541 --> 00:02:09,375 Dragă, stai lângă Cooper! Hai să vă facem o poză! 22 00:02:09,875 --> 00:02:12,166 Sigur. Da. În regulă. 23 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 Coop, fă treaba aia cu degetul în sus! 24 00:02:15,916 --> 00:02:19,291 Având în vedere situația actuală, aș prefera să nu fac asta. 25 00:02:19,291 --> 00:02:21,750 De ce nu? Asta te-a făcut celebru. 26 00:02:21,750 --> 00:02:23,166 - Las-o baltă, Bob! - Da. 27 00:02:23,666 --> 00:02:25,833 Trebuie s-o întind. 28 00:02:25,833 --> 00:02:27,666 Mulțumesc mult, dle Howard. 29 00:02:27,666 --> 00:02:31,291 Mi-a făcut plăcere. Sper că fiul dvs. a avut o aniversare fericită. 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,541 - Perfectă. - Da. 31 00:02:33,083 --> 00:02:34,041 Cine vrea tort? 32 00:02:34,041 --> 00:02:35,833 - Eu! - Ești gata, Janey? 33 00:02:38,166 --> 00:02:40,666 Haide! Așa. 34 00:02:40,666 --> 00:02:43,625 - Socialistul ăsta! - Da. Dar tot mi-a luat banii. 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,583 Roy să trăiască 36 00:02:49,166 --> 00:02:54,125 La mulți ani 37 00:03:01,500 --> 00:03:03,833 Se întrevăd niște raze de soare în Los Angeles. 38 00:03:03,833 --> 00:03:05,166 Hal... Nu pot... 39 00:03:05,166 --> 00:03:08,625 Nu pot să prezint vremea când nu știu dacă mai prindem săptămâna viitoare. 40 00:03:08,625 --> 00:03:10,208 Avem doar gânduri pozitive. 41 00:03:10,208 --> 00:03:11,708 ... sticla Nuka Cola... 42 00:03:12,875 --> 00:03:17,375 Bombele de Zahăr prezintă Grognak Barbarul și Ruinele Rubinii. 43 00:03:19,250 --> 00:03:21,666 Vă salut din trecut! 44 00:03:24,541 --> 00:03:25,541 În regulă. 45 00:03:25,541 --> 00:03:27,333 M-am săturat de tine. 46 00:03:27,333 --> 00:03:28,875 Cred că am terminat. 47 00:03:31,250 --> 00:03:32,791 De ce n-ai vrut s-o faci? 48 00:03:32,791 --> 00:03:34,208 Poza cu degetul în sus. 49 00:03:36,041 --> 00:03:37,208 Asta e... 50 00:03:38,250 --> 00:03:39,708 Asta e treabă de adulți. 51 00:03:45,291 --> 00:03:46,875 Când eram în Marină, 52 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 ne-au învățat că, dacă se aruncă o bombă foarte mare, 53 00:03:50,375 --> 00:03:53,750 trebuie să ținem degetul mare așa. 54 00:03:53,750 --> 00:03:57,250 Și, dacă norul este mai mic decât degetul mare, 55 00:03:57,250 --> 00:03:58,625 fugi mâncând pământul. 56 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 Și dacă e mai mare decât degetul mare? 57 00:04:02,500 --> 00:04:04,250 Ne-au zis să nu ne mai obosim să alergăm. 58 00:04:05,541 --> 00:04:07,458 Crezi că o să se întâmple asta? 59 00:04:09,291 --> 00:04:10,458 Chiar sper că nu. 60 00:04:11,750 --> 00:04:14,625 Dar noi, cowboyi, luăm lucrurile ca atare, nu? 61 00:04:21,250 --> 00:04:22,500 Primesc și eu o felie, tată? 62 00:04:23,333 --> 00:04:27,458 Stai să văd dacă pot să-ți fac rost de o felie. 63 00:04:49,416 --> 00:04:52,583 O felie de tort pentru călăreața mea preferată. 64 00:04:53,583 --> 00:04:55,750 Mai mare decât degetul meu sau decât al tău? 65 00:05:19,750 --> 00:05:22,166 E fum, Janey. E doar un foc. 66 00:06:12,083 --> 00:06:13,416 - Lăsați-ne să intrăm! - Nu e loc. 67 00:06:13,416 --> 00:06:14,541 - Bob... - Pleacă! 68 00:06:15,250 --> 00:06:16,083 Bob! 69 00:07:13,958 --> 00:07:16,666 219 ANI MAI TÂRZIU 70 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Mă numesc Lucy MacLean 71 00:07:19,125 --> 00:07:22,083 și contribui activ la bunăstarea comunității mele. 72 00:07:23,166 --> 00:07:24,250 Competențe în reparații. 73 00:07:24,250 --> 00:07:27,208 Particip la activitățile Asociației Tinerilor Instalatori, 74 00:07:27,208 --> 00:07:28,916 ceea ce mă menține în formă. 75 00:07:29,916 --> 00:07:31,041 Competențe științifice. 76 00:07:31,041 --> 00:07:33,375 Evident, minore. Nu se compară cu ale tatălui meu, 77 00:07:33,375 --> 00:07:35,958 dar îmi plac provocările. 78 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Competențe lingvistice. 