1 00:00:21,000 --> 00:00:24,125 KẾT THÚC 2 00:00:56,125 --> 00:00:58,500 Hôm nay dự kiến sẽ tiếp tục cuộc đàm phán 3 00:00:58,500 --> 00:01:02,125 khi Nhà Trắng không có bình luận gì về tung tích của Tổng thống. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,125 Sẵn sàng phục vụ, thưa bà chủ. 5 00:01:08,250 --> 00:01:09,833 ...giữa nước Mỹ và quân địch 6 00:01:09,833 --> 00:01:12,291 đã đổ vỡ vào sáng nay ở Anchorage, Alaska... 7 00:01:12,291 --> 00:01:13,250 MỪNG SINH NHẬT 8 00:01:13,250 --> 00:01:15,750 ...nguy cơ chiến tranh hạt nhân mà đất nước này 9 00:01:15,750 --> 00:01:17,958 đối mặt suốt 10 năm trời cuối cùng... 10 00:01:19,166 --> 00:01:22,458 Đây là một bữa tiệc, tập trung vào bữa tiệc thôi nhé? 11 00:01:30,625 --> 00:01:31,833 Nhìn kìa! 12 00:01:38,916 --> 00:01:40,000 Rồi, nhân vật chính. 13 00:01:41,041 --> 00:01:43,125 Chụp ảnh cháu ngồi trên Ngựa Chiến nào. 14 00:01:43,125 --> 00:01:46,541 Sao Cooper Howard lại mua vui cho tiệc sinh nhật trẻ con? 15 00:01:47,125 --> 00:01:49,000 Còn gì nữa? Tiền cấp dưỡng. 16 00:01:50,750 --> 00:01:51,958 Họ nói gì vậy bố? 17 00:01:54,125 --> 00:01:56,625 Bố thật may mắn khi có trợ thủ tốt như con. 18 00:01:58,958 --> 00:02:00,083 Rồi, sẵn sàng chưa? 19 00:02:02,708 --> 00:02:04,166 - Đẹp lắm. - Rồi, tốt. 20 00:02:04,166 --> 00:02:05,208 Nào, cậu bé. 21 00:02:06,541 --> 00:02:09,375 Em yêu, lại chỗ Cooper đi. Chụp một tấm nào. 22 00:02:09,875 --> 00:02:12,166 Chắc chắn rồi. Được thôi. 23 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 Coop, giơ ngón cái lên đi. 24 00:02:15,916 --> 00:02:19,291 À, với tình hình này, tôi không muốn làm vậy, nếu được. 25 00:02:19,291 --> 00:02:21,750 Tại sao không? Anh nổi tiếng với nó mà. 26 00:02:21,750 --> 00:02:23,166 - Thôi đi, Bob. - Ừ. 27 00:02:23,666 --> 00:02:25,833 Chúng tôi phải lên đường rồi. 28 00:02:25,833 --> 00:02:27,666 Cảm ơn anh rất nhiều, Howard. 29 00:02:27,666 --> 00:02:31,291 Rất hân hạnh, thưa cô. Hy vọng con cô có sinh nhật tuyệt vời. 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,541 - Hoàn hảo. - Vâng. 31 00:02:33,083 --> 00:02:34,041 Ai ăn bánh nào? 32 00:02:34,041 --> 00:02:35,833 - Cháu ạ! - Sẵn sàng chưa, Janey? 33 00:02:38,166 --> 00:02:40,666 Đi nào. Đúng rồi. 34 00:02:40,666 --> 00:02:43,625 - Đồ cánh tả. - Ừ. Vậy mà hắn vẫn lấy tiền tôi. 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,583 Chúc mừng sinh nhật, Roy thân mến 36 00:02:49,166 --> 00:02:54,125 Chúc mừng sinh nhật 37 00:03:01,500 --> 00:03:03,833 Los Angeles sẽ có nắng. 38 00:03:03,833 --> 00:03:05,166 Hal... tôi không thể... 39 00:03:05,166 --> 00:03:08,625 Xin lỗi, không thể dự báo thời tiết nếu không rõ có tuần sau không. 40 00:03:08,625 --> 00:03:10,208 Chỉ nghĩ tích cực thôi. 41 00:03:10,208 --> 00:03:11,708 ...chai Nuka Cola... 42 00:03:12,875 --> 00:03:17,375 Cục Bom Yêu Quý xin giới thiệu Grognak Kẻ man rợ và Tàn tích Ruby. 43 00:03:19,250 --> 00:03:21,666 Như ta đã nói, đây là lời chào từ quá khứ! 44 00:03:24,541 --> 00:03:25,541 Được rồi. 45 00:03:25,541 --> 00:03:27,333 Tôi chán ngấy các người rồi. 46 00:03:27,333 --> 00:03:28,875 Chắc là đủ hết rồi. 47 00:03:31,250 --> 00:03:32,791 Sao bố không làm thế? 48 00:03:32,791 --> 00:03:34,208 Giơ ngón cái ấy. 49 00:03:36,041 --> 00:03:37,208 Đó là... 50 00:03:38,250 --> 00:03:39,708 Là chuyện của người lớn. 51 00:03:45,291 --> 00:03:46,875 Hồi bố ở Thủy quân Lục chiến, 52 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 họ dạy bố rằng, nếu họ thả một quả bom thực sự lớn, 53 00:03:50,375 --> 00:03:53,750 họ bảo bố giơ ngón cái lên như thế này. 54 00:03:53,750 --> 00:03:57,250 Nếu đám mây nhỏ hơn ngón cái, 55 00:03:57,250 --> 00:03:58,625 thì phải bỏ chạy. 56 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 Nếu lớn hơn ngón cái thì sao ạ? 57 00:04:02,500 --> 00:04:04,250 Thì không cần phí công chạy. 58 00:04:05,541 --> 00:04:07,458 Theo bố nó có xảy ra không? 59 00:04:09,291 --> 00:04:10,458 Bố mong là không. 60 00:04:11,750 --> 00:04:14,625 Nhưng cao bồi chúng ta sẽ tùy cơ ứng biến, nhỉ? 61 00:04:21,250 --> 00:04:22,500 Con ăn bánh được không? 