1 00:00:21,000 --> 00:00:24,125 最後一天 2 00:00:56,125 --> 00:00:58,500 談判預計於今天繼續進行 3 00:00:58,500 --> 00:01:02,125 由於白宮依然拒絕透露總統的下落 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,125 隨時為您服務 5 00:01:08,250 --> 00:01:09,833 隨著美國和其眾敵今天早上 6 00:01:09,833 --> 00:01:12,291 在阿拉斯加安克拉治的和平談判崩盤 7 00:01:12,291 --> 00:01:13,250 生日快樂 8 00:01:13,250 --> 00:01:15,750 威脅這個國家長達十年的核戰陰影 9 00:01:15,750 --> 00:01:17,958 如今終於... 10 00:01:19,166 --> 00:01:22,458 我們在辦派對 所以專注在派對上,好嗎? 11 00:01:30,625 --> 00:01:31,833 你們看! 12 00:01:38,916 --> 00:01:40,000 好了,小壽星 13 00:01:41,041 --> 00:01:43,125 來拍張你騎糖腳的照片吧 14 00:01:43,125 --> 00:01:46,541 為什麼庫柏霍華 會在兒童生日派對上工作? 15 00:01:47,125 --> 00:01:49,000 還能為什麼?贍養費 16 00:01:50,750 --> 00:01:51,958 爸爸,他們說什麼? 17 00:01:54,125 --> 00:01:56,625 他們說我很幸運有妳這樣的好助手 18 00:01:58,958 --> 00:02:00,083 準備好了嗎? 19 00:02:02,708 --> 00:02:04,166 –很好 –好 20 00:02:04,166 --> 00:02:05,208 下來吧 21 00:02:06,541 --> 00:02:09,375 老婆,妳跟庫柏拍張照吧 22 00:02:09,875 --> 00:02:12,166 沒問題,來吧 23 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 庫普,擺個你的招牌讚 24 00:02:15,916 --> 00:02:19,291 考慮到目前的狀況,請恕我拒絕 25 00:02:19,291 --> 00:02:21,750 有何不可?那是你的招牌動作 26 00:02:21,750 --> 00:02:23,166 –夠了,鮑伯 –對 27 00:02:23,666 --> 00:02:25,833 咱們牛仔團得上路了 28 00:02:25,833 --> 00:02:27,666 真的非常謝謝你,霍華先生 29 00:02:27,666 --> 00:02:31,291 樂意之至,女士 祝妳兒子生日快樂 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,541 –太好了 –是的 31 00:02:33,083 --> 00:02:34,041 誰準備好吃蛋糕了? 32 00:02:34,041 --> 00:02:35,833 –我! –珍妮,準備好了? 33 00:02:38,166 --> 00:02:40,666 來,我們走吧 34 00:02:40,666 --> 00:02:43,625 –共產分子 –對,但他還是收了我的錢 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,583 祝你生日快樂,親愛的羅伊 36 00:02:49,166 --> 00:02:54,125 祝你生日快樂 37 00:03:01,500 --> 00:03:03,833 洛杉磯陽光普照 38 00:03:03,833 --> 00:03:05,166 要怎麼...我沒辦法... 39 00:03:05,166 --> 00:03:08,625 抱歉,若不確定會不會有下週 我就沒辦法做天氣預報 40 00:03:08,625 --> 00:03:10,208 我們想快樂的事就好 41 00:03:10,208 --> 00:03:11,708 核口可樂瓶... 42 00:03:12,875 --> 00:03:17,375 甜蜜炸彈為您呈獻 《野蠻人古古納與露比古城》 43 00:03:19,250 --> 00:03:21,666 我從過去跟你們打招呼 44 00:03:24,541 --> 00:03:25,541 好 45 00:03:25,541 --> 00:03:27,333 我受夠你了 46 00:03:27,333 --> 00:03:28,875 應該都打包好了 47 00:03:31,250 --> 00:03:32,791 你為什麼不做? 48 00:03:32,791 --> 00:03:34,208 你的比讚 49 00:03:36,041 --> 00:03:37,208 因為... 50 00:03:38,250 --> 00:03:39,708 那是大人的事 51 00:03:45,291 --> 00:03:46,875 我還在海軍陸戰隊時 52 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 他們告訴我們 如果有天投了一顆超巨大炸彈 53 00:03:50,375 --> 00:03:53,750 他們說要像這樣豎起大拇指 54 00:03:53,750 --> 00:03:57,250 如果爆炸雲比你的拇指小 55 00:03:57,250 --> 00:03:58,625 就趕緊往山坡跑 56 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 如果雲比拇指還大呢? 57 00:04:02,500 --> 00:04:04,250 那就別白費力氣跑了 58 00:04:05,541 --> 00:04:07,458 你認為那會發生嗎? 59 00:04:09,291 --> 00:04:10,458 我當然希望不會 60 00:04:11,750 --> 00:04:14,625 但咱們牛仔一向順其自然,對吧? 61 00:04:21,250 --> 00:04:22,500 爸爸,我能吃片蛋糕嗎? 62 00:04:23,333 --> 00:04:27,458 妳猜怎麼著? 