1
00:00:21,000 --> 00:00:24,125
KẾT THÚC
2
00:00:56,125 --> 00:00:58,500
Hôm nay dự kiến
sẽ tiếp tục cuộc đàm phán
3
00:00:58,500 --> 00:01:02,125
khi Nhà Trắng không có bình luận gì
về tung tích của Tổng thống.
4
00:01:06,333 --> 00:01:08,125
Sẵn sàng phục vụ, thưa bà chủ.
5
00:01:08,250 --> 00:01:09,833
...giữa nước Mỹ và quân địch
6
00:01:09,833 --> 00:01:12,291
đã đổ vỡ vào sáng nay
ở Anchorage, Alaska...
7
00:01:12,291 --> 00:01:13,250
MỪNG SINH NHẬT
8
00:01:13,250 --> 00:01:15,750
...nguy cơ chiến tranh hạt nhân
mà đất nước này
9
00:01:15,750 --> 00:01:17,958
đối mặt suốt 10 năm trời cuối cùng...
10
00:01:19,166 --> 00:01:22,458
Đây là một bữa tiệc,
tập trung vào bữa tiệc thôi nhé?
11
00:01:30,625 --> 00:01:31,833
Nhìn kìa!
12
00:01:38,916 --> 00:01:40,000
Rồi, nhân vật chính.
13
00:01:41,041 --> 00:01:43,125
Chụp ảnh cháu ngồi trên Ngựa Chiến nào.
14
00:01:43,125 --> 00:01:46,541
Sao Cooper Howard
lại mua vui cho tiệc sinh nhật trẻ con?
15
00:01:47,125 --> 00:01:49,000
Còn gì nữa? Tiền cấp dưỡng.
16
00:01:50,750 --> 00:01:51,958
Họ nói gì vậy bố?
17
00:01:54,125 --> 00:01:56,625
Bố thật may mắn
khi có trợ thủ tốt như con.
18
00:01:58,958 --> 00:02:00,083
Rồi, sẵn sàng chưa?
19
00:02:02,708 --> 00:02:04,166
- Đẹp lắm.
- Rồi, tốt.
20
00:02:04,166 --> 00:02:05,208
Nào, cậu bé.
21
00:02:06,541 --> 00:02:09,375
Em yêu, lại chỗ Cooper đi.
Chụp một tấm nào.
22
00:02:09,875 --> 00:02:12,166
Chắc chắn rồi. Được thôi.
23
00:02:13,041 --> 00:02:14,916
Coop, giơ ngón cái lên đi.
24
00:02:15,916 --> 00:02:19,291
À, với tình hình này,
tôi không muốn làm vậy, nếu được.
25
00:02:19,291 --> 00:02:21,750
Tại sao không? Anh nổi tiếng với nó mà.
26
00:02:21,750 --> 00:02:23,166
- Thôi đi, Bob.
- Ừ.
27
00:02:23,666 --> 00:02:25,833
Chúng tôi phải lên đường rồi.
28
00:02:25,833 --> 00:02:27,666
Cảm ơn anh rất nhiều, Howard.
29
00:02:27,666 --> 00:02:31,291
Rất hân hạnh, thưa cô.
Hy vọng con cô có sinh nhật tuyệt vời.
30
00:02:31,291 --> 00:02:32,541
- Hoàn hảo.
- Vâng.
31
00:02:33,083 --> 00:02:34,041
Ai ăn bánh nào?
32
00:02:34,041 --> 00:02:35,833
- Cháu ạ!
- Sẵn sàng chưa, Janey?
33
00:02:38,166 --> 00:02:40,666
Đi nào. Đúng rồi.
34
00:02:40,666 --> 00:02:43,625
- Đồ cánh tả.
- Ừ. Vậy mà hắn vẫn lấy tiền tôi.
35
00:02:43,625 --> 00:02:48,583
Chúc mừng sinh nhật, Roy thân mến
36
00:02:49,166 --> 00:02:54,125
Chúc mừng sinh nhật
37
00:03:01,500 --> 00:03:03,833
Los Angeles sẽ có nắng.
38
00:03:03,833 --> 00:03:05,166
Hal... tôi không thể...
39
00:03:05,166 --> 00:03:08,625
Xin lỗi, không thể dự báo thời tiết
nếu không rõ có tuần sau không.
40
00:03:08,625 --> 00:03:10,208
Chỉ nghĩ tích cực thôi.
41
00:03:10,208 --> 00:03:11,708
...chai Nuka Cola...
42
00:03:12,875 --> 00:03:17,375
Cục Bom Yêu Quý xin giới thiệu
Grognak Kẻ man rợ và Tàn tích Ruby.
43
00:03:19,250 --> 00:03:21,666
Như ta đã nói,
đây là lời chào từ quá khứ!
44
00:03:24,541 --> 00:03:25,541
Được rồi.
45
00:03:25,541 --> 00:03:27,333
Tôi chán ngấy các người rồi.
46
00:03:27,333 --> 00:03:28,875
Chắc là đủ hết rồi.
47
00:03:31,250 --> 00:03:32,791
Sao bố không làm thế?
48
00:03:32,791 --> 00:03:34,208
Giơ ngón cái ấy.
49
00:03:36,041 --> 00:03:37,208
Đó là...
50
00:03:38,250 --> 00:03:39,708
Là chuyện của người lớn.
51
00:03:45,291 --> 00:03:46,875
Hồi bố ở Thủy quân Lục chiến,
52
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
họ dạy bố rằng,
nếu họ thả một quả bom thực sự lớn,
53
00:03:50,375 --> 00:03:53,750
họ bảo bố giơ ngón cái lên như thế này.
54
00:03:53,750 --> 00:03:57,250
Nếu đám mây nhỏ hơn ngón cái,
55
00:03:57,250 --> 00:03:58,625
thì phải bỏ chạy.
56
00:03:58,625 --> 00:04:00,666
Nếu lớn hơn ngón cái thì sao ạ?
57
00:04:02,500 --> 00:04:04,250
Thì không cần phí công chạy.
58
00:04:05,541 --> 00:04:07,458
Theo bố nó có xảy ra không?
59
00:04:09,291 --> 00:04:10,458
Bố mong là không.
60
00:04:11,750 --> 00:04:14,625
Nhưng cao bồi chúng ta
sẽ tùy cơ ứng biến, nhỉ?
61
00:04:21,250 --> 00:04:22,500
Con ăn bánh được không?
