1 00:00:07,291 --> 00:00:09,958 EN CAPÍTOLS ANTERIORS... 2 00:00:10,416 --> 00:00:13,041 Tots estem patint ara mateix. 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,833 Però la nostra prioritat és que el refugi sigui segur. 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,125 No el volen trobar. 5 00:00:20,250 --> 00:00:21,958 Si ho fessin, no podrien manar. 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,583 Tornaré amb ell. 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,458 Trenca-li la cara! 8 00:00:30,666 --> 00:00:31,708 Va, dispara! 9 00:00:33,041 --> 00:00:35,750 Fill de puta malparit, això és culpa teva. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,291 - Et mataran. - No si torno amb l'objectiu. 11 00:00:39,291 --> 00:00:42,750 Pot canviar el futur 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,958 si em duu amb Moldaver. 13 00:00:47,208 --> 00:00:48,250 Només el cap. 14 00:00:49,791 --> 00:00:51,875 És una pobladora de refugi. 15 00:00:52,416 --> 00:00:55,666 Si vol sobreviure aquí, ha d'actuar com els d'aquí. 16 00:00:57,000 --> 00:01:00,875 La pregunta és: "Encara voldrà les mateixes coses... 17 00:01:04,208 --> 00:01:08,000 quan es converteixi en un altre animal?" 18 00:01:23,416 --> 00:01:27,083 EL COMENÇAMENT 19 00:01:42,291 --> 00:01:43,500 Si us plau, senyor. 20 00:01:44,458 --> 00:01:47,291 No ho faci, li ho demano. 21 00:01:50,375 --> 00:01:55,333 Hi ha una lloa mexicana que diu: "Feo, fuerte y formal." 22 00:01:56,208 --> 00:02:00,916 Vol dir que era "lleig, fort i digne". 23 00:02:01,583 --> 00:02:02,875 Joey, 24 00:02:04,166 --> 00:02:06,375 tu tens dos d'aquests tres atributs. 25 00:02:22,000 --> 00:02:23,625 De debò cal que el mati? 26 00:02:23,625 --> 00:02:24,541 Talleu! 27 00:02:26,458 --> 00:02:27,291 Es veu bé. 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,416 Maquillatge, si us plau. 29 00:02:29,416 --> 00:02:32,208 Emile, vine i parlem un moment. 30 00:02:32,208 --> 00:02:35,166 Cap amunt. Ostres, ho has fet molt bé. 31 00:02:35,166 --> 00:02:38,416 Hem de parlar de les noves pàgines. 32 00:02:38,416 --> 00:02:40,375 Soc el xèrif, no? 33 00:02:40,875 --> 00:02:43,916 Per què no el puc arrestar? És el que faig sempre. 34 00:02:43,916 --> 00:02:47,583 És per l'audiència, Coop. Ja saben que ets un bon home. 35 00:02:47,583 --> 00:02:51,250 Volen veure que fins i tot un bon home és capaç de... 36 00:02:51,250 --> 00:02:53,791 Ja ho sé, però no m'acaba de convèncer. 37 00:02:53,791 --> 00:02:56,791 No és el que faig. No hi és en Bob? 38 00:02:56,791 --> 00:02:58,708 L'han acomiadat. 39 00:02:58,708 --> 00:03:01,416 - Com? - L'estudi l'ha acomiadat. 40 00:03:01,416 --> 00:03:02,333 Per què? 41 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Doncs resulta 42 00:03:05,125 --> 00:03:07,458 que en Bob és comunista. 43 00:03:07,458 --> 00:03:08,625 - Comunista? - Sí. 44 00:03:08,625 --> 00:03:11,041 - Cadillac Bob? - Cadillac Bob, exacte. 45 00:03:11,041 --> 00:03:13,541 - Llàstima, és molt bon guionista. - Sí. 46 00:03:13,541 --> 00:03:15,833 Dels millors, però havia de marxar. 47 00:03:15,833 --> 00:03:18,041 Per això la pel·lícula és crucial. 48 00:03:18,041 --> 00:03:20,500 - És clar. - És un nou tipus de western. 49 00:03:20,500 --> 00:03:23,250 El poder de l'individu davant el conflicte, 50 00:03:23,250 --> 00:03:25,458 uns nous Estats Units, vull dir. 51 00:03:25,458 --> 00:03:27,750 És per això que m'agradaria 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,666 que disparessis al Jorge dels collons, d'acord? 53 00:03:32,333 --> 00:03:34,125 Si us plau! Perquè aquí 54 00:03:34,125 --> 00:03:37,708 sou només tu, la pistola i els teus principis 55 00:03:37,708 --> 00:03:39,791 els que poseu ordre al salvatge Oest. 56 00:03:39,791 --> 00:03:43,041 Ja en parlarem després de menjar, d'acord? 57 00:03:48,166 --> 00:03:51,250 Al final no ens deixarà cap caramel de raïm. 58 00:03:51,250 --> 00:03:53,916 No són de raïm, són d'espígol. 59 00:03:55,041 --> 00:03:58,458 Si li agrada el gust d'espígol, per què no beu colònia? 60 00:03:59,833 --> 00:04:03,875 Molta gent el sol considerar un gust antiquat, 61 00:04:03,875 --> 00:04:07,250 però jo el trobo subtil, coquet. 