我看看能不能幫妳弄來一塊 63 00:04:49,416 --> 00:04:52,583 一塊蛋糕給我最喜歡的女牛仔 64 00:04:53,583 --> 00:04:55,750 是你的拇指還是我的? 65 00:05:19,750 --> 00:05:22,166 那是煙,珍妮,只是火災而已 66 00:06:12,083 --> 00:06:13,416 –讓我們進去 –沒空間了 67 00:06:13,416 --> 00:06:14,541 –鮑伯... –走開! 68 00:06:15,250 --> 00:06:16,083 鮑伯! 69 00:07:04,208 --> 00:07:09,208 異塵餘生 70 00:07:13,958 --> 00:07:16,666 219年後 71 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 我叫露西麥克萊恩 72 00:07:19,125 --> 00:07:22,083 我一直為社區的良好發展 做出積極貢獻 73 00:07:23,166 --> 00:07:24,250 我具備修復技術 74 00:07:24,250 --> 00:07:27,208 我喜歡參與青年管道工人協會活動 75 00:07:27,208 --> 00:07:28,916 讓我能不斷活動筋骨 76 00:07:29,916 --> 00:07:31,041 科學技能 77 00:07:31,041 --> 00:07:33,375 顯然略懂而已,完全比不上我爸 78 00:07:33,375 --> 00:07:35,958 但我一向喜歡挑戰 79 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 演說技巧 80 00:07:37,416 --> 00:07:41,500 我最喜歡教美國歷史 同時著重倫理道德 81 00:07:41,500 --> 00:07:43,833 我也參加體操俱樂部 82 00:07:44,958 --> 00:07:46,041 擊劍C組 83 00:07:48,833 --> 00:07:50,125 中級體育 84 00:07:51,916 --> 00:07:53,208 我也稍微接觸步槍 85 00:07:54,250 --> 00:07:56,250 但沒有很厲害 86 00:07:58,291 --> 00:08:02,958 私人時間裡,我喜歡跟我爸 一起散步和看電影 87 00:08:02,958 --> 00:08:04,875 還有跟我爸一起做園藝 88 00:08:05,416 --> 00:08:07,500 {\an8}並參加我們家的家庭讀書會 89 00:08:08,375 --> 00:08:10,916 我們還在努力說服我弟加入 90 00:08:10,916 --> 00:08:12,791 等他準備好後就會來了 91 00:08:13,833 --> 00:08:17,208 我的生殖器官完好無損 個人衛生也維持良好 92 00:08:17,208 --> 00:08:22,166 但我一直無法找到合適的結婚對象 93 00:08:22,166 --> 00:08:24,375 至少是跟我沒有血緣關係的人 94 00:08:24,375 --> 00:08:26,416 我們對此有規定是有原因的 95 00:08:28,125 --> 00:08:30,791 因此,基於健全的身心狀況 96 00:08:30,791 --> 00:08:33,500 我在此向議會提出申請 97 00:08:33,500 --> 00:08:36,625 參加與32號避難所 三年一度的貿易活動 98 00:08:52,708 --> 00:08:54,625 結婚申請 核准 99 00:09:00,125 --> 00:09:03,041 露西 100 00:09:16,791 --> 00:09:17,625 諾曼 101 00:09:37,333 --> 00:09:38,875 絲蒂芬妮哈珀 2294年3月17日 102 00:09:38,875 --> 00:09:42,166 露西麥克萊恩 103 00:09:46,833 --> 00:09:48,250 感覺有點緊 104 00:09:48,250 --> 00:09:49,291 反正也穿不久 105 00:09:49,291 --> 00:09:52,708 我新婚之夜脫下它的速度 幾乎跟伯特射精一樣快 106 00:09:56,416 --> 00:09:57,416 天啊 107 00:09:58,000 --> 00:10:01,625 經過十年表親互玩 真高興我能真的結婚了 108 00:10:02,625 --> 00:10:06,500 露西,我好期待我們一同撫養孩子 109 00:10:39,583 --> 00:10:41,583 神奇3D投影機 110 00:10:55,833 --> 00:10:56,708 老爸 111 00:10:58,458 --> 00:10:59,625 我的小甜心 112 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 老天,妳看起來跟妳母親一樣 113 00:11:10,083 --> 00:11:11,750 對,真希望她在這裡 114 00:11:12,541 --> 00:11:13,458 我也是 115 00:11:14,625 --> 00:11:17,958 當初你跟媽媽結婚時...你害怕嗎? 116 00:11:17,958 --> 00:11:19,125 我? 117 00:11:19,958 --> 00:11:21,041 嚇壞了 118 00:11:22,208 --> 00:11:25,333 我從來沒踏出過31號避難所 119 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 那你是何時不再害怕的? 