1
00:00:21,000 --> 00:00:24,125
SFÂRȘITUL
2
00:00:56,125 --> 00:00:58,500
Negocierile trebuiau să continue azi,
3
00:00:58,500 --> 00:01:02,125
însă Casa Albă nu a declarat nimic
în legătură cu locația președintelui.
4
00:01:06,333 --> 00:01:08,125
Vă stau la dispoziție, doamnă.
5
00:01:08,250 --> 00:01:09,833
... dintre SUA și adversarii săi
6
00:01:09,833 --> 00:01:12,291
au eșuat în această dimineață
la Anchorage, Alaska,
7
00:01:12,291 --> 00:01:13,250
LA MULȚI ANI
8
00:01:13,250 --> 00:01:15,750
amenințarea războiului nuclear
cu care se confruntă națiunea
9
00:01:15,750 --> 00:01:17,958
de zece ani a ajuns să...
10
00:01:19,166 --> 00:01:22,458
Asta e o petrecere.
Haideți să ne concentrăm pe petrecere, da?
11
00:01:30,625 --> 00:01:31,833
Uite!
12
00:01:38,916 --> 00:01:40,000
În regulă, sărbătoritule.
13
00:01:41,041 --> 00:01:43,125
Hai să faci o poză pe Sugarfoot!
14
00:01:43,125 --> 00:01:46,541
De ce naiba organizează Cooper Howard
petreceri de copii?
15
00:01:47,125 --> 00:01:49,000
Ce să facă? Plătește pensie alimentară.
16
00:01:50,750 --> 00:01:51,958
Ce au zis, tată?
17
00:01:54,125 --> 00:01:56,625
Că sunt norocos
că am un ajutor atât de priceput ca tine.
18
00:01:58,958 --> 00:02:00,083
Bine, ești pregătit?
19
00:02:02,708 --> 00:02:04,166
- E bine.
- Bun.
20
00:02:04,166 --> 00:02:05,208
Așa, amice.
21
00:02:06,541 --> 00:02:09,375
Dragă, stai lângă Cooper!
Hai să vă facem o poză!
22
00:02:09,875 --> 00:02:12,166
Sigur. Da. În regulă.
23
00:02:13,041 --> 00:02:14,916
Coop, fă treaba aia cu degetul în sus!
24
00:02:15,916 --> 00:02:19,291
Având în vedere situația actuală,
aș prefera să nu fac asta.
25
00:02:19,291 --> 00:02:21,750
De ce nu? Asta te-a făcut celebru.
26
00:02:21,750 --> 00:02:23,166
- Las-o baltă, Bob!
- Da.
27
00:02:23,666 --> 00:02:25,833
Trebuie s-o întind.
28
00:02:25,833 --> 00:02:27,666
Mulțumesc mult, dle Howard.
29
00:02:27,666 --> 00:02:31,291
Mi-a făcut plăcere. Sper că fiul dvs.
a avut o aniversare fericită.
30
00:02:31,291 --> 00:02:32,541
- Perfectă.
- Da.
31
00:02:33,083 --> 00:02:34,041
Cine vrea tort?
32
00:02:34,041 --> 00:02:35,833
- Eu!
- Ești gata, Janey?
33
00:02:38,166 --> 00:02:40,666
Haide! Așa.
34
00:02:40,666 --> 00:02:43,625
- Socialistul ăsta!
- Da. Dar tot mi-a luat banii.
35
00:02:43,625 --> 00:02:48,583
Roy să trăiască
36
00:02:49,166 --> 00:02:54,125
La mulți ani
37
00:03:01,500 --> 00:03:03,833
Se întrevăd niște raze de soare
în Los Angeles.
38
00:03:03,833 --> 00:03:05,166
Hal... Nu pot...
39
00:03:05,166 --> 00:03:08,625
Nu pot să prezint vremea când nu știu
dacă mai prindem săptămâna viitoare.
40
00:03:08,625 --> 00:03:10,208
Avem doar gânduri pozitive.
41
00:03:10,208 --> 00:03:11,708
... sticla Nuka Cola...
42
00:03:12,875 --> 00:03:17,375
Bombele de Zahăr prezintă
Grognak Barbarul și Ruinele Rubinii.
43
00:03:19,250 --> 00:03:21,666
Vă salut din trecut!
44
00:03:24,541 --> 00:03:25,541
În regulă.
45
00:03:25,541 --> 00:03:27,333
M-am săturat de tine.
46
00:03:27,333 --> 00:03:28,875
Cred că am terminat.
47
00:03:31,250 --> 00:03:32,791
De ce n-ai vrut s-o faci?
48
00:03:32,791 --> 00:03:34,208
Poza cu degetul în sus.
49
00:03:36,041 --> 00:03:37,208
Asta e...
50
00:03:38,250 --> 00:03:39,708
Asta e treabă de adulți.
51
00:03:45,291 --> 00:03:46,875
Când eram în Marină,
52
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
ne-au învățat că,
dacă se aruncă o bombă foarte mare,
53
00:03:50,375 --> 00:03:53,750
trebuie să ținem degetul mare așa.
54
00:03:53,750 --> 00:03:57,250
Și, dacă norul este mai mic
decât degetul mare,
55
00:03:57,250 --> 00:03:58,625
fugi mâncând pământul.
56
00:03:58,625 --> 00:04:00,666
Și dacă e mai mare decât degetul mare?
57
00:04:02,500 --> 00:04:04,250
Ne-au zis să nu ne mai obosim să alergăm.
58
00:04:05,541 --> 00:04:07,458
Crezi că o să se întâmple asta?
59
00:04:09,291 --> 00:04:10,458
Chiar sper că nu.
60
00:04:11,750 --> 00:04:14,625
Dar noi, cowboyi,
luăm lucrurile ca atare, nu?