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,541 És com quan algú et toca per primer cop. 63 00:04:13,541 --> 00:04:15,208 El puc tastar? 64 00:04:29,875 --> 00:04:34,125 És la pitjor cosa que he tastat en la meva vida. 65 00:04:35,000 --> 00:04:36,833 - És fastigós. - Caramels? 66 00:04:38,125 --> 00:04:40,000 Pregunta-ho a ta mare. 67 00:04:40,000 --> 00:04:42,166 - Si us plau, mama. - És clar, amor. 68 00:04:44,000 --> 00:04:45,750 Carai, increïble. 69 00:04:45,750 --> 00:04:46,916 Hola. 70 00:04:48,041 --> 00:04:49,458 Perdona, el maquillatge. 71 00:04:55,875 --> 00:04:58,250 Perdona, el pintallavis. 72 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 No passa res. 73 00:05:00,250 --> 00:05:02,166 - Hauríem d'anar tirant. - Sí. 74 00:05:02,166 --> 00:05:04,000 El fotògraf ja ens espera. 75 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Què és això? 76 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 Un petit canvi de vestuari, Sr. Howard. 77 00:05:09,625 --> 00:05:10,875 Molt bé. 78 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Mare meva. 79 00:05:17,916 --> 00:05:19,750 L'han fet del teu color. 80 00:05:20,750 --> 00:05:22,125 A veure com em queda. 81 00:05:23,250 --> 00:05:26,333 Vinga, Janey, anem. 82 00:05:27,041 --> 00:05:28,708 - Vine. - Estàs nerviós? 83 00:05:30,250 --> 00:05:32,541 Tranquil·la, soc un professional. 84 00:05:35,250 --> 00:05:37,875 Vols fer una carrera? Ja! 85 00:06:46,916 --> 00:06:48,708 Vinga, trobem-ne la resta. 86 00:08:06,791 --> 00:08:08,041 OUS FARCITS NYAM-NYAM 87 00:08:16,666 --> 00:08:21,166 A veure, per què és tan especial? 88 00:08:34,666 --> 00:08:36,125 D'acord. 89 00:08:37,125 --> 00:08:38,541 No m'ho digui. 90 00:08:40,875 --> 00:08:41,958 Per si de cas. 91 00:08:48,750 --> 00:08:51,250 Perquè no li passi res. 92 00:08:52,500 --> 00:08:54,541 CONNECTANT LOCALITZADOR... ACTIVAT 93 00:09:07,333 --> 00:09:08,333 Perfecte. 94 00:09:08,916 --> 00:09:09,916 Com anell al dit. 95 00:09:30,416 --> 00:09:32,583 Aquell cavaller era increïble. 96 00:09:35,750 --> 00:09:37,375 Em pregunto qui serà. 97 00:10:02,708 --> 00:10:03,875 Cavaller Titus. 98 00:10:09,125 --> 00:10:10,333 Cavaller Titus. 99 00:10:18,500 --> 00:10:19,541 Cavaller Titus. 100 00:10:22,666 --> 00:10:24,083 Aquí el cavaller Titus. 101 00:10:25,166 --> 00:10:26,000 Canvi. 102 00:10:26,000 --> 00:10:29,125 Sotsoficial Shortsight. No ha fet el control. 103 00:10:33,208 --> 00:10:34,208 Ens va atacar 104 00:10:35,458 --> 00:10:36,791 una abominació. 105 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 L'escuder va caure en combat. 106 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 Va morir amb honor 107 00:10:42,541 --> 00:10:43,541 i glòria. 108 00:10:44,250 --> 00:10:45,625 Seràs babau. 109 00:10:45,625 --> 00:10:48,625 Entesos, li enviarem un altre escuder de seguida. 110 00:10:48,625 --> 00:10:51,125 No, no cal. 111 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 Ara estic bé. 112 00:10:52,791 --> 00:10:54,916 No s'amoïni, tenim molts escuders. 113 00:10:54,916 --> 00:10:56,291 En rebrà un altre... 114 00:11:06,833 --> 00:11:09,041 Ara torno. 115 00:11:19,500 --> 00:11:23,500 {\an8}REPARACIONS 116 00:11:42,750 --> 00:11:45,583 El puc arreglar per cinc taps. 117 00:11:55,458 --> 00:11:56,958 I si te'n dono quatre? 118 00:12:01,708 --> 00:12:02,541 No. 119 00:12:19,083 --> 00:12:24,083 DENTISTA COMPREM DENTS 120 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 Un de més si t'afanyes. 121 00:12:33,708 --> 00:12:34,708 Gràcies. 122 00:12:57,083 --> 00:12:57,916 Hòstia! 123 00:13:02,625 --> 00:13:04,708 No toqueu l'armadura. 124 00:13:05,833 --> 00:13:06,791 Marxem. 125 00:13:10,375 --> 00:13:11,625 Feu-li una cara nova. 126 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 Al lloc de la guineu... 127 00:13:43,416 --> 00:13:44,666 ...senyor. 128 00:13:48,583 --> 00:13:49,416 Si us plau... 129 00:14:01,875 --> 00:14:03,333 Obrim-la. 130 00:14:05,250 --> 00:14:06,583 Obriu-la! 131 00:14:07,416 --> 00:14:09,333 Què collons fas, imbècil? 132 00:14:09,333 --> 00:14:11,625 La dreta estreny, l'esquerra afluixa. 