120 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 在我看到妳母親那一刻 121 00:11:30,750 --> 00:11:31,916 露西 122 00:11:34,041 --> 00:11:35,166 露西 123 00:11:38,791 --> 00:11:42,041 從那一刻起,31號避難所 對我來說就是遙遠回憶了 124 00:11:45,666 --> 00:11:46,750 監管人 125 00:11:47,291 --> 00:11:48,291 時間到了 126 00:12:11,833 --> 00:12:14,458 感覺肯定超緊張 妳丈夫可能是任何人 127 00:12:15,041 --> 00:12:16,083 我知道 128 00:12:16,083 --> 00:12:17,458 –至於長相... –誰知道? 129 00:12:17,458 --> 00:12:20,916 大屁股,沒屁股 但那只是對外表的擔憂 130 00:12:20,916 --> 00:12:23,166 –內在才是最重要的 –沒錯 131 00:12:23,166 --> 00:12:25,958 他可能是食人族或長滿腫瘤... 132 00:12:25,958 --> 00:12:26,916 諾曼! 133 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 抱歉,老爸 134 00:12:42,541 --> 00:12:43,458 守門人 135 00:12:50,916 --> 00:12:55,250 –切特? –老實說...典型的機器故障 136 00:12:55,250 --> 00:12:57,708 得花點時間才能修好 137 00:12:57,708 --> 00:13:00,041 最好還是跟32號改期 138 00:13:00,041 --> 00:13:02,083 –等到維修完畢,我能... –切特 139 00:13:03,083 --> 00:13:04,125 怎麼回事? 140 00:13:05,416 --> 00:13:06,708 露西,我愛妳 141 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 我們都知道,切特 142 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 跟表親一起玩耍 對小孩來說都是好事 143 00:13:14,375 --> 00:13:18,750 但這不是可長期持續的性行為 144 00:13:20,541 --> 00:13:21,416 對,我知道 145 00:14:01,458 --> 00:14:04,000 32號避難所的鄰居,歡迎你們 146 00:14:04,000 --> 00:14:07,791 我是33號避難所監管人 漢克麥克萊恩 147 00:14:08,833 --> 00:14:12,166 李莫達維爾,32號避難所監管人 148 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 感謝你的熱情歡迎 149 00:14:15,000 --> 00:14:18,833 妳在電報裡提到 傑克森監管人過世的消息 150 00:14:18,833 --> 00:14:19,916 我們深感遺憾 151 00:14:19,916 --> 00:14:23,416 小麥爆發枯萎病時 我們失去了很多好人 152 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 但這場貿易將幫我們重新振作 153 00:14:26,583 --> 00:14:31,916 沒錯,按照安排 我們提供種子和機械零件 154 00:14:31,916 --> 00:14:34,083 我們則提供一名繁殖者作為交換 155 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 所以... 156 00:14:36,916 --> 00:14:38,166 我要嫁給哪位? 157 00:14:50,916 --> 00:14:51,791 我是露西 158 00:14:52,250 --> 00:14:53,291 你有名字嗎? 159 00:14:54,541 --> 00:14:55,458 蒙帝 160 00:15:01,458 --> 00:15:02,375 她可真幸運 161 00:15:32,625 --> 00:15:34,125 你的精子數量是多少? 162 00:15:39,958 --> 00:15:42,666 你們避難所的醫生 肯定做了全面身體檢查吧? 163 00:15:42,666 --> 00:15:46,708 畢竟精子對延續美國來說 非常重要,所以... 164 00:15:52,583 --> 00:15:57,708 晚安,歡迎32號避難所的居民們 165 00:16:05,666 --> 00:16:10,833 我們的情誼不僅是鄰居 166 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 更有共同承擔的責任 167 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 在世界其他地方已經陷入黑暗之際 168 00:16:17,750 --> 00:16:21,333 我們維持文明的燭光不滅 169 00:16:22,750 --> 00:16:27,291 若我們的計算正確,很快地 170 00:16:27,291 --> 00:16:31,500 地表的輻射水平下降得夠快 171 00:16:31,500 --> 00:16:35,583 讓我們的下一代 露西和蒙帝的孩子們 172 00:16:35,583 --> 00:16:38,041 將能夠重新殖民 173 00:16:41,583 --> 00:16:42,625 好耶! 174 00:16:43,708 --> 00:16:44,541 太好了 175 00:16:47,666 --> 00:16:49,625 時間已經過了兩百年 176 00:16:50,708 --> 00:16:52,750 我們對上面的情況了解不多 177 00:16:54,000 --> 00:16:58,875 絕望、暴力、無法無天 178 00:16:58,875 --> 00:17:03,375 需要有人讓這些倖存者 見識更好的作法 179 00:17:04,625 --> 00:17:07,458 我得承認有時我會擔心 180 00:17:07,458 --> 00:17:11,541 舊世界反而會改變我們 181 00:17:12,416 --> 00:17:14,000 但接著我看到我女兒 182 00:17:15,875 --> 00:17:18,666 這麼美麗的新娘和她的新丈夫 183 00:17:19,875 --> 00:17:22,000 我就不害怕了 184 00:17:22,916 --> 