61
00:04:21,250 --> 00:04:22,500
Primesc și eu o felie, tată?
62
00:04:23,333 --> 00:04:27,458
Stai să văd
dacă pot să-ți fac rost de o felie.
63
00:04:49,416 --> 00:04:52,583
O felie de tort
pentru călăreața mea preferată.
64
00:04:53,583 --> 00:04:55,750
Mai mare decât degetul meu
sau decât al tău?
65
00:05:19,750 --> 00:05:22,166
E fum, Janey. E doar un foc.
66
00:06:12,083 --> 00:06:13,416
- Lăsați-ne să intrăm!
- Nu e loc.
67
00:06:13,416 --> 00:06:14,541
- Bob...
- Pleacă!
68
00:06:15,250 --> 00:06:16,083
Bob!
69
00:07:13,958 --> 00:07:16,666
219 ANI MAI TÂRZIU
70
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Mă numesc Lucy MacLean
71
00:07:19,125 --> 00:07:22,083
și contribui activ
la bunăstarea comunității mele.
72
00:07:23,166 --> 00:07:24,250
Competențe în reparații.
73
00:07:24,250 --> 00:07:27,208
Particip la activitățile
Asociației Tinerilor Instalatori,
74
00:07:27,208 --> 00:07:28,916
ceea ce mă menține în formă.
75
00:07:29,916 --> 00:07:31,041
Competențe științifice.
76
00:07:31,041 --> 00:07:33,375
Evident, minore.
Nu se compară cu ale tatălui meu,
77
00:07:33,375 --> 00:07:35,958
dar îmi plac provocările.
78
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Competențe lingvistice.
79
00:07:37,416 --> 00:07:41,500
Principala mea pasiune este să predau
istoria Americii, punând accent pe etică.
80
00:07:41,500 --> 00:07:43,833
De asemenea, sunt în Clubul de Gimnastică,
81
00:07:44,958 --> 00:07:46,041
în echipa de scrimă C,
82
00:07:48,833 --> 00:07:50,125
fac educație fizică
83
00:07:51,916 --> 00:07:53,208
și tir cu arme de foc.
84
00:07:54,250 --> 00:07:56,250
Deși nu mă pricep foarte bine.
85
00:07:58,291 --> 00:08:02,958
În timpul liber, îmi place să mă plimb
și să mă uit la filme cu tatăl meu.
86
00:08:02,958 --> 00:08:04,875
Să grădinăresc, tot cu tatăl meu,
87
00:08:05,416 --> 00:08:07,500
{\an8}și să iau parte
la clubul de lectură al familiei.
88
00:08:08,375 --> 00:08:10,916
Încă încercăm să-l convingem
pe fratele meu.
89
00:08:10,916 --> 00:08:12,791
Ni se va alătura când va fi pregătit.
90
00:08:13,833 --> 00:08:17,208
Organele mele de reproducere sunt intacte,
igiena mea, bine întreținută.
91
00:08:17,208 --> 00:08:22,166
Cu toate acestea, nu am reușit să găsesc
un partener potrivit pentru căsătorie.
92
00:08:22,166 --> 00:08:24,375
Cel puțin nu unul
cu care să nu fiu înrudită.
93
00:08:24,375 --> 00:08:26,416
Și nu degeaba avem reguli
care interzic asta.
94
00:08:28,125 --> 00:08:30,791
Așadar, fiind în deplină
capacitate mintală,
95
00:08:30,791 --> 00:08:33,500
înaintez în fața consiliului cererea mea
96
00:08:33,500 --> 00:08:36,625
de a participa la schimbul trienal
cu Buncărul 32.
97
00:08:52,708 --> 00:08:54,625
CERERE DE CĂSĂTORIE
APROBATĂ
98
00:09:16,791 --> 00:09:17,625
Norman!
99
00:09:37,333 --> 00:09:38,875
STEPHANIE HARPER - 17 MARTIE 2294
100
00:09:46,833 --> 00:09:48,250
Pare puțin cam strâmtă.
101
00:09:48,250 --> 00:09:49,291
N-o să dureze mult.
102
00:09:49,291 --> 00:09:52,708
În noaptea nunții mele,
n-a rezistat rochia pe mine nici cât Burt.
103
00:09:56,416 --> 00:09:57,416
Doamne!
104
00:09:58,000 --> 00:10:01,625
După zece ani de relații cu verișorii,
abia aștept să am o relație adevărată!
105
00:10:02,625 --> 00:10:06,500
Lucy, eu abia aștept
să ne creștem copiii împreună!
106
00:10:39,583 --> 00:10:41,583
TELESONIC
MAGIA 3D-ULUI
107
00:10:55,833 --> 00:10:56,708
Tată!
108
00:10:58,458 --> 00:10:59,625
Bombonica mea!
109
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
Doamne, arăți exact ca mama ta.
110
00:11:10,083 --> 00:11:11,750
Da, mi-aș fi dorit să fie aici.
111
00:11:12,541 --> 00:11:13,458
Și eu.
112
00:11:14,625 --> 00:11:17,958
Ți-a fost frică...
atunci când te-ai căsătorit cu mama?
113
00:11:17,958 --> 00:11:19,125
Mie?
114
00:11:19,958 --> 00:11:21,041
Eram îngrozit.
115
00:11:22,208 --> 00:11:25,333
Nu părăsisem niciodată Buncărul 31.
116
00:11:25,916 --> 00:11:27,375
Când ți-a trecut?
117
00:11:28,541 --> 00:11:30,000
Când am cunoscut-o pe mama ta.
118
00:11:30,750 --> 00:11:31,916
Lucy!
119
00:11:34,041 --> 00:11:35,166
Lucy!
120
00:11:38,791 --> 00:11:42,041
Din acel moment, Buncărul 31 a devenit
o amintire îndepărtată.
121
00:11:45,666 --> 00:11:46,750
Dle supraveghetor!
