1
00:00:07,291 --> 00:00:09,958
EN CAPÍTOLS ANTERIORS...
2
00:00:10,416 --> 00:00:13,041
Tots estem patint ara mateix.
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,833
Però la nostra prioritat és
que el refugi sigui segur.
4
00:00:18,833 --> 00:00:20,125
No el volen trobar.
5
00:00:20,250 --> 00:00:21,958
Si ho fessin, no podrien manar.
6
00:00:22,541 --> 00:00:23,583
Tornaré amb ell.
7
00:00:25,375 --> 00:00:26,458
Trenca-li la cara!
8
00:00:30,666 --> 00:00:31,708
Va, dispara!
9
00:00:33,041 --> 00:00:35,750
Fill de puta malparit, això és culpa teva.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,291
- Et mataran.
- No si torno amb l'objectiu.
11
00:00:39,291 --> 00:00:42,750
Pot canviar el futur
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,958
si em duu amb Moldaver.
13
00:00:47,208 --> 00:00:48,250
Només el cap.
14
00:00:49,791 --> 00:00:51,875
És una pobladora de refugi.
15
00:00:52,416 --> 00:00:55,666
Si vol sobreviure aquí,
ha d'actuar com els d'aquí.
16
00:00:57,000 --> 00:01:00,875
La pregunta és:
"Encara voldrà les mateixes coses...
17
00:01:04,208 --> 00:01:08,000
quan es converteixi en un altre animal?"
18
00:01:23,416 --> 00:01:27,083
EL COMENÇAMENT
19
00:01:42,291 --> 00:01:43,500
Si us plau, senyor.
20
00:01:44,458 --> 00:01:47,291
No ho faci, li ho demano.
21
00:01:50,375 --> 00:01:55,333
Hi ha una lloa mexicana que diu:
"Feo, fuerte y formal."
22
00:01:56,208 --> 00:02:00,916
Vol dir que era "lleig, fort i digne".
23
00:02:01,583 --> 00:02:02,875
Joey,
24
00:02:04,166 --> 00:02:06,375
tu tens dos d'aquests tres atributs.
25
00:02:22,000 --> 00:02:23,625
De debò cal que el mati?
26
00:02:23,625 --> 00:02:24,541
Talleu!
27
00:02:26,458 --> 00:02:27,291
Es veu bé.
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,416
Maquillatge, si us plau.
29
00:02:29,416 --> 00:02:32,208
Emile, vine i parlem un moment.
30
00:02:32,208 --> 00:02:35,166
Cap amunt. Ostres, ho has fet molt bé.
31
00:02:35,166 --> 00:02:38,416
Hem de parlar de les noves pàgines.
32
00:02:38,416 --> 00:02:40,375
Soc el xèrif, no?
33
00:02:40,875 --> 00:02:43,916
Per què no el puc arrestar?
És el que faig sempre.
34
00:02:43,916 --> 00:02:47,583
És per l'audiència, Coop.
Ja saben que ets un bon home.
35
00:02:47,583 --> 00:02:51,250
Volen veure que fins i tot
un bon home és capaç de...
36
00:02:51,250 --> 00:02:53,791
Ja ho sé, però no m'acaba de convèncer.
37
00:02:53,791 --> 00:02:56,791
No és el que faig. No hi és en Bob?
38
00:02:56,791 --> 00:02:58,708
L'han acomiadat.
39
00:02:58,708 --> 00:03:01,416
- Com?
- L'estudi l'ha acomiadat.
40
00:03:01,416 --> 00:03:02,333
Per què?
41
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Doncs resulta
42
00:03:05,125 --> 00:03:07,458
que en Bob és comunista.
43
00:03:07,458 --> 00:03:08,625
- Comunista?
- Sí.
44
00:03:08,625 --> 00:03:11,041
- Cadillac Bob?
- Cadillac Bob, exacte.
45
00:03:11,041 --> 00:03:13,541
- Llàstima, és molt bon guionista.
- Sí.
46
00:03:13,541 --> 00:03:15,833
Dels millors, però havia de marxar.
47
00:03:15,833 --> 00:03:18,041
Per això la pel·lícula és crucial.
48
00:03:18,041 --> 00:03:20,500
- És clar.
- És un nou tipus de western.
49
00:03:20,500 --> 00:03:23,250
El poder de l'individu
davant el conflicte,
50
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
uns nous Estats Units, vull dir.
51
00:03:25,458 --> 00:03:27,750
És per això que m'agradaria
52
00:03:27,750 --> 00:03:31,666
que disparessis
al Jorge dels collons, d'acord?
53
00:03:32,333 --> 00:03:34,125
Si us plau! Perquè aquí
54
00:03:34,125 --> 00:03:37,708
sou només tu, la pistola
i els teus principis
55
00:03:37,708 --> 00:03:39,791
els que poseu ordre al salvatge Oest.
56
00:03:39,791 --> 00:03:43,041
Ja en parlarem després de menjar, d'acord?
57
00:03:48,166 --> 00:03:51,250
Al final no ens deixarà
cap caramel de raïm.
58
00:03:51,250 --> 00:03:53,916
No són de raïm, són d'espígol.
59
00:03:55,041 --> 00:03:58,458
Si li agrada el gust d'espígol,
per què no beu colònia?
60
00:03:59,833 --> 00:04:03,875
Molta gent el sol considerar
un gust antiquat,
61
00:04:03,875 --> 00:04:07,250
però jo el trobo subtil, coquet.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,541
És com quan algú et toca per primer cop.