62 00:04:23,333 --> 00:04:27,458 Để bố xem có kiếm được miếng bánh nào cho con không. 63 00:04:49,416 --> 00:04:52,583 Rồi, một miếng bánh dành cho cô gái cao bồi của bố. 64 00:04:53,583 --> 00:04:55,750 Theo ngón cái của bố hay của con ạ? 65 00:05:19,750 --> 00:05:22,166 Là khói thôi, Janey. Chỉ là một đám cháy. 66 00:06:12,083 --> 00:06:13,416 - Cho vào với. - Hết chỗ. 67 00:06:13,416 --> 00:06:14,541 - Bob... - Lùi ra! 68 00:06:15,250 --> 00:06:16,083 Bob! 69 00:07:04,208 --> 00:07:09,208 Sụp đổ 70 00:07:13,958 --> 00:07:16,666 219 NĂM SAU 71 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Tên tôi là Lucy MacLean, 72 00:07:19,125 --> 00:07:22,083 và tôi đóng góp tích cực cho phúc lợi của cộng đồng tôi. 73 00:07:23,166 --> 00:07:24,250 Kỹ năng sửa chữa. 74 00:07:24,250 --> 00:07:27,208 Tôi thích tham gia vào Hiệp hội Thợ lắp ống Trẻ tuổi, 75 00:07:27,208 --> 00:07:28,916 thứ giúp tôi năng động. 76 00:07:29,916 --> 00:07:31,041 Kỹ năng khoa học. 77 00:07:31,041 --> 00:07:33,375 Hiển nhiên, chẳng là gì so với bố tôi, 78 00:07:33,375 --> 00:07:35,958 nhưng tôi luôn thích thử thách. 79 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Kỹ năng truyền đạt. 80 00:07:37,416 --> 00:07:41,500 Niềm đam mê chính của tôi là dạy lịch sử Mỹ, tập trung vào đạo đức. 81 00:07:41,500 --> 00:07:44,000 Tôi còn tham gia Câu lạc bộ Thể dục. 82 00:07:44,958 --> 00:07:46,041 Hạng C đấu kiếm. 83 00:07:48,833 --> 00:07:50,125 Hạng trung môn thể chất. 84 00:07:51,916 --> 00:07:53,208 Tôi còn bắn súng trường. 85 00:07:54,250 --> 00:07:56,250 Mặc dù không giỏi lắm. 86 00:07:58,291 --> 00:08:02,958 Lúc nhàn rỗi, tôi thường đi dạo và xem phim với bố tôi. 87 00:08:02,958 --> 00:08:04,875 Làm vườn, cũng với bố tôi. 88 00:08:05,416 --> 00:08:07,500 {\an8}Và tham gia hội sách của gia đình. 89 00:08:08,375 --> 00:08:10,916 Chúng tôi vẫn đang cố thuyết phục em tôi tham gia. 90 00:08:10,916 --> 00:08:12,791 Cậu ấy sẽ đổi ý nếu sẵn sàng. 91 00:08:13,833 --> 00:08:17,208 Tôi vẫn còn trinh, vệ sinh cá nhân được duy trì tốt. 92 00:08:17,208 --> 00:08:22,166 Tuy vậy, tôi vẫn chưa tìm được bạn đời phù hợp. 93 00:08:22,166 --> 00:08:24,375 Ít nhất là ai đó khác huyết thống. 94 00:08:24,375 --> 00:08:26,416 Ta có lý do mới quy định việc đó. 95 00:08:28,125 --> 00:08:30,791 Vì vậy, với tinh thần và cơ thể khỏe mạnh, 96 00:08:30,791 --> 00:08:33,500 tôi muốn nộp đơn ứng tuyển lên hội đồng 97 00:08:33,500 --> 00:08:36,625 để tham gia cuộc trao đổi ba năm một lần với Hầm 32. 98 00:08:52,708 --> 00:08:54,625 ĐƠN XIN KẾT HÔN ĐÃ PHÊ CHUẨN 99 00:09:16,791 --> 00:09:17,625 Norman. 100 00:09:37,333 --> 00:09:42,166 STEPHANIE HARPER 17.3.2294 101 00:09:46,833 --> 00:09:48,250 Cảm giác hơi chật ấy. 102 00:09:48,250 --> 00:09:49,291 Sẽ nhanh thôi. 103 00:09:49,291 --> 00:09:52,708 Đêm tân hôn của chị, cái đầm tuột ra nhanh như Burt vậy. 104 00:09:56,416 --> 00:09:57,416 Trời đất. 105 00:09:58,000 --> 00:10:01,625 Sau 10 năm chơi đồ với anh em họ, em háo hức với hàng thật quá. 106 00:10:02,625 --> 00:10:06,500 Lucy, chị chỉ hào hứng vì ta sẽ được nuôi dạy con cùng nhau. 107 00:10:39,583 --> 00:10:41,583 TELESONIC HÌNH BA CHIỀU MÀU NHIỆM 108 00:10:55,833 --> 00:10:56,708 Bố. 109 00:10:58,458 --> 00:10:59,625 Cục bom yêu của bố. 110 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 Trời đất, trông con giống hệt mẹ. 111 00:11:10,083 --> 00:11:11,750 Vâng, con ước gì mẹ ở đây. 112 00:11:12,541 --> 00:11:13,458 Bố cũng vậy. 113 00:11:14,625 --> 00:11:17,958 Bố có thấy sợ không... khi cưới mẹ? 114 00:11:17,958 --> 00:11:19,125 Bố ấy à? 115 00:11:19,958 --> 00:11:21,041 Kinh hãi luôn. 116 00:11:22,208 --> 00:11:25,333 Hồi đó bố chưa từng bước ra khỏi Hầm 31. 117 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Sợ đến khi nào ạ? 118 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Khi bố gặp mẹ con. 119 00:11:30,750 --> 00:11:31,916 Lucy. 120 00:11:34,041 --> 00:11:35,166 Lucy. 121 00:11:38,791 --> 00:11:42,041 Kể từ lúc đó, Hầm 31 trở thành ký ức xa xăm đối với bố. 122 00:11:45,666 --> 00:11:46,750 Thưa Trưởng Hầm. 123 00:11:47,291 --> 00:11:48,291 Đến giờ rồi. 124 00:12:11,833 --> 00:12:14,458 Chắc chị lo lắm. Chồng chị có thể là bất cứ ai. 125 00:12:15,041 --> 00:12:16,083 Chị biết mà. 126 00:12:16,083 --> 00:12:17,458 - Diện mạo... - Ai biết? 127 00:12:17,458 --> 00:12:20,916 Mông to, mông lép. Nhưng đó chỉ là mối bận tâm thiển cận, 128 00:12:20,916 --> 00:12:23,166 - thứ bên trong mới đáng nói. - Phải. 129 00:12:23,166 --> 00:12:25,958 Anh ta có thể là kẻ ăn thịt người, hoặc u khắp người... 