1 00:00:07,291 --> 00:00:09,958 TIDLIGERE 2 00:00:10,416 --> 00:00:13,041 Jeg ved, at vi er kede af det. 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,833 Vores førsteprioritet er at sikre bunkeren. 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,125 De vil ikke finde far. 5 00:00:20,250 --> 00:00:21,958 Bliver han fundet, bestemmer de ikke. 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,583 Jeg henter ham hjem. 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,458 Slå ham igen! 8 00:00:30,666 --> 00:00:31,708 Skyd den! 9 00:00:33,041 --> 00:00:35,750 Dit dumme røvhul. Det hele er din skyld. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,291 - De slår dig ihjel. - Ikke hvis jeg kommer med målet. 11 00:00:39,291 --> 00:00:42,750 Du kan forandre fremtiden, 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,958 hvis du får mig hen til Moldaver. 13 00:00:47,208 --> 00:00:48,250 Kun mit hoved. 14 00:00:49,791 --> 00:00:51,875 Du er en bunkerbeboer. 15 00:00:52,416 --> 00:00:55,666 Hvis du skal overleve, skal du opføre dig som en overfladebeboer. 16 00:00:57,000 --> 00:01:00,875 Spørgsmålet er, om du ønsker de samme ting... 17 00:01:04,208 --> 00:01:08,000 når du er blevet et helt andet dyr? 18 00:01:23,416 --> 00:01:27,083 BEGYNDELSEN 19 00:01:42,291 --> 00:01:43,500 Vær nu rar. 20 00:01:44,458 --> 00:01:47,291 Vær rar at stoppe. 21 00:01:50,375 --> 00:01:55,333 Der en gammel mexicansk mindetale: "Feo, fuerte y formal." 22 00:01:56,208 --> 00:02:00,916 Det betyder: "Han var grim, stærk og havde værdighed." 23 00:02:01,583 --> 00:02:02,875 Nå, Joey, 24 00:02:04,166 --> 00:02:06,375 du rammer to ud af tre. 25 00:02:22,000 --> 00:02:23,625 Skal jeg dræbe ham? 26 00:02:23,625 --> 00:02:24,541 Og tak! 27 00:02:26,458 --> 00:02:27,291 Det så godt ud. 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,416 Kan sminkøren komme? 29 00:02:29,416 --> 00:02:32,208 Emile, kom lige, jeg skal tale med dig. 30 00:02:32,208 --> 00:02:35,166 Værsgo. Sikke en dag. Det var en god scene. 31 00:02:35,166 --> 00:02:38,416 Jeg må tale med dig om de nye sider. 32 00:02:38,416 --> 00:02:40,375 Jeg er jo sheriffen, ikke? 33 00:02:40,875 --> 00:02:43,916 Kan jeg ikke bare anholde ham som normalt? 34 00:02:43,916 --> 00:02:47,583 Seerne, Coop. De ved, du er en god mand. 35 00:02:47,583 --> 00:02:51,250 De vil se, at selv en god mand som dig kan blive drevet... 36 00:02:51,250 --> 00:02:53,791 Det forstår jeg, men sådan er jeg ikke. 37 00:02:53,791 --> 00:02:56,791 Sådan gør jeg ikke. Er Bob i nærheden? 38 00:02:56,791 --> 00:02:58,708 Han er blevet fyret. 39 00:02:58,708 --> 00:03:01,416 - Hvad? - Studiet fyrede ham. 40 00:03:01,416 --> 00:03:02,333 Hvorfor? 41 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Det viser sig, 42 00:03:05,125 --> 00:03:07,458 at Bob er lidt af en kommunist. 43 00:03:07,458 --> 00:03:08,625 - En kommunist? - Ja. 44 00:03:08,625 --> 00:03:11,041 - Cadillac Bob? - Ja, den selv samme. 45 00:03:11,041 --> 00:03:13,541 - Hvilken skam. Han var en god forfatter. - Ja. 46 00:03:13,541 --> 00:03:15,833 En af de bedste, men han måtte ud, 47 00:03:15,833 --> 00:03:18,041 og derfor er denne film så vigtig. 48 00:03:18,041 --> 00:03:20,500 - Okay. - Det er en ny slags western, 49 00:03:20,500 --> 00:03:23,250 individets styrke under enormt pres. 50 00:03:23,250 --> 00:03:25,458 Det er et nyt USA. 51 00:03:25,458 --> 00:03:27,750 Derfor ville det være godt, 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,666 hvis du gad skyde Jorge i hovedet, okay? 53 00:03:32,333 --> 00:03:34,125 Så er du flink. Herude 54 00:03:34,125 --> 00:03:37,708 er det kun dig, din pistol og dit kodeks, 55 00:03:37,708 --> 00:03:39,791 der holder orden på det vilde vesten. 56 00:03:39,791 --> 00:03:43,041 Lad os snakke videre efter frokost. 57 00:03:48,166 --> 00:03:51,250 Gemmer du lidt vindruekaramel til os? 58 00:03:51,250 --> 00:03:53,916 Det er ikke vindrue, men lavendel. 59 00:03:55,041 --> 00:03:58,458 Hvis du kan lide det, kan du lige så godt drikke parfume. 60 00:03:59,833 --> 00:04:03,875 Mange afskriver det, og kalder det en gammelkonesmag, 61 00:04:03,875 --> 00:04:07,250 men den er diskret og flirtende. 