62
00:04:23,333 --> 00:04:27,458
Để bố xem có kiếm được
miếng bánh nào cho con không.
63
00:04:49,416 --> 00:04:52,583
Rồi, một miếng bánh
dành cho cô gái cao bồi của bố.
64
00:04:53,583 --> 00:04:55,750
Theo ngón cái của bố hay của con ạ?
65
00:05:19,750 --> 00:05:22,166
Là khói thôi, Janey. Chỉ là một đám cháy.
66
00:06:12,083 --> 00:06:13,416
- Cho vào với.
- Hết chỗ.
67
00:06:13,416 --> 00:06:14,541
- Bob...
- Lùi ra!
68
00:06:15,250 --> 00:06:16,083
Bob!
69
00:07:04,208 --> 00:07:09,208
Sụp đổ
70
00:07:13,958 --> 00:07:16,666
219 NĂM SAU
71
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Tên tôi là Lucy MacLean,
72
00:07:19,125 --> 00:07:22,083
và tôi đóng góp tích cực
cho phúc lợi của cộng đồng tôi.
73
00:07:23,166 --> 00:07:24,250
Kỹ năng sửa chữa.
74
00:07:24,250 --> 00:07:27,208
Tôi thích tham gia vào
Hiệp hội Thợ lắp ống Trẻ tuổi,
75
00:07:27,208 --> 00:07:28,916
thứ giúp tôi năng động.
76
00:07:29,916 --> 00:07:31,041
Kỹ năng khoa học.
77
00:07:31,041 --> 00:07:33,375
Hiển nhiên, chẳng là gì so với bố tôi,
78
00:07:33,375 --> 00:07:35,958
nhưng tôi luôn thích thử thách.
79
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Kỹ năng truyền đạt.
80
00:07:37,416 --> 00:07:41,500
Niềm đam mê chính của tôi
là dạy lịch sử Mỹ, tập trung vào đạo đức.
81
00:07:41,500 --> 00:07:44,000
Tôi còn tham gia Câu lạc bộ Thể dục.
82
00:07:44,958 --> 00:07:46,041
Hạng C đấu kiếm.
83
00:07:48,833 --> 00:07:50,125
Hạng trung môn thể chất.
84
00:07:51,916 --> 00:07:53,208
Tôi còn bắn súng trường.
85
00:07:54,250 --> 00:07:56,250
Mặc dù không giỏi lắm.
86
00:07:58,291 --> 00:08:02,958
Lúc nhàn rỗi, tôi thường đi dạo
và xem phim với bố tôi.
87
00:08:02,958 --> 00:08:04,875
Làm vườn, cũng với bố tôi.
88
00:08:05,416 --> 00:08:07,500
{\an8}Và tham gia hội sách của gia đình.
89
00:08:08,375 --> 00:08:10,916
Chúng tôi vẫn đang cố
thuyết phục em tôi tham gia.
90
00:08:10,916 --> 00:08:12,791
Cậu ấy sẽ đổi ý nếu sẵn sàng.
91
00:08:13,833 --> 00:08:17,208
Tôi vẫn còn trinh,
vệ sinh cá nhân được duy trì tốt.
92
00:08:17,208 --> 00:08:22,166
Tuy vậy, tôi vẫn
chưa tìm được bạn đời phù hợp.
93
00:08:22,166 --> 00:08:24,375
Ít nhất là ai đó khác huyết thống.
94
00:08:24,375 --> 00:08:26,416
Ta có lý do mới quy định việc đó.
95
00:08:28,125 --> 00:08:30,791
Vì vậy, với tinh thần và cơ thể khỏe mạnh,
96
00:08:30,791 --> 00:08:33,500
tôi muốn nộp đơn ứng tuyển lên hội đồng
97
00:08:33,500 --> 00:08:36,625
để tham gia cuộc trao đổi
ba năm một lần với Hầm 32.
98
00:08:52,708 --> 00:08:54,625
ĐƠN XIN KẾT HÔN
ĐÃ PHÊ CHUẨN
99
00:09:16,791 --> 00:09:17,625
Norman.
100
00:09:37,333 --> 00:09:42,166
STEPHANIE HARPER
17.3.2294
101
00:09:46,833 --> 00:09:48,250
Cảm giác hơi chật ấy.
102
00:09:48,250 --> 00:09:49,291
Sẽ nhanh thôi.
103
00:09:49,291 --> 00:09:52,708
Đêm tân hôn của chị,
cái đầm tuột ra nhanh như Burt vậy.
104
00:09:56,416 --> 00:09:57,416
Trời đất.
105
00:09:58,000 --> 00:10:01,625
Sau 10 năm chơi đồ với anh em họ,
em háo hức với hàng thật quá.
106
00:10:02,625 --> 00:10:06,500
Lucy, chị chỉ hào hứng
vì ta sẽ được nuôi dạy con cùng nhau.
107
00:10:39,583 --> 00:10:41,583
TELESONIC
HÌNH BA CHIỀU MÀU NHIỆM
108
00:10:55,833 --> 00:10:56,708
Bố.
109
00:10:58,458 --> 00:10:59,625
Cục bom yêu của bố.
110
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
Trời đất, trông con giống hệt mẹ.
111
00:11:10,083 --> 00:11:11,750
Vâng, con ước gì mẹ ở đây.
112
00:11:12,541 --> 00:11:13,458
Bố cũng vậy.
113
00:11:14,625 --> 00:11:17,958
Bố có thấy sợ không... khi cưới mẹ?
114
00:11:17,958 --> 00:11:19,125
Bố ấy à?
115
00:11:19,958 --> 00:11:21,041
Kinh hãi luôn.
116
00:11:22,208 --> 00:11:25,333
Hồi đó bố chưa từng bước ra khỏi Hầm 31.
117
00:11:25,916 --> 00:11:27,375
Sợ đến khi nào ạ?
118
00:11:28,541 --> 00:11:30,000
Khi bố gặp mẹ con.
119
00:11:30,750 --> 00:11:31,916
Lucy.
120
00:11:34,041 --> 00:11:35,166
Lucy.
121
00:11:38,791 --> 00:11:42,041
Kể từ lúc đó, Hầm 31
trở thành ký ức xa xăm đối với bố.
122
00:11:45,666 --> 00:11:46,750
Thưa Trưởng Hầm.
123
00:11:47,291 --> 00:11:48,291
Đến giờ rồi.