130 00:12:25,958 --> 00:12:26,916 Norman! 131 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 Xin lỗi, bố. 132 00:12:42,541 --> 00:12:43,458 Người gác cửa. 133 00:12:50,916 --> 00:12:55,250 - Chet? - Thú thực... là kẹt lẫy khóa điển hình. 134 00:12:55,250 --> 00:12:57,708 Sẽ mất chút thời gian để sửa. 135 00:12:57,708 --> 00:13:00,041 Có lẽ tốt hơn ta nên hẹn lại Hầm 32 136 00:13:00,041 --> 00:13:02,083 - đến khi bảo trì xong để tôi... - Chet. 137 00:13:03,083 --> 00:13:04,125 Có chuyện gì thế? 138 00:13:05,416 --> 00:13:06,708 Lucy, anh yêu em. 139 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 Ai cũng biết mà, Chet. 140 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 Quan hệ với em họ hoàn toàn ổn và có lợi cho trẻ con, 141 00:13:14,375 --> 00:13:18,750 nhưng đó đâu phải quan hệ tình dục bền vững lâu dài, anh biết chứ? 142 00:13:20,541 --> 00:13:21,416 Ừ, anh biết. 143 00:14:01,458 --> 00:14:04,000 Chào mừng, những người hàng xóm từ Hầm 32. 144 00:14:04,000 --> 00:14:07,791 Tôi là Hank MacLean, Trưởng Hầm 33. 145 00:14:08,833 --> 00:14:12,166 Lee Moldaver, Trưởng Hầm 32. 146 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Cảm ơn vì sự hiếu khách. 147 00:14:15,000 --> 00:14:18,833 Chúng tôi rất tiếc khi nghe tin Trưởng Hầm Jackson qua đời 148 00:14:18,833 --> 00:14:19,916 qua điện báo. 149 00:14:19,916 --> 00:14:23,416 Khi bệnh tàn rụi phá lúa mì, chúng tôi đã mất nhiều người ưu tú. 150 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 Nhưng cuộc trao đổi này sẽ giúp chúng tôi vực dậy. 151 00:14:26,583 --> 00:14:31,916 Vâng, như đã sắp xếp, bên tôi cung cấp cho bên cô hạt giống và linh kiện máy móc. 152 00:14:31,916 --> 00:14:34,083 Đổi lại, bên tôi cung cấp người gây giống. 153 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 Vậy... 154 00:14:36,916 --> 00:14:38,166 Cháu sẽ cưới ai ạ? 155 00:14:50,916 --> 00:14:51,791 Em là Lucy. 156 00:14:52,250 --> 00:14:53,291 Anh có tên không? 157 00:14:54,541 --> 00:14:55,458 Monty. 158 00:15:01,458 --> 00:15:02,375 May mắn thật. 159 00:15:32,625 --> 00:15:34,125 Tinh trùng của anh thế nào? 160 00:15:39,958 --> 00:15:42,666 Bác sĩ ở Hầm anh chắc phải kiểm tra mọi mặt chứ? 161 00:15:42,666 --> 00:15:46,708 Tinh trùng khá quan trọng cho việc duy trì nòi giống nước Mỹ, nên... 162 00:15:52,583 --> 00:15:57,708 Chào buổi tối và hoan nghênh các cư dân kiêu hãnh của Hầm 32. 163 00:16:05,666 --> 00:16:10,833 Ta không chỉ gắn bó với tư cách láng giềng, 164 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 mà còn có chung nhiệm vụ. 165 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Duy trì ngọn lửa của nền văn minh 166 00:16:17,750 --> 00:16:21,333 trong khi phần còn lại của thế giới đã chìm vào bóng tối. 167 00:16:22,750 --> 00:16:27,291 Sớm thôi, nếu những đo đạc của chúng ta là chính xác, 168 00:16:27,291 --> 00:16:31,500 thì mức phóng xạ trên mặt đất sẽ giảm đủ nhanh 169 00:16:31,500 --> 00:16:35,583 để thế hệ tiếp theo, tức con cái của Lucy và Monty, 170 00:16:35,583 --> 00:16:38,041 có thể tái định cư trên mặt đất. 171 00:16:41,583 --> 00:16:42,625 Hoan hô! 172 00:16:43,708 --> 00:16:44,541 Vâng. 173 00:16:47,666 --> 00:16:49,625 Giờ đây, sau 200 năm, 174 00:16:50,708 --> 00:16:52,750 ta không biết gì nhiều về trên đó. 175 00:16:54,000 --> 00:16:58,875 Sự tuyệt vọng, bạo lực, vô trật tự. 176 00:16:58,875 --> 00:17:03,375 Những người sống sót trên đó cần được thấy một đường lối tốt hơn. 177 00:17:04,625 --> 00:17:07,458 Tôi xin thú nhận, đôi lúc tôi sợ 178 00:17:07,458 --> 00:17:11,541 rằng cái thế giới cũ tồi tàn kia sẽ khiến chúng ta bị thay đổi. 179 00:17:12,416 --> 00:17:14,000 Nhưng rồi tôi nhìn con gái, 180 00:17:15,875 --> 00:17:18,666 một cô dâu vô cùng xinh đẹp, cùng chồng con bé, 181 00:17:19,875 --> 00:17:22,000 và tôi không còn sợ nữa. 182 00:17:22,916 --> 00:17:25,041 Tôi cảm nhận được hy vọng. 183 00:17:27,500 --> 00:17:31,750 Vì Lucy MacLean, vì cuộc hôn nhân này và vì hy vọng. 184 00:17:34,833 --> 00:17:36,916 Khiêu vũ thôi. Bật nhạc lên nào. 185 00:18:14,958 --> 00:18:16,041 Khiêu vũ thôi. 186 00:18:42,375 --> 00:18:43,416 Đúng thật. 187 00:18:46,208 --> 00:18:47,458 Cho anh xem nhà đi. 188 00:18:56,916 --> 00:18:57,750 Nhà mình đây. 189 00:19:02,541 --> 00:19:05,125 MỚI CƯỚI 190 00:19:06,916 --> 00:19:08,208 Anh thấy tuyệt không? 