00:17:25,041 我感到充滿希望 185 00:17:27,500 --> 00:17:31,750 敬露西麥克萊恩 這段婚姻,以及希望 186 00:17:34,833 --> 00:17:36,916 來跳舞吧,放音樂 187 00:18:14,958 --> 00:18:16,041 來跳舞吧 188 00:18:42,375 --> 00:18:43,416 妳是啊 189 00:18:46,208 --> 00:18:47,458 帶我去看我的新家 190 00:18:56,916 --> 00:18:57,750 這就是我們家 191 00:19:02,541 --> 00:19:05,125 新婚 192 00:19:06,916 --> 00:19:08,208 很棒吧? 193 00:19:08,708 --> 00:19:12,416 {\an8}我們每個人生重要時刻 都將在這裡上演 194 00:19:15,000 --> 00:19:17,375 想像一下耶誕節早晨 圍繞在耶誕樹旁邊 195 00:19:17,833 --> 00:19:21,541 我們什麼都有 舊衣服、冰箱和攪拌機 196 00:19:21,541 --> 00:19:22,958 他們甚至給了我們... 197 00:19:32,250 --> 00:19:33,208 好喔 198 00:21:51,708 --> 00:21:52,541 你好? 199 00:22:44,208 --> 00:22:45,416 你來自地表 200 00:22:53,083 --> 00:22:54,083 掠奪者 201 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 跟妳說一聲 202 00:23:30,458 --> 00:23:31,916 這是我這輩子最棒的一天 203 00:24:47,375 --> 00:24:48,833 急救箱 204 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 軍火庫 205 00:25:55,500 --> 00:25:57,500 保持冷靜 206 00:27:07,833 --> 00:27:09,333 把果凍模型拿走! 207 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 冷靜點 208 00:28:23,041 --> 00:28:25,291 先生,請別逼我動用武力 209 00:28:29,166 --> 00:28:30,041 天啊 210 00:30:20,583 --> 00:30:22,375 避難所連通艙門遭入侵 211 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 歡迎避難所居民 共同建設美國的未來 212 00:30:58,625 --> 00:30:59,458 歡迎 213 00:31:09,375 --> 00:31:10,791 我應該知道妳是誰 214 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 大家都知道我是誰 215 00:31:17,000 --> 00:31:18,541 但他們知道自己是誰嗎? 216 00:31:20,875 --> 00:31:26,291 他們是生活中麻煩小選擇之一的產物 217 00:31:30,458 --> 00:31:32,125 所以我會給你一個選擇 218 00:31:34,083 --> 00:31:35,000 他們或她 219 00:31:59,750 --> 00:32:02,291 –不...停下 –走吧 220 00:32:02,833 --> 00:32:04,708 –爸 –拜託,相信我 221 00:32:04,708 --> 00:32:06,875 我們得...不,停下! 222 00:32:10,208 --> 00:32:11,666 妳是我的全世界 223 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 爸! 224 00:32:27,875 --> 00:32:29,666 爸... 225 00:32:30,583 --> 00:32:31,583 不! 226 00:32:31,583 --> 00:32:32,875 住手!爸! 227 00:32:39,541 --> 00:32:40,875 妳長得真像妳媽媽 228 00:32:46,458 --> 00:32:47,666 妳要把他帶去哪裡? 229 00:32:48,708 --> 00:32:50,208 真實世界 230 00:32:50,708 --> 00:32:52,083 妳該找個時間去看看 231 00:32:56,083 --> 00:32:57,125 不,等等! 232 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 停下來! 233 00:33:03,083 --> 00:33:04,958 放過他... 234 00:33:05,666 --> 00:33:07,916 –也許你們該去做最擅長的事 –住手! 235 00:33:07,916 --> 00:33:09,625 逃跑和躲起來 236 00:33:53,416 --> 00:33:54,500 再揍他一次! 237 00:33:58,666 --> 00:34:00,416 不...等等,住手 238 00:34:01,625 --> 00:34:03,541 我痛揍你,喜歡嗎? 239 00:34:18,375 --> 00:34:21,041 麥西姆斯 240 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 嘿,老天 241 00:34:27,208 --> 00:34:28,125 鼻子還好嗎? 242 00:34:30,875 --> 00:34:34,000 還聞得到,但大多是血腥味 243 00:34:35,958 --> 00:34:37,833 肉體脆弱,但鋼鐵堅毅 244 00:34:38,708 --> 00:34:40,333 我知道 245 00:34:43,958 --> 00:34:45,333 –起來吧 –好 246 00:35:09,208 --> 00:35:13,000 鋼鐵兄弟會的職責是守護廢土 247 00:35:13,583 --> 00:35:16,833 你們未來成為侍從後 就會協助騎士們尋找... 