124
00:12:11,833 --> 00:12:14,458
Chắc chị lo lắm.
Chồng chị có thể là bất cứ ai.
125
00:12:15,041 --> 00:12:16,083
Chị biết mà.
126
00:12:16,083 --> 00:12:17,458
- Diện mạo...
- Ai biết?
127
00:12:17,458 --> 00:12:20,916
Mông to, mông lép.
Nhưng đó chỉ là mối bận tâm thiển cận,
128
00:12:20,916 --> 00:12:23,166
- thứ bên trong mới đáng nói.
- Phải.
129
00:12:23,166 --> 00:12:25,958
Anh ta có thể là
kẻ ăn thịt người, hoặc u khắp người...
130
00:12:25,958 --> 00:12:26,916
Norman!
131
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
Xin lỗi, bố.
132
00:12:42,541 --> 00:12:43,458
Người gác cửa.
133
00:12:50,916 --> 00:12:55,250
- Chet?
- Thú thực... là kẹt lẫy khóa điển hình.
134
00:12:55,250 --> 00:12:57,708
Sẽ mất chút thời gian để sửa.
135
00:12:57,708 --> 00:13:00,041
Có lẽ tốt hơn ta nên hẹn lại Hầm 32
136
00:13:00,041 --> 00:13:02,083
- đến khi bảo trì xong để tôi...
- Chet.
137
00:13:03,083 --> 00:13:04,125
Có chuyện gì thế?
138
00:13:05,416 --> 00:13:06,708
Lucy, anh yêu em.
139
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Ai cũng biết mà, Chet.
140
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
Quan hệ với em họ
hoàn toàn ổn và có lợi cho trẻ con,
141
00:13:14,375 --> 00:13:18,750
nhưng đó đâu phải quan hệ tình dục
bền vững lâu dài, anh biết chứ?
142
00:13:20,541 --> 00:13:21,416
Ừ, anh biết.
143
00:14:01,458 --> 00:14:04,000
Chào mừng, những người hàng xóm từ Hầm 32.
144
00:14:04,000 --> 00:14:07,791
Tôi là Hank MacLean, Trưởng Hầm 33.
145
00:14:08,833 --> 00:14:12,166
Lee Moldaver, Trưởng Hầm 32.
146
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Cảm ơn vì sự hiếu khách.
147
00:14:15,000 --> 00:14:18,833
Chúng tôi rất tiếc khi nghe tin
Trưởng Hầm Jackson qua đời
148
00:14:18,833 --> 00:14:19,916
qua điện báo.
149
00:14:19,916 --> 00:14:23,416
Khi bệnh tàn rụi phá lúa mì,
chúng tôi đã mất nhiều người ưu tú.
150
00:14:23,416 --> 00:14:26,583
Nhưng cuộc trao đổi này
sẽ giúp chúng tôi vực dậy.
151
00:14:26,583 --> 00:14:31,916
Vâng, như đã sắp xếp, bên tôi cung cấp
cho bên cô hạt giống và linh kiện máy móc.
152
00:14:31,916 --> 00:14:34,083
Đổi lại, bên tôi cung cấp
người gây giống.
153
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Vậy...
154
00:14:36,916 --> 00:14:38,166
Cháu sẽ cưới ai ạ?
155
00:14:50,916 --> 00:14:51,791
Em là Lucy.
156
00:14:52,250 --> 00:14:53,291
Anh có tên không?
157
00:14:54,541 --> 00:14:55,458
Monty.
158
00:15:01,458 --> 00:15:02,375
May mắn thật.
159
00:15:32,625 --> 00:15:34,125
Tinh trùng của anh thế nào?
160
00:15:39,958 --> 00:15:42,666
Bác sĩ ở Hầm anh
chắc phải kiểm tra mọi mặt chứ?
161
00:15:42,666 --> 00:15:46,708
Tinh trùng khá quan trọng
cho việc duy trì nòi giống nước Mỹ, nên...
162
00:15:52,583 --> 00:15:57,708
Chào buổi tối và hoan nghênh
các cư dân kiêu hãnh của Hầm 32.
163
00:16:05,666 --> 00:16:10,833
Ta không chỉ gắn bó
với tư cách láng giềng,
164
00:16:10,833 --> 00:16:12,416
mà còn có chung nhiệm vụ.
165
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Duy trì ngọn lửa của nền văn minh
166
00:16:17,750 --> 00:16:21,333
trong khi phần còn lại của thế giới
đã chìm vào bóng tối.
167
00:16:22,750 --> 00:16:27,291
Sớm thôi, nếu những đo đạc
của chúng ta là chính xác,
168
00:16:27,291 --> 00:16:31,500
thì mức phóng xạ trên mặt đất
sẽ giảm đủ nhanh
169
00:16:31,500 --> 00:16:35,583
để thế hệ tiếp theo,
tức con cái của Lucy và Monty,
170
00:16:35,583 --> 00:16:38,041
có thể tái định cư trên mặt đất.
171
00:16:41,583 --> 00:16:42,625
Hoan hô!
172
00:16:43,708 --> 00:16:44,541
Vâng.
173
00:16:47,666 --> 00:16:49,625
Giờ đây, sau 200 năm,
174
00:16:50,708 --> 00:16:52,750
ta không biết gì nhiều về trên đó.
175
00:16:54,000 --> 00:16:58,875
Sự tuyệt vọng, bạo lực, vô trật tự.
176
00:16:58,875 --> 00:17:03,375
Những người sống sót trên đó
cần được thấy một đường lối tốt hơn.
177
00:17:04,625 --> 00:17:07,458
Tôi xin thú nhận, đôi lúc tôi sợ
178
00:17:07,458 --> 00:17:11,541
rằng cái thế giới cũ tồi tàn kia
sẽ khiến chúng ta bị thay đổi.
179
00:17:12,416 --> 00:17:14,000
Nhưng rồi tôi nhìn con gái,
180
00:17:15,875 --> 00:17:18,666
một cô dâu vô cùng xinh đẹp,
cùng chồng con bé,
181
00:17:19,875 --> 00:17:22,000
và tôi không còn sợ nữa.
182
00:17:22,916 --> 00:17:25,041
Tôi cảm nhận được hy vọng.
183
00:17:27,500 --> 00:17:31,750
Vì Lucy MacLean,
vì cuộc hôn nhân này và vì hy vọng.