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,541 Som når nogen rører dig for første gang. 63 00:04:13,541 --> 00:04:15,208 Må jeg? 64 00:04:29,875 --> 00:04:34,125 Det er det værste, jeg nogensinde har haft i munden. 65 00:04:35,000 --> 00:04:36,833 - Det er skrækkeligt. - Karamel? 66 00:04:38,125 --> 00:04:40,000 Du skal spørge din mor. 67 00:04:40,000 --> 00:04:42,166 - Må jeg ikke nok, mor? - Jo, skat. 68 00:04:44,000 --> 00:04:45,750 Utroligt. 69 00:04:45,750 --> 00:04:46,916 Hej. 70 00:04:48,041 --> 00:04:49,458 Undskyld. Makeup. 71 00:04:55,875 --> 00:04:58,250 Undskyld, læbestift. 72 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 Mange tak. 73 00:05:00,250 --> 00:05:02,166 - Vi bør komme videre. - Okay. 74 00:05:02,166 --> 00:05:04,000 Fotografen er klar og venter. 75 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Hvad sker der nu? 76 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 Kostumeskift for dig, hr. Howard. 77 00:05:09,625 --> 00:05:10,875 Okay. 78 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Der kan man bare se. 79 00:05:17,916 --> 00:05:19,750 Den er endda i din farve. 80 00:05:20,750 --> 00:05:22,125 Lad os se, om den passer. 81 00:05:23,250 --> 00:05:26,333 Okay, Janey, kom. 82 00:05:27,041 --> 00:05:28,708 - Kom med. - Er du nervøs? 83 00:05:30,250 --> 00:05:32,541 Bare rolig, skat, du er sammen med en prof. 84 00:05:35,250 --> 00:05:37,875 Skal vi løbe om kap? 85 00:06:46,916 --> 00:06:48,708 Lad os finde resten af ham. 86 00:08:06,791 --> 00:08:08,041 YUMYUM BRAND KRYDREDE ÆG 87 00:08:16,666 --> 00:08:21,166 Hvad er der så specielt ved dig? 88 00:08:34,666 --> 00:08:36,125 Okay. 89 00:08:37,125 --> 00:08:38,541 Hold bare tæt. 90 00:08:40,875 --> 00:08:41,958 Det er nok bedst. 91 00:08:48,750 --> 00:08:51,250 For at passe ekstra godt på dig. 92 00:08:52,500 --> 00:08:54,541 SPORING AKTIVERET 93 00:09:07,333 --> 00:09:08,333 Ja. 94 00:09:08,916 --> 00:09:09,916 Helt perfekt. 95 00:09:30,416 --> 00:09:32,583 Den ridder var virkelig noget. 96 00:09:35,750 --> 00:09:37,375 Gad vide, hvem han var. 97 00:10:02,708 --> 00:10:03,875 Ridder Titus. 98 00:10:09,125 --> 00:10:10,333 Ridder Titus. 99 00:10:18,500 --> 00:10:19,541 Ridder Titus. 100 00:10:22,666 --> 00:10:24,083 Det er ridder Titus. 101 00:10:25,166 --> 00:10:26,000 Skifter. 102 00:10:26,000 --> 00:10:29,125 Det er underofficer Shortsight. Du meldte ikke ind. 103 00:10:33,208 --> 00:10:34,208 Vi blev angrebet. 104 00:10:35,458 --> 00:10:36,791 Af en vederstyggelighed. 105 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 Min væbner faldt i kamp. 106 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 Han døde med ære 107 00:10:42,541 --> 00:10:43,541 og hæder. 108 00:10:44,250 --> 00:10:45,625 Tumpe. 109 00:10:45,625 --> 00:10:48,625 Modtaget, vi finder en erstatning med det samme. 110 00:10:48,625 --> 00:10:51,125 Nej. Jeg klarer mig. 111 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 Alt er fint her. 112 00:10:52,791 --> 00:10:54,916 Der er masser af væbnere at tage af. 113 00:10:54,916 --> 00:10:56,291 Vi har din væbner... 114 00:11:06,833 --> 00:11:09,041 Jeg er snart tilbage. 115 00:11:19,500 --> 00:11:23,500 {\an8}REPARATIONER 116 00:11:42,750 --> 00:11:45,583 Jeg kan lave den. Det vil koste dig fem kapsler. 117 00:11:55,458 --> 00:11:56,958 Kan du gøre det for fire? 118 00:12:01,708 --> 00:12:02,541 Nej. 119 00:12:19,083 --> 00:12:24,083 TANDLÆGE VI KØBER TÆNDER 120 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 Du får mere, hvis du er hurtig. 121 00:12:33,708 --> 00:12:34,708 Tak. 122 00:12:55,333 --> 00:12:56,333 Hallo. 123 00:12:57,083 --> 00:12:57,916 For helvede! 124 00:13:02,625 --> 00:13:04,708 Træd væk fra rustningen. 125 00:13:05,833 --> 00:13:06,791 Kom. 126 00:13:10,375 --> 00:13:11,625 Smadr ham. 127 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 Det, man finder... 128 00:13:43,416 --> 00:13:44,666 Min herre. 129 00:13:48,583 --> 00:13:49,416 Lad være. 130 00:14:01,875 --> 00:14:03,333 Lad os åbne den. 131 00:14:05,250 --> 00:14:06,583 Åbn den! 132 00:14:07,416 --> 00:14:09,333 Hvad laver du, din spade? 133 00:14:09,333 --> 00:14:11,625 Til højre strammer, venstre løsner. 134 00:14:37,041 --> 00:14:38,500 Prøv bare på noget nu. 135 00:15:24,500 --> 00:15:25,750 Slip mig! 136 00:15:25,750 --> 00:15:26,916 Smadr ham! 137 00:15:29,083 --> 00:15:30,333 Det er min rustning! 