1
00:00:07,291 --> 00:00:09,958
TIDLIGERE
2
00:00:10,416 --> 00:00:13,041
Jeg ved, at vi er kede af det.
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,833
Vores førsteprioritet er
at sikre bunkeren.
4
00:00:18,833 --> 00:00:20,125
De vil ikke finde far.
5
00:00:20,250 --> 00:00:21,958
Bliver han fundet, bestemmer de ikke.
6
00:00:22,541 --> 00:00:23,583
Jeg henter ham hjem.
7
00:00:25,375 --> 00:00:26,458
Slå ham igen!
8
00:00:30,666 --> 00:00:31,708
Skyd den!
9
00:00:33,041 --> 00:00:35,750
Dit dumme røvhul. Det hele er din skyld.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,291
- De slår dig ihjel.
- Ikke hvis jeg kommer med målet.
11
00:00:39,291 --> 00:00:42,750
Du kan forandre fremtiden,
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,958
hvis du får mig hen til Moldaver.
13
00:00:47,208 --> 00:00:48,250
Kun mit hoved.
14
00:00:49,791 --> 00:00:51,875
Du er en bunkerbeboer.
15
00:00:52,416 --> 00:00:55,666
Hvis du skal overleve,
skal du opføre dig som en overfladebeboer.
16
00:00:57,000 --> 00:01:00,875
Spørgsmålet er,
om du ønsker de samme ting...
17
00:01:04,208 --> 00:01:08,000
når du er blevet et helt andet dyr?
18
00:01:23,416 --> 00:01:27,083
BEGYNDELSEN
19
00:01:42,291 --> 00:01:43,500
Vær nu rar.
20
00:01:44,458 --> 00:01:47,291
Vær rar at stoppe.
21
00:01:50,375 --> 00:01:55,333
Der en gammel mexicansk mindetale:
"Feo, fuerte y formal."
22
00:01:56,208 --> 00:02:00,916
Det betyder:
"Han var grim, stærk og havde værdighed."
23
00:02:01,583 --> 00:02:02,875
Nå, Joey,
24
00:02:04,166 --> 00:02:06,375
du rammer to ud af tre.
25
00:02:22,000 --> 00:02:23,625
Skal jeg dræbe ham?
26
00:02:23,625 --> 00:02:24,541
Og tak!
27
00:02:26,458 --> 00:02:27,291
Det så godt ud.
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,416
Kan sminkøren komme?
29
00:02:29,416 --> 00:02:32,208
Emile, kom lige, jeg skal tale med dig.
30
00:02:32,208 --> 00:02:35,166
Værsgo. Sikke en dag.
Det var en god scene.
31
00:02:35,166 --> 00:02:38,416
Jeg må tale med dig om de nye sider.
32
00:02:38,416 --> 00:02:40,375
Jeg er jo sheriffen, ikke?
33
00:02:40,875 --> 00:02:43,916
Kan jeg ikke bare anholde ham som normalt?
34
00:02:43,916 --> 00:02:47,583
Seerne, Coop. De ved, du er en god mand.
35
00:02:47,583 --> 00:02:51,250
De vil se, at selv en god mand som dig
kan blive drevet...
36
00:02:51,250 --> 00:02:53,791
Det forstår jeg, men sådan er jeg ikke.
37
00:02:53,791 --> 00:02:56,791
Sådan gør jeg ikke. Er Bob i nærheden?
38
00:02:56,791 --> 00:02:58,708
Han er blevet fyret.
39
00:02:58,708 --> 00:03:01,416
- Hvad?
- Studiet fyrede ham.
40
00:03:01,416 --> 00:03:02,333
Hvorfor?
41
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Det viser sig,
42
00:03:05,125 --> 00:03:07,458
at Bob er lidt af en kommunist.
43
00:03:07,458 --> 00:03:08,625
- En kommunist?
- Ja.
44
00:03:08,625 --> 00:03:11,041
- Cadillac Bob?
- Ja, den selv samme.
45
00:03:11,041 --> 00:03:13,541
- Hvilken skam. Han var en god forfatter.
- Ja.
46
00:03:13,541 --> 00:03:15,833
En af de bedste, men han måtte ud,
47
00:03:15,833 --> 00:03:18,041
og derfor er denne film så vigtig.
48
00:03:18,041 --> 00:03:20,500
- Okay.
- Det er en ny slags western,
49
00:03:20,500 --> 00:03:23,250
individets styrke under enormt pres.
50
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
Det er et nyt USA.
51
00:03:25,458 --> 00:03:27,750
Derfor ville det være godt,
52
00:03:27,750 --> 00:03:31,666
hvis du gad skyde Jorge i hovedet, okay?
53
00:03:32,333 --> 00:03:34,125
Så er du flink. Herude
54
00:03:34,125 --> 00:03:37,708
er det kun dig, din pistol og dit kodeks,
55
00:03:37,708 --> 00:03:39,791
der holder orden på det vilde vesten.
56
00:03:39,791 --> 00:03:43,041
Lad os snakke videre efter frokost.
57
00:03:48,166 --> 00:03:51,250
Gemmer du lidt vindruekaramel til os?
58
00:03:51,250 --> 00:03:53,916
Det er ikke vindrue, men lavendel.
59
00:03:55,041 --> 00:03:58,458
Hvis du kan lide det,
kan du lige så godt drikke parfume.
60
00:03:59,833 --> 00:04:03,875
Mange afskriver det,
og kalder det en gammelkonesmag,
61
00:04:03,875 --> 00:04:07,250
men den er diskret og flirtende.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,541
Som når nogen rører dig for første gang.