133 00:14:37,041 --> 00:14:38,500 A veure qui em diu res! 134 00:15:24,500 --> 00:15:25,750 Solteu-me! 135 00:15:25,750 --> 00:15:26,916 Fot-li! 136 00:15:29,083 --> 00:15:30,333 Ara és meva! 137 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 Carrega-te'l! 138 00:15:50,833 --> 00:15:52,000 Què collons? 139 00:16:22,250 --> 00:16:24,791 No. 140 00:16:35,666 --> 00:16:39,958 {\an8}No es preocupin, ciutadans. Som la Germandat d'Acer. 141 00:16:45,583 --> 00:16:47,000 No es preocupin. 142 00:16:59,333 --> 00:17:00,583 Vinga. 143 00:17:02,958 --> 00:17:03,791 Merda. 144 00:17:25,208 --> 00:17:26,208 Cavaller Titus. 145 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Em dic Thaddeus. 146 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 És un honor servir-lo. 147 00:17:34,291 --> 00:17:36,666 Juro protegir-lo i ajudar-lo, 148 00:17:36,666 --> 00:17:38,333 faré el que em mani. 149 00:17:42,291 --> 00:17:45,875 Senyor, he dit res mal dit? 150 00:17:51,041 --> 00:17:54,208 No sé què he fet per ofendre'l, però tingui pietat! 151 00:17:54,916 --> 00:17:56,583 Si us plau! 152 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 Si us plau. 153 00:17:59,333 --> 00:18:01,750 Cavaller Titus! 154 00:18:01,750 --> 00:18:03,041 Faré el que sigui! 155 00:18:05,500 --> 00:18:07,125 Aixeca't, escuder, 156 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 i neteja això. 157 00:18:13,708 --> 00:18:15,500 Sí, cavaller Titus. 158 00:18:19,291 --> 00:18:21,708 També tinc notícies del clergue ancià, 159 00:18:23,125 --> 00:18:24,625 les quals li transmeto. 160 00:18:27,416 --> 00:18:30,666 Hi ha més gent buscant aquest vestigi de l'antic món. 161 00:18:31,333 --> 00:18:33,041 El clergue ancià diu 162 00:18:33,041 --> 00:18:36,541 que qui aconsegueixi l'objectiu controlarà l'Erm. 163 00:18:37,541 --> 00:18:40,666 I hem de matar qui se'ns interposi. 164 00:18:46,791 --> 00:18:48,125 Entesos. 165 00:19:18,333 --> 00:19:21,875 NAVEGACIÓ 166 00:20:01,583 --> 00:20:02,708 Vols herba? 167 00:20:14,041 --> 00:20:15,041 Hola. 168 00:21:19,416 --> 00:21:20,958 RASTREJADOR 169 00:21:45,833 --> 00:21:46,916 Hola de nou. 170 00:21:51,583 --> 00:21:52,750 On és? 171 00:21:52,750 --> 00:21:54,041 El cap. 172 00:22:08,083 --> 00:22:09,833 No. D'acord. 173 00:22:09,833 --> 00:22:11,458 No sé on és. 174 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 D'acord? L'he perdut. 175 00:22:16,333 --> 00:22:17,333 L'he perdut. 176 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 El cruspidor, oi? 177 00:22:53,708 --> 00:22:54,916 CAMBRA DEL CONSELL 178 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Tot bé? 179 00:23:04,250 --> 00:23:05,333 Sí. 180 00:23:06,208 --> 00:23:07,250 M'han reassignat. 181 00:23:07,833 --> 00:23:09,958 Tot allò de la Lucy i la porta 182 00:23:09,958 --> 00:23:12,541 no ha agradat gaire al consell, així que... 183 00:23:13,333 --> 00:23:15,791 ja no soc el portaler. 184 00:23:17,458 --> 00:23:18,541 No passa res. 185 00:23:22,291 --> 00:23:24,833 Però crec que ja no sé ni qui soc. 186 00:23:27,625 --> 00:23:28,833 Ho sento, estic... 187 00:23:39,875 --> 00:23:42,041 Norman, et toca. 188 00:23:54,166 --> 00:23:55,208 Per què ets aquí? 189 00:23:55,208 --> 00:23:57,041 Vaig ajudar la Lucy a fugir. 190 00:23:57,041 --> 00:24:00,000 Fugir? En Chet i tu la vau posar en perill 191 00:24:00,000 --> 00:24:01,833 quan la vau ajudar a sortir. 192 00:24:01,833 --> 00:24:03,916 - Només per la radiació... - Pitjor. 193 00:24:03,916 --> 00:24:05,875 Podríem haver mort tots. 194 00:24:06,500 --> 00:24:08,333 Com creus que va començar tot? 195 00:24:08,333 --> 00:24:10,250 Els refugis són impenetrables. 196 00:24:10,250 --> 00:24:12,625 Els assaltants van entrar al refugi 32 197 00:24:12,625 --> 00:24:15,875 perquè algun capsigrany els va obrir la porta. 198 00:24:16,375 --> 00:24:19,625 Una mala decisió pot posar tothom en perill. 199 00:24:19,625 --> 00:24:21,791 No només el refugi 32, 200 00:24:21,791 --> 00:24:24,041 el 33 i el 31 també. 201 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 LA UNIÓ FA LA FORÇA 202 00:24:25,541 --> 00:24:28,708 He contactat amb el capatàs del refugi 31. 203 00:24:28,708 --> 00:24:31,250 Per sort, estan tots bé. 204 00:24:31,250 --> 00:24:35,291 Però podries haver destruït els últims vestigis de la civilització. 