122
00:11:47,291 --> 00:11:48,291
A sosit momentul.
123
00:12:11,833 --> 00:12:14,458
Cred că e foarte stresant.
Soțul tău ar putea fi oricine.
124
00:12:15,041 --> 00:12:16,083
Sunt conștientă de asta.
125
00:12:16,083 --> 00:12:17,458
- Cum arată...
- Cine știe?
126
00:12:17,458 --> 00:12:20,916
Cu fundul mare, fără fund...
Dar astea sunt probleme superficiale.
127
00:12:20,916 --> 00:12:23,166
- Personalitatea contează.
- Așa e.
128
00:12:23,166 --> 00:12:25,958
Ar putea fi canibal sau plin de tumori...
129
00:12:25,958 --> 00:12:26,916
Norman!
130
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
Scuze, tată.
131
00:12:42,541 --> 00:12:43,458
Paznicule!
132
00:12:50,916 --> 00:12:55,250
- Chet?
- Sincer... pare că s-a blocat tamburul.
133
00:12:55,250 --> 00:12:57,708
O să dureze ceva timp să-l repar.
134
00:12:57,708 --> 00:13:00,041
Cel mai bine ar fi să reprogramăm
cu Buncărul 32
135
00:13:00,041 --> 00:13:02,083
- ... până când cei de la întreținere...
- Chet!
136
00:13:03,083 --> 00:13:04,125
Ce se întâmplă?
137
00:13:05,416 --> 00:13:06,708
Lucy, te iubesc.
138
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Știm cu toții asta, Chet.
139
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
E în regulă să te prostești
cu verișorul tău când ești copil,
140
00:13:14,375 --> 00:13:18,750
dar nu se pretează pentru activitatea
sexuală pe termen lung, știi ce zic?
141
00:13:20,541 --> 00:13:21,416
Da, știu.
142
00:14:01,458 --> 00:14:04,000
Bine ați venit, vecini din Buncărul 32!
143
00:14:04,000 --> 00:14:07,791
Eu sunt Hank MacLean,
supraveghetorul Buncărului 33.
144
00:14:08,833 --> 00:14:12,166
Lee Moldaver,
supraveghetoarea Buncărului 32.
145
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Vă mulțumim pentru ospitalitate.
146
00:14:15,000 --> 00:14:18,833
Ne-a părut rău să aflăm din telegramele
voastre că supraveghetorul Jackson
147
00:14:18,833 --> 00:14:19,916
a decedat.
148
00:14:19,916 --> 00:14:23,416
Am pierdut mulți oameni buni
când grâul nostru a fost lovit de mană,
149
00:14:23,416 --> 00:14:26,583
dar acest schimb ne va ajuta
să ne punem pe picioare.
150
00:14:26,583 --> 00:14:31,916
Da. Ei bine, așa cum am convenit,
vă oferim semințe și piese pentru utilaje.
151
00:14:31,916 --> 00:14:34,083
În schimb, vă oferim un exemplar potent.
152
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Deci...
153
00:14:36,916 --> 00:14:38,166
Cu cine mă căsătoresc?
154
00:14:50,916 --> 00:14:51,791
Eu sunt Lucy.
155
00:14:52,250 --> 00:14:53,291
Pe tine cum te cheamă?
156
00:14:54,541 --> 00:14:55,458
Monty.
157
00:15:01,458 --> 00:15:02,375
Norocoaso!
158
00:15:32,625 --> 00:15:34,125
Ce calitate are sperma ta?
159
00:15:39,958 --> 00:15:42,666
Medicul buncărului tău verifică
toate aspectele medicale, nu?
160
00:15:42,666 --> 00:15:46,708
Adică sperma e destul de importantă
în perpetuarea Americii, așa că...
161
00:15:52,583 --> 00:15:57,708
Bună seara și bun-venit
mândrilor locuitori ai Buncărului 32!
162
00:16:05,666 --> 00:16:10,833
Nu ne leagă doar faptul că suntem vecini,
163
00:16:10,833 --> 00:16:12,416
ci și datoria comună pe care o avem
164
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
de a menține aprinsă făclia civilizației
165
00:16:17,750 --> 00:16:21,333
în timp ce restul planetei s-a scufundat
în întuneric.
166
00:16:22,750 --> 00:16:27,291
În curând,
dacă măsurătorile noastre sunt corecte,
167
00:16:27,291 --> 00:16:31,500
nivelul de radiații de la suprafață
scade suficient de repede
168
00:16:31,500 --> 00:16:35,583
încât următoarea generație,
copiii lui Lucy și ai lui Monty,
169
00:16:35,583 --> 00:16:38,041
vor putea să recolonizeze planeta.
170
00:16:41,583 --> 00:16:42,625
Da!
171
00:16:43,708 --> 00:16:44,541
Da.
172
00:16:47,666 --> 00:16:49,625
După 200 de ani,
173
00:16:50,708 --> 00:16:52,750
nu știm multe
despre ce se întâmplă acolo, sus.
174
00:16:54,000 --> 00:16:58,875
Disperare, violență, anarhie...
175
00:16:58,875 --> 00:17:03,375
Supraviețuitorilor trebuie să li se arate
o cale mai bună.
176
00:17:04,625 --> 00:17:07,458
Recunosc că uneori mă tem
177
00:17:07,458 --> 00:17:11,541
că lumea veche și rea
ne va schimba pe noi.
178
00:17:12,416 --> 00:17:14,000
Dar apoi mă uit la fiica mea,
179
00:17:15,875 --> 00:17:18,666
o mireasă superbă,
și la proaspătul ei soț,
180
00:17:19,875 --> 00:17:22,000
și nu mă mai tem.
181
00:17:22,916 --> 00:17:25,041
Am speranță.
182
00:17:27,500 --> 00:17:31,750
Pentru Lucy MacLean, pentru această
căsnicie și pentru speranță!