248 00:35:16,833 --> 00:35:20,041 以及辨識戰前技術 249 00:35:21,416 --> 00:35:22,875 有志者麥西姆斯 250 00:35:28,291 --> 00:35:30,833 你能認出這件遺物嗎? 251 00:35:32,791 --> 00:35:35,541 這是...轉子 252 00:35:38,125 --> 00:35:39,166 這是電路 253 00:35:39,166 --> 00:35:42,500 自衛能力只不過是訓練的一部分 254 00:35:43,250 --> 00:35:47,583 我們是發現者和保存者 255 00:35:49,083 --> 00:35:51,333 除非你知道要尋找和保存什麼 256 00:35:52,375 --> 00:35:55,750 不然乾脆死一死算了 257 00:36:39,541 --> 00:36:40,708 看看那玩意 258 00:36:46,666 --> 00:36:48,375 那是什麼型號的? 259 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 那是T60 260 00:36:49,666 --> 00:36:52,000 想像每天都能穿上那玩意 261 00:37:00,000 --> 00:37:01,208 他們來這裡幹嘛? 262 00:37:04,208 --> 00:37:06,291 A17 263 00:37:08,625 --> 00:37:10,583 A28 264 00:37:12,625 --> 00:37:14,458 {\an8}B11 265 00:37:14,458 --> 00:37:16,125 {\an8}目標 266 00:37:16,125 --> 00:37:18,041 {\an8}N24 267 00:37:35,291 --> 00:37:38,750 –來吧,讓你看個東西 –挖茅坑是兩人任務 268 00:37:39,375 --> 00:37:40,583 來吧 269 00:37:41,166 --> 00:37:42,708 這些屎又不會跑走 270 00:38:02,541 --> 00:38:06,208 限制區域 僅飛行員和技師可進入 271 00:38:06,208 --> 00:38:08,541 未經授權不得進入 272 00:38:42,041 --> 00:38:42,875 有志者丹恩 273 00:38:45,916 --> 00:38:48,416 –是我找他來的... –你被召喚了,跟我來 274 00:39:41,125 --> 00:39:42,125 怎麼回事? 275 00:39:43,375 --> 00:39:45,375 我們有幾個人被選中受膏 276 00:39:46,375 --> 00:39:47,791 你的頭銜會是什麼? 277 00:39:47,791 --> 00:39:49,208 泰特斯騎士的侍從 278 00:39:49,208 --> 00:39:51,791 不只如此,我們還要前往荒野 279 00:39:51,791 --> 00:39:53,833 –太棒了! –好樣的! 280 00:39:53,833 --> 00:39:57,458 –小丹... –小丹... 281 00:41:07,291 --> 00:41:08,375 給我 282 00:41:28,666 --> 00:41:30,625 晚安 283 00:41:30,625 --> 00:41:32,583 早安 284 00:41:39,291 --> 00:41:42,416 外面世界永遠傷害不了你 285 00:41:46,083 --> 00:41:48,458 肥料 286 00:41:49,416 --> 00:41:52,250 {\an8}祝你有美好的一天 287 00:42:17,916 --> 00:42:18,958 大家冷靜 288 00:42:22,750 --> 00:42:24,750 我要向集會提出一項提議 289 00:42:30,500 --> 00:42:33,000 我們派出搜索隊到地表找我爸爸 290 00:42:33,000 --> 00:42:34,250 去地表? 291 00:42:34,250 --> 00:42:37,250 即使現在人數減少 我們還是能騰出四個人 292 00:42:37,250 --> 00:42:38,666 免除農務長達兩週 293 00:42:38,666 --> 00:42:43,125 抱歉,露西 但妳這是要打開避難所最外層大門 294 00:42:43,125 --> 00:42:45,541 只要不到一分鐘,好嗎? 295 00:42:45,541 --> 00:42:49,125 –時間剛好夠... –我知道我們正在腦力激盪 296 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 –腦力激盪時沒有壞主意 –也許還是有一些 297 00:42:51,541 --> 00:42:53,875 但我們從未做過這種事 298 00:42:53,875 --> 00:42:56,250 完全沒有先例,一次都沒有 299 00:42:56,250 --> 00:43:00,041 –我知道,但... –我明白大家現在都很難受 300 00:43:00,875 --> 00:43:05,875 但我們的首要任務必須是 維護這座避難所安全 301 00:43:05,875 --> 00:43:08,958 這表示不打開任何一道門 302 00:43:08,958 --> 00:43:09,916 說得好,貝蒂 303 00:43:09,916 --> 00:43:13,375 沒錯,謝謝貝蒂,我們繼續吧 304 00:43:13,375 --> 00:43:14,791 他們才不想找到爸爸 305 00:43:17,291 --> 00:43:19,208 如果找到他,他們就無法掌權了 306 00:44:05,750 --> 00:44:11,625 保持冷靜 307 00:44:17,250 --> 00:44:18,166 你好,戴維 308 00:44:18,166 --> 00:44:19,458 你今天過得如何? 