79 00:07:37,416 --> 00:07:41,500 Principala mea pasiune este să predau istoria Americii, punând accent pe etică. 80 00:07:41,500 --> 00:07:43,833 De asemenea, sunt în Clubul de Gimnastică, 81 00:07:44,958 --> 00:07:46,041 în echipa de scrimă C, 82 00:07:48,833 --> 00:07:50,125 fac educație fizică 83 00:07:51,916 --> 00:07:53,208 și tir cu arme de foc. 84 00:07:54,250 --> 00:07:56,250 Deși nu mă pricep foarte bine. 85 00:07:58,291 --> 00:08:02,958 În timpul liber, îmi place să mă plimb și să mă uit la filme cu tatăl meu. 86 00:08:02,958 --> 00:08:04,875 Să grădinăresc, tot cu tatăl meu, 87 00:08:05,416 --> 00:08:07,500 {\an8}și să iau parte la clubul de lectură al familiei. 88 00:08:08,375 --> 00:08:10,916 Încă încercăm să-l convingem pe fratele meu. 89 00:08:10,916 --> 00:08:12,791 Ni se va alătura când va fi pregătit. 90 00:08:13,833 --> 00:08:17,208 Organele mele de reproducere sunt intacte, igiena mea, bine întreținută. 91 00:08:17,208 --> 00:08:22,166 Cu toate acestea, nu am reușit să găsesc un partener potrivit pentru căsătorie. 92 00:08:22,166 --> 00:08:24,375 Cel puțin nu unul cu care să nu fiu înrudită. 93 00:08:24,375 --> 00:08:26,416 Și nu degeaba avem reguli care interzic asta. 94 00:08:28,125 --> 00:08:30,791 Așadar, fiind în deplină capacitate mintală, 95 00:08:30,791 --> 00:08:33,500 înaintez în fața consiliului cererea mea 96 00:08:33,500 --> 00:08:36,625 de a participa la schimbul trienal cu Buncărul 32. 97 00:08:52,708 --> 00:08:54,625 CERERE DE CĂSĂTORIE APROBATĂ 98 00:09:16,791 --> 00:09:17,625 Norman! 99 00:09:37,333 --> 00:09:38,875 STEPHANIE HARPER - 17 MARTIE 2294 100 00:09:46,833 --> 00:09:48,250 Pare puțin cam strâmtă. 101 00:09:48,250 --> 00:09:49,291 N-o să dureze mult. 102 00:09:49,291 --> 00:09:52,708 În noaptea nunții mele, n-a rezistat rochia pe mine nici cât Burt. 103 00:09:56,416 --> 00:09:57,416 Doamne! 104 00:09:58,000 --> 00:10:01,625 După zece ani de relații cu verișorii, abia aștept să am o relație adevărată! 105 00:10:02,625 --> 00:10:06,500 Lucy, eu abia aștept să ne creștem copiii împreună! 106 00:10:39,583 --> 00:10:41,583 TELESONIC MAGIA 3D-ULUI 107 00:10:55,833 --> 00:10:56,708 Tată! 108 00:10:58,458 --> 00:10:59,625 Bombonica mea! 109 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 Doamne, arăți exact ca mama ta. 110 00:11:10,083 --> 00:11:11,750 Da, mi-aș fi dorit să fie aici. 111 00:11:12,541 --> 00:11:13,458 Și eu. 112 00:11:14,625 --> 00:11:17,958 Ți-a fost frică... atunci când te-ai căsătorit cu mama? 113 00:11:17,958 --> 00:11:19,125 Mie? 114 00:11:19,958 --> 00:11:21,041 Eram îngrozit. 115 00:11:22,208 --> 00:11:25,333 Nu părăsisem niciodată Buncărul 31. 116 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Când ți-a trecut? 117 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Când am cunoscut-o pe mama ta. 118 00:11:30,750 --> 00:11:31,916 Lucy! 119 00:11:34,041 --> 00:11:35,166 Lucy! 120 00:11:38,791 --> 00:11:42,041 Din acel moment, Buncărul 31 a devenit o amintire îndepărtată. 121 00:11:45,666 --> 00:11:46,750 Dle supraveghetor! 122 00:11:47,291 --> 00:11:48,291 A sosit momentul. 123 00:12:11,833 --> 00:12:14,458 Cred că e foarte stresant. Soțul tău ar putea fi oricine. 124 00:12:15,041 --> 00:12:16,083 Sunt conștientă de asta. 125 00:12:16,083 --> 00:12:17,458 - Cum arată... - Cine știe? 126 00:12:17,458 --> 00:12:20,916 Cu fundul mare, fără fund... Dar astea sunt probleme superficiale. 127 00:12:20,916 --> 00:12:23,166 - Personalitatea contează. - Așa e. 128 00:12:23,166 --> 00:12:25,958 Ar putea fi canibal sau plin de tumori... 129 00:12:25,958 --> 00:12:26,916 Norman! 130 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 Scuze, tată. 131 00:12:42,541 --> 00:12:43,458 Paznicule! 132 00:12:50,916 --> 00:12:55,250 - Chet? - Sincer... pare că s-a blocat tamburul. 133 00:12:55,250 --> 00:12:57,708 O să dureze ceva timp să-l repar. 134 00:12:57,708 --> 00:13:00,041 Cel mai bine ar fi să reprogramăm cu Buncărul 32 135 00:13:00,041 --> 00:13:02,083 - ... până când cei de la întreținere... - Chet! 136 00:13:03,083 --> 00:13:04,125 Ce se întâmplă? 