138 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 Smadr ham! 139 00:15:50,833 --> 00:15:52,000 Hvad helvede! 140 00:16:22,250 --> 00:16:24,791 Åh nej. 141 00:16:35,666 --> 00:16:39,958 {\an8}Ingen grund til panik, borgere. Det er en levering fra Broderskabet. 142 00:16:45,583 --> 00:16:47,000 Ingen grund til panik. 143 00:16:59,333 --> 00:17:00,583 Okay. 144 00:17:02,958 --> 00:17:03,791 For helvede. 145 00:17:25,208 --> 00:17:26,208 Ridder Titus. 146 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Jeg er Thaddeus. 147 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 Jeg er beæret over at tjene dig. 148 00:17:34,291 --> 00:17:36,666 Jeg vil beskytte og tjene dig, 149 00:17:36,666 --> 00:17:38,333 som du ønsker det. 150 00:17:42,291 --> 00:17:45,875 Har jeg sagt noget forkert, min herre? 151 00:17:51,041 --> 00:17:54,208 Jeg ved ikke, hvordan jeg har fornærmet dig, men vis nåde. 152 00:17:54,916 --> 00:17:56,583 Skån mig. 153 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 Skån mig. 154 00:17:59,333 --> 00:18:01,750 Ridder Titus! Skån mig! 155 00:18:01,750 --> 00:18:03,041 Jeg vil gøre alt. 156 00:18:05,500 --> 00:18:07,125 Rejs dig, min væbner, 157 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 og rengør denne. 158 00:18:13,708 --> 00:18:15,500 Skal ske, ridder Titus. 159 00:18:19,291 --> 00:18:21,708 Jeg har nye ordrer fra Ældste Gejstlige, 160 00:18:23,125 --> 00:18:24,625 som jeg ydmygt overbringer. 161 00:18:27,416 --> 00:18:30,666 Vi er ikke ene om at søge efter levnet fra den gamle verden. 162 00:18:31,333 --> 00:18:33,041 Ældste Gejstlige siger, 163 00:18:33,041 --> 00:18:36,541 at den, der får fat i målet, kontrollerer Ødemarken. 164 00:18:37,541 --> 00:18:40,666 Og vi skal dræbe hvem end, der trodser os. 165 00:18:46,791 --> 00:18:48,125 Forstået. 166 00:20:01,583 --> 00:20:02,708 Kan du lide græs? 167 00:20:14,041 --> 00:20:15,041 Hej. 168 00:21:45,833 --> 00:21:46,916 Hej igen. 169 00:21:51,583 --> 00:21:52,750 Hvor er det? 170 00:21:52,750 --> 00:21:54,041 Hovedet. 171 00:22:08,083 --> 00:22:09,833 Nej. Okay. 172 00:22:09,833 --> 00:22:11,458 Jeg ved det ikke. 173 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 Jeg mistede det. 174 00:22:16,333 --> 00:22:17,333 Jeg mistede det. 175 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Tog en sluger det? 176 00:22:53,708 --> 00:22:54,916 RÅDSRUM 177 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Er du okay? 178 00:23:04,250 --> 00:23:05,333 Ja. 179 00:23:06,208 --> 00:23:07,250 Jeg bliver forflyttet. 180 00:23:07,833 --> 00:23:09,958 Det, at jeg åbnede bunkeren for Lucy, 181 00:23:09,958 --> 00:23:12,541 faldt ikke i god jord hos rådet, så... 182 00:23:13,333 --> 00:23:15,791 Jeg er nok ikke portvagt længere. 183 00:23:17,458 --> 00:23:18,541 Det gør ikke noget. 184 00:23:22,291 --> 00:23:24,833 Jeg er bare ikke sikker på, hvem jeg er længere. 185 00:23:27,625 --> 00:23:28,833 Undskyld, jeg... 186 00:23:39,875 --> 00:23:42,041 Det er din tur, Norman. 187 00:23:54,166 --> 00:23:55,208 Hvorfor er du her? 188 00:23:55,208 --> 00:23:57,041 Fordi jeg hjalp min søster flygte. 189 00:23:57,041 --> 00:24:00,000 Flygte? Du og Chet bragte din søster i stor fare 190 00:24:00,000 --> 00:24:01,833 ved at hjælpe hende ud. 191 00:24:01,833 --> 00:24:03,916 - Strålingsniveauet... - Og endnu værre: 192 00:24:03,916 --> 00:24:05,875 Vi kunne alle være blevet dræbt. 193 00:24:06,500 --> 00:24:08,333 Hvad tror du satte det i gang? 194 00:24:08,333 --> 00:24:10,250 Disse bunkere er uigennemtrængelige. 195 00:24:10,250 --> 00:24:12,625 Raiderne kan kun være kommet ind i Bunker 32, 196 00:24:12,625 --> 00:24:15,875 fordi en eller anden idiot åbnede døren til overfladen. 197 00:24:16,375 --> 00:24:19,625 En enkelt dårlig beslutning, der bringer alle i fare. 198 00:24:19,625 --> 00:24:21,791 Ikke blot Bunker 32, 199 00:24:21,791 --> 00:24:24,041 men 33 og 31. 200 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 TRE BUNKERE STÆRKERE SAMMEN 201 00:24:25,541 --> 00:24:28,708 Jeg har sendt telegrammer med forvalteren af Bunker 31. 202 00:24:28,708 --> 00:24:31,250 De er heldigvis uskadte. 203 00:24:31,250 --> 00:24:35,291 Du kunne have ødelagt de sidste spor af civilisationen. 