205 00:24:35,291 --> 00:24:36,666 Va ser la seva idea. 206 00:24:36,666 --> 00:24:38,791 I no se't va ocórrer aturar-la? 207 00:24:38,791 --> 00:24:39,708 No. 208 00:24:40,791 --> 00:24:42,375 Què farem amb tu? 209 00:24:43,625 --> 00:24:45,583 Castigar-me amb una degradació? 210 00:24:49,000 --> 00:24:52,166 Has fet de conserge, has estat a la cuina... 211 00:24:52,166 --> 00:24:55,958 ¿Tens en compte que a totes les tasques que has fet 212 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 la teva avaluació sempre ha indicat "desmotivat"? 213 00:25:00,458 --> 00:25:02,041 No, però tenen raó. 214 00:25:03,625 --> 00:25:08,083 Ara treballes amb ordinadors i gestió d'informació. 215 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 T'agrada? 216 00:25:11,375 --> 00:25:12,375 Em desmotiva. 217 00:25:16,750 --> 00:25:18,125 És complicat, oi? 218 00:25:19,000 --> 00:25:22,666 Com pots degradar algú que odia totes les feines que ha fet? 219 00:25:23,708 --> 00:25:25,083 Suposo que sí. 220 00:25:25,083 --> 00:25:28,708 M'agrada que castiguem la gent per no seguir les normes. 221 00:25:28,708 --> 00:25:31,208 S'aplica només als pobladors de refugis? 222 00:25:31,208 --> 00:25:32,750 O també a qui els mata? 223 00:25:40,250 --> 00:25:42,083 Ara que hi penso, 224 00:25:43,583 --> 00:25:46,000 crec que tenim una feina per tu. 225 00:25:57,375 --> 00:26:03,000 {\an8}PORTES OBERTES 226 00:26:07,583 --> 00:26:08,916 Bon dia a tothom. 227 00:26:10,583 --> 00:26:13,041 Ja teniu la vostra selecció de refrigeris. 228 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 De res. 229 00:26:21,416 --> 00:26:22,666 Bé. 230 00:26:22,666 --> 00:26:25,750 - Hi ha un cobert per... - Te'm cruspiré sencera, puta! 231 00:26:33,666 --> 00:26:35,583 Et rebentaré el cap! 232 00:26:37,958 --> 00:26:39,500 - Sí! - A prendre pel cul! 233 00:26:47,125 --> 00:26:48,791 No veig cap poma, senyor. 234 00:26:48,791 --> 00:26:50,958 Doncs puja més! 235 00:26:50,958 --> 00:26:51,875 D'acord. 236 00:26:52,625 --> 00:26:54,583 Potser no és un pomer. 237 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 A més... 238 00:26:56,458 --> 00:26:58,458 crec que és mort. 239 00:26:59,333 --> 00:27:00,750 Tu busca. 240 00:27:00,750 --> 00:27:02,750 De debò, senyor, li trobaré... 241 00:27:02,750 --> 00:27:03,916 Hòstia! 242 00:27:11,125 --> 00:27:13,125 Ho sento, senyor. 243 00:27:13,125 --> 00:27:15,208 Vostè volia una poma. 244 00:27:16,291 --> 00:27:20,000 Duc algunes racions per si té gana. 245 00:27:20,000 --> 00:27:21,166 Ja no tinc gana. 246 00:27:22,000 --> 00:27:24,416 D'acord, com vulgui. 247 00:27:25,291 --> 00:27:26,791 Vostè és el senyor. 248 00:27:29,666 --> 00:27:31,750 He de trobar un artefacte. Anem. 249 00:27:32,458 --> 00:27:33,875 Sí. 250 00:27:34,666 --> 00:27:36,000 Si trobem l'objectiu, 251 00:27:36,666 --> 00:27:38,083 hem d'arreglar la ràdio 252 00:27:38,083 --> 00:27:40,625 per demanar a la Germandat que enviï ajuda. 253 00:27:42,041 --> 00:27:44,416 El capturaré tot sol. 254 00:27:44,416 --> 00:27:47,583 D'acord. Mai he cregut que no pogués fer-ho. 255 00:27:57,375 --> 00:27:59,125 L'home de l'Enclavament, 256 00:27:59,125 --> 00:28:01,708 l'home que tothom busca... L'ha vist? 257 00:28:01,708 --> 00:28:05,750 Sí, va marxar amb una noia. 258 00:28:05,750 --> 00:28:06,666 Van escapar? 259 00:28:07,250 --> 00:28:10,000 Vaig caure en una emboscada. D'un necròfag. 260 00:28:10,000 --> 00:28:11,291 Un necròfag? 261 00:28:11,916 --> 00:28:13,541 Són per cagar-se de por. 262 00:28:13,541 --> 00:28:15,875 Segur que el va matar sense miraments. 263 00:28:15,875 --> 00:28:18,750 "Ets un necròfag? Doncs, ets necròfag mort." 264 00:28:18,750 --> 00:28:19,833 No. 265 00:28:19,833 --> 00:28:22,291 Però, si el trobem, serà amb l'objectiu. 266 00:28:22,291 --> 00:28:23,833 No el va matar? 267 00:28:26,375 --> 00:28:27,250 Bona idea. 268 00:28:27,958 --> 00:28:29,958 Els ermenys emanen radiació. 269 00:28:30,458 --> 00:28:32,083 Com que l'ha deixat viure, 270 00:28:32,083 --> 00:28:36,625 això ens permetrà rastrejar la localització de l'objectiu. 271 00:28:39,166 --> 00:28:41,291 Exacte. Ja ho sé. 272 00:28:43,666 --> 00:28:45,666 Hi ha un rastre, sí. 273 00:28:46,541 --> 00:28:48,125 Molt bé, senyor. 