184
00:17:34,833 --> 00:17:36,916
Khiêu vũ thôi. Bật nhạc lên nào.
185
00:18:14,958 --> 00:18:16,041
Khiêu vũ thôi.
186
00:18:42,375 --> 00:18:43,416
Đúng thật.
187
00:18:46,208 --> 00:18:47,458
Cho anh xem nhà đi.
188
00:18:56,916 --> 00:18:57,750
Nhà mình đây.
189
00:19:02,541 --> 00:19:05,125
MỚI CƯỚI
190
00:19:06,916 --> 00:19:08,208
Anh thấy tuyệt không?
191
00:19:08,708 --> 00:19:12,416
{\an8}Mọi thời khắc trọng đại trong đời ta
sẽ diễn ra ở ngay đây.
192
00:19:15,000 --> 00:19:17,375
Hãy hình dung
sáng Giáng sinh quanh cái cây.
193
00:19:17,833 --> 00:19:21,541
Ta có mọi thứ, những đồ được cho lại,
tủ ướp lạnh, máy xay.
194
00:19:21,541 --> 00:19:22,958
Họ còn cho chúng ta...
195
00:19:32,250 --> 00:19:33,208
Ô-kê-con-dê.
196
00:21:51,708 --> 00:21:52,541
Xin chào?
197
00:22:44,208 --> 00:22:45,416
Anh đến từ mặt đất.
198
00:22:53,083 --> 00:22:54,083
Raiders.
199
00:23:27,416 --> 00:23:28,666
Nói thật, đây là
200
00:23:30,458 --> 00:23:31,916
ngày tuyệt nhất đời tôi.
201
00:24:47,375 --> 00:24:48,833
HỘP SƠ CỨU
202
00:25:28,708 --> 00:25:30,416
KHO VŨ KHÍ
203
00:25:55,500 --> 00:25:57,500
ĐỪNG ĐỂ MẤT CÁI ĐẦU
204
00:27:07,833 --> 00:27:09,333
Bỏ cái khuôn rau câu đó đi!
205
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
Bình tĩnh nào.
206
00:28:23,041 --> 00:28:25,291
Làm ơn đừng bắt tôi dùng vũ lực.
207
00:28:29,166 --> 00:28:30,041
Trời ạ.
208
00:30:20,583 --> 00:30:22,375
CỬA THÔNG HẦM BỊ XÂM NHẬP
209
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
HOAN NGHÊNH CÁC DÂN HẦM!
CÙNG GÂY DỰNG TƯƠNG LAI NƯỚC MỸ
210
00:30:58,625 --> 00:30:59,458
Hoan nghênh.
211
00:31:09,375 --> 00:31:10,791
Tôi nghĩ tôi biết cô là ai.
212
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
Mọi người đều biết tôi là ai.
213
00:31:17,000 --> 00:31:18,541
Nhưng họ biết họ là ai không?
214
00:31:20,875 --> 00:31:26,291
Họ là sản phẩm của một trong những
lựa chọn khó khăn nho nhỏ trong đời.
215
00:31:30,458 --> 00:31:32,125
Vì vậy, tôi sẽ cho ông chọn.
216
00:31:34,083 --> 00:31:35,000
Họ hoặc cô ta.
217
00:31:59,750 --> 00:32:02,291
- Này. Này. Dừng lại đi.
- Thôi mà.
218
00:32:02,833 --> 00:32:04,708
- Bố.
- Làm ơn hãy tin bố.
219
00:32:04,708 --> 00:32:06,875
Ta cần phải... Không, dừng lại!
220
00:32:10,208 --> 00:32:11,666
Con là cả thế giới của bố.
221
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Bố!
222
00:32:27,875 --> 00:32:29,666
Bố!
223
00:32:30,583 --> 00:32:31,583
Dừng lại!
224
00:32:31,583 --> 00:32:32,875
Thôi đi! Bố!
225
00:32:39,541 --> 00:32:40,875
Cô trông giống hệt mẹ.
226
00:32:46,458 --> 00:32:47,666
Bà đưa ông ấy đi đâu?
227
00:32:48,708 --> 00:32:50,208
Đến thế giới thực.
228
00:32:50,708 --> 00:32:52,083
Lúc nào đó, cô nên thấy nó.
229
00:32:56,083 --> 00:32:57,125
Không, đợi đã!
230
00:32:57,125 --> 00:32:58,041
Dừng lại!
231
00:33:03,083 --> 00:33:04,958
Dừng lại!
232
00:33:05,666 --> 00:33:07,916
- Làm việc các người giỏi nhất đi.
- Dừng lại!
233
00:33:07,916 --> 00:33:09,625
Chạy và trốn.
234
00:33:53,416 --> 00:33:54,500
Đánh lần nữa đi!
235
00:33:58,666 --> 00:34:00,416
Không, đợi đã. Đừng.
236
00:34:01,625 --> 00:34:03,541
...tôi đá mông cậu. Thích chứ?
237
00:34:23,875 --> 00:34:25,166
Này. Ôi trời.
238
00:34:27,208 --> 00:34:28,125
Mũi anh sao rồi?
239
00:34:30,875 --> 00:34:34,000
Tôi vẫn ngửi được. Chủ yếu là mùi máu.
240
00:34:35,958 --> 00:34:37,833
Thể xác yếu đuối, nhưng Thép bền bỉ.
241
00:34:38,708 --> 00:34:40,333
Tôi biết.
242
00:34:43,958 --> 00:34:45,333
- Đi nào.
- Ừ.
243
00:35:09,208 --> 00:35:13,000
Nhiệm vụ của Hội anh em Thép
là bảo vệ Vùng Hoang Tàn.
244
00:35:13,583 --> 00:35:16,833
Khi làm cận vệ,
các cậu phải giúp hiệp sĩ tìm
245
00:35:16,833 --> 00:35:20,041
và nhận biết công nghệ tiền chiến tranh.
246
00:35:21,416 --> 00:35:22,875
Học việc Maximus.
247
00:35:28,291 --> 00:35:30,833
Cậu có nhận dạng được cổ vật này không?
248
00:35:32,791 --> 00:35:35,541
Đó là... rô-tơ ạ.
249
00:35:38,125 --> 00:35:39,166
Là bảng mạch.
250
00:35:39,166 --> 00:35:42,500
Khả năng tự vệ chỉ là
một phần của quá trình đào tạo.