191 00:19:08,708 --> 00:19:12,416 {\an8}Mọi thời khắc trọng đại trong đời ta sẽ diễn ra ở ngay đây. 192 00:19:15,000 --> 00:19:17,375 Hãy hình dung sáng Giáng sinh quanh cái cây. 193 00:19:17,833 --> 00:19:21,541 Ta có mọi thứ, những đồ được cho lại, tủ ướp lạnh, máy xay. 194 00:19:21,541 --> 00:19:22,958 Họ còn cho chúng ta... 195 00:19:32,250 --> 00:19:33,208 Ô-kê-con-dê. 196 00:21:51,708 --> 00:21:52,541 Xin chào? 197 00:22:44,208 --> 00:22:45,416 Anh đến từ mặt đất. 198 00:22:53,083 --> 00:22:54,083 Raiders. 199 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 Nói thật, đây là 200 00:23:30,458 --> 00:23:31,916 ngày tuyệt nhất đời tôi. 201 00:24:47,375 --> 00:24:48,833 HỘP SƠ CỨU 202 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 KHO VŨ KHÍ 203 00:25:55,500 --> 00:25:57,500 ĐỪNG ĐỂ MẤT CÁI ĐẦU 204 00:27:07,833 --> 00:27:09,333 Bỏ cái khuôn rau câu đó đi! 205 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 Bình tĩnh nào. 206 00:28:23,041 --> 00:28:25,291 Làm ơn đừng bắt tôi dùng vũ lực. 207 00:28:29,166 --> 00:28:30,041 Trời ạ. 208 00:30:20,583 --> 00:30:22,375 CỬA THÔNG HẦM BỊ XÂM NHẬP 209 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 HOAN NGHÊNH CÁC DÂN HẦM! CÙNG GÂY DỰNG TƯƠNG LAI NƯỚC MỸ 210 00:30:58,625 --> 00:30:59,458 Hoan nghênh. 211 00:31:09,375 --> 00:31:10,791 Tôi nghĩ tôi biết cô là ai. 212 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 Mọi người đều biết tôi là ai. 213 00:31:17,000 --> 00:31:18,541 Nhưng họ biết họ là ai không? 214 00:31:20,875 --> 00:31:26,291 Họ là sản phẩm của một trong những lựa chọn khó khăn nho nhỏ trong đời. 215 00:31:30,458 --> 00:31:32,125 Vì vậy, tôi sẽ cho ông chọn. 216 00:31:34,083 --> 00:31:35,000 Họ hoặc cô ta. 217 00:31:59,750 --> 00:32:02,291 - Này. Này. Dừng lại đi. - Thôi mà. 218 00:32:02,833 --> 00:32:04,708 - Bố. - Làm ơn hãy tin bố. 219 00:32:04,708 --> 00:32:06,875 Ta cần phải... Không, dừng lại! 220 00:32:10,208 --> 00:32:11,666 Con là cả thế giới của bố. 221 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Bố! 222 00:32:27,875 --> 00:32:29,666 Bố! 223 00:32:30,583 --> 00:32:31,583 Dừng lại! 224 00:32:31,583 --> 00:32:32,875 Thôi đi! Bố! 225 00:32:39,541 --> 00:32:40,875 Cô trông giống hệt mẹ. 226 00:32:46,458 --> 00:32:47,666 Bà đưa ông ấy đi đâu? 227 00:32:48,708 --> 00:32:50,208 Đến thế giới thực. 228 00:32:50,708 --> 00:32:52,083 Lúc nào đó, cô nên thấy nó. 229 00:32:56,083 --> 00:32:57,125 Không, đợi đã! 230 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 Dừng lại! 231 00:33:03,083 --> 00:33:04,958 Dừng lại! 232 00:33:05,666 --> 00:33:07,916 - Làm việc các người giỏi nhất đi. - Dừng lại! 233 00:33:07,916 --> 00:33:09,625 Chạy và trốn. 234 00:33:53,416 --> 00:33:54,500 Đánh lần nữa đi! 235 00:33:58,666 --> 00:34:00,416 Không, đợi đã. Đừng. 236 00:34:01,625 --> 00:34:03,541 ...tôi đá mông cậu. Thích chứ? 237 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 Này. Ôi trời. 238 00:34:27,208 --> 00:34:28,125 Mũi anh sao rồi? 239 00:34:30,875 --> 00:34:34,000 Tôi vẫn ngửi được. Chủ yếu là mùi máu. 240 00:34:35,958 --> 00:34:37,833 Thể xác yếu đuối, nhưng Thép bền bỉ. 241 00:34:38,708 --> 00:34:40,333 Tôi biết. 242 00:34:43,958 --> 00:34:45,333 - Đi nào. - Ừ. 243 00:35:09,208 --> 00:35:13,000 Nhiệm vụ của Hội anh em Thép là bảo vệ Vùng Hoang Tàn. 244 00:35:13,583 --> 00:35:16,833 Khi làm cận vệ, các cậu phải giúp hiệp sĩ tìm 245 00:35:16,833 --> 00:35:20,041 và nhận biết công nghệ tiền chiến tranh. 246 00:35:21,416 --> 00:35:22,875 Học việc Maximus. 