274 00:28:48,125 --> 00:28:50,708 Per aquí. La glòria ens espera! 275 00:28:52,916 --> 00:28:53,958 Vinga. 276 00:29:04,666 --> 00:29:05,875 Creu que era ell? 277 00:29:07,583 --> 00:29:09,083 No et sabria dir. 278 00:29:09,083 --> 00:29:11,000 Deixa'm veure el dibuix. 279 00:29:15,291 --> 00:29:16,375 Sí. 280 00:29:17,166 --> 00:29:19,000 És ell, seguríssim. 281 00:29:19,750 --> 00:29:22,083 Cal que ens emportem el cos? 282 00:29:22,083 --> 00:29:23,375 No. 283 00:29:23,375 --> 00:29:25,833 Si l'han deixat, és que no val res. 284 00:29:25,833 --> 00:29:28,666 El cap és l'important. L'hem de trobar. 285 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 Sí, ben vist. 286 00:29:29,791 --> 00:29:32,000 Ho va fer la noia o el necròfag? 287 00:29:32,000 --> 00:29:34,666 El necròfag, és clar. 288 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 Necròfags. 289 00:29:37,125 --> 00:29:40,083 Algun dia la Germandat els eliminarà tots. 290 00:29:40,708 --> 00:29:43,083 Ja no passaran coses així. 291 00:29:45,041 --> 00:29:48,750 A veure, crec que el necròfag 292 00:29:48,750 --> 00:29:51,916 deu haver anat... Doncs... 293 00:29:52,708 --> 00:29:54,000 Sí, és per... 294 00:29:56,708 --> 00:29:59,375 Sí, per allà. Exacte. 295 00:29:59,958 --> 00:30:01,250 Hi ha un rastre. 296 00:30:18,833 --> 00:30:20,166 Pari, si us plau. 297 00:30:22,125 --> 00:30:25,041 Mon pare és capatàs. Uns assaltants se'l van endur 298 00:30:25,041 --> 00:30:26,875 i el cap és per alliberar-lo. 299 00:30:26,875 --> 00:30:29,625 Si m'ajuda a trobar-lo, farà el que vulgui. 300 00:30:47,750 --> 00:30:49,000 No! 301 00:30:49,000 --> 00:30:51,625 Pari! No s'ha de torturar! 302 00:30:53,291 --> 00:30:54,500 Saps què? 303 00:30:55,541 --> 00:30:59,375 Abans feien això que en deien "estudis". 304 00:31:00,000 --> 00:31:03,333 Era impossible obrir un diari sense llegir-ne algun. 305 00:31:03,333 --> 00:31:05,375 Me'n vaig trobar un... 306 00:31:05,375 --> 00:31:06,458 RADIÒMETRE 307 00:31:06,458 --> 00:31:10,083 ...que deia que torturar algú 308 00:31:10,083 --> 00:31:11,333 no fa una merda. 309 00:31:25,666 --> 00:31:29,541 Era lògic. O sigui, si algú em fa mal, 310 00:31:29,541 --> 00:31:31,958 no voldria fer-li cap favor. 311 00:31:31,958 --> 00:31:35,583 Amb tot, la pràctica de la tortura no va desaparèixer. 312 00:31:36,416 --> 00:31:37,666 De fet, 313 00:31:38,541 --> 00:31:41,250 amb el pas del temps, jo mateix vaig observar 314 00:31:42,000 --> 00:31:43,166 un gran increment 315 00:31:45,583 --> 00:31:48,375 de la tortura, estesa per tot arreu. 316 00:31:48,875 --> 00:31:51,000 Si us plau, necessito el cap. 317 00:31:51,000 --> 00:31:53,583 És l'única manera d'alliberar mon pare. 318 00:31:53,583 --> 00:31:55,083 El que vull dir és 319 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 que jo crec que aquells estudis 320 00:31:58,541 --> 00:31:59,958 tenien raó. 321 00:32:00,750 --> 00:32:03,083 Torturant no aconsegueixes una merda. 322 00:32:03,083 --> 00:32:06,625 Llavors, per què em fa això? 323 00:32:07,333 --> 00:32:09,750 És que no t'estic torturant, maca. 324 00:32:10,541 --> 00:32:11,750 Ets un esquer. 325 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 Filla de puta! 326 00:34:18,291 --> 00:34:19,708 Ho sento. 327 00:34:19,708 --> 00:34:23,208 Havia de deixar-me usar com a esquer en un riu contaminat? 328 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 Merda! 329 00:34:29,041 --> 00:34:30,875 No pot tractar la gent així. 330 00:34:30,875 --> 00:34:32,541 Per què no? 331 00:34:34,500 --> 00:34:36,166 Per la regla d'or: 332 00:34:37,750 --> 00:34:40,375 "Tracta els altres com voldries que et tractessin." 333 00:34:43,500 --> 00:34:45,625 Els cruspidors són lents paint. 334 00:34:46,500 --> 00:34:47,500 Tens temps. 335 00:34:56,625 --> 00:34:59,375 No, deixi'm. 336 00:35:03,750 --> 00:35:05,208 On anem? 337 00:35:05,833 --> 00:35:08,041 I el cap? El necessito per mon pare. 338 00:35:08,041 --> 00:35:10,375 L'Erm té la seva pròpia regla d'or. 339 00:35:10,375 --> 00:35:11,541 Quina? 340 00:35:11,541 --> 00:35:15,208 "Sempre et desviaràs del camí per qualsevol collonada." 