137 00:13:05,416 --> 00:13:06,708 Lucy, te iubesc. 138 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 Știm cu toții asta, Chet. 139 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 E în regulă să te prostești cu verișorul tău când ești copil, 140 00:13:14,375 --> 00:13:18,750 dar nu se pretează pentru activitatea sexuală pe termen lung, știi ce zic? 141 00:13:20,541 --> 00:13:21,416 Da, știu. 142 00:14:01,458 --> 00:14:04,000 Bine ați venit, vecini din Buncărul 32! 143 00:14:04,000 --> 00:14:07,791 Eu sunt Hank MacLean, supraveghetorul Buncărului 33. 144 00:14:08,833 --> 00:14:12,166 Lee Moldaver, supraveghetoarea Buncărului 32. 145 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Vă mulțumim pentru ospitalitate. 146 00:14:15,000 --> 00:14:18,833 Ne-a părut rău să aflăm din telegramele voastre că supraveghetorul Jackson 147 00:14:18,833 --> 00:14:19,916 a decedat. 148 00:14:19,916 --> 00:14:23,416 Am pierdut mulți oameni buni când grâul nostru a fost lovit de mană, 149 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 dar acest schimb ne va ajuta să ne punem pe picioare. 150 00:14:26,583 --> 00:14:31,916 Da. Ei bine, așa cum am convenit, vă oferim semințe și piese pentru utilaje. 151 00:14:31,916 --> 00:14:34,083 În schimb, vă oferim un exemplar potent. 152 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 Deci... 153 00:14:36,916 --> 00:14:38,166 Cu cine mă căsătoresc? 154 00:14:50,916 --> 00:14:51,791 Eu sunt Lucy. 155 00:14:52,250 --> 00:14:53,291 Pe tine cum te cheamă? 156 00:14:54,541 --> 00:14:55,458 Monty. 157 00:15:01,458 --> 00:15:02,375 Norocoaso! 158 00:15:32,625 --> 00:15:34,125 Ce calitate are sperma ta? 159 00:15:39,958 --> 00:15:42,666 Medicul buncărului tău verifică toate aspectele medicale, nu? 160 00:15:42,666 --> 00:15:46,708 Adică sperma e destul de importantă în perpetuarea Americii, așa că... 161 00:15:52,583 --> 00:15:57,708 Bună seara și bun-venit mândrilor locuitori ai Buncărului 32! 162 00:16:05,666 --> 00:16:10,833 Nu ne leagă doar faptul că suntem vecini, 163 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 ci și datoria comună pe care o avem 164 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 de a menține aprinsă făclia civilizației 165 00:16:17,750 --> 00:16:21,333 în timp ce restul planetei s-a scufundat în întuneric. 166 00:16:22,750 --> 00:16:27,291 În curând, dacă măsurătorile noastre sunt corecte, 167 00:16:27,291 --> 00:16:31,500 nivelul de radiații de la suprafață scade suficient de repede 168 00:16:31,500 --> 00:16:35,583 încât următoarea generație, copiii lui Lucy și ai lui Monty, 169 00:16:35,583 --> 00:16:38,041 vor putea să recolonizeze planeta. 170 00:16:41,583 --> 00:16:42,625 Da! 171 00:16:43,708 --> 00:16:44,541 Da. 172 00:16:47,666 --> 00:16:49,625 După 200 de ani, 173 00:16:50,708 --> 00:16:52,750 nu știm multe despre ce se întâmplă acolo, sus. 174 00:16:54,000 --> 00:16:58,875 Disperare, violență, anarhie... 175 00:16:58,875 --> 00:17:03,375 Supraviețuitorilor trebuie să li se arate o cale mai bună. 176 00:17:04,625 --> 00:17:07,458 Recunosc că uneori mă tem 177 00:17:07,458 --> 00:17:11,541 că lumea veche și rea ne va schimba pe noi. 178 00:17:12,416 --> 00:17:14,000 Dar apoi mă uit la fiica mea, 179 00:17:15,875 --> 00:17:18,666 o mireasă superbă, și la proaspătul ei soț, 180 00:17:19,875 --> 00:17:22,000 și nu mă mai tem. 181 00:17:22,916 --> 00:17:25,041 Am speranță. 182 00:17:27,500 --> 00:17:31,750 Pentru Lucy MacLean, pentru această căsnicie și pentru speranță! 183 00:17:34,833 --> 00:17:36,916 Haideți să dansăm! Să înceapă muzica! 184 00:18:14,958 --> 00:18:16,041 Hai să dansăm! 185 00:18:42,375 --> 00:18:43,416 Ba da! 186 00:18:46,208 --> 00:18:47,458 Arată-mi noua mea casă! 187 00:18:56,916 --> 00:18:57,750 Am ajuns. 188 00:19:02,541 --> 00:19:05,125 PROASPĂT CĂSĂTORIȚI 189 00:19:06,916 --> 00:19:08,208 Nu e minunat? 