63
00:04:13,541 --> 00:04:15,208
El puc tastar?
64
00:04:29,875 --> 00:04:34,125
És la pitjor cosa
que he tastat en la meva vida.
65
00:04:35,000 --> 00:04:36,833
- És fastigós.
- Caramels?
66
00:04:38,125 --> 00:04:40,000
Pregunta-ho a ta mare.
67
00:04:40,000 --> 00:04:42,166
- Si us plau, mama.
- És clar, amor.
68
00:04:44,000 --> 00:04:45,750
Carai, increïble.
69
00:04:45,750 --> 00:04:46,916
Hola.
70
00:04:48,041 --> 00:04:49,458
Perdona, el maquillatge.
71
00:04:55,875 --> 00:04:58,250
Perdona, el pintallavis.
72
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
No passa res.
73
00:05:00,250 --> 00:05:02,166
- Hauríem d'anar tirant.
- Sí.
74
00:05:02,166 --> 00:05:04,000
El fotògraf ja ens espera.
75
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Què és això?
76
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
Un petit canvi de vestuari, Sr. Howard.
77
00:05:09,625 --> 00:05:10,875
Molt bé.
78
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Mare meva.
79
00:05:17,916 --> 00:05:19,750
L'han fet del teu color.
80
00:05:20,750 --> 00:05:22,125
A veure com em queda.
81
00:05:23,250 --> 00:05:26,333
Vinga, Janey, anem.
82
00:05:27,041 --> 00:05:28,708
- Vine.
- Estàs nerviós?
83
00:05:30,250 --> 00:05:32,541
Tranquil·la, soc un professional.
84
00:05:35,250 --> 00:05:37,875
Vols fer una carrera? Ja!
85
00:06:46,916 --> 00:06:48,708
Vinga, trobem-ne la resta.
86
00:08:06,791 --> 00:08:08,041
OUS FARCITS NYAM-NYAM
87
00:08:16,666 --> 00:08:21,166
A veure, per què és tan especial?
88
00:08:34,666 --> 00:08:36,125
D'acord.
89
00:08:37,125 --> 00:08:38,541
No m'ho digui.
90
00:08:40,875 --> 00:08:41,958
Per si de cas.
91
00:08:48,750 --> 00:08:51,250
Perquè no li passi res.
92
00:08:52,500 --> 00:08:54,541
CONNECTANT LOCALITZADOR...
ACTIVAT
93
00:09:07,333 --> 00:09:08,333
Perfecte.
94
00:09:08,916 --> 00:09:09,916
Com anell al dit.
95
00:09:30,416 --> 00:09:32,583
Aquell cavaller era increïble.
96
00:09:35,750 --> 00:09:37,375
Em pregunto qui serà.
97
00:10:02,708 --> 00:10:03,875
Cavaller Titus.
98
00:10:09,125 --> 00:10:10,333
Cavaller Titus.
99
00:10:18,500 --> 00:10:19,541
Cavaller Titus.
100
00:10:22,666 --> 00:10:24,083
Aquí el cavaller Titus.
101
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Canvi.
102
00:10:26,000 --> 00:10:29,125
Sotsoficial Shortsight.
No ha fet el control.
103
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
Ens va atacar
104
00:10:35,458 --> 00:10:36,791
una abominació.
105
00:10:37,500 --> 00:10:39,416
L'escuder va caure en combat.
106
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
Va morir amb honor
107
00:10:42,541 --> 00:10:43,541
i glòria.
108
00:10:44,250 --> 00:10:45,625
Seràs babau.
109
00:10:45,625 --> 00:10:48,625
Entesos, li enviarem
un altre escuder de seguida.
110
00:10:48,625 --> 00:10:51,125
No, no cal.
111
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
Ara estic bé.
112
00:10:52,791 --> 00:10:54,916
No s'amoïni, tenim molts escuders.
113
00:10:54,916 --> 00:10:56,291
En rebrà un altre...
114
00:11:06,833 --> 00:11:09,041
Ara torno.
115
00:11:19,500 --> 00:11:23,500
{\an8}REPARACIONS
116
00:11:42,750 --> 00:11:45,583
El puc arreglar per cinc taps.
117
00:11:55,458 --> 00:11:56,958
I si te'n dono quatre?
118
00:12:01,708 --> 00:12:02,541
No.
119
00:12:19,083 --> 00:12:24,083
DENTISTA
COMPREM DENTS
120
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
Un de més si t'afanyes.
121
00:12:33,708 --> 00:12:34,708
Gràcies.
122
00:12:57,083 --> 00:12:57,916
Hòstia!
123
00:13:02,625 --> 00:13:04,708
No toqueu l'armadura.
124
00:13:05,833 --> 00:13:06,791
Marxem.
125
00:13:10,375 --> 00:13:11,625
Feu-li una cara nova.
126
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
Al lloc de la guineu...
127
00:13:43,416 --> 00:13:44,666
...senyor.
128
00:13:48,583 --> 00:13:49,416
Si us plau...
129
00:14:01,875 --> 00:14:03,333
Obrim-la.
130
00:14:05,250 --> 00:14:06,583
Obriu-la!
131
00:14:07,416 --> 00:14:09,333
Què collons fas, imbècil?
132
00:14:09,333 --> 00:14:11,625
La dreta estreny, l'esquerra afluixa.
133
00:14:37,041 --> 00:14:38,500
A veure qui em diu res!
134
00:15:24,500 --> 00:15:25,750
Solteu-me!
135
00:15:25,750 --> 00:15:26,916
Fot-li!