309 00:44:21,041 --> 00:44:22,291 跟大家一樣糟糕 310 00:44:23,875 --> 00:44:26,791 核口可樂 311 00:44:41,041 --> 00:44:42,333 使用電梯,準備就緒 312 00:45:12,375 --> 00:45:13,291 控制好電梯 313 00:45:28,291 --> 00:45:31,125 在我回來前照顧好諾姆,好嗎? 314 00:45:33,166 --> 00:45:34,000 我辦不到 315 00:45:35,375 --> 00:45:36,416 我要跟妳一起去 316 00:45:36,916 --> 00:45:39,000 –切特... –妳要做的事太瘋狂了 317 00:45:39,000 --> 00:45:40,791 妳甚至不知道該往哪裡走 318 00:45:41,500 --> 00:45:43,750 外頭可不像避難所,那裡超級大 319 00:45:49,416 --> 00:45:50,291 切特 320 00:45:51,500 --> 00:45:55,000 我不會讓任何人為了我受傷 321 00:46:01,208 --> 00:46:02,458 露西 322 00:46:04,250 --> 00:46:06,208 好,來吧 323 00:46:11,000 --> 00:46:11,875 該死 324 00:46:16,333 --> 00:46:18,291 我只是麻醉了他 325 00:46:18,791 --> 00:46:20,916 如果你試著跟上來 我會對你做一樣的事 326 00:46:22,208 --> 00:46:24,541 我太膽小了,但還是謝了 327 00:46:56,708 --> 00:46:57,875 我會帶他回家 328 00:47:34,750 --> 00:47:36,041 住手!露西! 329 00:47:37,000 --> 00:47:38,083 妳瘋了嗎? 330 00:47:38,916 --> 00:47:41,625 年輕人,妳給我立刻回來! 331 00:47:43,750 --> 00:47:44,750 露西! 332 00:47:47,333 --> 00:47:48,458 露西,不! 333 00:47:55,541 --> 00:47:56,916 那顯然沒用 334 00:49:46,791 --> 00:49:47,666 好吧 335 00:50:19,416 --> 00:50:21,708 我們賦予你名字 336 00:50:25,166 --> 00:50:30,500 食物、教育,在這世上的一席之地 337 00:50:30,500 --> 00:50:31,458 所以... 338 00:50:33,791 --> 00:50:37,833 我們期待你據實以告 339 00:50:38,583 --> 00:50:40,250 你為什麼加入鋼鐵兄弟會? 340 00:50:42,125 --> 00:50:43,916 好傷害那些傷害過我的人 341 00:50:54,166 --> 00:50:56,791 我知道你是有志者丹恩的朋友 342 00:50:57,708 --> 00:50:58,541 是的 343 00:51:00,083 --> 00:51:01,541 你知道丹恩受傷嗎? 344 00:51:02,250 --> 00:51:04,000 –知道 –你知道是誰幹的嗎? 345 00:51:08,250 --> 00:51:09,125 不知道 346 00:51:14,000 --> 00:51:16,416 你的有志者同夥說是你幹的 347 00:51:20,666 --> 00:51:22,708 不,我... 348 00:51:22,708 --> 00:51:23,791 我不會做這種事 349 00:51:25,000 --> 00:51:26,041 怎麼不會? 350 00:51:26,041 --> 00:51:28,125 你朋友晉升了,你卻沒有 351 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 而你有野心,不是嗎? 352 00:51:45,000 --> 00:51:46,041 說話 353 00:51:46,041 --> 00:51:48,416 我沒有...不是我幹的 354 00:51:48,416 --> 00:51:50,041 不是我,我... 355 00:51:59,083 --> 00:52:01,666 但我希望這件事發生,這是錯的嗎? 356 00:52:07,375 --> 00:52:08,291 是的 357 00:52:11,041 --> 00:52:11,875 你不該這麼想 358 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 暴力 359 00:52:15,250 --> 00:52:16,666 只是一種工具 360 00:52:17,250 --> 00:52:19,541 我們用暴力為廢土帶來秩序 361 00:52:19,541 --> 00:52:25,375 但針對鋼鐵弟兄的暴力 362 00:52:25,375 --> 00:52:27,333 是軟弱的表現 363 00:52:31,541 --> 00:52:32,458 你是嗎? 364 00:52:35,958 --> 00:52:36,833 你是軟弱的人嗎? 365 00:52:42,666 --> 00:52:44,250 我不想軟弱,我... 366 00:53:03,000 --> 00:53:06,500 你還有什麼想替自己辯解的? 367 00:53:19,375 --> 00:53:20,291 我只是... 368 00:53:23,291 --> 00:53:24,250 只是... 369 00:53:25,291 --> 00:53:27,208 我想謝謝你 370 00:53:35,291 --> 00:53:39,083 你指導我,給了我一個家 371 00:53:39,583 --> 00:53:43,666 我在這世上沒有立足之地,所以... 372 00:53:47,916 --> 00:53:50,958 如果我能幫助鋼鐵兄弟會 讓這世界變得更好... 373 00:53:53,916 --> 00:53:55,875 成為伊甸園之類的 374 00:53:58,916 --> 00:54:03,208 即使這代表獻出生命...