190 00:19:08,708 --> 00:19:12,416 {\an8}Toate momentele importante din viața noastră vor avea loc aici. 191 00:19:15,000 --> 00:19:17,375 Imaginează-ți diminețile de Crăciun în jurul bradului! 192 00:19:17,833 --> 00:19:21,541 Am primit de toate din donații. Avem frigider, blender... 193 00:19:21,541 --> 00:19:22,958 Ne-au dat până și... 194 00:19:32,250 --> 00:19:33,208 S-a făcut. 195 00:21:51,708 --> 00:21:52,541 E cineva? 196 00:22:44,208 --> 00:22:45,416 Ați venit de la suprafață. 197 00:22:53,083 --> 00:22:54,083 Prădători. 198 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 Ca să știi și tu, 199 00:23:30,458 --> 00:23:31,916 e cea mai bună zi din viața mea. 200 00:24:47,375 --> 00:24:48,833 TRUSĂ DE PRIM AJUTOR 201 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 SALA ARMELOR 202 00:25:55,500 --> 00:25:57,500 NU TE PIERDE CU FIREA 203 00:27:07,833 --> 00:27:09,333 Du forma aia de jeleu de aici! 204 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Stai puțin, amice! 205 00:28:23,041 --> 00:28:25,291 Dle, nu mă obliga să folosesc forța! 206 00:28:29,166 --> 00:28:30,041 Dumnezeule! 207 00:30:20,583 --> 00:30:22,375 BREȘĂ UȘĂ INTERBUNCĂRE 208 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 BUN-VENIT, BUNCĂRENI! ÎMPREUNĂ CONSTRUIM VIITORUL AMERICII 209 00:30:58,625 --> 00:30:59,458 Bine ați venit! 210 00:31:09,375 --> 00:31:10,791 Cred că știu cine ești. 211 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 Toată lumea știe cine sunt. 212 00:31:17,000 --> 00:31:18,541 Dar ei știu cine sunt? 213 00:31:20,875 --> 00:31:26,291 Ei sunt rezultatul uneia dintre deciziile complicate ale vieții. 214 00:31:30,458 --> 00:31:32,125 Așa că o să-ți dau de ales. 215 00:31:34,083 --> 00:31:35,000 Ei sau ea. 216 00:31:59,750 --> 00:32:02,291 - Hei! Stai! - Haide! 217 00:32:02,833 --> 00:32:04,708 - Tată! - Ai încredere în mine, te rog. 218 00:32:04,708 --> 00:32:06,875 Trebuie să... Nu, stai! 219 00:32:10,208 --> 00:32:11,666 Tu ești universul meu. 220 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Tată! 221 00:32:27,875 --> 00:32:29,666 Tată! 222 00:32:30,583 --> 00:32:31,583 Oprește-te! 223 00:32:31,583 --> 00:32:32,875 Oprește-te, tată! 224 00:32:39,541 --> 00:32:40,875 Semeni cu mama ta. 225 00:32:46,458 --> 00:32:47,666 Unde îl duceți? 226 00:32:48,708 --> 00:32:50,208 În lumea reală. 227 00:32:50,708 --> 00:32:52,083 Ar trebui s-o vizitezi. 228 00:32:56,083 --> 00:32:57,125 Nu, stai! 229 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 Oprește-te! 230 00:33:03,083 --> 00:33:04,958 Încetează! 231 00:33:05,666 --> 00:33:07,916 - Eu zic să faceți ce știți cel mai bine. - Stai! 232 00:33:07,916 --> 00:33:09,625 Fugiți și ascundeți-vă! 233 00:33:53,416 --> 00:33:54,500 Lovește-l încă o dată! 234 00:33:58,666 --> 00:34:00,416 Nu, stai! Nu! 235 00:34:01,625 --> 00:34:03,541 ... cum îți tăbăcesc fundul. Îți place? 236 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 Hei! Uau! 237 00:34:27,208 --> 00:34:28,125 Ce-ți mai face nasul? 238 00:34:30,875 --> 00:34:34,000 Încă am miros. În mare parte, miroase a sânge. 239 00:34:35,958 --> 00:34:37,833 Corpul e slab, dar Oțelul rezistă. 240 00:34:38,708 --> 00:34:40,333 Știu. 241 00:34:43,958 --> 00:34:45,333 - Haide! - Bine. 242 00:35:09,208 --> 00:35:13,000 Este datoria Frăției de Oțel să protejeze pustiul. 243 00:35:13,583 --> 00:35:16,833 Într-o bună zi, ca scutieri, veți ajuta cavalerii să găsească 244 00:35:16,833 --> 00:35:20,041 și să identifice tehnologia de dinainte de război. 245 00:35:21,416 --> 00:35:22,875 Aspirant Maximus! 246 00:35:28,291 --> 00:35:30,833 Poți să identifici această relicvă? 247 00:35:32,791 --> 00:35:35,541 Este un... rotor. 248 00:35:38,125 --> 00:35:39,166 Un circuit. 249 00:35:39,166 --> 00:35:42,500 Capacitatea de a vă apăra reprezintă doar o parte a pregătirii voastre. 250 00:35:43,250 --> 00:35:47,583 Noi suntem cei care caută și protejează. 