341 00:35:16,458 --> 00:35:17,666 I el gos? 342 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 No és meu. 343 00:35:28,958 --> 00:35:30,583 OUS FARCITS NYAM-NYAM 344 00:35:34,750 --> 00:35:37,125 Ho sento per no complir el meu deure. 345 00:35:39,958 --> 00:35:41,166 Què cony fas? 346 00:35:42,125 --> 00:35:44,833 Omplir-li la bossa d'aigua, s'ha d'hidratar. 347 00:35:46,458 --> 00:35:47,625 Ja. 348 00:35:53,041 --> 00:35:55,041 Trigaré menys si s'asseu. 349 00:35:59,041 --> 00:36:03,750 Com a cavaller, deu haver viscut moltes experiències. 350 00:36:03,750 --> 00:36:05,541 Jo n'he viscut algunes. 351 00:36:05,541 --> 00:36:07,541 Vivia a una granja de mosques. 352 00:36:07,541 --> 00:36:10,416 Jo era caganer, així que ens alimentaven 353 00:36:10,416 --> 00:36:13,333 i donaven la nostra merda a les mosques. 354 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 Les venien en bosses com a proteïna. 355 00:36:15,833 --> 00:36:17,416 Per això estic tan gras. 356 00:36:21,250 --> 00:36:24,333 ¿I com va morir 357 00:36:24,333 --> 00:36:25,833 el seu escuder? 358 00:36:27,208 --> 00:36:28,375 El coneixies? 359 00:36:29,375 --> 00:36:30,541 Doncs sí. 360 00:36:31,375 --> 00:36:32,791 Què en saps, d'ell? 361 00:36:32,791 --> 00:36:34,041 Doncs... 362 00:36:34,875 --> 00:36:35,958 era bona persona. 363 00:36:38,708 --> 00:36:40,416 Què tenia de dolent? 364 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 És que... 365 00:36:42,833 --> 00:36:45,208 És mort, no em sento còmode. 366 00:36:46,208 --> 00:36:47,500 És una ordre. 367 00:36:47,500 --> 00:36:48,666 D'acord. 368 00:36:50,875 --> 00:36:54,708 La veritat és que ens passàvem de la ratlla amb ell. 369 00:36:55,458 --> 00:36:57,541 Sempre l'apallissàvem. 370 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 No era personal, sap? És que... 371 00:37:03,208 --> 00:37:04,958 La gent de la base 372 00:37:04,958 --> 00:37:08,375 abans m'apallissava a mi. 373 00:37:10,000 --> 00:37:11,916 Llavors van arribar més novicis 374 00:37:11,916 --> 00:37:14,666 i entre ells hi havia el Maximus. 375 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 I se'm va ocórrer... 376 00:37:16,625 --> 00:37:19,291 I si l'apallissem a ell i no a mi? 377 00:37:19,291 --> 00:37:20,541 I va funcionar. 378 00:37:21,208 --> 00:37:24,041 Em vaig fer popular, era fantàstic. 379 00:37:24,041 --> 00:37:27,208 Si no fos mort, hauria trobat algú a qui apallissar. 380 00:37:27,208 --> 00:37:28,208 Seria just. 381 00:37:29,416 --> 00:37:31,916 Ja sé que la gent mor constantment. 382 00:37:31,916 --> 00:37:34,333 La llei de l'Erm. A qui li importa, no? 383 00:37:35,958 --> 00:37:37,041 Tot i així... 384 00:37:38,583 --> 00:37:39,416 Em sap greu. 385 00:37:41,833 --> 00:37:43,416 Que no te'n sàpiga. 386 00:37:44,083 --> 00:37:47,541 És el que has dit, la llei de l'Erm. 387 00:37:50,375 --> 00:37:52,666 Anem. Se'ns farà fosc. 388 00:37:52,666 --> 00:37:53,750 Sí. 389 00:38:03,208 --> 00:38:04,625 Ja vinc. 390 00:38:09,875 --> 00:38:13,833 Jutgem un individu i una societat per com tracten el seu enemic. 391 00:38:13,833 --> 00:38:17,375 Nosaltres tenim 16 individus molt violents 392 00:38:17,375 --> 00:38:20,916 tancats a l'aula de lectura, reconvertida temporalment. 393 00:38:20,916 --> 00:38:24,375 Mai ens havíem trobat amb un dilema ètic tan complicat. 394 00:38:24,375 --> 00:38:27,416 Jo crec que en realitat és una oportunitat ètica 395 00:38:27,416 --> 00:38:30,541 per demostrar a la gent de dalt i a nosaltres 396 00:38:30,541 --> 00:38:34,166 què significa quan diem que volem fer un món millor. 397 00:38:34,166 --> 00:38:37,250 Gràcies, Reg. És una interpretació positiva. 398 00:38:37,250 --> 00:38:40,875 No és una interpretació, és la realitat, ras i curt. 399 00:38:40,875 --> 00:38:41,958 Molt bé. 400 00:38:41,958 --> 00:38:46,375 El fet és que encara hem de decidir què fem amb els presoners. 401 00:38:46,375 --> 00:38:49,875 És una decisió que hem de prendre com a col·lectiu. 402 00:38:49,875 --> 00:38:53,166 Tenint en compte els nostres valors compartits. 403 00:38:53,166 --> 00:38:54,708 Sí, molt bé. 404 00:38:57,333 --> 00:39:01,916 Crec que ens aniria molt bé escoltar algunes idees. 