204 00:24:35,291 --> 00:24:36,666 Det var Lucys idé. 205 00:24:36,666 --> 00:24:38,791 Og du overvejede ikke at stoppe hende? 206 00:24:38,791 --> 00:24:39,708 Nej. 207 00:24:40,791 --> 00:24:42,375 Hvad skal vi gøre med dig? 208 00:24:43,625 --> 00:24:45,583 I må vel degradere mig. 209 00:24:49,000 --> 00:24:52,166 Du har været pedel og i køkkenet. 210 00:24:52,166 --> 00:24:55,958 Er du klar over, at ved alle de jobs, du har fået, 211 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 har du fået feedbacken: "Mangler engagement"? 212 00:25:00,458 --> 00:25:02,041 Nej, men det lyder dækkende. 213 00:25:03,625 --> 00:25:08,083 Du arbejder med computere og informationslagring. 214 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Hvordan går det? 215 00:25:11,375 --> 00:25:12,375 Mangel på engagement. 216 00:25:16,750 --> 00:25:18,125 Det er en udfordring, ikke? 217 00:25:19,000 --> 00:25:22,666 Hvordan skal man degradere en, der afskyr alle jobs lige meget? 218 00:25:23,708 --> 00:25:25,083 Det har du vel ret i. 219 00:25:25,083 --> 00:25:28,708 Men det er godt, at vi straffer folk, der bryder reglerne. 220 00:25:28,708 --> 00:25:31,208 Gælder det kun bunkerbeboere eller også folk, 221 00:25:31,208 --> 00:25:32,750 der kommer og myrder dem? 222 00:25:40,250 --> 00:25:42,083 Ved nærmere eftertanke 223 00:25:43,583 --> 00:25:46,000 har vi alligevel et job til dig. 224 00:25:57,375 --> 00:26:03,000 {\an8}DØRE ÅBNE 225 00:26:07,583 --> 00:26:08,916 Så er det op, alle sammen. 226 00:26:10,583 --> 00:26:13,041 Jeres cateringsnacks er her. 227 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 Det var så lidt. 228 00:26:21,416 --> 00:26:22,666 Okay. 229 00:26:22,666 --> 00:26:25,750 - Der er bestik, så... - Jeg æder dit hjerte. 230 00:26:33,666 --> 00:26:35,583 Jeg smadrer dit fjæs. 231 00:26:37,958 --> 00:26:39,500 - Ja! - Fuck ja! 232 00:26:47,125 --> 00:26:48,791 Jeg kan ikke se nogen æbler. 233 00:26:48,791 --> 00:26:50,958 Så kravl højere op. 234 00:26:50,958 --> 00:26:51,875 Okay. 235 00:26:52,625 --> 00:26:54,583 Det er måske ikke et æbletræ. 236 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 Det er også... 237 00:26:56,458 --> 00:26:58,458 Det er vist dødt. 238 00:26:59,333 --> 00:27:00,750 Kig videre. 239 00:27:00,750 --> 00:27:02,750 Jeg sværger, jeg finder dig... 240 00:27:02,750 --> 00:27:03,916 Fuck! 241 00:27:11,125 --> 00:27:13,125 Undskyld. 242 00:27:13,125 --> 00:27:15,208 Jeg ved godt, du ville have et æble. 243 00:27:16,291 --> 00:27:20,000 Jeg har rationer, hvis du er sulten. 244 00:27:20,000 --> 00:27:21,166 Det er jeg ikke mere. 245 00:27:22,000 --> 00:27:24,416 Okay. Ja, du bestemmer. 246 00:27:25,291 --> 00:27:26,791 Du er... 247 00:27:29,666 --> 00:27:31,750 Jeg skal have fat i et artefakt. Kom. 248 00:27:32,458 --> 00:27:33,875 Okay. 249 00:27:34,666 --> 00:27:36,000 Hvis vi finder målet, 250 00:27:36,666 --> 00:27:38,083 bør vi reparere din radio, 251 00:27:38,083 --> 00:27:40,625 så vi kan bede Broderskabet sende forstærkninger. 252 00:27:42,041 --> 00:27:44,416 Jeg henter det selv. 253 00:27:44,416 --> 00:27:47,583 Forstået. Jeg betvivlede ikke dine evner. 254 00:27:57,375 --> 00:27:59,125 Ham fra Enklaven, 255 00:27:59,125 --> 00:28:01,708 ham, som alle leder efter, så du ham? 256 00:28:01,708 --> 00:28:05,750 Ja. Han tog derfra med en pige, en kvinde. 257 00:28:05,750 --> 00:28:06,666 Undslap de? 258 00:28:07,250 --> 00:28:10,000 Jeg faldt i et baghold. En dødning blandede sig. 259 00:28:10,000 --> 00:28:11,291 En dødning? 260 00:28:11,916 --> 00:28:13,541 De er virkelig uhyggelige. 261 00:28:13,541 --> 00:28:15,875 Du dræbte den vel uden at stille spørgsmål. 262 00:28:15,875 --> 00:28:18,750 "Er du en dødning, er du en død dødning." 263 00:28:18,750 --> 00:28:19,833 Nej. 264 00:28:19,833 --> 00:28:22,291 Finder vi dødningen, finder vi målet. 265 00:28:22,291 --> 00:28:23,833 Lod du dødningen leve? 266 00:28:26,375 --> 00:28:27,250 Godt tænkt. 267 00:28:27,958 --> 00:28:29,958 Alle ødemarkenvandrere efterlader stråling. 268 00:28:30,458 --> 00:28:32,083 Ved at lade dødningen leve, 269 00:28:32,083 --> 00:28:36,625 kan vi spore, hvor målet er. 270 00:28:39,166 --> 00:28:41,291 Ja. Det ved jeg godt. 271 00:28:43,666 --> 00:28:45,666 Jeg har et spor. Ja. 272 00:28:46,541 --> 00:28:48,125 Godt klaret. 