247 00:35:28,291 --> 00:35:30,833 Cậu có nhận dạng được cổ vật này không? 248 00:35:32,791 --> 00:35:35,541 Đó là... rô-tơ ạ. 249 00:35:38,125 --> 00:35:39,166 Là bảng mạch. 250 00:35:39,166 --> 00:35:42,500 Khả năng tự vệ chỉ là một phần của quá trình đào tạo. 251 00:35:43,250 --> 00:35:47,583 Ta là những người tìm kiếm và bảo tồn. 252 00:35:49,083 --> 00:35:51,333 Các người phải biết cần tìm và bảo tồn thứ gì, 253 00:35:52,375 --> 00:35:55,750 vậy thì các người mới hữu dụng hơn xác chết. 254 00:36:39,541 --> 00:36:40,708 Nhìn thứ đó kìa. 255 00:36:46,666 --> 00:36:48,375 Mẫu giáp gì vậy? 256 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 T-60 đấy. 257 00:36:49,666 --> 00:36:52,000 Tưởng tượng mỗi ngày được mặc bộ đó đi. 258 00:37:00,000 --> 00:37:01,208 Không hiểu sao họ đến. 259 00:37:04,208 --> 00:37:06,291 A-17. 260 00:37:08,625 --> 00:37:10,583 A-28. 261 00:37:12,625 --> 00:37:14,458 {\an8}B-11. 262 00:37:14,458 --> 00:37:16,125 {\an8}MỤC TIÊU 263 00:37:16,125 --> 00:37:18,041 {\an8}N-24. 264 00:37:35,291 --> 00:37:38,750 - Tôi muốn cho anh xem cái này. - Dọn vệ sinh cần hai người. 265 00:37:39,375 --> 00:37:40,583 Thôi nào. 266 00:37:41,166 --> 00:37:42,708 Chỗ phân này đâu chạy mất. 267 00:38:02,541 --> 00:38:06,208 HẠN CHẾ: CHỈ DÀNH CHO PHI CÔNG VÀ THỢ MÁY 268 00:38:06,208 --> 00:38:08,541 CẤM VÀO NẾU KHÔNG CÓ THẨM QUYỀN 269 00:38:42,041 --> 00:38:42,875 Học việc Dane. 270 00:38:45,916 --> 00:38:48,416 - Là tại tôi... - Có lệnh triệu tập. Đi với tôi. 271 00:39:41,125 --> 00:39:42,125 Có chuyện gì thế? 272 00:39:43,375 --> 00:39:45,375 Vài người sẽ được thăng cấp đấy. 273 00:39:46,375 --> 00:39:47,791 Tước hiệu của cậu là gì? 274 00:39:47,791 --> 00:39:49,208 Cận vệ của Hiệp sĩ Titus. 275 00:39:49,208 --> 00:39:51,791 Và nghe này, bọn tôi sẽ đến nơi hoang dã. 276 00:39:51,791 --> 00:39:53,833 - Đương nhiên rồi! - Này, D! 277 00:39:53,833 --> 00:39:57,458 - D! - D! 278 00:41:07,291 --> 00:41:08,375 Đưa tôi cái đó. 279 00:41:28,666 --> 00:41:30,625 CHÀO BUỔI TỐI 280 00:41:30,625 --> 00:41:32,583 CHÀO BUỔI SÁNG 281 00:41:39,291 --> 00:41:42,416 THẾ GIỚI BÊN NGOÀI SẼ KHÔNG THỂ LÀM HẠI BẠN 282 00:41:46,083 --> 00:41:48,458 PHÒNG Ủ PHÂN 283 00:41:49,416 --> 00:41:52,250 {\an8}CHÚC MỘT NGÀY TỐT LÀNH 284 00:42:17,916 --> 00:42:18,958 Xin hãy yên vị. 285 00:42:22,750 --> 00:42:24,750 Tôi có một đề xuất cho cuộc họp. 286 00:42:30,500 --> 00:42:33,000 Ta cử đội tìm kiếm lên mặt đất để tìm bố tôi. 287 00:42:33,000 --> 00:42:34,250 Lên mặt đất ư? 288 00:42:34,250 --> 00:42:37,250 Ta có thể cử bốn người làm nông đi tối đa hai tuần, 289 00:42:37,250 --> 00:42:38,666 dù dân số đã giảm. 290 00:42:38,666 --> 00:42:43,125 Xin lỗi, Lucy, nhưng cô đang nói về việc mở cửa Hầm thông ra bên ngoài. 291 00:42:43,125 --> 00:42:45,541 Chỉ chưa đầy một phút, được chứ? 292 00:42:45,541 --> 00:42:49,125 - Chỉ đủ thời gian để... - Rồi, tôi biết ta đang động não, 293 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 - nên sẽ có đủ loại ý tưởng. - Có thể là ý tồi. 294 00:42:51,541 --> 00:42:53,875 Nhưng đó đâu phải điều ta định làm 295 00:42:53,875 --> 00:42:56,250 hay đã từng làm, chưa và không bao giờ. 296 00:42:56,250 --> 00:43:00,041 - Tôi biết điều đó, nhưng... - Tôi biết ta đều đang tổn thương. 297 00:43:00,875 --> 00:43:05,875 Nhưng ưu tiên hàng đầu của ta phải là duy trì an ninh của Hầm. 298 00:43:05,875 --> 00:43:08,958 Tức là không mở bất cứ cánh cửa nào. 299 00:43:08,958 --> 00:43:09,916 Chuẩn, Betty ạ. 300 00:43:09,916 --> 00:43:13,375 Vâng, cảm ơn Betty. Được rồi, tiếp tục nào. 301 00:43:13,375 --> 00:43:14,791 Họ không muốn tìm bố. 302 00:43:17,291 --> 00:43:19,208 Nếu tìm, họ sẽ mất quyền phụ trách. 303 00:44:05,750 --> 00:44:11,625 ĐỪNG ĐỂ MẤT CÁI ĐẦU 304 00:44:17,250 --> 00:44:18,166 Chào Davey. 305 00:44:18,166 --> 00:44:19,458 Hôm nay ông thế nào? 306 00:44:21,041 --> 00:44:22,291 Tệ như mọi người. 