251 00:35:49,083 --> 00:35:51,333 Dacă nu știți ce să căutați și ce să protejați, 252 00:35:52,375 --> 00:35:55,750 sunteți mai utili morți. 253 00:36:39,541 --> 00:36:40,708 Fiți atenți la asta! 254 00:36:46,666 --> 00:36:48,375 Ce model e? 255 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 E T-60. 256 00:36:49,666 --> 00:36:52,000 Imaginează-ți cum e să porți așa ceva în fiecare zi! 257 00:37:00,000 --> 00:37:01,208 Mă întreb de ce au venit. 258 00:37:04,208 --> 00:37:06,291 A-17. 259 00:37:08,625 --> 00:37:10,583 A-28. 260 00:37:12,625 --> 00:37:14,458 {\an8}B-11. 261 00:37:14,458 --> 00:37:16,125 {\an8}ȚINTĂ 262 00:37:16,125 --> 00:37:18,041 {\an8}N-24. 263 00:37:35,291 --> 00:37:38,750 - Vino! Vreau să-ți arăt ceva. - La latrină e treabă de două persoane. 264 00:37:39,375 --> 00:37:40,583 Am zis să vii. 265 00:37:41,166 --> 00:37:42,708 Nu pleacă nicăieri rahatul ăsta. 266 00:38:02,541 --> 00:38:06,208 ACCES LIMITAT: DOAR PILOȚI ȘI MECANICI 267 00:38:06,208 --> 00:38:08,541 NU INTRAȚI FĂRĂ AUTORIZAȚIE OBȚINUTĂ ÎN PREALABIL 268 00:38:42,041 --> 00:38:42,875 Aspirant Dane! 269 00:38:45,916 --> 00:38:48,416 - A fost ideea mea... - Te-au convocat. Vino cu mine! 270 00:39:41,125 --> 00:39:42,125 Ce se întâmplă? 271 00:39:43,375 --> 00:39:45,375 Câțiva dintre noi o să fie promovați. 272 00:39:46,375 --> 00:39:47,791 Hei, ce titlu o să ai? 273 00:39:47,791 --> 00:39:49,208 Scutierul cavalerului Titus. 274 00:39:49,208 --> 00:39:51,791 Și fiți atenți! O să mergem în sălbăticie! 275 00:39:51,791 --> 00:39:53,833 - Da, chiar o să mergeți! - Hei, D! 276 00:39:53,833 --> 00:39:57,458 - D! - D! 277 00:41:07,291 --> 00:41:08,375 Dă-mi-o! 278 00:41:28,666 --> 00:41:30,625 BUNĂ SEARA 279 00:41:30,625 --> 00:41:32,583 BUNĂ DIMINEAȚA 280 00:41:39,291 --> 00:41:42,416 LUMEA EXTERIOARĂ NU TE POATE RĂNI 281 00:41:49,416 --> 00:41:52,250 {\an8}SĂ AI O ZI MINUNATĂ 282 00:42:17,916 --> 00:42:18,958 Toată lumea să ia loc! 283 00:42:22,750 --> 00:42:24,750 Am o propunere pentru adunare. 284 00:42:30,500 --> 00:42:33,000 Trimitem o echipă la suprafață care să-l caute pe tata. 285 00:42:33,000 --> 00:42:34,250 Să mergem la suprafață? 286 00:42:34,250 --> 00:42:37,250 Rezistăm două săptămâni cu patru persoane în minus la agricultură, 287 00:42:37,250 --> 00:42:38,666 chiar dacă suntem mai puțini. 288 00:42:38,666 --> 00:42:43,125 Lucy, spui să deschidem ușa externă a buncărului. 289 00:42:43,125 --> 00:42:45,541 Pentru mai puțin de un minut. 290 00:42:45,541 --> 00:42:49,125 - E suficient timp ca să... - Bine, știu că doar facem brainstorming, 291 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 - ... și nu există idei proaste... - Poate câteva. 292 00:42:51,541 --> 00:42:53,875 ... dar noi nu facem asta 293 00:42:53,875 --> 00:42:56,250 și nu am făcut-o absolut niciodată. 294 00:42:56,250 --> 00:43:00,041 - Știu. Știu asta, dar... - Știu că acum suferim cu toții, 295 00:43:00,875 --> 00:43:05,875 dar prioritatea noastră trebuie să fie să asigurăm siguranța buncărului. 296 00:43:05,875 --> 00:43:08,958 Asta înseamnă să nu deschidem nicio ușă. 297 00:43:08,958 --> 00:43:09,916 Bine spus, Betty! 298 00:43:09,916 --> 00:43:13,375 Da, mulțumim, Betty. Bine, să trecem mai departe! 299 00:43:13,375 --> 00:43:14,791 Nu vor să-l găsească pe tata. 300 00:43:17,291 --> 00:43:19,208 Dacă l-ar găsi, n-ar mai fi ei la conducere. 301 00:44:05,750 --> 00:44:11,625 NU TE PIERDE CU FIREA 302 00:44:17,250 --> 00:44:18,166 Bună, Davey! 303 00:44:18,166 --> 00:44:19,458 Cum ți-e ziua? 304 00:44:21,041 --> 00:44:22,291 La fel de proastă ca a tuturor. 305 00:44:41,041 --> 00:44:42,333 ACCES LIFT - PREGĂTIT 306 00:45:12,375 --> 00:45:13,291 Ține liftul! 307 00:45:28,291 --> 00:45:31,125 Să ai grijă de Norm până mă întorc, bine? 308 00:45:33,166 --> 00:45:34,000 Nu pot. 309 00:45:35,375 --> 00:45:36,416 Vin cu tine. 310 00:45:36,916 --> 00:45:39,000 - Chet... - Faci un lucru absurd. 