183
00:17:34,833 --> 00:17:36,916
Haideți să dansăm! Să înceapă muzica!
184
00:18:14,958 --> 00:18:16,041
Hai să dansăm!
185
00:18:42,375 --> 00:18:43,416
Ba da!
186
00:18:46,208 --> 00:18:47,458
Arată-mi noua mea casă!
187
00:18:56,916 --> 00:18:57,750
Am ajuns.
188
00:19:02,541 --> 00:19:05,125
PROASPĂT CĂSĂTORIȚI
189
00:19:06,916 --> 00:19:08,208
Nu e minunat?
190
00:19:08,708 --> 00:19:12,416
{\an8}Toate momentele importante
din viața noastră vor avea loc aici.
191
00:19:15,000 --> 00:19:17,375
Imaginează-ți diminețile de Crăciun
în jurul bradului!
192
00:19:17,833 --> 00:19:21,541
Am primit de toate din donații.
Avem frigider, blender...
193
00:19:21,541 --> 00:19:22,958
Ne-au dat până și...
194
00:19:32,250 --> 00:19:33,208
S-a făcut.
195
00:21:51,708 --> 00:21:52,541
E cineva?
196
00:22:44,208 --> 00:22:45,416
Ați venit de la suprafață.
197
00:22:53,083 --> 00:22:54,083
Prădători.
198
00:23:27,416 --> 00:23:28,666
Ca să știi și tu,
199
00:23:30,458 --> 00:23:31,916
e cea mai bună zi din viața mea.
200
00:24:47,375 --> 00:24:48,833
TRUSĂ DE PRIM AJUTOR
201
00:25:28,708 --> 00:25:30,416
SALA ARMELOR
202
00:25:55,500 --> 00:25:57,500
NU TE PIERDE CU FIREA
203
00:27:07,833 --> 00:27:09,333
Du forma aia de jeleu de aici!
204
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
Stai puțin, amice!
205
00:28:23,041 --> 00:28:25,291
Dle, nu mă obliga să folosesc forța!
206
00:28:29,166 --> 00:28:30,041
Dumnezeule!
207
00:30:20,583 --> 00:30:22,375
BREȘĂ UȘĂ INTERBUNCĂRE
208
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
BUN-VENIT, BUNCĂRENI!
ÎMPREUNĂ CONSTRUIM VIITORUL AMERICII
209
00:30:58,625 --> 00:30:59,458
Bine ați venit!
210
00:31:09,375 --> 00:31:10,791
Cred că știu cine ești.
211
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
Toată lumea știe cine sunt.
212
00:31:17,000 --> 00:31:18,541
Dar ei știu cine sunt?
213
00:31:20,875 --> 00:31:26,291
Ei sunt rezultatul uneia
dintre deciziile complicate ale vieții.
214
00:31:30,458 --> 00:31:32,125
Așa că o să-ți dau de ales.
215
00:31:34,083 --> 00:31:35,000
Ei sau ea.
216
00:31:59,750 --> 00:32:02,291
- Hei! Stai!
- Haide!
217
00:32:02,833 --> 00:32:04,708
- Tată!
- Ai încredere în mine, te rog.
218
00:32:04,708 --> 00:32:06,875
Trebuie să... Nu, stai!
219
00:32:10,208 --> 00:32:11,666
Tu ești universul meu.
220
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Tată!
221
00:32:27,875 --> 00:32:29,666
Tată!
222
00:32:30,583 --> 00:32:31,583
Oprește-te!
223
00:32:31,583 --> 00:32:32,875
Oprește-te, tată!
224
00:32:39,541 --> 00:32:40,875
Semeni cu mama ta.
225
00:32:46,458 --> 00:32:47,666
Unde îl duceți?
226
00:32:48,708 --> 00:32:50,208
În lumea reală.
227
00:32:50,708 --> 00:32:52,083
Ar trebui s-o vizitezi.
228
00:32:56,083 --> 00:32:57,125
Nu, stai!
229
00:32:57,125 --> 00:32:58,041
Oprește-te!
230
00:33:03,083 --> 00:33:04,958
Încetează!
231
00:33:05,666 --> 00:33:07,916
- Eu zic să faceți ce știți cel mai bine.
- Stai!
232
00:33:07,916 --> 00:33:09,625
Fugiți și ascundeți-vă!
233
00:33:53,416 --> 00:33:54,500
Lovește-l încă o dată!
234
00:33:58,666 --> 00:34:00,416
Nu, stai! Nu!
235
00:34:01,625 --> 00:34:03,541
... cum îți tăbăcesc fundul. Îți place?
236
00:34:23,875 --> 00:34:25,166
Hei! Uau!
237
00:34:27,208 --> 00:34:28,125
Ce-ți mai face nasul?
238
00:34:30,875 --> 00:34:34,000
Încă am miros.
În mare parte, miroase a sânge.
239
00:34:35,958 --> 00:34:37,833
Corpul e slab, dar Oțelul rezistă.
240
00:34:38,708 --> 00:34:40,333
Știu.
241
00:34:43,958 --> 00:34:45,333
- Haide!
- Bine.
242
00:35:09,208 --> 00:35:13,000
Este datoria Frăției de Oțel
să protejeze pustiul.
243
00:35:13,583 --> 00:35:16,833
Într-o bună zi, ca scutieri,
veți ajuta cavalerii să găsească
244
00:35:16,833 --> 00:35:20,041
și să identifice
tehnologia de dinainte de război.
245
00:35:21,416 --> 00:35:22,875
Aspirant Maximus!
246
00:35:28,291 --> 00:35:30,833
Poți să identifici această relicvă?
247
00:35:32,791 --> 00:35:35,541
Este un... rotor.
248
00:35:38,125 --> 00:35:39,166
Un circuit.