273 00:28:48,125 --> 00:28:50,708 Denne vej. Ære venter! 274 00:28:52,916 --> 00:28:53,958 Ja. 275 00:29:04,666 --> 00:29:05,875 Tror du, det var ham? 276 00:29:07,583 --> 00:29:09,083 Svært at sige. 277 00:29:09,083 --> 00:29:11,000 Vis mig billedet. 278 00:29:15,291 --> 00:29:16,375 Ja. 279 00:29:17,166 --> 00:29:19,000 Det er helt sikkert ham. 280 00:29:19,750 --> 00:29:22,083 Bør vi tage liget med os? 281 00:29:22,083 --> 00:29:23,375 Nej. 282 00:29:23,375 --> 00:29:25,833 Har de efterladt liget, må det være uden værdi. 283 00:29:25,833 --> 00:29:28,666 Hovedet er det, der har værdi. Vi skal finde det. 284 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 Ja, klogt. 285 00:29:29,791 --> 00:29:32,000 Tror du, pigen eller dødningen gjorde det? 286 00:29:32,000 --> 00:29:34,666 Dødningen. Helt sikkert. 287 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 Dødninger... 288 00:29:37,125 --> 00:29:40,083 En dag udsletter Broderskabet alle de vanskabninger. 289 00:29:40,708 --> 00:29:43,083 Så vil sådan noget her aldrig ske igen. 290 00:29:45,041 --> 00:29:48,750 Jeg tror, at dødningen 291 00:29:48,750 --> 00:29:51,916 er... Tja... 292 00:29:52,708 --> 00:29:54,000 Ja, helt sikkert... 293 00:29:56,708 --> 00:29:59,375 Ja, den vej. Helt sikkert. 294 00:29:59,958 --> 00:30:01,250 Der er spor. 295 00:30:18,833 --> 00:30:20,166 Stop nu. 296 00:30:22,125 --> 00:30:25,041 Min far er forvalter. Han blev taget af raidere. 297 00:30:25,041 --> 00:30:26,875 Hovedet vil få ham fri. 298 00:30:26,875 --> 00:30:29,625 Hvis du hjælper mig, gør han alt for dig. 299 00:30:47,750 --> 00:30:49,000 Stop! 300 00:30:49,000 --> 00:30:51,625 Stop. Tortur er forkert. 301 00:30:53,291 --> 00:30:54,500 Ved du hvad? 302 00:30:55,541 --> 00:30:59,375 Engang lavede de studier. 303 00:31:00,000 --> 00:31:03,333 Man kunne ikke åbne en avis uden at læse om et studie. 304 00:31:03,333 --> 00:31:05,375 Et bestemt studie kom ud... 305 00:31:05,375 --> 00:31:06,458 GEIGERTÆLLER 306 00:31:06,458 --> 00:31:10,083 ...og der stod, at tortur 307 00:31:10,083 --> 00:31:11,333 intet gør. 308 00:31:25,666 --> 00:31:29,541 Det gav mening. For hvis en mand gør mig fortræd, 309 00:31:29,541 --> 00:31:31,958 vil jeg ikke hjælpe ham. 310 00:31:31,958 --> 00:31:35,583 Alligevel blev tortur ved med at eksistere på Jorden. 311 00:31:36,416 --> 00:31:37,666 Faktisk, 312 00:31:38,541 --> 00:31:41,250 som tiden gik, bemærkede jeg personligt 313 00:31:42,000 --> 00:31:43,166 en decideret stigning 314 00:31:45,583 --> 00:31:48,375 i mængden af tortur, der blev uddelt. 315 00:31:48,875 --> 00:31:51,000 Stop nu. Jeg skal bruge hovedet. 316 00:31:51,000 --> 00:31:53,583 Jeg kan ikke få min far tilbage uden. 317 00:31:53,583 --> 00:31:55,083 Min pointe er, 318 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 at hvis du spørger mig, så var de studier 319 00:31:58,541 --> 00:31:59,958 helt korrekte. 320 00:32:00,750 --> 00:32:03,083 Tortur gør ikke en skid. 321 00:32:03,083 --> 00:32:06,625 Hvorfor gør du det så? 322 00:32:07,333 --> 00:32:09,750 Jeg torturerer dig ikke, snut. 323 00:32:10,541 --> 00:32:11,750 Du er madding. 324 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 Dit røvhul. 325 00:34:18,291 --> 00:34:19,708 Det er jeg søreme ked af. 326 00:34:19,708 --> 00:34:23,208 Du skulle bare have lov at bruge mig som madding i den giftige flod? 327 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 For helvede! 328 00:34:29,041 --> 00:34:30,875 Sådan kan du ikke behandle folk. 329 00:34:30,875 --> 00:34:32,541 Hvorfor ikke? 330 00:34:34,500 --> 00:34:36,166 På grund af den gyldne regel. 331 00:34:37,750 --> 00:34:40,375 "Behandl andre, som du selv vil behandles." 332 00:34:43,500 --> 00:34:45,625 Slugere fordøjer langsomt. 333 00:34:46,500 --> 00:34:47,500 Du har tid nok. 334 00:34:56,625 --> 00:34:59,375 Nej. Stop. 335 00:35:03,750 --> 00:35:05,208 Hvor skal vi hen? 336 00:35:05,833 --> 00:35:08,041 Hovedet? Jeg skal have min far tilbage. 337 00:35:08,041 --> 00:35:10,375 Ødemarken har sin egen gyldne regel. 338 00:35:10,375 --> 00:35:11,541 Hvordan lyder den? 339 00:35:11,541 --> 00:35:15,208 Man forstyrres konstant af pis og lort. 340 00:35:16,458 --> 00:35:17,666 Hvad med hunden? 