311 00:45:39,000 --> 00:45:40,791 Nici nu știi în ce direcție s-o iei. 312 00:45:41,500 --> 00:45:43,750 Afară nu e ca în buncăr. E mare. 313 00:45:49,416 --> 00:45:50,291 Chet! 314 00:45:51,500 --> 00:45:55,000 Nu mai permit să fie altcineva rănit din cauza mea. 315 00:46:01,208 --> 00:46:02,458 Lucy! 316 00:46:04,250 --> 00:46:06,208 Bine. Ușurel! 317 00:46:11,000 --> 00:46:11,875 La naiba! 318 00:46:16,333 --> 00:46:18,291 Doar l-am sedat. 319 00:46:18,791 --> 00:46:20,916 Pățești același lucru dacă încerci să vii cu mine. 320 00:46:22,208 --> 00:46:24,541 Sunt prea laș, dar mersi. 321 00:46:56,708 --> 00:46:57,875 O să-l aduc acasă. 322 00:47:34,750 --> 00:47:36,041 Stai! Lucy! 323 00:47:37,000 --> 00:47:38,083 Ai luat-o razna? 324 00:47:38,916 --> 00:47:41,625 Fetițo, întoarce-te imediat ! 325 00:47:43,750 --> 00:47:44,750 Lucy! 326 00:47:47,333 --> 00:47:48,458 Lucy, nu! 327 00:47:55,541 --> 00:47:56,916 Nu a funcționat. 328 00:49:46,791 --> 00:49:47,666 S-a făcut. 329 00:50:19,416 --> 00:50:21,708 Ți-am oferit un nume. 330 00:50:25,166 --> 00:50:30,500 Mâncare, educație, un loc în lumea asta. 331 00:50:30,500 --> 00:50:31,458 Așa că... 332 00:50:33,791 --> 00:50:37,833 ne așteptăm să ne oferi adevărul. 333 00:50:38,583 --> 00:50:40,250 De ce te-ai alăturat Frăției? 334 00:50:42,125 --> 00:50:43,916 Ca să rănesc oamenii care m-au rănit. 335 00:50:54,166 --> 00:50:56,791 Înțeleg că ești prieten cu aspirantul Dane. 336 00:50:57,708 --> 00:50:58,541 Da. 337 00:51:00,083 --> 00:51:01,541 Ești conștient că s-a rănit? 338 00:51:02,250 --> 00:51:04,000 - Da. - Știi cine a făcut asta? 339 00:51:08,250 --> 00:51:09,125 Nu. 340 00:51:14,000 --> 00:51:16,416 Ceilalți aspiranți spun că tu ai fost. 341 00:51:20,666 --> 00:51:22,708 Nu, eu... 342 00:51:22,708 --> 00:51:23,791 Nu aș face așa ceva. 343 00:51:25,000 --> 00:51:26,041 De ce nu? 344 00:51:26,041 --> 00:51:28,125 Prietenul tău a fost promovat, tu, nu. 345 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 Ai ambiții, nu-i așa? 346 00:51:45,000 --> 00:51:46,041 Spune! 347 00:51:46,041 --> 00:51:48,416 Nu am... N-am fost eu. 348 00:51:48,416 --> 00:51:50,041 N-am fost eu. Eu... 349 00:51:59,083 --> 00:52:01,666 Am vrut să se întâmple asta. E greșit? 350 00:52:07,375 --> 00:52:08,291 Da. 351 00:52:11,041 --> 00:52:11,875 Da. 352 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 Violența... 353 00:52:15,250 --> 00:52:16,666 e doar o unealtă. 354 00:52:17,250 --> 00:52:19,541 Ne folosim de ea ca să facem ordine în Pustiu, 355 00:52:19,541 --> 00:52:25,375 dar violența îndreptată împotriva unui Frate de Oțel 356 00:52:25,375 --> 00:52:27,333 este un semn de slăbiciune. 357 00:52:31,541 --> 00:52:32,458 Ești? 358 00:52:35,958 --> 00:52:36,833 Slab? 359 00:52:42,666 --> 00:52:44,250 Nu vreau să fiu. Eu... 360 00:53:03,000 --> 00:53:06,500 Mai ai ceva de spus în apărarea ta? 361 00:53:19,375 --> 00:53:20,291 Eu doar... 362 00:53:23,291 --> 00:53:24,250 Eu doar... 363 00:53:25,291 --> 00:53:27,208 vreau să vă mulțumesc. 364 00:53:35,291 --> 00:53:39,083 Pentru îndrumarea dvs. și pentru că mi-ați oferit un cămin. 365 00:53:39,583 --> 00:53:43,666 N-aveam niciun loc în lumea asta, așa că... 366 00:53:47,916 --> 00:53:50,958 dacă pot să ajut Frăția să o facă mai bună... 367 00:53:53,916 --> 00:53:55,875 Fie paradis sau orice altceva... 368 00:53:58,916 --> 00:54:03,208 Chiar dacă înseamnă că trebuie să-mi dau viața... O să fac asta. 369 00:54:12,916 --> 00:54:16,000 Și aș fi recunoscător Frăției pentru că a dat un sens vieții mele. 370 00:54:20,416 --> 00:54:21,291 Bun băiat! 371 00:54:26,500 --> 00:54:29,875 Atunci, tu vei fi noul scutier al cavalerului Titus. 372 00:55:01,583 --> 00:55:02,583 Nu este atât de rău. 373 00:55:04,208 --> 00:55:06,333 Măcar aici nu îți fură nimeni rațiile. 374 00:55:07,791 --> 00:55:10,208 Mi-au spus că tot o să am un loc în Frăție. 