307 00:44:41,041 --> 00:44:42,333 SẴN SÀNG VÀO THANG MÁY 308 00:45:12,375 --> 00:45:13,291 Giữ thang nhé. 309 00:45:28,125 --> 00:45:31,125 Chăm sóc Norm đến khi em quay lại nhé? 310 00:45:33,166 --> 00:45:34,000 Anh không thể. 311 00:45:35,375 --> 00:45:36,416 Anh sẽ đi cùng em. 312 00:45:36,916 --> 00:45:39,000 - Chet... - Việc em làm thật điên rồ. 313 00:45:39,000 --> 00:45:40,791 Em còn không biết đi lối nào. 314 00:45:41,500 --> 00:45:43,750 Ngoài kia không giống Hầm. Rộng lớn lắm. 315 00:45:49,416 --> 00:45:50,291 Chet. 316 00:45:51,500 --> 00:45:55,000 Em sẽ không để ai khác bị hại vì em nữa, được chứ? 317 00:46:01,208 --> 00:46:02,458 Lucy. 318 00:46:04,250 --> 00:46:06,208 Được rồi. Đi thôi nào. 319 00:46:11,000 --> 00:46:11,875 Khỉ thật. 320 00:46:16,333 --> 00:46:18,291 Chị vừa gây mê anh ấy. 321 00:46:18,791 --> 00:46:20,916 Chị sẽ làm vậy với em nếu em định đi theo. 322 00:46:22,208 --> 00:46:24,541 Em sợ lắm, nhưng cảm ơn chị. 323 00:46:56,708 --> 00:46:57,875 Chị sẽ đưa bố về. 324 00:47:34,750 --> 00:47:36,041 Dừng lại! Lucy! 325 00:47:37,000 --> 00:47:38,083 Cô điên rồi à? 326 00:47:38,916 --> 00:47:41,625 Cô gái, quay lại đây ngay lập tức! 327 00:47:43,750 --> 00:47:44,750 Lucy! 328 00:47:47,333 --> 00:47:48,458 Lucy, đừng! 329 00:47:55,541 --> 00:47:56,916 Không hiệu quả rồi. 330 00:49:46,791 --> 00:49:47,666 Ô-kê-con-dê. 331 00:50:19,416 --> 00:50:21,708 Chúng tôi đã cho cậu một cái tên. 332 00:50:25,166 --> 00:50:30,500 Đồ ăn, sự giáo dục, một nơi chốn trong thế giới này. 333 00:50:30,500 --> 00:50:31,458 Vì vậy... 334 00:50:33,791 --> 00:50:37,833 Chúng tôi mong cậu cho chúng tôi biết sự thật. 335 00:50:38,583 --> 00:50:40,250 Sao cậu gia nhập Hội anh em? 336 00:50:42,125 --> 00:50:43,916 Để trả thù những kẻ đã hại tôi. 337 00:50:54,166 --> 00:50:56,791 Tôi hiểu cậu là bạn của Học việc Dane. 338 00:50:57,708 --> 00:50:58,541 Vâng. 339 00:51:00,083 --> 00:51:01,541 Cậu biết Dane bị thương? 340 00:51:02,250 --> 00:51:04,000 - Vâng. - Biết ai làm không? 341 00:51:08,250 --> 00:51:09,125 Không ạ. 342 00:51:14,000 --> 00:51:16,416 Các học việc khác nói là do cậu làm. 343 00:51:20,666 --> 00:51:22,708 Không, tôi... 344 00:51:22,708 --> 00:51:23,791 Không phải tôi. 345 00:51:25,000 --> 00:51:26,041 Tại sao không? 346 00:51:26,041 --> 00:51:28,125 Bạn cậu thăng chức, cậu thì không. 347 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 Cậu có tham vọng, phải không? 348 00:51:45,000 --> 00:51:46,041 Nói đi. 349 00:51:46,041 --> 00:51:48,416 Tôi không làm việc đó. 350 00:51:48,416 --> 00:51:50,041 Tôi không làm. Tôi... 351 00:51:59,083 --> 00:52:01,666 Tôi có muốn chuyện đó xảy ra. Vậy là sai trái không? 352 00:52:07,375 --> 00:52:08,291 Có. 353 00:52:11,041 --> 00:52:11,875 Có đấy. 354 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 Bạo lực. 355 00:52:15,250 --> 00:52:16,666 Đó chỉ là một công cụ. 356 00:52:17,250 --> 00:52:19,541 Ta dùng nó để giữ trật tự cho Vùng Hoang Tàn. 357 00:52:19,541 --> 00:52:25,375 Nhưng bạo lực để chống lại một người của Hội anh em Thép 358 00:52:25,375 --> 00:52:27,333 là dấu hiệu của sự yếu đuối. 359 00:52:31,541 --> 00:52:32,458 Cậu có không? 360 00:52:35,958 --> 00:52:36,833 Yếu đuối ấy? 361 00:52:42,666 --> 00:52:44,250 Tôi không muốn thế. Tôi... 362 00:53:03,000 --> 00:53:06,500 Cậu có gì để biện hộ nữa không? 363 00:53:19,375 --> 00:53:20,291 Tôi chỉ... 364 00:53:23,291 --> 00:53:24,250 Tôi chỉ... 365 00:53:25,291 --> 00:53:27,208 Tôi muốn cảm ơn. 366 00:53:35,291 --> 00:53:39,083 Vì các ngài đã hướng dẫn và cho tôi một mái ấm. 367 00:53:39,583 --> 00:53:43,666 Tôi không có nơi chốn nào trên thế giới này, vậy nên... 368 00:53:47,916 --> 00:53:50,958 Nếu tôi có thể giúp Hội anh em cải thiện nó... 369 00:53:53,916 --> 00:53:55,875 thành Vườn Địa Đàng hay gì đó. 370 00:53:58,916 --> 00:54:03,208 Dù điều đó đồng nghĩa với hy sinh tính mạng tôi... Tôi vẫn sẽ làm. 371 00:54:12,916 --> 00:54:16,000 Và tôi sẽ biết ơn Hội anh em vì đã cho cuộc đời tôi ý nghĩa. 372 00:54:20,416 --> 00:54:21,291 Tốt lắm. 373 00:54:26,500 --> 00:54:29,875 Vậy thì cậu sẽ là cận vệ mới của Hiệp sĩ Titus. 374 00:55:01,583 --> 00:55:02,583 Không quá tệ đâu. 375 00:55:04,208 --> 00:55:06,333 Ít ra ở đây không bị trộm khẩu phần. 376 00:55:07,791 --> 00:55:10,208 Họ nói tôi vẫn sẽ có một vị trí trong Hội anh em. 377 00:55:11,583 --> 00:55:12,916 Nghe nói anh thế chỗ tôi. 378 00:55:19,083 --> 00:55:20,083 Biết ai làm không? 