251
00:35:43,250 --> 00:35:47,583
Ta là những người tìm kiếm và bảo tồn.
252
00:35:49,083 --> 00:35:51,333
Các người phải biết
cần tìm và bảo tồn thứ gì,
253
00:35:52,375 --> 00:35:55,750
vậy thì các người
mới hữu dụng hơn xác chết.
254
00:36:39,541 --> 00:36:40,708
Nhìn thứ đó kìa.
255
00:36:46,666 --> 00:36:48,375
Mẫu giáp gì vậy?
256
00:36:48,375 --> 00:36:49,666
T-60 đấy.
257
00:36:49,666 --> 00:36:52,000
Tưởng tượng mỗi ngày
được mặc bộ đó đi.
258
00:37:00,000 --> 00:37:01,208
Không hiểu sao họ đến.
259
00:37:04,208 --> 00:37:06,291
A-17.
260
00:37:08,625 --> 00:37:10,583
A-28.
261
00:37:12,625 --> 00:37:14,458
{\an8}B-11.
262
00:37:14,458 --> 00:37:16,125
{\an8}MỤC TIÊU
263
00:37:16,125 --> 00:37:18,041
{\an8}N-24.
264
00:37:35,291 --> 00:37:38,750
- Tôi muốn cho anh xem cái này.
- Dọn vệ sinh cần hai người.
265
00:37:39,375 --> 00:37:40,583
Thôi nào.
266
00:37:41,166 --> 00:37:42,708
Chỗ phân này đâu chạy mất.
267
00:38:02,541 --> 00:38:06,208
HẠN CHẾ: CHỈ DÀNH CHO PHI CÔNG VÀ THỢ MÁY
268
00:38:06,208 --> 00:38:08,541
CẤM VÀO
NẾU KHÔNG CÓ THẨM QUYỀN
269
00:38:42,041 --> 00:38:42,875
Học việc Dane.
270
00:38:45,916 --> 00:38:48,416
- Là tại tôi...
- Có lệnh triệu tập. Đi với tôi.
271
00:39:41,125 --> 00:39:42,125
Có chuyện gì thế?
272
00:39:43,375 --> 00:39:45,375
Vài người sẽ được thăng cấp đấy.
273
00:39:46,375 --> 00:39:47,791
Tước hiệu của cậu là gì?
274
00:39:47,791 --> 00:39:49,208
Cận vệ của Hiệp sĩ Titus.
275
00:39:49,208 --> 00:39:51,791
Và nghe này, bọn tôi sẽ đến nơi hoang dã.
276
00:39:51,791 --> 00:39:53,833
- Đương nhiên rồi!
- Này, D!
277
00:39:53,833 --> 00:39:57,458
- D!
- D!
278
00:41:07,291 --> 00:41:08,375
Đưa tôi cái đó.
279
00:41:28,666 --> 00:41:30,625
CHÀO BUỔI TỐI
280
00:41:30,625 --> 00:41:32,583
CHÀO BUỔI SÁNG
281
00:41:39,291 --> 00:41:42,416
THẾ GIỚI BÊN NGOÀI
SẼ KHÔNG THỂ LÀM HẠI BẠN
282
00:41:46,083 --> 00:41:48,458
PHÒNG Ủ PHÂN
283
00:41:49,416 --> 00:41:52,250
{\an8}CHÚC MỘT NGÀY TỐT LÀNH
284
00:42:17,916 --> 00:42:18,958
Xin hãy yên vị.
285
00:42:22,750 --> 00:42:24,750
Tôi có một đề xuất cho cuộc họp.
286
00:42:30,500 --> 00:42:33,000
Ta cử đội tìm kiếm
lên mặt đất để tìm bố tôi.
287
00:42:33,000 --> 00:42:34,250
Lên mặt đất ư?
288
00:42:34,250 --> 00:42:37,250
Ta có thể cử
bốn người làm nông đi tối đa hai tuần,
289
00:42:37,250 --> 00:42:38,666
dù dân số đã giảm.
290
00:42:38,666 --> 00:42:43,125
Xin lỗi, Lucy, nhưng cô đang nói về việc
mở cửa Hầm thông ra bên ngoài.
291
00:42:43,125 --> 00:42:45,541
Chỉ chưa đầy một phút, được chứ?
292
00:42:45,541 --> 00:42:49,125
- Chỉ đủ thời gian để...
- Rồi, tôi biết ta đang động não,
293
00:42:49,125 --> 00:42:51,541
- nên sẽ có đủ loại ý tưởng.
- Có thể là ý tồi.
294
00:42:51,541 --> 00:42:53,875
Nhưng đó đâu phải điều ta định làm
295
00:42:53,875 --> 00:42:56,250
hay đã từng làm,
chưa và không bao giờ.
296
00:42:56,250 --> 00:43:00,041
- Tôi biết điều đó, nhưng...
- Tôi biết ta đều đang tổn thương.
297
00:43:00,875 --> 00:43:05,875
Nhưng ưu tiên hàng đầu của ta
phải là duy trì an ninh của Hầm.
298
00:43:05,875 --> 00:43:08,958
Tức là không mở bất cứ cánh cửa nào.
299
00:43:08,958 --> 00:43:09,916
Chuẩn, Betty ạ.
300
00:43:09,916 --> 00:43:13,375
Vâng, cảm ơn Betty.
Được rồi, tiếp tục nào.
301
00:43:13,375 --> 00:43:14,791
Họ không muốn tìm bố.
302
00:43:17,291 --> 00:43:19,208
Nếu tìm, họ sẽ mất quyền phụ trách.
303
00:44:05,750 --> 00:44:11,625
ĐỪNG ĐỂ MẤT CÁI ĐẦU
304
00:44:17,250 --> 00:44:18,166
Chào Davey.
305
00:44:18,166 --> 00:44:19,458
Hôm nay ông thế nào?
306
00:44:21,041 --> 00:44:22,291
Tệ như mọi người.
307
00:44:41,041 --> 00:44:42,333
SẴN SÀNG VÀO THANG MÁY
308
00:45:12,375 --> 00:45:13,291
Giữ thang nhé.
309
00:45:28,125 --> 00:45:31,125
Chăm sóc Norm đến khi em quay lại nhé?
310
00:45:33,166 --> 00:45:34,000
Anh không thể.
311
00:45:35,375 --> 00:45:36,416
Anh sẽ đi cùng em.