375 00:55:11,583 --> 00:55:12,916 Am auzit că ai primit locul meu. 376 00:55:19,083 --> 00:55:20,083 Știi cine a făcut asta? 377 00:55:23,041 --> 00:55:25,875 Am restrâns lista de suspecți la oricare dintre cretinii ăia. 378 00:55:27,416 --> 00:55:30,166 - Îți place? Iată! - Nu! Oprește-te! 379 00:55:32,708 --> 00:55:34,083 Au întrebat dacă tu ai fost. 380 00:55:41,791 --> 00:55:43,583 Da, m-au întrebat același lucru. 381 00:55:46,625 --> 00:55:48,708 Le-am spus că nu ai răni nicio muscă. 382 00:56:02,666 --> 00:56:04,125 Aspirant Maximus, 383 00:56:04,791 --> 00:56:08,666 este datoria ta sacră să protejezi Frăția. 384 00:56:09,833 --> 00:56:14,041 După care este datoria ta sacră să protejezi misiunea. 385 00:56:15,208 --> 00:56:18,250 După care este datoria ta sacră 386 00:56:18,250 --> 00:56:21,833 să-l protejezi pe stăpânul tău, cavalerul Titus. 387 00:56:25,416 --> 00:56:26,458 Accepți? 388 00:56:51,625 --> 00:56:56,916 Misiunea noastră vine de la cei mai înalți clerici 389 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 din Comună. 390 00:56:59,416 --> 00:57:04,916 Se crede că un locuitor al Enclavei 391 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 a scăpat. 392 00:57:06,625 --> 00:57:08,083 Enclava chiar există? 393 00:57:08,875 --> 00:57:10,500 Și că are la el 394 00:57:10,500 --> 00:57:15,541 un obiect cu un potențial extraordinar 395 00:57:17,125 --> 00:57:21,416 de a face rău națiunii noastre sau de o salva. 396 00:57:22,583 --> 00:57:25,750 Fiecare cavaler din această legiune 397 00:57:26,708 --> 00:57:31,041 va căuta ținta în câte o secțiune a sălbăticiei. 398 00:57:32,041 --> 00:57:33,041 Fraților, 399 00:57:34,041 --> 00:57:38,125 pentru astfel de momente existăm. 400 00:57:39,458 --> 00:57:42,666 Mergeți înainte cu onoare! 401 00:57:44,583 --> 00:57:49,208 Și fie ca viitorul să fie definit de lama sabiei voastre! 402 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 Aspectul aproximativ al țintei pentru stăpânul tău. 403 00:57:55,458 --> 00:57:58,125 {\an8}ȚINTĂ 404 00:57:59,833 --> 00:58:02,458 {\an8}ÎNSOȚITOR 405 00:58:03,458 --> 00:58:04,833 Ești liber, aspirantule. 406 00:59:46,875 --> 00:59:48,708 De unde știm care e mormântul bun? 407 00:59:48,708 --> 00:59:50,875 Păi, Slim, le căutăm pe cele proaspete. 408 00:59:55,875 --> 01:00:00,958 Don Pedro îl dezgroapă anual pe prietenul nostru, îl taie în bucăți 409 01:00:00,958 --> 01:00:02,958 și îl îngroapă la loc. 410 01:00:11,291 --> 01:00:12,125 Bingo! 411 01:00:13,166 --> 01:00:14,000 La naiba! 412 01:00:14,958 --> 01:00:19,083 Adică șmecherul absolut pe care-l căutăm este un blestemat de mutant? 413 01:00:19,083 --> 01:00:21,583 Vorbește frumos! 414 01:00:22,375 --> 01:00:24,916 Vorbești despre posibilul tău coleg, 415 01:00:24,916 --> 01:00:27,333 și e cel care ne poate aduce un mare câștig. 416 01:00:27,333 --> 01:00:28,916 Don, ai zis că îl știi pe tip. 417 01:00:28,916 --> 01:00:30,375 Am zis că știu de el. 418 01:00:31,833 --> 01:00:33,541 Tatăl meu a lucrat o dată cu el. 419 01:00:33,541 --> 01:00:37,125 Tatăl tău? De când putrezește nenorocitul ăsta în pământ? 420 01:00:37,125 --> 01:00:38,500 De unde știm că nu-i sălbatic? 421 01:00:38,500 --> 01:00:43,750 De asta l-am adus pe micul nostru prieten. 422 01:00:43,750 --> 01:00:47,125 Un strigoi sălbatic nu rezistă în fața unei găini. 423 01:00:48,416 --> 01:00:50,416 Dacă o atacă, îl omorâm. 424 01:02:33,666 --> 01:02:34,916 Măi să fie! 425 01:02:36,375 --> 01:02:39,541 Asta e varianta amish a filmului Contele de Monte-Cristo 426 01:02:39,541 --> 01:02:43,541 sau cel mai ciudat grup de onaniști căruia m-am alăturat. 427 01:02:52,708 --> 01:02:53,583 Bine ai revenit! 428 01:02:54,666 --> 01:02:55,500 Eu sunt Honcho. 429 01:02:55,958 --> 01:02:57,625 - Nu ne cunoști. - Nu. 430 01:02:58,708 --> 01:02:59,875 Nu vă cunosc. 431 01:03:13,708 --> 01:03:14,625 Se pune? 432 01:03:15,916 --> 01:03:16,958 Îl împușc? 433 01:03:17,708 --> 01:03:19,416 Taci dracu' din gură! 434 01:03:20,250 --> 01:03:23,333 Avem o propunere pentru tine. 435 01:03:24,000 --> 01:03:25,250 Se oferă o recompensă. 