341 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 Den er ikke min. 342 00:35:28,958 --> 00:35:30,583 YUMYUM BRAND KRYDREDE ÆG 343 00:35:34,750 --> 00:35:37,125 Beklager, jeg har forsømt mine pligter. 344 00:35:39,958 --> 00:35:41,166 Hvad laver du? 345 00:35:42,125 --> 00:35:44,833 Jeg fylder din vandbeholder, så du ikke dehydrerer. 346 00:35:46,458 --> 00:35:47,625 Okay. 347 00:35:53,041 --> 00:35:55,041 Det går hurtigere, hvis du sidder ned. 348 00:35:59,041 --> 00:36:03,750 Du har vel set en del som ridder? 349 00:36:03,750 --> 00:36:05,541 Jeg har også set ting. 350 00:36:05,541 --> 00:36:07,541 Jeg voksede op på en fluefarm. 351 00:36:07,541 --> 00:36:10,416 Jeg var en skider. Vi fik mad, 352 00:36:10,416 --> 00:36:13,333 og så fik fluerne vores lort, 353 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 og de blev så solgt som protein. 354 00:36:15,833 --> 00:36:17,416 Derfor er jeg så tyk. 355 00:36:21,250 --> 00:36:24,333 Din tidligere væbner, 356 00:36:24,333 --> 00:36:25,833 hvordan døde han? 357 00:36:27,208 --> 00:36:28,375 Kendte du ham? 358 00:36:29,375 --> 00:36:30,541 Ja. 359 00:36:31,375 --> 00:36:32,791 Sig noget om ham. 360 00:36:32,791 --> 00:36:34,041 Tja, han... 361 00:36:34,875 --> 00:36:35,958 Han var en god fyr. 362 00:36:38,708 --> 00:36:40,416 Sig noget negativt om ham. 363 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Tja... 364 00:36:42,833 --> 00:36:45,208 Han er død. Det føles lidt underligt. 365 00:36:46,208 --> 00:36:47,500 Det er en ordre, væbner. 366 00:36:47,500 --> 00:36:48,666 Okay. 367 00:36:50,875 --> 00:36:54,708 Gutterne og jeg var faktisk ret hårde ved ham. 368 00:36:55,458 --> 00:36:57,541 Vi tæskede ham regelmæssigt. 369 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 Det var ikke personligt. Det var bare... 370 00:37:03,208 --> 00:37:04,958 Folk på basen, 371 00:37:04,958 --> 00:37:08,375 de plejede at tæske mig. 372 00:37:10,000 --> 00:37:11,916 Der kom nye rekrutter, 373 00:37:11,916 --> 00:37:14,666 og en af dem var Maximus. 374 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 Jeg fik en skør idé. 375 00:37:16,625 --> 00:37:19,291 Hvad med at vi tæsker ham i stedet? 376 00:37:19,291 --> 00:37:20,541 Det virkede. 377 00:37:21,208 --> 00:37:24,041 Jeg var populær. Det var fantastisk. 378 00:37:24,041 --> 00:37:27,208 Gid han havde levet længe nok til at finde nogen at tæske. 379 00:37:27,208 --> 00:37:28,208 Det virker fair. 380 00:37:29,416 --> 00:37:31,916 Jeg ved godt, at folk dør konstant. 381 00:37:31,916 --> 00:37:34,333 Det er Ødemarkens lov. Så hvem går op i det? 382 00:37:35,958 --> 00:37:37,041 Men alligevel. 383 00:37:38,583 --> 00:37:39,416 Jeg føler med ham. 384 00:37:41,833 --> 00:37:43,416 Det skal du ikke. 385 00:37:44,083 --> 00:37:47,541 Det er, som du sagde. Ødemarkens lov. 386 00:37:50,375 --> 00:37:52,666 Kom. Dagslyset forsvinder. 387 00:37:52,666 --> 00:37:53,750 Ja. 388 00:38:03,208 --> 00:38:04,625 Kommer. 389 00:38:09,875 --> 00:38:13,833 Vi kan vurdere en person og et samfund på, hvordan de behandler deres fjender. 390 00:38:13,833 --> 00:38:17,375 Og her har vi 16 yderst voldelige individer, 391 00:38:17,375 --> 00:38:20,916 som er fængslet i det, der før var vores læsesal. 392 00:38:20,916 --> 00:38:24,375 Det er et etisk dilemma, som vi aldrig har stået over for før. 393 00:38:24,375 --> 00:38:27,416 Personligt mener jeg, det er en etisk mulighed 394 00:38:27,416 --> 00:38:30,541 for at vise overfladebeboerne og hinanden, 395 00:38:30,541 --> 00:38:34,166 hvad vi mener, når vi siger, at vi vil bygge en bedre verden. 396 00:38:34,166 --> 00:38:37,250 Tak, Reg. Det er en positiv vinkel. 397 00:38:37,250 --> 00:38:40,875 Det er det ikke for mig. Det er så sandelig sandheden. 398 00:38:40,875 --> 00:38:41,958 Okay... 399 00:38:41,958 --> 00:38:46,375 Faktum er stadig, at vi skal beslutte, hvad vi skal gøre ved fangerne. 400 00:38:46,375 --> 00:38:49,875 Og det er en beslutning, vi skal tage kollektivt. 401 00:38:49,875 --> 00:38:53,166 På en måde, der passer til vores fælles værdisæt. 402 00:38:53,166 --> 00:38:54,708 Ja! 403 00:38:57,333 --> 00:39:01,916 Samtalen kunne have gavn af nogle forslag. 