136
00:15:29,083 --> 00:15:30,333
Ara és meva!
137
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
Carrega-te'l!
138
00:15:50,833 --> 00:15:52,000
Què collons?
139
00:16:22,250 --> 00:16:24,791
No.
140
00:16:35,666 --> 00:16:39,958
{\an8}No es preocupin, ciutadans.
Som la Germandat d'Acer.
141
00:16:45,583 --> 00:16:47,000
No es preocupin.
142
00:16:59,333 --> 00:17:00,583
Vinga.
143
00:17:02,958 --> 00:17:03,791
Merda.
144
00:17:25,208 --> 00:17:26,208
Cavaller Titus.
145
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
Em dic Thaddeus.
146
00:17:30,208 --> 00:17:32,000
És un honor servir-lo.
147
00:17:34,291 --> 00:17:36,666
Juro protegir-lo i ajudar-lo,
148
00:17:36,666 --> 00:17:38,333
faré el que em mani.
149
00:17:42,291 --> 00:17:45,875
Senyor, he dit res mal dit?
150
00:17:51,041 --> 00:17:54,208
No sé què he fet per ofendre'l,
però tingui pietat!
151
00:17:54,916 --> 00:17:56,583
Si us plau!
152
00:17:57,208 --> 00:17:58,208
Si us plau.
153
00:17:59,333 --> 00:18:01,750
Cavaller Titus!
154
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
Faré el que sigui!
155
00:18:05,500 --> 00:18:07,125
Aixeca't, escuder,
156
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
i neteja això.
157
00:18:13,708 --> 00:18:15,500
Sí, cavaller Titus.
158
00:18:19,291 --> 00:18:21,708
També tinc notícies del clergue ancià,
159
00:18:23,125 --> 00:18:24,625
les quals li transmeto.
160
00:18:27,416 --> 00:18:30,666
Hi ha més gent buscant
aquest vestigi de l'antic món.
161
00:18:31,333 --> 00:18:33,041
El clergue ancià diu
162
00:18:33,041 --> 00:18:36,541
que qui aconsegueixi l'objectiu
controlarà l'Erm.
163
00:18:37,541 --> 00:18:40,666
I hem de matar qui se'ns interposi.
164
00:18:46,791 --> 00:18:48,125
Entesos.
165
00:19:18,333 --> 00:19:21,875
NAVEGACIÓ
166
00:20:01,583 --> 00:20:02,708
Vols herba?
167
00:20:14,041 --> 00:20:15,041
Hola.
168
00:21:19,416 --> 00:21:20,958
RASTREJADOR
169
00:21:45,833 --> 00:21:46,916
Hola de nou.
170
00:21:51,583 --> 00:21:52,750
On és?
171
00:21:52,750 --> 00:21:54,041
El cap.
172
00:22:08,083 --> 00:22:09,833
No. D'acord.
173
00:22:09,833 --> 00:22:11,458
No sé on és.
174
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
D'acord? L'he perdut.
175
00:22:16,333 --> 00:22:17,333
L'he perdut.
176
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
El cruspidor, oi?
177
00:22:53,708 --> 00:22:54,916
CAMBRA DEL CONSELL
178
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Tot bé?
179
00:23:04,250 --> 00:23:05,333
Sí.
180
00:23:06,208 --> 00:23:07,250
M'han reassignat.
181
00:23:07,833 --> 00:23:09,958
Tot allò de la Lucy i la porta
182
00:23:09,958 --> 00:23:12,541
no ha agradat gaire al consell, així que...
183
00:23:13,333 --> 00:23:15,791
ja no soc el portaler.
184
00:23:17,458 --> 00:23:18,541
No passa res.
185
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Però crec que ja no sé ni qui soc.
186
00:23:27,625 --> 00:23:28,833
Ho sento, estic...
187
00:23:39,875 --> 00:23:42,041
Norman, et toca.
188
00:23:54,166 --> 00:23:55,208
Per què ets aquí?
189
00:23:55,208 --> 00:23:57,041
Vaig ajudar la Lucy a fugir.
190
00:23:57,041 --> 00:24:00,000
Fugir? En Chet i tu la vau posar en perill
191
00:24:00,000 --> 00:24:01,833
quan la vau ajudar a sortir.
192
00:24:01,833 --> 00:24:03,916
- Només per la radiació...
- Pitjor.
193
00:24:03,916 --> 00:24:05,875
Podríem haver mort tots.
194
00:24:06,500 --> 00:24:08,333
Com creus que va començar tot?
195
00:24:08,333 --> 00:24:10,250
Els refugis són impenetrables.
196
00:24:10,250 --> 00:24:12,625
Els assaltants van entrar al refugi 32
197
00:24:12,625 --> 00:24:15,875
perquè algun capsigrany
els va obrir la porta.
198
00:24:16,375 --> 00:24:19,625
Una mala decisió
pot posar tothom en perill.
199
00:24:19,625 --> 00:24:21,791
No només el refugi 32,
200
00:24:21,791 --> 00:24:24,041
el 33 i el 31 també.
201
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
LA UNIÓ FA LA FORÇA
202
00:24:25,541 --> 00:24:28,708
He contactat amb el capatàs del refugi 31.
203
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Per sort, estan tots bé.
204
00:24:31,250 --> 00:24:35,291
Però podries haver destruït
els últims vestigis de la civilització.
205
00:24:35,291 --> 00:24:36,666
Va ser la seva idea.
206
00:24:36,666 --> 00:24:38,791
I no se't va ocórrer aturar-la?
207
00:24:38,791 --> 00:24:39,708
No.