436 01:03:26,000 --> 01:03:27,166 Una enormă. 437 01:03:27,166 --> 01:03:31,375 Așa de mare, încât o să fie ultima misiune pentru mine și pentru cine mă ajută. 438 01:03:33,250 --> 01:03:36,125 Da. Cineva a evadat... 439 01:03:37,875 --> 01:03:39,250 din Enclavă. 440 01:03:40,291 --> 01:03:43,375 Ce te face să crezi că mă interesează? 441 01:03:43,375 --> 01:03:45,041 Nu contează de unde a fugit. 442 01:03:45,041 --> 01:03:48,625 M-am gândit că te-ar interesa încotro se duce. 443 01:03:50,166 --> 01:03:55,250 Moldaver, vrăjitoarea aia din California. 444 01:03:57,041 --> 01:03:58,666 De acolo te tragi, nu-i așa? 445 01:04:00,291 --> 01:04:01,750 De origine, adică. 446 01:04:07,750 --> 01:04:10,458 Ce dracu' știi tu despre locul din care mă trag? 447 01:04:13,333 --> 01:04:16,541 Asta nu sună a recunoștință, nu-i așa, băieți? 448 01:04:18,208 --> 01:04:20,333 Ce zici dacă te băgăm la loc în groapă, 449 01:04:20,333 --> 01:04:24,125 ca Don Pedro să se distreze cu tine pentru următorii 30 de ani? 450 01:04:33,500 --> 01:04:35,458 Uite care-i treaba, băieți... 451 01:04:36,375 --> 01:04:40,291 Când cineva spune că face o ultimă misiune, 452 01:04:40,291 --> 01:04:42,625 de obicei, înseamnă că nu e implicat. 453 01:04:42,625 --> 01:04:44,625 Probabil că nu a fost niciodată. 454 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 Ei bine, eu... 455 01:04:51,000 --> 01:04:53,083 fac asta de plăcere. 456 01:05:17,083 --> 01:05:20,583 STRIGOIUL 457 01:05:31,583 --> 01:05:33,291 Ai dreptate în legătură cu un lucru. 458 01:05:36,583 --> 01:05:40,000 Chiar a fost ultima ta misiune. 459 01:05:41,000 --> 01:05:42,958 Nu ai fost plătit cum te așteptai, 460 01:05:42,958 --> 01:05:45,875 dar, știi cum se spune, 461 01:05:46,333 --> 01:05:47,875 noi, cowboyi... 462 01:05:55,875 --> 01:05:57,625 luăm lucrurile așa cum vin. 463 01:07:37,166 --> 01:07:40,000 ÎN ACEST SEZON FALLOUT 464 01:07:46,208 --> 01:07:47,041 Salutare! 465 01:07:47,958 --> 01:07:49,500 Aprindem niște lumini? 466 01:07:57,125 --> 01:07:58,708 Trebuie să te duci acasă. 467 01:07:59,833 --> 01:08:02,125 Locuitorii buncărelor sunt în pericol aici. 468 01:08:03,000 --> 01:08:04,458 Nu mă întorc fără tatăl meu. 469 01:08:07,416 --> 01:08:11,375 Ați fi putut să distrugeți ultimele vestigii ale civilizației. 470 01:08:14,041 --> 01:08:15,083 La ce te uiți? 471 01:08:15,958 --> 01:08:16,875 La un ucigaș în cușcă. 472 01:08:17,000 --> 01:08:19,375 Nu știu ce puneau la cale cei din Buncărul 32, 473 01:08:20,083 --> 01:08:22,500 dar numai nevinovați nu erau. 474 01:08:26,166 --> 01:08:27,875 Ce s-a întâmplat aici? 475 01:08:29,583 --> 01:08:33,083 Toți vor să salveze lumea. Doar că nu se pun de acord cum să facă asta. 476 01:08:33,625 --> 01:08:35,416 Mă întreb dacă a supraviețuit cineva. 477 01:08:36,875 --> 01:08:39,875 De când ai început să umbli prin Pustiu? 478 01:08:39,875 --> 01:08:41,791 De foarte mult timp. 479 01:08:46,291 --> 01:08:47,291 Ce ești? 480 01:08:49,500 --> 01:08:51,083 Sunt tu, dragă. 481 01:08:52,083 --> 01:08:54,625 Mai ai puțină răbdare! 482 01:08:55,958 --> 01:08:57,625 - Bine ai venit! - Ce pisicii mei? 483 01:08:58,416 --> 01:08:59,416 Uită de Hollywood! 484 01:08:59,416 --> 01:09:01,041 Tu ești un produs. Eu sunt un produs. 485 01:09:02,541 --> 01:09:04,791 Sfârșitul lumii este un produs. 486 01:09:05,541 --> 01:09:09,083 Vault-Tec valorează trilioane de dolari și deține jumătate din tot. 487 01:09:09,083 --> 01:09:10,666 Totul e o conspirație, nu-i așa? 488 01:09:12,041 --> 01:09:13,833 Asta dacă oamenii nu fac nimic. 489 01:09:17,916 --> 01:09:20,125 Pe aici nu prea rămâne nimic curat, buncăreano. 490 01:09:24,916 --> 01:09:25,750 O să vezi. 491 01:09:40,000 --> 01:09:41,916 Când te uiți la acest pustiu, 492 01:09:43,208 --> 01:09:44,916 pare că este un haos. 493 01:09:47,833 --> 01:09:50,000 Dar întotdeauna e cineva la cârmă. 494 01:11:17,333 --> 01:11:19,333 Subtitrarea: Diana Lupu 495 01:11:19,333 --> 01:11:21,416 Redactor Ager Film