312
00:45:36,916 --> 00:45:39,000
- Chet...
- Việc em làm thật điên rồ.
313
00:45:39,000 --> 00:45:40,791
Em còn không biết đi lối nào.
314
00:45:41,500 --> 00:45:43,750
Ngoài kia không giống Hầm. Rộng lớn lắm.
315
00:45:49,416 --> 00:45:50,291
Chet.
316
00:45:51,500 --> 00:45:55,000
Em sẽ không để ai khác
bị hại vì em nữa, được chứ?
317
00:46:01,208 --> 00:46:02,458
Lucy.
318
00:46:04,250 --> 00:46:06,208
Được rồi. Đi thôi nào.
319
00:46:11,000 --> 00:46:11,875
Khỉ thật.
320
00:46:16,333 --> 00:46:18,291
Chị vừa gây mê anh ấy.
321
00:46:18,791 --> 00:46:20,916
Chị sẽ làm vậy với em nếu em định đi theo.
322
00:46:22,208 --> 00:46:24,541
Em sợ lắm, nhưng cảm ơn chị.
323
00:46:56,708 --> 00:46:57,875
Chị sẽ đưa bố về.
324
00:47:34,750 --> 00:47:36,041
Dừng lại! Lucy!
325
00:47:37,000 --> 00:47:38,083
Cô điên rồi à?
326
00:47:38,916 --> 00:47:41,625
Cô gái, quay lại đây ngay lập tức!
327
00:47:43,750 --> 00:47:44,750
Lucy!
328
00:47:47,333 --> 00:47:48,458
Lucy, đừng!
329
00:47:55,541 --> 00:47:56,916
Không hiệu quả rồi.
330
00:49:46,791 --> 00:49:47,666
Ô-kê-con-dê.
331
00:50:19,416 --> 00:50:21,708
Chúng tôi đã cho cậu một cái tên.
332
00:50:25,166 --> 00:50:30,500
Đồ ăn, sự giáo dục,
một nơi chốn trong thế giới này.
333
00:50:30,500 --> 00:50:31,458
Vì vậy...
334
00:50:33,791 --> 00:50:37,833
Chúng tôi mong cậu
cho chúng tôi biết sự thật.
335
00:50:38,583 --> 00:50:40,250
Sao cậu gia nhập Hội anh em?
336
00:50:42,125 --> 00:50:43,916
Để trả thù những kẻ đã hại tôi.
337
00:50:54,166 --> 00:50:56,791
Tôi hiểu cậu là bạn của Học việc Dane.
338
00:50:57,708 --> 00:50:58,541
Vâng.
339
00:51:00,083 --> 00:51:01,541
Cậu biết Dane bị thương?
340
00:51:02,250 --> 00:51:04,000
- Vâng.
- Biết ai làm không?
341
00:51:08,250 --> 00:51:09,125
Không ạ.
342
00:51:14,000 --> 00:51:16,416
Các học việc khác nói là do cậu làm.
343
00:51:20,666 --> 00:51:22,708
Không, tôi...
344
00:51:22,708 --> 00:51:23,791
Không phải tôi.
345
00:51:25,000 --> 00:51:26,041
Tại sao không?
346
00:51:26,041 --> 00:51:28,125
Bạn cậu thăng chức, cậu thì không.
347
00:51:28,125 --> 00:51:30,500
Cậu có tham vọng, phải không?
348
00:51:45,000 --> 00:51:46,041
Nói đi.
349
00:51:46,041 --> 00:51:48,416
Tôi không làm việc đó.
350
00:51:48,416 --> 00:51:50,041
Tôi không làm. Tôi...
351
00:51:59,083 --> 00:52:01,666
Tôi có muốn chuyện đó xảy ra.
Vậy là sai trái không?
352
00:52:07,375 --> 00:52:08,291
Có.
353
00:52:11,041 --> 00:52:11,875
Có đấy.
354
00:52:13,291 --> 00:52:14,291
Bạo lực.
355
00:52:15,250 --> 00:52:16,666
Đó chỉ là một công cụ.
356
00:52:17,250 --> 00:52:19,541
Ta dùng nó để
giữ trật tự cho Vùng Hoang Tàn.
357
00:52:19,541 --> 00:52:25,375
Nhưng bạo lực để chống lại
một người của Hội anh em Thép
358
00:52:25,375 --> 00:52:27,333
là dấu hiệu của sự yếu đuối.
359
00:52:31,541 --> 00:52:32,458
Cậu có không?
360
00:52:35,958 --> 00:52:36,833
Yếu đuối ấy?
361
00:52:42,666 --> 00:52:44,250
Tôi không muốn thế. Tôi...
362
00:53:03,000 --> 00:53:06,500
Cậu có gì để biện hộ nữa không?
363
00:53:19,375 --> 00:53:20,291
Tôi chỉ...
364
00:53:23,291 --> 00:53:24,250
Tôi chỉ...
365
00:53:25,291 --> 00:53:27,208
Tôi muốn cảm ơn.
366
00:53:35,291 --> 00:53:39,083
Vì các ngài đã hướng dẫn
và cho tôi một mái ấm.
367
00:53:39,583 --> 00:53:43,666
Tôi không có nơi chốn nào
trên thế giới này, vậy nên...
368
00:53:47,916 --> 00:53:50,958
Nếu tôi có thể
giúp Hội anh em cải thiện nó...
369
00:53:53,916 --> 00:53:55,875
thành Vườn Địa Đàng hay gì đó.
370
00:53:58,916 --> 00:54:03,208
Dù điều đó đồng nghĩa với
hy sinh tính mạng tôi... Tôi vẫn sẽ làm.
371
00:54:12,916 --> 00:54:16,000
Và tôi sẽ biết ơn Hội anh em
vì đã cho cuộc đời tôi ý nghĩa.
372
00:54:20,416 --> 00:54:21,291
Tốt lắm.
373
00:54:26,500 --> 00:54:29,875
Vậy thì cậu sẽ là
cận vệ mới của Hiệp sĩ Titus.
374
00:55:01,583 --> 00:55:02,583
Không quá tệ đâu.
375
00:55:04,208 --> 00:55:06,333
Ít ra ở đây không bị trộm khẩu phần.
376
00:55:07,791 --> 00:55:10,208
Họ nói tôi vẫn sẽ có
một vị trí trong Hội anh em.
377
00:55:11,583 --> 00:55:12,916
Nghe nói anh thế chỗ tôi.