249
00:35:39,166 --> 00:35:42,500
Capacitatea de a vă apăra reprezintă
doar o parte a pregătirii voastre.
250
00:35:43,250 --> 00:35:47,583
Noi suntem cei care caută și protejează.
251
00:35:49,083 --> 00:35:51,333
Dacă nu știți ce să căutați
și ce să protejați,
252
00:35:52,375 --> 00:35:55,750
sunteți mai utili morți.
253
00:36:39,541 --> 00:36:40,708
Fiți atenți la asta!
254
00:36:46,666 --> 00:36:48,375
Ce model e?
255
00:36:48,375 --> 00:36:49,666
E T-60.
256
00:36:49,666 --> 00:36:52,000
Imaginează-ți cum e
să porți așa ceva în fiecare zi!
257
00:37:00,000 --> 00:37:01,208
Mă întreb de ce au venit.
258
00:37:04,208 --> 00:37:06,291
A-17.
259
00:37:08,625 --> 00:37:10,583
A-28.
260
00:37:12,625 --> 00:37:14,458
{\an8}B-11.
261
00:37:14,458 --> 00:37:16,125
{\an8}ȚINTĂ
262
00:37:16,125 --> 00:37:18,041
{\an8}N-24.
263
00:37:35,291 --> 00:37:38,750
- Vino! Vreau să-ți arăt ceva.
- La latrină e treabă de două persoane.
264
00:37:39,375 --> 00:37:40,583
Am zis să vii.
265
00:37:41,166 --> 00:37:42,708
Nu pleacă nicăieri rahatul ăsta.
266
00:38:02,541 --> 00:38:06,208
ACCES LIMITAT:
DOAR PILOȚI ȘI MECANICI
267
00:38:06,208 --> 00:38:08,541
NU INTRAȚI FĂRĂ AUTORIZAȚIE
OBȚINUTĂ ÎN PREALABIL
268
00:38:42,041 --> 00:38:42,875
Aspirant Dane!
269
00:38:45,916 --> 00:38:48,416
- A fost ideea mea...
- Te-au convocat. Vino cu mine!
270
00:39:41,125 --> 00:39:42,125
Ce se întâmplă?
271
00:39:43,375 --> 00:39:45,375
Câțiva dintre noi o să fie promovați.
272
00:39:46,375 --> 00:39:47,791
Hei, ce titlu o să ai?
273
00:39:47,791 --> 00:39:49,208
Scutierul cavalerului Titus.
274
00:39:49,208 --> 00:39:51,791
Și fiți atenți! O să mergem în sălbăticie!
275
00:39:51,791 --> 00:39:53,833
- Da, chiar o să mergeți!
- Hei, D!
276
00:39:53,833 --> 00:39:57,458
- D!
- D!
277
00:41:07,291 --> 00:41:08,375
Dă-mi-o!
278
00:41:28,666 --> 00:41:30,625
BUNĂ SEARA
279
00:41:30,625 --> 00:41:32,583
BUNĂ DIMINEAȚA
280
00:41:39,291 --> 00:41:42,416
LUMEA EXTERIOARĂ
NU TE POATE RĂNI
281
00:41:49,416 --> 00:41:52,250
{\an8}SĂ AI O ZI MINUNATĂ
282
00:42:17,916 --> 00:42:18,958
Toată lumea să ia loc!
283
00:42:22,750 --> 00:42:24,750
Am o propunere pentru adunare.
284
00:42:30,500 --> 00:42:33,000
Trimitem o echipă la suprafață
care să-l caute pe tata.
285
00:42:33,000 --> 00:42:34,250
Să mergem la suprafață?
286
00:42:34,250 --> 00:42:37,250
Rezistăm două săptămâni
cu patru persoane în minus la agricultură,
287
00:42:37,250 --> 00:42:38,666
chiar dacă suntem mai puțini.
288
00:42:38,666 --> 00:42:43,125
Lucy, spui să deschidem
ușa externă a buncărului.
289
00:42:43,125 --> 00:42:45,541
Pentru mai puțin de un minut.
290
00:42:45,541 --> 00:42:49,125
- E suficient timp ca să...
- Bine, știu că doar facem brainstorming,
291
00:42:49,125 --> 00:42:51,541
- ... și nu există idei proaste...
- Poate câteva.
292
00:42:51,541 --> 00:42:53,875
... dar noi nu facem asta
293
00:42:53,875 --> 00:42:56,250
și nu am făcut-o absolut niciodată.
294
00:42:56,250 --> 00:43:00,041
- Știu. Știu asta, dar...
- Știu că acum suferim cu toții,
295
00:43:00,875 --> 00:43:05,875
dar prioritatea noastră trebuie să fie
să asigurăm siguranța buncărului.
296
00:43:05,875 --> 00:43:08,958
Asta înseamnă să nu deschidem nicio ușă.
297
00:43:08,958 --> 00:43:09,916
Bine spus, Betty!
298
00:43:09,916 --> 00:43:13,375
Da, mulțumim, Betty.
Bine, să trecem mai departe!
299
00:43:13,375 --> 00:43:14,791
Nu vor să-l găsească pe tata.
300
00:43:17,291 --> 00:43:19,208
Dacă l-ar găsi,
n-ar mai fi ei la conducere.
301
00:44:05,750 --> 00:44:11,625
NU TE PIERDE CU FIREA
302
00:44:17,250 --> 00:44:18,166
Bună, Davey!
303
00:44:18,166 --> 00:44:19,458
Cum ți-e ziua?
304
00:44:21,041 --> 00:44:22,291
La fel de proastă ca a tuturor.
305
00:44:41,041 --> 00:44:42,333
ACCES LIFT - PREGĂTIT
306
00:45:12,375 --> 00:45:13,291
Ține liftul!
307
00:45:28,291 --> 00:45:31,125
Să ai grijă de Norm până mă întorc, bine?