405 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 Sabeu què? 406 00:39:04,875 --> 00:39:07,541 El jove que en Woody ha interrogat avui 407 00:39:07,541 --> 00:39:09,208 m'ha impressionat. 408 00:39:09,208 --> 00:39:11,875 És un senyor que m'ha ensenyat el cul. 409 00:39:11,875 --> 00:39:15,666 Sí, però jo he entès que anhelava comunicar-se. 410 00:39:15,666 --> 00:39:18,416 Fer-se entendre tot i la diferència cultural. 411 00:39:18,416 --> 00:39:20,458 Aquesta petita espurna creixerà 412 00:39:20,458 --> 00:39:22,916 i es convertirà en un gran ciutadà. 413 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 Hem perdut habitants, 414 00:39:25,083 --> 00:39:29,000 per això el més ètic seria rehabilitar els presoners 415 00:39:29,000 --> 00:39:31,458 i integrar-los a la societat del refugi. 416 00:39:34,250 --> 00:39:37,541 Vull aclarir que això no tindrà efectes immediats. 417 00:39:38,750 --> 00:39:42,916 Basant-me en el que he vist avui, podríem trigar anys. 418 00:39:43,583 --> 00:39:47,083 - Però... - Però no hi ha res impossible 419 00:39:47,083 --> 00:39:48,708 quan ens ho proposem! 420 00:39:48,708 --> 00:39:50,000 Exacte! 421 00:39:52,875 --> 00:39:55,125 Puc ensenyar-los Shakespeare 422 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 i, quan arribi el moment, Marlowe. 423 00:39:57,208 --> 00:39:58,750 No és per desanimar, 424 00:39:58,750 --> 00:40:01,875 però crec que Shakespeare pot ser massa complicat. 425 00:40:01,875 --> 00:40:04,000 Jo començaria per una base moral: 426 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 Kant, Mill i d'altres. 427 00:40:06,375 --> 00:40:08,875 Jo els puc ensenyar càlcul bàsic. 428 00:40:10,541 --> 00:40:13,041 Vols contribuir al debat, Norm? 429 00:40:18,958 --> 00:40:21,375 Crec que no els hauríem d'ajudar. 430 00:40:21,375 --> 00:40:23,583 - Són assassins. - Per pura necessitat. 431 00:40:23,583 --> 00:40:26,916 No van rebre una educació formal. 432 00:40:26,916 --> 00:40:28,250 Norm, amic, 433 00:40:28,833 --> 00:40:31,458 la veritat és que no els podem deixar anar. 434 00:40:33,666 --> 00:40:36,166 Tenen informació sobre la nostra seguretat. 435 00:40:37,375 --> 00:40:39,000 Què ens proposes? 436 00:40:41,291 --> 00:40:43,083 Ull per ull, dent per dent. 437 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 - Vaja. - Mare de Déu Senyor. 438 00:40:47,375 --> 00:40:50,875 El Norm només ha expressat com se sent. 439 00:40:50,875 --> 00:40:53,750 Jo també estic enfadada, tothom ho està. 440 00:40:53,750 --> 00:40:58,208 Però crec que entendràs que matar els presoners 441 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 no es considera dins les possibilitats. 442 00:41:02,291 --> 00:41:03,208 Exacte. 443 00:41:03,875 --> 00:41:05,500 Ho sento, té raó. 444 00:41:06,083 --> 00:41:08,375 Confio en la seva direcció, capatàs. 445 00:41:08,375 --> 00:41:09,875 - Gràcies. - Gràcies. 446 00:41:11,416 --> 00:41:13,375 Disculpeu. 447 00:41:13,958 --> 00:41:14,791 Disculpeu. 448 00:41:15,333 --> 00:41:17,166 Puc parlar amb vosaltres? 449 00:41:17,166 --> 00:41:18,500 És pel xip d'aigua. 450 00:41:19,500 --> 00:41:20,541 Digues. 451 00:41:23,583 --> 00:41:27,666 El capatàs MacLean s'hauria estimat més parlar-ne en privat 452 00:41:27,666 --> 00:41:29,541 abans d'informar el grup. 453 00:41:30,041 --> 00:41:31,791 Però ja no hi és, no? 454 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Parla. 455 00:41:34,041 --> 00:41:35,375 D'acord, doncs... 456 00:41:36,458 --> 00:41:37,875 el xip s'ha fet malbé. 457 00:41:38,541 --> 00:41:42,416 Només queda aigua per sobreviure durant dos mesos, 458 00:41:42,416 --> 00:41:44,500 sense comptar els presoners. 459 00:41:44,500 --> 00:41:47,541 - D'acord, ja hem sentit prou. - Però gràcies. 460 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Quin horror. 461 00:41:51,250 --> 00:41:53,750 D'acord, ajornem la reunió. 462 00:41:53,750 --> 00:41:56,333 Jo també anava a dir que ajornem la reunió. 463 00:41:57,375 --> 00:41:58,666 Tot un èxit. 464 00:42:02,541 --> 00:42:04,083 Haurem de beure orina? 465 00:42:04,083 --> 00:42:05,875 - Què dius? - No ho sé. 466 00:42:05,875 --> 00:42:07,416 Van matar el meu marit. 