378
00:55:19,083 --> 00:55:20,083
Biết ai làm không?
379
00:55:23,041 --> 00:55:25,875
Tôi đã loại trừ
và còn một trong mấy tên kia.
380
00:55:27,416 --> 00:55:30,166
- Thích không? Cho cậu nếm mùi.
- Không! Thôi đi!
381
00:55:32,708 --> 00:55:34,083
Họ nghi ngờ anh.
382
00:55:41,791 --> 00:55:43,583
Ừ, họ cũng bảo tôi thế.
383
00:55:46,625 --> 00:55:48,708
Tôi bảo họ anh còn không làm hại ruồi.
384
00:56:02,666 --> 00:56:04,125
Học việc Maximus,
385
00:56:04,791 --> 00:56:08,666
nghĩa vụ thiêng liêng nhất của cậu
là bảo vệ Hội anh em.
386
00:56:09,833 --> 00:56:14,041
Sau đó, nghĩa vụ thiêng liêng nhất của cậu
là bảo vệ nhiệm vụ.
387
00:56:15,208 --> 00:56:18,250
Sau đó, nghĩa vụ thiêng liêng nhất của cậu
388
00:56:18,250 --> 00:56:21,833
là bảo vệ Hiệp sĩ của mình, Hiệp sĩ Titus.
389
00:56:25,416 --> 00:56:26,458
Có chấp nhận không?
390
00:56:51,625 --> 00:56:56,916
Nhiệm vụ của chúng ta đến từ
các giáo sĩ cấp cao nhất
391
00:56:56,916 --> 00:56:58,333
ở Vùng Thịnh Vượng Chung.
392
00:56:59,416 --> 00:57:04,916
Người ta tin rằng một cư dân Vùng Enclave
393
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
đã trốn thoát.
394
00:57:06,625 --> 00:57:08,083
Vùng Enclave có thật à?
395
00:57:08,875 --> 00:57:10,500
Và rằng hắn đem theo
396
00:57:10,500 --> 00:57:15,541
một vật thể tinh thâm
hoàn toàn có khả năng
397
00:57:17,125 --> 00:57:21,416
gây hại cho đất nước của chúng ta,
hoặc có thể cứu lấy nó.
398
00:57:22,583 --> 00:57:25,750
Mỗi hiệp sĩ trong binh đoàn này
399
00:57:26,708 --> 00:57:31,041
sẽ tìm kiếm mục tiêu
trong một khu vực ở nơi hoang dã.
400
00:57:32,041 --> 00:57:33,041
Hỡi các anh em,
401
00:57:34,041 --> 00:57:38,125
ta tồn tại
cho những thời khắc như thế này.
402
00:57:39,458 --> 00:57:42,666
Hãy tiến lên với danh dự.
403
00:57:44,583 --> 00:57:49,208
Và cầu mong cho tương lai của chúng ta,
được tạo hình từ kiếm của anh em.
404
00:57:51,625 --> 00:57:53,750
Mô tả về mục tiêu cho Hiệp sĩ của anh.
405
00:57:55,458 --> 00:57:58,125
{\an8}MỤC TIÊU
406
00:57:59,833 --> 00:58:02,458
{\an8}BẠN ĐỒNG HÀNH
407
00:58:03,458 --> 00:58:04,833
Cậu đi được rồi, Học việc.
408
00:59:46,875 --> 00:59:48,708
Sao biết được là ngôi mộ nào?
409
00:59:48,708 --> 00:59:50,875
Slim, ta sẽ tìm những ngôi mộ mới.
410
00:59:55,875 --> 01:00:00,958
Don Pedro đào anh bạn của chúng ta lên
mỗi năm một lần, xẻo thịt hắn
411
01:00:00,958 --> 01:00:02,958
và chôn hắn lại chỗ cũ.
412
01:00:11,291 --> 01:00:12,125
Đây rồi.
413
01:00:13,166 --> 01:00:14,000
Mẹ nó.
414
01:00:14,958 --> 01:00:19,083
Anh nói tên trùm kinh hãi mà ta đang tìm
là một thằng dị nhân chó chết à?
415
01:00:19,083 --> 01:00:21,583
Tôn trọng chút đi.
416
01:00:22,375 --> 01:00:24,916
Đó là đồng nghiệp tương lai của cậu
417
01:00:24,916 --> 01:00:27,333
và là tấm vé tới một khoản thù lao lớn.
418
01:00:27,333 --> 01:00:28,916
Anh nói anh quen gã này mà.
419
01:00:28,916 --> 01:00:30,375
Tôi nói là tôi biết hắn.
420
01:00:31,833 --> 01:00:33,541
Bố tôi từng làm việc với hắn.
421
01:00:33,541 --> 01:00:37,125
Bố anh ư? Tên khốn này
thối rữa trong lòng đất bao lâu rồi?
422
01:00:37,125 --> 01:00:38,500
Lỡ là ghoul dại sao?
423
01:00:38,500 --> 01:00:43,750
Đó là lý do ta đem theo người bạn nhỏ này.
424
01:00:43,750 --> 01:00:47,125
Bọn ghoul dại hung dữ
không cưỡng nổi thịt gà.
425
01:00:48,416 --> 01:00:50,416
Nếu hắn lao vào con gà, ta sẽ giết hắn.
426
01:02:33,666 --> 01:02:34,916
Chà.
427
01:02:36,375 --> 01:02:39,541
Đây là phiên bản Amish
của phim Bá tước Monte Cristo,
428
01:02:39,541 --> 01:02:43,541
hay nhóm "thẩm du" tập thể dị nhất
tôi từng được mời tham gia.
429
01:02:52,708 --> 01:02:53,583
Mừng trở lại.
430
01:02:54,666 --> 01:02:55,500
Tôi là Honcho.
431
01:02:55,958 --> 01:02:57,625
- Anh không biết chúng tôi.
- Ừ.
432
01:02:58,708 --> 01:02:59,875
Không hề quen biết.
433
01:03:13,708 --> 01:03:14,625
Có tính không?
434
01:03:15,916 --> 01:03:16,958
Có nên bắn hắn?
435
01:03:17,708 --> 01:03:19,416
Cậu im đi được không?
436
01:03:20,250 --> 01:03:23,333
Chúng tôi có đề nghị này cho anh.
437
01:03:24,000 --> 01:03:25,250
Có một khoản tiền thưởng.