我也願意 375 00:54:12,916 --> 00:54:16,000 我會很感激鋼鐵兄弟會 讓我的人生有所意義 376 00:54:20,416 --> 00:54:21,291 好孩子 377 00:54:26,500 --> 00:54:29,875 那你將成為泰特斯騎士的新侍從 378 00:55:01,583 --> 00:55:02,583 其實也沒那麼糟 379 00:55:04,208 --> 00:55:06,333 至少這裡沒人會偷你的配給 380 00:55:07,791 --> 00:55:10,208 他們說我在鋼鐵兄弟會仍有一席之地 381 00:55:11,583 --> 00:55:12,916 我聽說你得到了我的職位 382 00:55:19,083 --> 00:55:20,083 你知道是誰幹的嗎? 383 00:55:23,041 --> 00:55:25,875 我已經把範圍縮小到那群混蛋 384 00:55:27,416 --> 00:55:30,166 –你喜歡這樣?來吧 –住手! 385 00:55:32,708 --> 00:55:34,083 他們問是不是你幹的 386 00:55:41,791 --> 00:55:43,583 對,他們也問我同樣問題 387 00:55:46,625 --> 00:55:48,708 我跟他們說你是個善良的人 388 00:56:02,666 --> 00:56:04,125 有志者麥西姆斯 389 00:56:04,791 --> 00:56:08,666 你最神聖的職責是保護鋼鐵兄弟會 390 00:56:09,833 --> 00:56:14,041 此後你最神聖的職責 是保護這項使命 391 00:56:15,208 --> 00:56:18,250 此後你最神聖的職責 392 00:56:18,250 --> 00:56:21,833 是保護你的主人泰特斯騎士 393 00:56:25,416 --> 00:56:26,458 你是否接受? 394 00:56:51,625 --> 00:56:56,916 吾等使命來自聯邦 395 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 由最高階神職人員下達 396 00:56:59,416 --> 00:57:04,916 據信有一名英克雷居民 397 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 逃了出來 398 00:57:06,625 --> 00:57:08,083 英克雷真的存在嗎? 399 00:57:08,875 --> 00:57:10,500 他攜帶著... 400 00:57:10,500 --> 00:57:15,541 一項物品,它極有可能... 401 00:57:17,125 --> 00:57:21,416 傷害吾等國度,或拯救它 402 00:57:22,583 --> 00:57:25,750 這個軍團中的每一位騎士 403 00:57:26,708 --> 00:57:31,041 都將搜索荒野的不同區塊 全力找出這個目標 404 00:57:32,041 --> 00:57:33,041 弟兄們 405 00:57:34,041 --> 00:57:38,125 我們就是為了此等時刻而存在 406 00:57:39,458 --> 00:57:42,666 帶著榮譽前行 407 00:57:44,583 --> 00:57:49,208 願你的劍將形塑未來 408 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 你主人的目標長相 409 00:57:55,458 --> 00:57:58,125 {\an8}目標 410 00:57:59,833 --> 00:58:02,458 {\an8}同伴 411 00:58:03,458 --> 00:58:04,833 解散,有志者 412 00:59:46,875 --> 00:59:48,708 我們怎麼知道是哪個墳墓? 413 00:59:48,708 --> 00:59:50,875 斯利姆,我們要找新墳 414 00:59:55,875 --> 01:00:00,958 佩德羅老大每年都會 把這位朋友挖出來,割下一點點 415 01:00:00,958 --> 01:00:02,958 再把他埋回地下 416 01:00:11,291 --> 01:00:12,125 有了 417 01:00:13,166 --> 01:00:14,000 該死 418 01:00:14,958 --> 01:00:19,083 我們要找的這個超強混帳 是個該死的變種人? 419 01:00:19,083 --> 01:00:21,583 尊重一點 420 01:00:22,375 --> 01:00:24,916 你說的可是你未來的同事 421 01:00:24,916 --> 01:00:27,333 以及我們獲得豐厚報酬的敲門磚 422 01:00:27,333 --> 01:00:28,916 老大,你說過你認識這個人 423 01:00:28,916 --> 01:00:30,375 我是說我知道他 424 01:00:31,833 --> 01:00:33,541 我爸跟他合作過一次 425 01:00:33,541 --> 01:00:37,125 你爸?這傢伙在地下腐爛多久了? 426 01:00:37,125 --> 01:00:38,500 我們怎麼知道他沒有發狂? 427 01:00:38,500 --> 01:00:43,750 所以我才帶了這位小朋友 428 01:00:43,750 --> 01:00:47,125 狂屍鬼最愛吃雞 429 01:00:48,416 --> 01:00:50,416 若他去殺雞,我們就宰了他 430 01:02:33,666 --> 01:02:34,916 瞧瞧 431 01:02:36,375 --> 01:02:39,541 這是在演阿米緒版的 《基督山恩仇記》嗎? 432 01:02:39,541 --> 01:02:43,541 或者這是我受邀參加過 最詭異的互打飛機活動 433 01:02:52,708 --> 01:02:53,583 歡迎回來 434 01:02:54,666 --> 01:02:55,500 我是杭丘 435 01:02:55,958 --> 01:02:57,625 –你還不認識我們 –對 436 01:02:58,708 --> 01:02:59,875 我不認識 437 01:03:13,708 --> 01:03:14,625 這算嗎? 438 01:03:15,916 --> 01:03:16,958 我該開槍嗎? 