308
00:45:33,166 --> 00:45:34,000
Nu pot.
309
00:45:35,375 --> 00:45:36,416
Vin cu tine.
310
00:45:36,916 --> 00:45:39,000
- Chet...
- Faci un lucru absurd.
311
00:45:39,000 --> 00:45:40,791
Nici nu știi în ce direcție s-o iei.
312
00:45:41,500 --> 00:45:43,750
Afară nu e ca în buncăr. E mare.
313
00:45:49,416 --> 00:45:50,291
Chet!
314
00:45:51,500 --> 00:45:55,000
Nu mai permit să fie altcineva rănit
din cauza mea.
315
00:46:01,208 --> 00:46:02,458
Lucy!
316
00:46:04,250 --> 00:46:06,208
Bine. Ușurel!
317
00:46:11,000 --> 00:46:11,875
La naiba!
318
00:46:16,333 --> 00:46:18,291
Doar l-am sedat.
319
00:46:18,791 --> 00:46:20,916
Pățești același lucru
dacă încerci să vii cu mine.
320
00:46:22,208 --> 00:46:24,541
Sunt prea laș, dar mersi.
321
00:46:56,708 --> 00:46:57,875
O să-l aduc acasă.
322
00:47:34,750 --> 00:47:36,041
Stai! Lucy!
323
00:47:37,000 --> 00:47:38,083
Ai luat-o razna?
324
00:47:38,916 --> 00:47:41,625
Fetițo, întoarce-te imediat !
325
00:47:43,750 --> 00:47:44,750
Lucy!
326
00:47:47,333 --> 00:47:48,458
Lucy, nu!
327
00:47:55,541 --> 00:47:56,916
Nu a funcționat.
328
00:49:46,791 --> 00:49:47,666
S-a făcut.
329
00:50:19,416 --> 00:50:21,708
Ți-am oferit un nume.
330
00:50:25,166 --> 00:50:30,500
Mâncare, educație, un loc în lumea asta.
331
00:50:30,500 --> 00:50:31,458
Așa că...
332
00:50:33,791 --> 00:50:37,833
ne așteptăm să ne oferi adevărul.
333
00:50:38,583 --> 00:50:40,250
De ce te-ai alăturat Frăției?
334
00:50:42,125 --> 00:50:43,916
Ca să rănesc oamenii care m-au rănit.
335
00:50:54,166 --> 00:50:56,791
Înțeleg că ești prieten
cu aspirantul Dane.
336
00:50:57,708 --> 00:50:58,541
Da.
337
00:51:00,083 --> 00:51:01,541
Ești conștient că s-a rănit?
338
00:51:02,250 --> 00:51:04,000
- Da.
- Știi cine a făcut asta?
339
00:51:08,250 --> 00:51:09,125
Nu.
340
00:51:14,000 --> 00:51:16,416
Ceilalți aspiranți spun că tu ai fost.
341
00:51:20,666 --> 00:51:22,708
Nu, eu...
342
00:51:22,708 --> 00:51:23,791
Nu aș face așa ceva.
343
00:51:25,000 --> 00:51:26,041
De ce nu?
344
00:51:26,041 --> 00:51:28,125
Prietenul tău a fost promovat, tu, nu.
345
00:51:28,125 --> 00:51:30,500
Ai ambiții, nu-i așa?
346
00:51:45,000 --> 00:51:46,041
Spune!
347
00:51:46,041 --> 00:51:48,416
Nu am... N-am fost eu.
348
00:51:48,416 --> 00:51:50,041
N-am fost eu. Eu...
349
00:51:59,083 --> 00:52:01,666
Am vrut să se întâmple asta. E greșit?
350
00:52:07,375 --> 00:52:08,291
Da.
351
00:52:11,041 --> 00:52:11,875
Da.
352
00:52:13,291 --> 00:52:14,291
Violența...
353
00:52:15,250 --> 00:52:16,666
e doar o unealtă.
354
00:52:17,250 --> 00:52:19,541
Ne folosim de ea
ca să facem ordine în Pustiu,
355
00:52:19,541 --> 00:52:25,375
dar violența îndreptată
împotriva unui Frate de Oțel
356
00:52:25,375 --> 00:52:27,333
este un semn de slăbiciune.
357
00:52:31,541 --> 00:52:32,458
Ești?
358
00:52:35,958 --> 00:52:36,833
Slab?
359
00:52:42,666 --> 00:52:44,250
Nu vreau să fiu. Eu...
360
00:53:03,000 --> 00:53:06,500
Mai ai ceva de spus în apărarea ta?
361
00:53:19,375 --> 00:53:20,291
Eu doar...
362
00:53:23,291 --> 00:53:24,250
Eu doar...
363
00:53:25,291 --> 00:53:27,208
vreau să vă mulțumesc.
364
00:53:35,291 --> 00:53:39,083
Pentru îndrumarea dvs.
și pentru că mi-ați oferit un cămin.
365
00:53:39,583 --> 00:53:43,666
N-aveam niciun loc
în lumea asta, așa că...
366
00:53:47,916 --> 00:53:50,958
dacă pot să ajut Frăția
să o facă mai bună...
367
00:53:53,916 --> 00:53:55,875
Fie paradis sau orice altceva...
368
00:53:58,916 --> 00:54:03,208
Chiar dacă înseamnă că trebuie
să-mi dau viața... O să fac asta.
369
00:54:12,916 --> 00:54:16,000
Și aș fi recunoscător Frăției
pentru că a dat un sens vieții mele.
370
00:54:20,416 --> 00:54:21,291
Bun băiat!
371
00:54:26,500 --> 00:54:29,875
Atunci, tu vei fi noul scutier
al cavalerului Titus.
372
00:55:01,583 --> 00:55:02,583
Nu este atât de rău.