208
00:24:40,791 --> 00:24:42,375
Què farem amb tu?
209
00:24:43,625 --> 00:24:45,583
Castigar-me amb una degradació?
210
00:24:49,000 --> 00:24:52,166
Has fet de conserge, has estat a la cuina...
211
00:24:52,166 --> 00:24:55,958
¿Tens en compte
que a totes les tasques que has fet
212
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
la teva avaluació
sempre ha indicat "desmotivat"?
213
00:25:00,458 --> 00:25:02,041
No, però tenen raó.
214
00:25:03,625 --> 00:25:08,083
Ara treballes amb ordinadors
i gestió d'informació.
215
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
T'agrada?
216
00:25:11,375 --> 00:25:12,375
Em desmotiva.
217
00:25:16,750 --> 00:25:18,125
És complicat, oi?
218
00:25:19,000 --> 00:25:22,666
Com pots degradar algú
que odia totes les feines que ha fet?
219
00:25:23,708 --> 00:25:25,083
Suposo que sí.
220
00:25:25,083 --> 00:25:28,708
M'agrada que castiguem la gent
per no seguir les normes.
221
00:25:28,708 --> 00:25:31,208
S'aplica només als pobladors de refugis?
222
00:25:31,208 --> 00:25:32,750
O també a qui els mata?
223
00:25:40,250 --> 00:25:42,083
Ara que hi penso,
224
00:25:43,583 --> 00:25:46,000
crec que tenim una feina per tu.
225
00:25:57,375 --> 00:26:03,000
{\an8}PORTES OBERTES
226
00:26:07,583 --> 00:26:08,916
Bon dia a tothom.
227
00:26:10,583 --> 00:26:13,041
Ja teniu la vostra selecció de refrigeris.
228
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
De res.
229
00:26:21,416 --> 00:26:22,666
Bé.
230
00:26:22,666 --> 00:26:25,750
- Hi ha un cobert per...
- Te'm cruspiré sencera, puta!
231
00:26:33,666 --> 00:26:35,583
Et rebentaré el cap!
232
00:26:37,958 --> 00:26:39,500
- Sí!
- A prendre pel cul!
233
00:26:47,125 --> 00:26:48,791
No veig cap poma, senyor.
234
00:26:48,791 --> 00:26:50,958
Doncs puja més!
235
00:26:50,958 --> 00:26:51,875
D'acord.
236
00:26:52,625 --> 00:26:54,583
Potser no és un pomer.
237
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
A més...
238
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
crec que és mort.
239
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
Tu busca.
240
00:27:00,750 --> 00:27:02,750
De debò, senyor, li trobaré...
241
00:27:02,750 --> 00:27:03,916
Hòstia!
242
00:27:11,125 --> 00:27:13,125
Ho sento, senyor.
243
00:27:13,125 --> 00:27:15,208
Vostè volia una poma.
244
00:27:16,291 --> 00:27:20,000
Duc algunes racions per si té gana.
245
00:27:20,000 --> 00:27:21,166
Ja no tinc gana.
246
00:27:22,000 --> 00:27:24,416
D'acord, com vulgui.
247
00:27:25,291 --> 00:27:26,791
Vostè és el senyor.
248
00:27:29,666 --> 00:27:31,750
He de trobar un artefacte. Anem.
249
00:27:32,458 --> 00:27:33,875
Sí.
250
00:27:34,666 --> 00:27:36,000
Si trobem l'objectiu,
251
00:27:36,666 --> 00:27:38,083
hem d'arreglar la ràdio
252
00:27:38,083 --> 00:27:40,625
per demanar a la Germandat
que enviï ajuda.
253
00:27:42,041 --> 00:27:44,416
El capturaré tot sol.
254
00:27:44,416 --> 00:27:47,583
D'acord. Mai he cregut
que no pogués fer-ho.
255
00:27:57,375 --> 00:27:59,125
L'home de l'Enclavament,
256
00:27:59,125 --> 00:28:01,708
l'home que tothom busca... L'ha vist?
257
00:28:01,708 --> 00:28:05,750
Sí, va marxar amb una noia.
258
00:28:05,750 --> 00:28:06,666
Van escapar?
259
00:28:07,250 --> 00:28:10,000
Vaig caure en una emboscada.
D'un necròfag.
260
00:28:10,000 --> 00:28:11,291
Un necròfag?
261
00:28:11,916 --> 00:28:13,541
Són per cagar-se de por.
262
00:28:13,541 --> 00:28:15,875
Segur que el va matar sense miraments.
263
00:28:15,875 --> 00:28:18,750
"Ets un necròfag?
Doncs, ets necròfag mort."
264
00:28:18,750 --> 00:28:19,833
No.
265
00:28:19,833 --> 00:28:22,291
Però, si el trobem, serà amb l'objectiu.
266
00:28:22,291 --> 00:28:23,833
No el va matar?
267
00:28:26,375 --> 00:28:27,250
Bona idea.
268
00:28:27,958 --> 00:28:29,958
Els ermenys emanen radiació.
269
00:28:30,458 --> 00:28:32,083
Com que l'ha deixat viure,
270
00:28:32,083 --> 00:28:36,625
això ens permetrà
rastrejar la localització de l'objectiu.
271
00:28:39,166 --> 00:28:41,291
Exacte. Ja ho sé.
272
00:28:43,666 --> 00:28:45,666
Hi ha un rastre, sí.
273
00:28:46,541 --> 00:28:48,125
Molt bé, senyor.