439 01:03:17,708 --> 01:03:19,416 你能他媽的閉嘴嗎? 440 01:03:20,250 --> 01:03:23,333 我們想跟你提個提議 441 01:03:24,000 --> 01:03:25,250 有人發布一筆懸賞金 442 01:03:26,000 --> 01:03:27,166 金額龐大 443 01:03:27,166 --> 01:03:31,375 足夠讓我和同夥幹完這票就收山 444 01:03:33,250 --> 01:03:36,125 有個傢伙... 445 01:03:37,875 --> 01:03:39,250 從英克雷逃了出來 446 01:03:40,291 --> 01:03:43,375 你憑什麼覺得我會在乎這件事? 447 01:03:43,375 --> 01:03:45,041 他們逃離的地方不重要 448 01:03:45,041 --> 01:03:48,625 我想你會感興趣的是他們要去的地方 449 01:03:50,166 --> 01:03:55,250 魔女莫達維爾,她在加州 450 01:03:57,041 --> 01:03:58,666 你來自那裡,對吧? 451 01:04:00,291 --> 01:04:01,750 那是你最初的家鄉 452 01:04:07,750 --> 01:04:10,458 你他媽的哪知道我來自哪裡? 453 01:04:13,333 --> 01:04:16,541 這聽起來可不太像感謝,對吧? 454 01:04:18,208 --> 01:04:20,333 不如我們把你埋回那個洞裡 455 01:04:20,333 --> 01:04:24,125 讓佩德羅老大能再玩弄你30年? 456 01:04:33,500 --> 01:04:35,458 你們聽好了 457 01:04:36,375 --> 01:04:40,291 每當有人說要幹最後一票 458 01:04:40,291 --> 01:04:42,625 那通常表示你不是真心想這麼做 459 01:04:42,625 --> 01:04:44,625 也許從來沒有 460 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 至於我嘛 461 01:04:51,000 --> 01:04:53,083 我這麼做純粹好玩 462 01:05:17,083 --> 01:05:20,583 屍鬼 463 01:05:31,583 --> 01:05:33,291 你倒是說對了一件事 464 01:05:36,583 --> 01:05:40,000 這確實是你的收山之作 465 01:05:41,000 --> 01:05:42,958 只是酬勞跟你期待的不一樣 466 01:05:42,958 --> 01:05:45,875 但你也知道他們是怎麼說的 467 01:05:46,333 --> 01:05:47,875 咱們牛仔... 468 01:05:55,875 --> 01:05:57,625 一向順其自然 469 01:07:37,166 --> 01:07:40,000 本季預告 470 01:07:46,208 --> 01:07:47,041 你們好 471 01:07:47,958 --> 01:07:49,500 咱們開點燈吧? 472 01:07:57,125 --> 01:07:58,708 妳得回家 473 01:07:59,833 --> 01:08:02,125 避難所居民在這裡是瀕危物種 474 01:08:03,000 --> 01:08:04,458 只有找到我爸我才會回去 475 01:08:07,416 --> 01:08:11,375 你差點毀掉最後的文明遺跡 476 01:08:14,041 --> 01:08:15,083 你看什麼? 477 01:08:15,958 --> 01:08:16,875 關在籠子裡的殺人兇手 478 01:08:17,000 --> 01:08:19,375 我不知道32號避難所居民是怎樣 479 01:08:20,083 --> 01:08:22,500 但絕對不無辜 480 01:08:26,166 --> 01:08:27,875 這裡發生了什麼事? 481 01:08:29,583 --> 01:08:33,083 每個人都想拯救世界 只是他們對做法各持己見 482 01:08:33,625 --> 01:08:35,416 不知道有沒有人活下來 483 01:08:36,875 --> 01:08:39,875 你在廢土遊蕩多久了? 484 01:08:39,875 --> 01:08:41,791 非常久 485 01:08:46,291 --> 01:08:47,291 你到底是什麼? 486 01:08:49,500 --> 01:08:51,083 我就是妳,親愛的 487 01:08:52,083 --> 01:08:54,625 只要再給點時間就好 488 01:08:55,958 --> 01:08:57,625 –歡迎光臨! –什麼鬼? 489 01:08:58,416 --> 01:08:59,416 忘了好萊塢吧 490 01:08:59,416 --> 01:09:01,041 你是產品,我是產品 491 01:09:02,541 --> 01:09:04,791 世界末日也是產品 492 01:09:05,541 --> 01:09:09,083 避難所科技是市值數兆美元的公司 擁有任何事物的一半 493 01:09:09,083 --> 01:09:10,666 任何事情都是陰謀,對吧? 494 01:09:12,041 --> 01:09:13,833 除非人民對此做點什麼 495 01:09:17,916 --> 01:09:20,125 避難所仔,這上頭 沒多少東西能保持乾淨 496 01:09:24,916 --> 01:09:25,750 妳會見識到的 497 01:09:40,000 --> 01:09:41,916 你放眼這片廢土 498 01:09:43,208 --> 01:09:44,916 表面上看起來一片混亂 499 01:09:47,833 --> 01:09:50,000 但永遠有人在幕後操控 500 01:09:50,000 --> 01:09:56,083 異塵餘生 501 01:11:17,333 --> 01:11:19,333 字幕翻譯:戴嘉儀 502 01:11:19,333 --> 01:11:21,416 創意監督 張世幸