373
00:55:04,208 --> 00:55:06,333
Măcar aici nu îți fură nimeni rațiile.
374
00:55:07,791 --> 00:55:10,208
Mi-au spus
că tot o să am un loc în Frăție.
375
00:55:11,583 --> 00:55:12,916
Am auzit că ai primit locul meu.
376
00:55:19,083 --> 00:55:20,083
Știi cine a făcut asta?
377
00:55:23,041 --> 00:55:25,875
Am restrâns lista de suspecți
la oricare dintre cretinii ăia.
378
00:55:27,416 --> 00:55:30,166
- Îți place? Iată!
- Nu! Oprește-te!
379
00:55:32,708 --> 00:55:34,083
Au întrebat dacă tu ai fost.
380
00:55:41,791 --> 00:55:43,583
Da, m-au întrebat același lucru.
381
00:55:46,625 --> 00:55:48,708
Le-am spus că nu ai răni nicio muscă.
382
00:56:02,666 --> 00:56:04,125
Aspirant Maximus,
383
00:56:04,791 --> 00:56:08,666
este datoria ta sacră să protejezi Frăția.
384
00:56:09,833 --> 00:56:14,041
După care este datoria ta sacră
să protejezi misiunea.
385
00:56:15,208 --> 00:56:18,250
După care este datoria ta sacră
386
00:56:18,250 --> 00:56:21,833
să-l protejezi pe stăpânul tău,
cavalerul Titus.
387
00:56:25,416 --> 00:56:26,458
Accepți?
388
00:56:51,625 --> 00:56:56,916
Misiunea noastră vine
de la cei mai înalți clerici
389
00:56:56,916 --> 00:56:58,333
din Comună.
390
00:56:59,416 --> 00:57:04,916
Se crede că un locuitor al Enclavei
391
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
a scăpat.
392
00:57:06,625 --> 00:57:08,083
Enclava chiar există?
393
00:57:08,875 --> 00:57:10,500
Și că are la el
394
00:57:10,500 --> 00:57:15,541
un obiect cu un potențial extraordinar
395
00:57:17,125 --> 00:57:21,416
de a face rău națiunii noastre
sau de o salva.
396
00:57:22,583 --> 00:57:25,750
Fiecare cavaler din această legiune
397
00:57:26,708 --> 00:57:31,041
va căuta ținta
în câte o secțiune a sălbăticiei.
398
00:57:32,041 --> 00:57:33,041
Fraților,
399
00:57:34,041 --> 00:57:38,125
pentru astfel de momente existăm.
400
00:57:39,458 --> 00:57:42,666
Mergeți înainte cu onoare!
401
00:57:44,583 --> 00:57:49,208
Și fie ca viitorul să fie definit
de lama sabiei voastre!
402
00:57:51,625 --> 00:57:53,750
Aspectul aproximativ al țintei
pentru stăpânul tău.
403
00:57:55,458 --> 00:57:58,125
{\an8}ȚINTĂ
404
00:57:59,833 --> 00:58:02,458
{\an8}ÎNSOȚITOR
405
00:58:03,458 --> 00:58:04,833
Ești liber, aspirantule.
406
00:59:46,875 --> 00:59:48,708
De unde știm care e mormântul bun?
407
00:59:48,708 --> 00:59:50,875
Păi, Slim, le căutăm pe cele proaspete.
408
00:59:55,875 --> 01:00:00,958
Don Pedro îl dezgroapă anual
pe prietenul nostru, îl taie în bucăți
409
01:00:00,958 --> 01:00:02,958
și îl îngroapă la loc.
410
01:00:11,291 --> 01:00:12,125
Bingo!
411
01:00:13,166 --> 01:00:14,000
La naiba!
412
01:00:14,958 --> 01:00:19,083
Adică șmecherul absolut pe care-l căutăm
este un blestemat de mutant?
413
01:00:19,083 --> 01:00:21,583
Vorbește frumos!
414
01:00:22,375 --> 01:00:24,916
Vorbești despre posibilul tău coleg,
415
01:00:24,916 --> 01:00:27,333
și e cel care ne poate aduce
un mare câștig.
416
01:00:27,333 --> 01:00:28,916
Don, ai zis că îl știi pe tip.
417
01:00:28,916 --> 01:00:30,375
Am zis că știu de el.
418
01:00:31,833 --> 01:00:33,541
Tatăl meu a lucrat o dată cu el.
419
01:00:33,541 --> 01:00:37,125
Tatăl tău? De când putrezește
nenorocitul ăsta în pământ?
420
01:00:37,125 --> 01:00:38,500
De unde știm că nu-i sălbatic?
421
01:00:38,500 --> 01:00:43,750
De asta l-am adus pe micul nostru prieten.
422
01:00:43,750 --> 01:00:47,125
Un strigoi sălbatic nu rezistă
în fața unei găini.
423
01:00:48,416 --> 01:00:50,416
Dacă o atacă, îl omorâm.
424
01:02:33,666 --> 01:02:34,916
Măi să fie!
425
01:02:36,375 --> 01:02:39,541
Asta e varianta amish
a filmului Contele de Monte-Cristo
426
01:02:39,541 --> 01:02:43,541
sau cel mai ciudat grup de onaniști
căruia m-am alăturat.
427
01:02:52,708 --> 01:02:53,583
Bine ai revenit!
428
01:02:54,666 --> 01:02:55,500
Eu sunt Honcho.
429
01:02:55,958 --> 01:02:57,625
- Nu ne cunoști.
- Nu.
430
01:02:58,708 --> 01:02:59,875
Nu vă cunosc.
431
01:03:13,708 --> 01:03:14,625
Se pune?
432
01:03:15,916 --> 01:03:16,958
Îl împușc?
433
01:03:17,708 --> 01:03:19,416
Taci dracu' din gură!
434
01:03:20,250 --> 01:03:23,333
Avem o propunere pentru tine.