274
00:28:48,125 --> 00:28:50,708
Per aquí. La glòria ens espera!
275
00:28:52,916 --> 00:28:53,958
Vinga.
276
00:29:04,666 --> 00:29:05,875
Creu que era ell?
277
00:29:07,583 --> 00:29:09,083
No et sabria dir.
278
00:29:09,083 --> 00:29:11,000
Deixa'm veure el dibuix.
279
00:29:15,291 --> 00:29:16,375
Sí.
280
00:29:17,166 --> 00:29:19,000
És ell, seguríssim.
281
00:29:19,750 --> 00:29:22,083
Cal que ens emportem el cos?
282
00:29:22,083 --> 00:29:23,375
No.
283
00:29:23,375 --> 00:29:25,833
Si l'han deixat, és que no val res.
284
00:29:25,833 --> 00:29:28,666
El cap és l'important. L'hem de trobar.
285
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
Sí, ben vist.
286
00:29:29,791 --> 00:29:32,000
Ho va fer la noia o el necròfag?
287
00:29:32,000 --> 00:29:34,666
El necròfag, és clar.
288
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
Necròfags.
289
00:29:37,125 --> 00:29:40,083
Algun dia la Germandat els eliminarà tots.
290
00:29:40,708 --> 00:29:43,083
Ja no passaran coses així.
291
00:29:45,041 --> 00:29:48,750
A veure, crec que el necròfag
292
00:29:48,750 --> 00:29:51,916
deu haver anat... Doncs...
293
00:29:52,708 --> 00:29:54,000
Sí, és per...
294
00:29:56,708 --> 00:29:59,375
Sí, per allà. Exacte.
295
00:29:59,958 --> 00:30:01,250
Hi ha un rastre.
296
00:30:18,833 --> 00:30:20,166
Pari, si us plau.
297
00:30:22,125 --> 00:30:25,041
Mon pare és capatàs.
Uns assaltants se'l van endur
298
00:30:25,041 --> 00:30:26,875
i el cap és per alliberar-lo.
299
00:30:26,875 --> 00:30:29,625
Si m'ajuda a trobar-lo,
farà el que vulgui.
300
00:30:47,750 --> 00:30:49,000
No!
301
00:30:49,000 --> 00:30:51,625
Pari! No s'ha de torturar!
302
00:30:53,291 --> 00:30:54,500
Saps què?
303
00:30:55,541 --> 00:30:59,375
Abans feien això que en deien "estudis".
304
00:31:00,000 --> 00:31:03,333
Era impossible obrir un diari
sense llegir-ne algun.
305
00:31:03,333 --> 00:31:05,375
Me'n vaig trobar un...
306
00:31:05,375 --> 00:31:06,458
RADIÒMETRE
307
00:31:06,458 --> 00:31:10,083
...que deia que torturar algú
308
00:31:10,083 --> 00:31:11,333
no fa una merda.
309
00:31:25,666 --> 00:31:29,541
Era lògic. O sigui, si algú em fa mal,
310
00:31:29,541 --> 00:31:31,958
no voldria fer-li cap favor.
311
00:31:31,958 --> 00:31:35,583
Amb tot, la pràctica de la tortura
no va desaparèixer.
312
00:31:36,416 --> 00:31:37,666
De fet,
313
00:31:38,541 --> 00:31:41,250
amb el pas del temps,
jo mateix vaig observar
314
00:31:42,000 --> 00:31:43,166
un gran increment
315
00:31:45,583 --> 00:31:48,375
de la tortura, estesa per tot arreu.
316
00:31:48,875 --> 00:31:51,000
Si us plau, necessito el cap.
317
00:31:51,000 --> 00:31:53,583
És l'única manera d'alliberar mon pare.
318
00:31:53,583 --> 00:31:55,083
El que vull dir és
319
00:31:56,458 --> 00:31:58,541
que jo crec que aquells estudis
320
00:31:58,541 --> 00:31:59,958
tenien raó.
321
00:32:00,750 --> 00:32:03,083
Torturant no aconsegueixes una merda.
322
00:32:03,083 --> 00:32:06,625
Llavors, per què em fa això?
323
00:32:07,333 --> 00:32:09,750
És que no t'estic torturant, maca.
324
00:32:10,541 --> 00:32:11,750
Ets un esquer.
325
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
Filla de puta!
326
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
Ho sento.
327
00:34:19,708 --> 00:34:23,208
Havia de deixar-me usar
com a esquer en un riu contaminat?
328
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
Merda!
329
00:34:29,041 --> 00:34:30,875
No pot tractar la gent així.
330
00:34:30,875 --> 00:34:32,541
Per què no?
331
00:34:34,500 --> 00:34:36,166
Per la regla d'or:
332
00:34:37,750 --> 00:34:40,375
"Tracta els altres
com voldries que et tractessin."
333
00:34:43,500 --> 00:34:45,625
Els cruspidors són lents paint.
334
00:34:46,500 --> 00:34:47,500
Tens temps.
335
00:34:56,625 --> 00:34:59,375
No, deixi'm.
336
00:35:03,750 --> 00:35:05,208
On anem?
337
00:35:05,833 --> 00:35:08,041
I el cap? El necessito per mon pare.
338
00:35:08,041 --> 00:35:10,375
L'Erm té la seva pròpia regla d'or.
339
00:35:10,375 --> 00:35:11,541
Quina?
340
00:35:11,541 --> 00:35:15,208
"Sempre et desviaràs del camí
per qualsevol collonada."
341
00:35:16,458 --> 00:35:17,666
I el gos?