379 00:55:23,041 --> 00:55:25,875 Tôi đã loại trừ và còn một trong mấy tên kia. 380 00:55:27,416 --> 00:55:30,166 - Thích không? Cho cậu nếm mùi. - Không! Thôi đi! 381 00:55:32,708 --> 00:55:34,083 Họ nghi ngờ anh. 382 00:55:41,791 --> 00:55:43,583 Ừ, họ cũng bảo tôi thế. 383 00:55:46,625 --> 00:55:48,708 Tôi bảo họ anh còn không làm hại ruồi. 384 00:56:02,666 --> 00:56:04,125 Học việc Maximus, 385 00:56:04,791 --> 00:56:08,666 nghĩa vụ thiêng liêng nhất của cậu là bảo vệ Hội anh em. 386 00:56:09,833 --> 00:56:14,041 Sau đó, nghĩa vụ thiêng liêng nhất của cậu là bảo vệ nhiệm vụ. 387 00:56:15,208 --> 00:56:18,250 Sau đó, nghĩa vụ thiêng liêng nhất của cậu 388 00:56:18,250 --> 00:56:21,833 là bảo vệ Hiệp sĩ của mình, Hiệp sĩ Titus. 389 00:56:25,416 --> 00:56:26,458 Có chấp nhận không? 390 00:56:51,625 --> 00:56:56,916 Nhiệm vụ của chúng ta đến từ các giáo sĩ cấp cao nhất 391 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 ở Vùng Thịnh Vượng Chung. 392 00:56:59,416 --> 00:57:04,916 Người ta tin rằng một cư dân Vùng Enclave 393 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 đã trốn thoát. 394 00:57:06,625 --> 00:57:08,083 Vùng Enclave có thật à? 395 00:57:08,875 --> 00:57:10,500 Và rằng hắn đem theo 396 00:57:10,500 --> 00:57:15,541 một vật thể tinh thâm hoàn toàn có khả năng 397 00:57:17,125 --> 00:57:21,416 gây hại cho đất nước của chúng ta, hoặc có thể cứu lấy nó. 398 00:57:22,583 --> 00:57:25,750 Mỗi hiệp sĩ trong binh đoàn này 399 00:57:26,708 --> 00:57:31,041 sẽ tìm kiếm mục tiêu trong một khu vực ở nơi hoang dã. 400 00:57:32,041 --> 00:57:33,041 Hỡi các anh em, 401 00:57:34,041 --> 00:57:38,125 ta tồn tại cho những thời khắc như thế này. 402 00:57:39,458 --> 00:57:42,666 Hãy tiến lên với danh dự. 403 00:57:44,583 --> 00:57:49,208 Và cầu mong cho tương lai của chúng ta, được tạo hình từ kiếm của anh em. 404 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 Mô tả về mục tiêu cho Hiệp sĩ của anh. 405 00:57:55,458 --> 00:57:58,125 {\an8}MỤC TIÊU 406 00:57:59,833 --> 00:58:02,458 {\an8}BẠN ĐỒNG HÀNH 407 00:58:03,458 --> 00:58:04,833 Cậu đi được rồi, Học việc. 408 00:59:46,875 --> 00:59:48,708 Sao biết được là ngôi mộ nào? 409 00:59:48,708 --> 00:59:50,875 Slim, ta sẽ tìm những ngôi mộ mới. 410 00:59:55,875 --> 01:00:00,958 Don Pedro đào anh bạn của chúng ta lên mỗi năm một lần, xẻo thịt hắn 411 01:00:00,958 --> 01:00:02,958 và chôn hắn lại chỗ cũ. 412 01:00:11,291 --> 01:00:12,125 Đây rồi. 413 01:00:13,166 --> 01:00:14,000 Mẹ nó. 414 01:00:14,958 --> 01:00:19,083 Anh nói tên trùm kinh hãi mà ta đang tìm là một thằng dị nhân chó chết à? 415 01:00:19,083 --> 01:00:21,583 Tôn trọng chút đi. 416 01:00:22,375 --> 01:00:24,916 Đó là đồng nghiệp tương lai của cậu 417 01:00:24,916 --> 01:00:27,333 và là tấm vé tới một khoản thù lao lớn. 418 01:00:27,333 --> 01:00:28,916 Anh nói anh quen gã này mà. 419 01:00:28,916 --> 01:00:30,375 Tôi nói là tôi biết hắn. 420 01:00:31,833 --> 01:00:33,541 Bố tôi từng làm việc với hắn. 421 01:00:33,541 --> 01:00:37,125 Bố anh ư? Tên khốn này thối rữa trong lòng đất bao lâu rồi? 422 01:00:37,125 --> 01:00:38,500 Lỡ là ghoul dại sao? 423 01:00:38,500 --> 01:00:43,750 Đó là lý do ta đem theo người bạn nhỏ này. 424 01:00:43,750 --> 01:00:47,125 Bọn ghoul dại hung dữ không cưỡng nổi thịt gà. 425 01:00:48,416 --> 01:00:50,416 Nếu hắn lao vào con gà, ta sẽ giết hắn. 426 01:02:33,666 --> 01:02:34,916 Chà. 427 01:02:36,375 --> 01:02:39,541 Đây là phiên bản Amish của phim Bá tước Monte Cristo, 428 01:02:39,541 --> 01:02:43,541 hay nhóm "thẩm du" tập thể dị nhất tôi từng được mời tham gia. 429 01:02:52,708 --> 01:02:53,583 Mừng trở lại. 430 01:02:54,666 --> 01:02:55,500 Tôi là Honcho. 431 01:02:55,958 --> 01:02:57,625 - Anh không biết chúng tôi. - Ừ. 432 01:02:58,708 --> 01:02:59,875 Không hề quen biết. 433 01:03:13,708 --> 01:03:14,625 Có tính không? 434 01:03:15,916 --> 01:03:16,958 Có nên bắn hắn? 435 01:03:17,708 --> 01:03:19,416 Cậu im đi được không? 