435
01:03:24,000 --> 01:03:25,250
Se oferă o recompensă.
436
01:03:26,000 --> 01:03:27,166
Una enormă.
437
01:03:27,166 --> 01:03:31,375
Așa de mare, încât o să fie ultima misiune
pentru mine și pentru cine mă ajută.
438
01:03:33,250 --> 01:03:36,125
Da. Cineva a evadat...
439
01:03:37,875 --> 01:03:39,250
din Enclavă.
440
01:03:40,291 --> 01:03:43,375
Ce te face să crezi că mă interesează?
441
01:03:43,375 --> 01:03:45,041
Nu contează de unde a fugit.
442
01:03:45,041 --> 01:03:48,625
M-am gândit
că te-ar interesa încotro se duce.
443
01:03:50,166 --> 01:03:55,250
Moldaver, vrăjitoarea aia din California.
444
01:03:57,041 --> 01:03:58,666
De acolo te tragi, nu-i așa?
445
01:04:00,291 --> 01:04:01,750
De origine, adică.
446
01:04:07,750 --> 01:04:10,458
Ce dracu' știi tu
despre locul din care mă trag?
447
01:04:13,333 --> 01:04:16,541
Asta nu sună a recunoștință,
nu-i așa, băieți?
448
01:04:18,208 --> 01:04:20,333
Ce zici dacă te băgăm la loc în groapă,
449
01:04:20,333 --> 01:04:24,125
ca Don Pedro să se distreze cu tine
pentru următorii 30 de ani?
450
01:04:33,500 --> 01:04:35,458
Uite care-i treaba, băieți...
451
01:04:36,375 --> 01:04:40,291
Când cineva spune
că face o ultimă misiune,
452
01:04:40,291 --> 01:04:42,625
de obicei, înseamnă că nu e implicat.
453
01:04:42,625 --> 01:04:44,625
Probabil că nu a fost niciodată.
454
01:04:46,916 --> 01:04:49,333
Ei bine, eu...
455
01:04:51,000 --> 01:04:53,083
fac asta de plăcere.
456
01:05:17,083 --> 01:05:20,583
STRIGOIUL
457
01:05:31,583 --> 01:05:33,291
Ai dreptate în legătură cu un lucru.
458
01:05:36,583 --> 01:05:40,000
Chiar a fost ultima ta misiune.
459
01:05:41,000 --> 01:05:42,958
Nu ai fost plătit cum te așteptai,
460
01:05:42,958 --> 01:05:45,875
dar, știi cum se spune,
461
01:05:46,333 --> 01:05:47,875
noi, cowboyi...
462
01:05:55,875 --> 01:05:57,625
luăm lucrurile așa cum vin.
463
01:07:37,166 --> 01:07:40,000
ÎN ACEST SEZON
FALLOUT
464
01:07:46,208 --> 01:07:47,041
Salutare!
465
01:07:47,958 --> 01:07:49,500
Aprindem niște lumini?
466
01:07:57,125 --> 01:07:58,708
Trebuie să te duci acasă.
467
01:07:59,833 --> 01:08:02,125
Locuitorii buncărelor sunt
în pericol aici.
468
01:08:03,000 --> 01:08:04,458
Nu mă întorc fără tatăl meu.
469
01:08:07,416 --> 01:08:11,375
Ați fi putut să distrugeți
ultimele vestigii ale civilizației.
470
01:08:14,041 --> 01:08:15,083
La ce te uiți?
471
01:08:15,958 --> 01:08:16,875
La un ucigaș în cușcă.
472
01:08:17,000 --> 01:08:19,375
Nu știu ce puneau la cale
cei din Buncărul 32,
473
01:08:20,083 --> 01:08:22,500
dar numai nevinovați nu erau.
474
01:08:26,166 --> 01:08:27,875
Ce s-a întâmplat aici?
475
01:08:29,583 --> 01:08:33,083
Toți vor să salveze lumea. Doar că
nu se pun de acord cum să facă asta.
476
01:08:33,625 --> 01:08:35,416
Mă întreb dacă a supraviețuit cineva.
477
01:08:36,875 --> 01:08:39,875
De când ai început să umbli prin Pustiu?
478
01:08:39,875 --> 01:08:41,791
De foarte mult timp.
479
01:08:46,291 --> 01:08:47,291
Ce ești?
480
01:08:49,500 --> 01:08:51,083
Sunt tu, dragă.
481
01:08:52,083 --> 01:08:54,625
Mai ai puțină răbdare!
482
01:08:55,958 --> 01:08:57,625
- Bine ai venit!
- Ce pisicii mei?
483
01:08:58,416 --> 01:08:59,416
Uită de Hollywood!
484
01:08:59,416 --> 01:09:01,041
Tu ești un produs. Eu sunt un produs.
485
01:09:02,541 --> 01:09:04,791
Sfârșitul lumii este un produs.
486
01:09:05,541 --> 01:09:09,083
Vault-Tec valorează trilioane de dolari
și deține jumătate din tot.
487
01:09:09,083 --> 01:09:10,666
Totul e o conspirație, nu-i așa?
488
01:09:12,041 --> 01:09:13,833
Asta dacă oamenii nu fac nimic.
489
01:09:17,916 --> 01:09:20,125
Pe aici nu prea rămâne
nimic curat, buncăreano.
490
01:09:24,916 --> 01:09:25,750
O să vezi.
491
01:09:40,000 --> 01:09:41,916
Când te uiți la acest pustiu,
492
01:09:43,208 --> 01:09:44,916
pare că este un haos.
493
01:09:47,833 --> 01:09:50,000
Dar întotdeauna e cineva la cârmă.
494
01:11:17,333 --> 01:11:19,333
Subtitrarea: Diana Lupu
495
01:11:19,333 --> 01:11:21,416
Redactor
Ager Film