342
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
No és meu.
343
00:35:28,958 --> 00:35:30,583
OUS FARCITS NYAM-NYAM
344
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
Ho sento per no complir el meu deure.
345
00:35:39,958 --> 00:35:41,166
Què cony fas?
346
00:35:42,125 --> 00:35:44,833
Omplir-li la bossa d'aigua,
s'ha d'hidratar.
347
00:35:46,458 --> 00:35:47,625
Ja.
348
00:35:53,041 --> 00:35:55,041
Trigaré menys si s'asseu.
349
00:35:59,041 --> 00:36:03,750
Com a cavaller,
deu haver viscut moltes experiències.
350
00:36:03,750 --> 00:36:05,541
Jo n'he viscut algunes.
351
00:36:05,541 --> 00:36:07,541
Vivia a una granja de mosques.
352
00:36:07,541 --> 00:36:10,416
Jo era caganer, així que ens alimentaven
353
00:36:10,416 --> 00:36:13,333
i donaven la nostra merda a les mosques.
354
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
Les venien en bosses com a proteïna.
355
00:36:15,833 --> 00:36:17,416
Per això estic tan gras.
356
00:36:21,250 --> 00:36:24,333
¿I com va morir
357
00:36:24,333 --> 00:36:25,833
el seu escuder?
358
00:36:27,208 --> 00:36:28,375
El coneixies?
359
00:36:29,375 --> 00:36:30,541
Doncs sí.
360
00:36:31,375 --> 00:36:32,791
Què en saps, d'ell?
361
00:36:32,791 --> 00:36:34,041
Doncs...
362
00:36:34,875 --> 00:36:35,958
era bona persona.
363
00:36:38,708 --> 00:36:40,416
Què tenia de dolent?
364
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
És que...
365
00:36:42,833 --> 00:36:45,208
És mort, no em sento còmode.
366
00:36:46,208 --> 00:36:47,500
És una ordre.
367
00:36:47,500 --> 00:36:48,666
D'acord.
368
00:36:50,875 --> 00:36:54,708
La veritat és
que ens passàvem de la ratlla amb ell.
369
00:36:55,458 --> 00:36:57,541
Sempre l'apallissàvem.
370
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
No era personal, sap? És que...
371
00:37:03,208 --> 00:37:04,958
La gent de la base
372
00:37:04,958 --> 00:37:08,375
abans m'apallissava a mi.
373
00:37:10,000 --> 00:37:11,916
Llavors van arribar més novicis
374
00:37:11,916 --> 00:37:14,666
i entre ells hi havia el Maximus.
375
00:37:14,666 --> 00:37:16,625
I se'm va ocórrer...
376
00:37:16,625 --> 00:37:19,291
I si l'apallissem a ell i no a mi?
377
00:37:19,291 --> 00:37:20,541
I va funcionar.
378
00:37:21,208 --> 00:37:24,041
Em vaig fer popular, era fantàstic.
379
00:37:24,041 --> 00:37:27,208
Si no fos mort,
hauria trobat algú a qui apallissar.
380
00:37:27,208 --> 00:37:28,208
Seria just.
381
00:37:29,416 --> 00:37:31,916
Ja sé que la gent mor constantment.
382
00:37:31,916 --> 00:37:34,333
La llei de l'Erm. A qui li importa, no?
383
00:37:35,958 --> 00:37:37,041
Tot i així...
384
00:37:38,583 --> 00:37:39,416
Em sap greu.
385
00:37:41,833 --> 00:37:43,416
Que no te'n sàpiga.
386
00:37:44,083 --> 00:37:47,541
És el que has dit, la llei de l'Erm.
387
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
Anem. Se'ns farà fosc.
388
00:37:52,666 --> 00:37:53,750
Sí.
389
00:38:03,208 --> 00:38:04,625
Ja vinc.
390
00:38:09,875 --> 00:38:13,833
Jutgem un individu i una societat
per com tracten el seu enemic.
391
00:38:13,833 --> 00:38:17,375
Nosaltres tenim 16 individus molt violents
392
00:38:17,375 --> 00:38:20,916
tancats a l'aula de lectura,
reconvertida temporalment.
393
00:38:20,916 --> 00:38:24,375
Mai ens havíem trobat
amb un dilema ètic tan complicat.
394
00:38:24,375 --> 00:38:27,416
Jo crec que en realitat és
una oportunitat ètica
395
00:38:27,416 --> 00:38:30,541
per demostrar
a la gent de dalt i a nosaltres
396
00:38:30,541 --> 00:38:34,166
què significa quan diem
que volem fer un món millor.
397
00:38:34,166 --> 00:38:37,250
Gràcies, Reg.
És una interpretació positiva.
398
00:38:37,250 --> 00:38:40,875
No és una interpretació,
és la realitat, ras i curt.
399
00:38:40,875 --> 00:38:41,958
Molt bé.
400
00:38:41,958 --> 00:38:46,375
El fet és que encara hem de decidir
què fem amb els presoners.
401
00:38:46,375 --> 00:38:49,875
És una decisió
que hem de prendre com a col·lectiu.
402
00:38:49,875 --> 00:38:53,166
Tenint en compte
els nostres valors compartits.
403
00:38:53,166 --> 00:38:54,708
Sí, molt bé.
404
00:38:57,333 --> 00:39:01,916
Crec que ens aniria molt bé
escoltar algunes idees.
405
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
Sabeu què?
406
00:39:04,875 --> 00:39:07,541
El jove que en Woody ha interrogat avui
407
00:39:07,541 --> 00:39:09,208
m'ha impressionat.