467 00:42:11,708 --> 00:42:13,125 Tens raó, saps? 468 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Si el teu pare fos aquí... 469 00:42:18,791 --> 00:42:20,041 faria el correcte. 470 00:42:33,333 --> 00:42:35,000 No sobreviurem sense aigua. 471 00:42:44,833 --> 00:42:47,666 - N'estàs segur? - Diu que el necròfag és per aquí. 472 00:42:49,416 --> 00:42:51,375 - Un moment. - Què? 473 00:42:52,916 --> 00:42:54,500 És que... 474 00:42:55,458 --> 00:42:57,083 - Doncs... - Què? 475 00:42:57,708 --> 00:42:58,875 Ho acabo de pensar. 476 00:43:00,458 --> 00:43:03,791 Detecta una abominació d'alguna mena, això segur. 477 00:43:03,791 --> 00:43:05,291 Però no sé... 478 00:43:05,291 --> 00:43:07,875 Però no sé si és la correcta. 479 00:43:14,916 --> 00:43:16,291 Imbècil! 480 00:43:16,291 --> 00:43:17,666 Culpa meva. 481 00:43:17,666 --> 00:43:20,833 Si em permet encapçalar l'atac, ho faré. 482 00:43:23,291 --> 00:43:26,333 Vinga, soc un cavaller de la Germandat d'Acer. 483 00:43:26,333 --> 00:43:28,041 - Torna a la riba. - Però... 484 00:43:28,041 --> 00:43:29,333 Ves! 485 00:43:30,041 --> 00:43:31,000 Gràcies, senyor. 486 00:44:09,750 --> 00:44:11,625 Merda! 487 00:44:11,958 --> 00:44:12,958 Senyor! 488 00:44:14,083 --> 00:44:15,166 Et salvaré! 489 00:44:15,166 --> 00:44:16,500 Cavaller Titus! 490 00:44:16,500 --> 00:44:17,791 Tranquil. 491 00:44:26,291 --> 00:44:27,458 Se m'empassa! 492 00:44:28,333 --> 00:44:29,166 Ja et tinc! 493 00:44:32,500 --> 00:44:36,041 Ad victoriam! 494 00:45:06,000 --> 00:45:07,041 M'ha salvat. 495 00:45:08,666 --> 00:45:09,791 I tu a mi abans. 496 00:45:48,791 --> 00:45:49,958 Això és...? 497 00:45:51,791 --> 00:45:53,125 El cap. 498 00:45:53,125 --> 00:45:57,083 És el cap! Sí! 499 00:45:57,083 --> 00:46:00,375 Sí! 500 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 {\an8}VIATGES CREST STUDIO CALIFÒRNIA 501 00:46:50,791 --> 00:46:51,625 Senyor. 502 00:46:52,291 --> 00:46:53,291 Si us plau. 503 00:46:54,375 --> 00:46:55,291 He de beure. 504 00:46:56,750 --> 00:46:57,750 Si us plau. 505 00:47:03,458 --> 00:47:04,750 Si us plau! 506 00:47:54,916 --> 00:47:57,833 Aigua per tot arreu, i ni una gota en podem beure. 507 00:47:59,208 --> 00:48:01,583 Aquí gairebé tot és brut, refugiera. 508 00:48:02,875 --> 00:48:04,041 Ja ho veuràs. 509 00:48:05,208 --> 00:48:06,666 Per això vostè és així? 510 00:48:08,958 --> 00:48:10,125 Per la radiació? 511 00:48:11,041 --> 00:48:12,458 Més o menys. 512 00:48:26,541 --> 00:48:29,541 REFUGI 513 00:49:08,000 --> 00:49:10,083 Molt bé. Llest per la reunió? 514 00:49:10,083 --> 00:49:11,750 Espero no avergonyir-te. 515 00:49:12,750 --> 00:49:14,166 No prometo res. 516 00:49:15,833 --> 00:49:17,833 - Sr. Howard. - Hola. 517 00:49:17,833 --> 00:49:20,416 - És un plaer. - Igualment. 518 00:49:20,416 --> 00:49:22,541 De part de la família Vault-Tec, 519 00:49:22,541 --> 00:49:24,250 estem molt agraïts 520 00:49:24,250 --> 00:49:26,666 que la Barb ens hagi posat en contacte. 521 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Mai he fet un anunci, la veritat. 522 00:49:30,916 --> 00:49:33,291 Tampoc m'ho ha demanat mai la meva dona. 523 00:49:34,500 --> 00:49:35,500 Sí. 524 00:49:36,041 --> 00:49:36,875 Bé. 525 00:49:36,875 --> 00:49:38,041 Per aquí? 526 00:49:40,833 --> 00:49:41,833 Sí. 527 00:49:46,125 --> 00:49:48,625 Gràcies, moltes gràcies. 528 00:49:50,291 --> 00:49:52,833 Gràcies. M'estreny una mica. 529 00:49:52,833 --> 00:49:54,625 De veritat és antiradiació? 530 00:49:57,458 --> 00:49:58,750 És clar. 531 00:49:58,750 --> 00:50:00,166 Si m'ho permeteu... 532 00:50:00,166 --> 00:50:04,375 Feu una feina importantíssima 533 00:50:04,375 --> 00:50:07,666 i, de part de tots els ciutadans, us ho agraeixo. 534 00:50:09,958 --> 00:50:11,875 A vosaltres, sí. 535 00:50:12,500 --> 00:50:14,333 Molt bé, anem per feina. 536 00:50:19,541 --> 00:50:20,583 Així millor? 537 00:50:27,916 --> 00:50:29,041 No ho sé. 538 00:50:33,166 --> 00:50:34,708 Tinc una idea. 539 00:50:34,708 --> 00:50:37,250 I si aixeco el polze? 540 00:50:37,750 --> 00:50:38,875 Endavant, Coop. 541 00:50:39,458 --> 00:50:41,291 Li has dit Coop? 542 00:53:37,583 --> 00:53:39,583 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll 543 00:53:39,583 --> 00:53:41,666 Supervisor creatiu Guillermo Parra