438
01:03:26,000 --> 01:03:27,166
Một khoản rất lớn.
439
01:03:27,166 --> 01:03:31,375
Đủ để tôi hay bất cứ ai đi cùng tôi
coi đó là vụ cuối rồi tiêu xài cả đời.
440
01:03:33,250 --> 01:03:36,125
Phải. Có kẻ đã chạy...
441
01:03:37,875 --> 01:03:39,250
khỏi Vùng Enclave.
442
01:03:40,291 --> 01:03:43,375
Điều gì khiến anh nghĩ
tôi sẽ quan tâm đến việc đó?
443
01:03:43,375 --> 01:03:45,041
Không phải nơi chúng chạy khỏi.
444
01:03:45,041 --> 01:03:48,625
Tôi cho rằng anh sẽ hứng thú
với nơi chúng chạy đến.
445
01:03:50,166 --> 01:03:55,250
Mụ phù thủy Moldaver, ở California.
446
01:03:57,041 --> 01:03:58,666
Đó là quê hương anh, nhỉ?
447
01:04:00,291 --> 01:04:01,750
Ý tôi là, nguồn gốc.
448
01:04:07,750 --> 01:04:10,458
Anh thì biết cái chó gì về quê hương tôi?
449
01:04:13,333 --> 01:04:16,541
Nghe không có vẻ gì là biết ơn nhỉ?
450
01:04:18,208 --> 01:04:20,333
Hay bọn tôi nhét anh trở lại cái lỗ đó
451
01:04:20,333 --> 01:04:24,125
để Don Pedro có thể
chơi anh thêm 30 năm nữa?
452
01:04:33,500 --> 01:04:35,458
Chà, nói cho mấy đứa biết nè,
453
01:04:36,375 --> 01:04:40,291
mỗi khi ai đó nói họ sắp làm vụ chót,
454
01:04:40,291 --> 01:04:42,625
thường thì họ sẽ không chú tâm vào nó.
455
01:04:42,625 --> 01:04:44,625
Có thể là không bao giờ.
456
01:04:46,916 --> 01:04:49,333
Còn đối với tôi,
457
01:04:51,000 --> 01:04:53,083
tôi làm công việc này vì tôi yêu nó.
458
01:05:17,083 --> 01:05:20,583
MẶT QUỶ
459
01:05:31,583 --> 01:05:33,291
Anh đã đúng về một chuyện.
460
01:05:36,583 --> 01:05:40,000
Đây đúng là phi vụ cuối cùng của anh.
461
01:05:41,000 --> 01:05:42,958
Kết quả không như anh mong muốn,
462
01:05:42,958 --> 01:05:45,875
nhưng anh biết họ nói gì mà,
463
01:05:46,333 --> 01:05:47,875
dân cao bồi chúng tôi...
464
01:05:55,875 --> 01:05:57,625
sống tùy cơ ứng biến.
465
01:07:37,166 --> 01:07:40,000
MÙA NÀY TRONG
SỤP ĐỔ
466
01:07:46,208 --> 01:07:47,041
Xin chào.
467
01:07:47,958 --> 01:07:49,500
Ta bật đèn lên nhé?
468
01:07:57,125 --> 01:07:58,708
Cô phải về nhà đi.
469
01:07:59,833 --> 01:08:02,125
Dân trong Hầm ở đây rất nguy hiểm.
470
01:08:03,000 --> 01:08:04,458
Cứu được bố tôi mới về.
471
01:08:07,416 --> 01:08:11,375
Các cậu suýt nữa đã hủy hoại
tàn tích cuối cùng của văn minh.
472
01:08:14,041 --> 01:08:15,083
Mày nhìn cái gì?
473
01:08:15,958 --> 01:08:16,875
Sát thủ trong lồng.
474
01:08:17,000 --> 01:08:19,375
Tao đâu biết bọn dân Hầm 32 định làm gì.
475
01:08:20,083 --> 01:08:22,500
Nhưng chắc chắn là không hề vô tội.
476
01:08:26,166 --> 01:08:27,875
Chuyện gì xảy ra trên này vậy?
477
01:08:29,583 --> 01:08:33,083
Tôi nghĩ ai cũng muốn cứu thế giới.
Chỉ là họ bất đồng về cách thức.
478
01:08:33,625 --> 01:08:35,416
Không biết có ai sống sót không.
479
01:08:36,875 --> 01:08:39,875
Đã bao lâu
từ khi anh bắt đầu đi khắp Vùng Hoang Tàn?
480
01:08:39,875 --> 01:08:41,791
Lâu lắm rồi.
481
01:08:46,291 --> 01:08:47,291
Ông là thứ gì?
482
01:08:49,500 --> 01:08:51,083
Tôi là cô đấy, cưng à.
483
01:08:52,083 --> 01:08:54,625
Chỉ cần thêm chút thời gian nữa thôi.
484
01:08:55,958 --> 01:08:57,625
- Hoan nghênh!
- Gì vậy trời?
485
01:08:58,416 --> 01:08:59,416
Quên Hollywood đi.
486
01:08:59,416 --> 01:09:01,041
Tôi và anh đều là sản phẩm.
487
01:09:02,541 --> 01:09:04,791
Tận thế là sản phẩm.
488
01:09:05,541 --> 01:09:09,083
Vault-Tec là công ty nghìn tỷ đô
sở hữu một nửa mọi thứ.
489
01:09:09,083 --> 01:09:10,666
Mọi thứ đều là âm mưu, nhỉ?
490
01:09:12,041 --> 01:09:13,833
Trừ phi người dân làm gì đó.
491
01:09:17,916 --> 01:09:20,125
Trên này không gì
trong sạch đâu, dân Hầm ạ.
492
01:09:24,916 --> 01:09:25,750
Cô sẽ thấy.
493
01:09:40,000 --> 01:09:41,916
Khi nhìn vào vùng hoang tàn này,
494
01:09:43,208 --> 01:09:44,916
chỉ toàn là hỗn loạn.
495
01:09:47,833 --> 01:09:50,000
Nhưng luôn có kẻ nào đó
đứng sau mọi chuyện.
496
01:09:50,000 --> 01:09:56,083
Sụp đổ
497
01:11:17,333 --> 01:11:19,333
Biên dịch: Huy Hoàng
498
01:11:19,333 --> 01:11:21,416
Giám sát Sáng tạo
Ánh Phương Nguyễn