408
00:39:09,208 --> 00:39:11,875
És un senyor que m'ha ensenyat el cul.
409
00:39:11,875 --> 00:39:15,666
Sí, però jo he entès
que anhelava comunicar-se.
410
00:39:15,666 --> 00:39:18,416
Fer-se entendre
tot i la diferència cultural.
411
00:39:18,416 --> 00:39:20,458
Aquesta petita espurna creixerà
412
00:39:20,458 --> 00:39:22,916
i es convertirà en un gran ciutadà.
413
00:39:22,916 --> 00:39:25,083
Hem perdut habitants,
414
00:39:25,083 --> 00:39:29,000
per això el més ètic seria
rehabilitar els presoners
415
00:39:29,000 --> 00:39:31,458
i integrar-los a la societat del refugi.
416
00:39:34,250 --> 00:39:37,541
Vull aclarir que això
no tindrà efectes immediats.
417
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
Basant-me en el que he vist avui,
podríem trigar anys.
418
00:39:43,583 --> 00:39:47,083
- Però...
- Però no hi ha res impossible
419
00:39:47,083 --> 00:39:48,708
quan ens ho proposem!
420
00:39:48,708 --> 00:39:50,000
Exacte!
421
00:39:52,875 --> 00:39:55,125
Puc ensenyar-los Shakespeare
422
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
i, quan arribi el moment, Marlowe.
423
00:39:57,208 --> 00:39:58,750
No és per desanimar,
424
00:39:58,750 --> 00:40:01,875
però crec que Shakespeare
pot ser massa complicat.
425
00:40:01,875 --> 00:40:04,000
Jo començaria per una base moral:
426
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
Kant, Mill i d'altres.
427
00:40:06,375 --> 00:40:08,875
Jo els puc ensenyar càlcul bàsic.
428
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
Vols contribuir al debat, Norm?
429
00:40:18,958 --> 00:40:21,375
Crec que no els hauríem d'ajudar.
430
00:40:21,375 --> 00:40:23,583
- Són assassins.
- Per pura necessitat.
431
00:40:23,583 --> 00:40:26,916
No van rebre una educació formal.
432
00:40:26,916 --> 00:40:28,250
Norm, amic,
433
00:40:28,833 --> 00:40:31,458
la veritat és
que no els podem deixar anar.
434
00:40:33,666 --> 00:40:36,166
Tenen informació
sobre la nostra seguretat.
435
00:40:37,375 --> 00:40:39,000
Què ens proposes?
436
00:40:41,291 --> 00:40:43,083
Ull per ull, dent per dent.
437
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
- Vaja.
- Mare de Déu Senyor.
438
00:40:47,375 --> 00:40:50,875
El Norm només ha expressat com se sent.
439
00:40:50,875 --> 00:40:53,750
Jo també estic enfadada, tothom ho està.
440
00:40:53,750 --> 00:40:58,208
Però crec que entendràs
que matar els presoners
441
00:40:58,208 --> 00:41:01,708
no es considera dins les possibilitats.
442
00:41:02,291 --> 00:41:03,208
Exacte.
443
00:41:03,875 --> 00:41:05,500
Ho sento, té raó.
444
00:41:06,083 --> 00:41:08,375
Confio en la seva direcció, capatàs.
445
00:41:08,375 --> 00:41:09,875
- Gràcies.
- Gràcies.
446
00:41:11,416 --> 00:41:13,375
Disculpeu.
447
00:41:13,958 --> 00:41:14,791
Disculpeu.
448
00:41:15,333 --> 00:41:17,166
Puc parlar amb vosaltres?
449
00:41:17,166 --> 00:41:18,500
És pel xip d'aigua.
450
00:41:19,500 --> 00:41:20,541
Digues.
451
00:41:23,583 --> 00:41:27,666
El capatàs MacLean
s'hauria estimat més parlar-ne en privat
452
00:41:27,666 --> 00:41:29,541
abans d'informar el grup.
453
00:41:30,041 --> 00:41:31,791
Però ja no hi és, no?
454
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Parla.
455
00:41:34,041 --> 00:41:35,375
D'acord, doncs...
456
00:41:36,458 --> 00:41:37,875
el xip s'ha fet malbé.
457
00:41:38,541 --> 00:41:42,416
Només queda aigua
per sobreviure durant dos mesos,
458
00:41:42,416 --> 00:41:44,500
sense comptar els presoners.
459
00:41:44,500 --> 00:41:47,541
- D'acord, ja hem sentit prou.
- Però gràcies.
460
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Quin horror.
461
00:41:51,250 --> 00:41:53,750
D'acord, ajornem la reunió.
462
00:41:53,750 --> 00:41:56,333
Jo també anava a dir
que ajornem la reunió.
463
00:41:57,375 --> 00:41:58,666
Tot un èxit.
464
00:42:02,541 --> 00:42:04,083
Haurem de beure orina?
465
00:42:04,083 --> 00:42:05,875
- Què dius?
- No ho sé.
466
00:42:05,875 --> 00:42:07,416
Van matar el meu marit.
467
00:42:11,708 --> 00:42:13,125
Tens raó, saps?
468
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Si el teu pare fos aquí...
469
00:42:18,791 --> 00:42:20,041
faria el correcte.
470
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
No sobreviurem sense aigua.
471
00:42:44,833 --> 00:42:47,666
- N'estàs segur?
- Diu que el necròfag és per aquí.
472
00:42:49,416 --> 00:42:51,375
- Un moment.
- Què?