404 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 Ved I hvad? 405 00:39:04,875 --> 00:39:07,541 Den unge mand, Woody forhørte i morges, 406 00:39:07,541 --> 00:39:09,208 gjorde indtryk på mig. 407 00:39:09,208 --> 00:39:11,875 Det er herren, der viste mig sit numsehul. 408 00:39:11,875 --> 00:39:15,666 Men af det udledte jeg, at han ønsker at kommunikere. 409 00:39:15,666 --> 00:39:18,416 Han rækker ud på tværs af den kulturelle kløft. 410 00:39:18,416 --> 00:39:20,458 Det er noget, vi kan arbejde med 411 00:39:20,458 --> 00:39:22,916 og skabe en god borger. 412 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 På grund af vores færre antal, 413 00:39:25,083 --> 00:39:29,000 er den mest etiske løsning at rehabilitere fangerne 414 00:39:29,000 --> 00:39:31,458 og integrere dem i vores bunker-samfund. 415 00:39:34,250 --> 00:39:37,541 Det er ikke en proces, der klares over natten. 416 00:39:38,750 --> 00:39:42,916 Baseret på observationer i morges, kan det tage år. 417 00:39:43,583 --> 00:39:47,083 - Men... - Men der er intet, vi ikke kan, 418 00:39:47,083 --> 00:39:48,708 hvis vi sætter os for det. 419 00:39:48,708 --> 00:39:50,000 Ja! 420 00:39:52,875 --> 00:39:55,125 Jeg kan undervise raiderne i Shakespeare, 421 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 og når de er klar, Marlowe. 422 00:39:57,208 --> 00:39:58,750 Jeg vil ikke fornærme nogen, 423 00:39:58,750 --> 00:40:01,875 men jeg tror, at Shakespeare er for avanceret til dem. 424 00:40:01,875 --> 00:40:04,000 Jeg vil starte med en moralsk ramme. 425 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 Kant, Mill og så videre. 426 00:40:06,375 --> 00:40:08,875 Jeg vil gerne lære dem matematik. 427 00:40:10,541 --> 00:40:13,041 Vil du sige noget, Norm? 428 00:40:18,958 --> 00:40:21,375 Jeg mener ikke, at vi bør hjælpe dem. 429 00:40:21,375 --> 00:40:23,583 - De er mordere. - De vidste ikke bedre. 430 00:40:23,583 --> 00:40:26,916 Og de kunne ikke vide bedre uden en uddannelse. 431 00:40:26,916 --> 00:40:28,250 Norm, kammerat, 432 00:40:28,833 --> 00:40:31,458 sandheden er, at vi ikke bare kan lade dem gå. 433 00:40:33,666 --> 00:40:36,166 De kender til bunkerens sikkerhedssystem. 434 00:40:37,375 --> 00:40:39,000 Hvad vil du foreslå, vi gør? 435 00:40:41,291 --> 00:40:43,083 Hvad de ville have gjort ved os. 436 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 - Wow. - Hillemænd, Norm. 437 00:40:47,375 --> 00:40:50,875 Unge Norm udtrykte bare en følelse. 438 00:40:50,875 --> 00:40:53,750 Jeg ved det. Jeg er vred, det er vi alle. 439 00:40:53,750 --> 00:40:58,208 Men du er vel enig i, at drabet på disse fanger 440 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 ikke er en seriøs overvejelse. 441 00:41:02,291 --> 00:41:03,208 Hørt. 442 00:41:03,875 --> 00:41:05,500 Undskyld. I har ret. 443 00:41:06,083 --> 00:41:08,375 Jeg ville ikke betvivle dit lederskab. 444 00:41:08,375 --> 00:41:09,875 - Tak. - Tak. 445 00:41:11,416 --> 00:41:13,375 Mine herrer? 446 00:41:13,958 --> 00:41:14,791 Mine herrer. 447 00:41:15,333 --> 00:41:17,166 Må jeg lige tale med jer? 448 00:41:17,166 --> 00:41:18,500 Det er om vandchippen. 449 00:41:19,500 --> 00:41:20,541 Sig frem. 450 00:41:23,583 --> 00:41:27,666 Forvalter MacLean ville have foretrukket at tale om det i enerum, 451 00:41:27,666 --> 00:41:29,541 før hele gruppen får det at vide. 452 00:41:30,041 --> 00:41:31,791 Han er her jo ikke, vel? 453 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Sig frem. 454 00:41:34,041 --> 00:41:35,375 Okay, altså... 455 00:41:36,458 --> 00:41:37,875 Vandchippen er smadret. 456 00:41:38,541 --> 00:41:42,416 Bunkeren har kun vand til at holde indbyggerne i live i to måneder, 457 00:41:42,416 --> 00:41:44,500 og det er uden at tælle fangerne med... 458 00:41:44,500 --> 00:41:47,541 - Okay. Det er fint. Det er nok. - Men tak. 459 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Det er skrækkeligt. 460 00:41:51,250 --> 00:41:53,750 Okay. Mødet er hævet. 461 00:41:53,750 --> 00:41:56,333 Jeg ville også sige: "Mødet er hævet", så... 462 00:41:57,375 --> 00:41:58,666 Det gik godt. 463 00:42:02,541 --> 00:42:04,083 Drikke vores eget urin? 464 00:42:04,083 --> 00:42:05,875 - Seriøst? - Jeg ved det ikke. 465 00:42:05,875 --> 00:42:07,416 De dræbte min mand. 466 00:42:11,708 --> 00:42:13,125 Du har ret. 467 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Hvis din far var her... 468 00:42:18,791 --> 00:42:20,041 Han ville gøre det rette. 