436 01:03:20,250 --> 01:03:23,333 Chúng tôi có đề nghị này cho anh. 437 01:03:24,000 --> 01:03:25,250 Có một khoản tiền thưởng. 438 01:03:26,000 --> 01:03:27,166 Một khoản rất lớn. 439 01:03:27,166 --> 01:03:31,375 Đủ để tôi hay bất cứ ai đi cùng tôi coi đó là vụ cuối rồi tiêu xài cả đời. 440 01:03:33,250 --> 01:03:36,125 Phải. Có kẻ đã chạy... 441 01:03:37,875 --> 01:03:39,250 khỏi Vùng Enclave. 442 01:03:40,291 --> 01:03:43,375 Điều gì khiến anh nghĩ tôi sẽ quan tâm đến việc đó? 443 01:03:43,375 --> 01:03:45,041 Không phải nơi chúng chạy khỏi. 444 01:03:45,041 --> 01:03:48,625 Tôi cho rằng anh sẽ hứng thú với nơi chúng chạy đến. 445 01:03:50,166 --> 01:03:55,250 Mụ phù thủy Moldaver, ở California. 446 01:03:57,041 --> 01:03:58,666 Đó là quê hương anh, nhỉ? 447 01:04:00,291 --> 01:04:01,750 Ý tôi là, nguồn gốc. 448 01:04:07,750 --> 01:04:10,458 Anh thì biết cái chó gì về quê hương tôi? 449 01:04:13,333 --> 01:04:16,541 Nghe không có vẻ gì là biết ơn nhỉ? 450 01:04:18,208 --> 01:04:20,333 Hay bọn tôi nhét anh trở lại cái lỗ đó 451 01:04:20,333 --> 01:04:24,125 để Don Pedro có thể chơi anh thêm 30 năm nữa? 452 01:04:33,500 --> 01:04:35,458 Chà, nói cho mấy đứa biết nè, 453 01:04:36,375 --> 01:04:40,291 mỗi khi ai đó nói họ sắp làm vụ chót, 454 01:04:40,291 --> 01:04:42,625 thường thì họ sẽ không chú tâm vào nó. 455 01:04:42,625 --> 01:04:44,625 Có thể là không bao giờ. 456 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 Còn đối với tôi, 457 01:04:51,000 --> 01:04:53,083 tôi làm công việc này vì tôi yêu nó. 458 01:05:17,083 --> 01:05:20,583 MẶT QUỶ 459 01:05:31,583 --> 01:05:33,291 Anh đã đúng về một chuyện. 460 01:05:36,583 --> 01:05:40,000 Đây đúng là phi vụ cuối cùng của anh. 461 01:05:41,000 --> 01:05:42,958 Kết quả không như anh mong muốn, 462 01:05:42,958 --> 01:05:45,875 nhưng anh biết họ nói gì mà, 463 01:05:46,333 --> 01:05:47,875 dân cao bồi chúng tôi... 464 01:05:55,875 --> 01:05:57,625 sống tùy cơ ứng biến. 465 01:07:37,166 --> 01:07:40,000 MÙA NÀY TRONG SỤP ĐỔ 466 01:07:46,208 --> 01:07:47,041 Xin chào. 467 01:07:47,958 --> 01:07:49,500 Ta bật đèn lên nhé? 468 01:07:57,125 --> 01:07:58,708 Cô phải về nhà đi. 469 01:07:59,833 --> 01:08:02,125 Dân trong Hầm ở đây rất nguy hiểm. 470 01:08:03,000 --> 01:08:04,458 Cứu được bố tôi mới về. 471 01:08:07,416 --> 01:08:11,375 Các cậu suýt nữa đã hủy hoại tàn tích cuối cùng của văn minh. 472 01:08:14,041 --> 01:08:15,083 Mày nhìn cái gì? 473 01:08:15,958 --> 01:08:16,875 Sát thủ trong lồng. 474 01:08:17,000 --> 01:08:19,375 Tao đâu biết bọn dân Hầm 32 định làm gì. 475 01:08:20,083 --> 01:08:22,500 Nhưng chắc chắn là không hề vô tội. 476 01:08:26,166 --> 01:08:27,875 Chuyện gì xảy ra trên này vậy? 477 01:08:29,583 --> 01:08:33,083 Tôi nghĩ ai cũng muốn cứu thế giới. Chỉ là họ bất đồng về cách thức. 478 01:08:33,625 --> 01:08:35,416 Không biết có ai sống sót không. 479 01:08:36,875 --> 01:08:39,875 Đã bao lâu từ khi anh bắt đầu đi khắp Vùng Hoang Tàn? 480 01:08:39,875 --> 01:08:41,791 Lâu lắm rồi. 481 01:08:46,291 --> 01:08:47,291 Ông là thứ gì? 482 01:08:49,500 --> 01:08:51,083 Tôi là cô đấy, cưng à. 483 01:08:52,083 --> 01:08:54,625 Chỉ cần thêm chút thời gian nữa thôi. 484 01:08:55,958 --> 01:08:57,625 - Hoan nghênh! - Gì vậy trời? 485 01:08:58,416 --> 01:08:59,416 Quên Hollywood đi. 486 01:08:59,416 --> 01:09:01,041 Tôi và anh đều là sản phẩm. 487 01:09:02,541 --> 01:09:04,791 Tận thế là sản phẩm. 488 01:09:05,541 --> 01:09:09,083 Vault-Tec là công ty nghìn tỷ đô sở hữu một nửa mọi thứ. 489 01:09:09,083 --> 01:09:10,666 Mọi thứ đều là âm mưu, nhỉ? 490 01:09:12,041 --> 01:09:13,833 Trừ phi người dân làm gì đó. 491 01:09:17,916 --> 01:09:20,125 Trên này không gì trong sạch đâu, dân Hầm ạ. 492 01:09:24,916 --> 01:09:25,750 Cô sẽ thấy. 493 01:09:40,000 --> 01:09:41,916 Khi nhìn vào vùng hoang tàn này, 494 01:09:43,208 --> 01:09:44,916 chỉ toàn là hỗn loạn. 495 01:09:47,833 --> 01:09:50,000 Nhưng luôn có kẻ nào đó đứng sau mọi chuyện. 496 01:09:50,000 --> 01:09:56,083 Sụp đổ 497 01:11:17,333 --> 01:11:19,333 Biên dịch: Huy Hoàng 498 01:11:19,333 --> 01:11:21,416 Giám sát Sáng tạo Ánh Phương Nguyễn