473
00:42:52,916 --> 00:42:54,500
És que...
474
00:42:55,458 --> 00:42:57,083
- Doncs...
- Què?
475
00:42:57,708 --> 00:42:58,875
Ho acabo de pensar.
476
00:43:00,458 --> 00:43:03,791
Detecta una abominació
d'alguna mena, això segur.
477
00:43:03,791 --> 00:43:05,291
Però no sé...
478
00:43:05,291 --> 00:43:07,875
Però no sé si és la correcta.
479
00:43:14,916 --> 00:43:16,291
Imbècil!
480
00:43:16,291 --> 00:43:17,666
Culpa meva.
481
00:43:17,666 --> 00:43:20,833
Si em permet encapçalar l'atac, ho faré.
482
00:43:23,291 --> 00:43:26,333
Vinga, soc un cavaller
de la Germandat d'Acer.
483
00:43:26,333 --> 00:43:28,041
- Torna a la riba.
- Però...
484
00:43:28,041 --> 00:43:29,333
Ves!
485
00:43:30,041 --> 00:43:31,000
Gràcies, senyor.
486
00:44:09,750 --> 00:44:11,625
Merda!
487
00:44:11,958 --> 00:44:12,958
Senyor!
488
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
Et salvaré!
489
00:44:15,166 --> 00:44:16,500
Cavaller Titus!
490
00:44:16,500 --> 00:44:17,791
Tranquil.
491
00:44:26,291 --> 00:44:27,458
Se m'empassa!
492
00:44:28,333 --> 00:44:29,166
Ja et tinc!
493
00:44:32,500 --> 00:44:36,041
Ad victoriam!
494
00:45:06,000 --> 00:45:07,041
M'ha salvat.
495
00:45:08,666 --> 00:45:09,791
I tu a mi abans.
496
00:45:48,791 --> 00:45:49,958
Això és...?
497
00:45:51,791 --> 00:45:53,125
El cap.
498
00:45:53,125 --> 00:45:57,083
És el cap! Sí!
499
00:45:57,083 --> 00:46:00,375
Sí!
500
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
{\an8}VIATGES CREST STUDIO CALIFÒRNIA
501
00:46:50,791 --> 00:46:51,625
Senyor.
502
00:46:52,291 --> 00:46:53,291
Si us plau.
503
00:46:54,375 --> 00:46:55,291
He de beure.
504
00:46:56,750 --> 00:46:57,750
Si us plau.
505
00:47:03,458 --> 00:47:04,750
Si us plau!
506
00:47:54,916 --> 00:47:57,833
Aigua per tot arreu,
i ni una gota en podem beure.
507
00:47:59,208 --> 00:48:01,583
Aquí gairebé tot és brut, refugiera.
508
00:48:02,875 --> 00:48:04,041
Ja ho veuràs.
509
00:48:05,208 --> 00:48:06,666
Per això vostè és així?
510
00:48:08,958 --> 00:48:10,125
Per la radiació?
511
00:48:11,041 --> 00:48:12,458
Més o menys.
512
00:48:26,541 --> 00:48:29,541
REFUGI
513
00:49:08,000 --> 00:49:10,083
Molt bé. Llest per la reunió?
514
00:49:10,083 --> 00:49:11,750
Espero no avergonyir-te.
515
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
No prometo res.
516
00:49:15,833 --> 00:49:17,833
- Sr. Howard.
- Hola.
517
00:49:17,833 --> 00:49:20,416
- És un plaer.
- Igualment.
518
00:49:20,416 --> 00:49:22,541
De part de la família Vault-Tec,
519
00:49:22,541 --> 00:49:24,250
estem molt agraïts
520
00:49:24,250 --> 00:49:26,666
que la Barb ens hagi posat en contacte.
521
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Mai he fet un anunci, la veritat.
522
00:49:30,916 --> 00:49:33,291
Tampoc m'ho ha demanat mai la meva dona.
523
00:49:34,500 --> 00:49:35,500
Sí.
524
00:49:36,041 --> 00:49:36,875
Bé.
525
00:49:36,875 --> 00:49:38,041
Per aquí?
526
00:49:40,833 --> 00:49:41,833
Sí.
527
00:49:46,125 --> 00:49:48,625
Gràcies, moltes gràcies.
528
00:49:50,291 --> 00:49:52,833
Gràcies. M'estreny una mica.
529
00:49:52,833 --> 00:49:54,625
De veritat és antiradiació?
530
00:49:57,458 --> 00:49:58,750
És clar.
531
00:49:58,750 --> 00:50:00,166
Si m'ho permeteu...
532
00:50:00,166 --> 00:50:04,375
Feu una feina importantíssima
533
00:50:04,375 --> 00:50:07,666
i, de part de tots els ciutadans,
us ho agraeixo.
534
00:50:09,958 --> 00:50:11,875
A vosaltres, sí.
535
00:50:12,500 --> 00:50:14,333
Molt bé, anem per feina.
536
00:50:19,541 --> 00:50:20,583
Així millor?
537
00:50:27,916 --> 00:50:29,041
No ho sé.
538
00:50:33,166 --> 00:50:34,708
Tinc una idea.
539
00:50:34,708 --> 00:50:37,250
I si aixeco el polze?
540
00:50:37,750 --> 00:50:38,875
Endavant, Coop.
541
00:50:39,458 --> 00:50:41,291
Li has dit Coop?
542
00:53:37,583 --> 00:53:39,583
Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll
543
00:53:39,583 --> 00:53:41,666
Supervisor creatiu
Guillermo Parra