469 00:42:33,333 --> 00:42:35,000 Vi kan ikke overleve uden vand. 470 00:42:44,833 --> 00:42:47,666 - Er du sikker? - Dødningen er denne vej. 471 00:42:49,416 --> 00:42:51,375 - Et øjeblik. - Hvad? 472 00:42:52,916 --> 00:42:54,500 Det er bare, den... 473 00:42:55,458 --> 00:42:57,083 - Altså... - Hvad? 474 00:42:57,708 --> 00:42:58,875 Jeg fik bare en tanke. 475 00:43:00,458 --> 00:43:03,791 Det er helt sikkert en vederstyggelighed af en slags. 476 00:43:03,791 --> 00:43:05,291 Jeg ved bare ikke... 477 00:43:05,291 --> 00:43:07,875 Jeg ved ikke, om det er den rigtige. 478 00:43:14,916 --> 00:43:16,291 Din idiot. 479 00:43:16,291 --> 00:43:17,666 Min fejl. 480 00:43:17,666 --> 00:43:20,833 Hvis jeg skal føre an i angrebet, så gør jeg det. 481 00:43:23,291 --> 00:43:26,333 Kom nu. Jeg er en ridder fra Stålbroderskabet. 482 00:43:26,333 --> 00:43:28,041 - Gå i land. - Jamen... 483 00:43:28,041 --> 00:43:29,333 Løb! 484 00:43:30,041 --> 00:43:31,000 Tak. 485 00:44:09,750 --> 00:44:11,625 Fuck. 486 00:44:11,958 --> 00:44:12,958 Min herre. 487 00:44:14,083 --> 00:44:15,166 Jeg redder dig. 488 00:44:15,166 --> 00:44:16,500 Ridder Titus! 489 00:44:16,500 --> 00:44:17,791 Forhold dig i ro. 490 00:44:26,291 --> 00:44:27,458 Jeg er på vej ind! 491 00:44:28,333 --> 00:44:29,166 Jeg redder dig! 492 00:44:32,500 --> 00:44:36,041 Ad Victoriam! 493 00:45:06,000 --> 00:45:07,041 Du reddede mig. 494 00:45:08,666 --> 00:45:09,791 Du reddede mig først. 495 00:45:48,791 --> 00:45:49,958 Er det... 496 00:45:51,791 --> 00:45:53,125 Hovedet. 497 00:45:53,125 --> 00:45:57,083 Det er hovedet! Ja! 498 00:45:57,083 --> 00:46:00,375 Ja! 499 00:46:50,791 --> 00:46:51,625 Undskyld. 500 00:46:52,291 --> 00:46:53,291 Vær nu rar. 501 00:46:54,375 --> 00:46:55,291 Jeg mangler vand. 502 00:46:56,750 --> 00:46:57,750 Vær nu rar. 503 00:47:03,458 --> 00:47:04,750 Vær nu rar. 504 00:47:54,916 --> 00:47:57,833 Vand overalt, men ikke en dråbe at drikke. 505 00:47:59,208 --> 00:48:01,583 Der er ikke meget, der er rent heroppe. 506 00:48:02,875 --> 00:48:04,041 Det lærer du. 507 00:48:05,208 --> 00:48:06,666 Skete det for dig? 508 00:48:08,958 --> 00:48:10,125 Stråling? 509 00:48:11,041 --> 00:48:12,458 Noget i den stil. 510 00:48:26,541 --> 00:48:29,541 BUNKER-BESKYTTELSE 511 00:49:08,000 --> 00:49:10,083 Er du klar til at møde jakkesættene? 512 00:49:10,083 --> 00:49:11,750 Jeg skal nok være sød. 513 00:49:12,750 --> 00:49:14,166 Eller jeg skal forsøge. 514 00:49:15,833 --> 00:49:17,833 - Hr. Howard. - Goddag. 515 00:49:17,833 --> 00:49:20,416 - Rart at møde dig. - I lige måde. 516 00:49:20,416 --> 00:49:22,541 På vegne af hele Vault-Tec-familien, 517 00:49:22,541 --> 00:49:24,250 vil vi udtrykke glæde over, 518 00:49:24,250 --> 00:49:26,666 at Barb kunne få os i kontakt med dig. 519 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Jeg har aldrig lavet en reklame før. 520 00:49:30,916 --> 00:49:33,291 Men min kone har heller aldrig spurgt, så... 521 00:49:34,500 --> 00:49:35,500 Ja. 522 00:49:36,041 --> 00:49:36,875 Okay. 523 00:49:36,875 --> 00:49:38,041 Herovre? 524 00:49:40,833 --> 00:49:41,833 Ja. 525 00:49:46,125 --> 00:49:48,625 Tak. Mange tak. 526 00:49:50,291 --> 00:49:52,833 Denne... Tak. Dragten er stram. 527 00:49:52,833 --> 00:49:54,625 Blokerer den virkelig stråling? 528 00:49:57,458 --> 00:49:58,750 Bestemt. 529 00:49:58,750 --> 00:50:00,166 Lad mig lige sige... 530 00:50:00,166 --> 00:50:04,375 I gør et godt stykke arbejde 531 00:50:04,375 --> 00:50:07,666 og på vegne af anstændige amerikanere, vil jeg takke jer. 532 00:50:09,958 --> 00:50:11,875 Ja, for jer. 533 00:50:12,500 --> 00:50:14,333 Så gør vi det. 534 00:50:19,541 --> 00:50:20,583 Hvad med sådan? 535 00:50:27,916 --> 00:50:29,041 Jeg ved det ikke. 536 00:50:33,166 --> 00:50:34,708 Jeg har en idé. 537 00:50:34,708 --> 00:50:37,250 Hvad med en tommel op? 538 00:50:37,750 --> 00:50:38,875 Værsgo, Coop. 539 00:50:39,458 --> 00:50:41,291 Kaldte du ham lige Coop? 540 00:53:37,583 --> 00:53:39,583 Tekster af: Emil Tolstrup 541 00:53:39,583 --> 00:53:41,666 Kreativ supervisor Anders Søgaard