63
00:04:13,541 --> 00:04:15,208
Må jeg?
64
00:04:29,875 --> 00:04:34,125
Det er det værste,
jeg nogensinde har haft i munden.
65
00:04:35,000 --> 00:04:36,833
- Det er skrækkeligt.
- Karamel?
66
00:04:38,125 --> 00:04:40,000
Du skal spørge din mor.
67
00:04:40,000 --> 00:04:42,166
- Må jeg ikke nok, mor?
- Jo, skat.
68
00:04:44,000 --> 00:04:45,750
Utroligt.
69
00:04:45,750 --> 00:04:46,916
Hej.
70
00:04:48,041 --> 00:04:49,458
Undskyld. Makeup.
71
00:04:55,875 --> 00:04:58,250
Undskyld, læbestift.
72
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Mange tak.
73
00:05:00,250 --> 00:05:02,166
- Vi bør komme videre.
- Okay.
74
00:05:02,166 --> 00:05:04,000
Fotografen er klar og venter.
75
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Hvad sker der nu?
76
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
Kostumeskift for dig, hr. Howard.
77
00:05:09,625 --> 00:05:10,875
Okay.
78
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Der kan man bare se.
79
00:05:17,916 --> 00:05:19,750
Den er endda i din farve.
80
00:05:20,750 --> 00:05:22,125
Lad os se, om den passer.
81
00:05:23,250 --> 00:05:26,333
Okay, Janey, kom.
82
00:05:27,041 --> 00:05:28,708
- Kom med.
- Er du nervøs?
83
00:05:30,250 --> 00:05:32,541
Bare rolig, skat,
du er sammen med en prof.
84
00:05:35,250 --> 00:05:37,875
Skal vi løbe om kap?
85
00:06:46,916 --> 00:06:48,708
Lad os finde resten af ham.
86
00:08:06,791 --> 00:08:08,041
YUMYUM BRAND
KRYDREDE ÆG
87
00:08:16,666 --> 00:08:21,166
Hvad er der så specielt ved dig?
88
00:08:34,666 --> 00:08:36,125
Okay.
89
00:08:37,125 --> 00:08:38,541
Hold bare tæt.
90
00:08:40,875 --> 00:08:41,958
Det er nok bedst.
91
00:08:48,750 --> 00:08:51,250
For at passe ekstra godt på dig.
92
00:08:52,500 --> 00:08:54,541
SPORING AKTIVERET
93
00:09:07,333 --> 00:09:08,333
Ja.
94
00:09:08,916 --> 00:09:09,916
Helt perfekt.
95
00:09:30,416 --> 00:09:32,583
Den ridder var virkelig noget.
96
00:09:35,750 --> 00:09:37,375
Gad vide, hvem han var.
97
00:10:02,708 --> 00:10:03,875
Ridder Titus.
98
00:10:09,125 --> 00:10:10,333
Ridder Titus.
99
00:10:18,500 --> 00:10:19,541
Ridder Titus.
100
00:10:22,666 --> 00:10:24,083
Det er ridder Titus.
101
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Skifter.
102
00:10:26,000 --> 00:10:29,125
Det er underofficer Shortsight.
Du meldte ikke ind.
103
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
Vi blev angrebet.
104
00:10:35,458 --> 00:10:36,791
Af en vederstyggelighed.
105
00:10:37,500 --> 00:10:39,416
Min væbner faldt i kamp.
106
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
Han døde med ære
107
00:10:42,541 --> 00:10:43,541
og hæder.
108
00:10:44,250 --> 00:10:45,625
Tumpe.
109
00:10:45,625 --> 00:10:48,625
Modtaget, vi finder en erstatning
med det samme.
110
00:10:48,625 --> 00:10:51,125
Nej. Jeg klarer mig.
111
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
Alt er fint her.
112
00:10:52,791 --> 00:10:54,916
Der er masser af væbnere at tage af.
113
00:10:54,916 --> 00:10:56,291
Vi har din væbner...
114
00:11:06,833 --> 00:11:09,041
Jeg er snart tilbage.
115
00:11:19,500 --> 00:11:23,500
{\an8}REPARATIONER
116
00:11:42,750 --> 00:11:45,583
Jeg kan lave den.
Det vil koste dig fem kapsler.
117
00:11:55,458 --> 00:11:56,958
Kan du gøre det for fire?
118
00:12:01,708 --> 00:12:02,541
Nej.
119
00:12:19,083 --> 00:12:24,083
TANDLÆGE
VI KØBER TÆNDER
120
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
Du får mere, hvis du er hurtig.
121
00:12:33,708 --> 00:12:34,708
Tak.
122
00:12:55,333 --> 00:12:56,333
Hallo.
123
00:12:57,083 --> 00:12:57,916
For helvede!
124
00:13:02,625 --> 00:13:04,708
Træd væk fra rustningen.
125
00:13:05,833 --> 00:13:06,791
Kom.
126
00:13:10,375 --> 00:13:11,625
Smadr ham.
127
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
Det, man finder...
128
00:13:43,416 --> 00:13:44,666
Min herre.
129
00:13:48,583 --> 00:13:49,416
Lad være.
130
00:14:01,875 --> 00:14:03,333
Lad os åbne den.
131
00:14:05,250 --> 00:14:06,583
Åbn den!
132
00:14:07,416 --> 00:14:09,333
Hvad laver du, din spade?
133
00:14:09,333 --> 00:14:11,625
Til højre strammer, venstre løsner.
134
00:14:37,041 --> 00:14:38,500
Prøv bare på noget nu.
135
00:15:24,500 --> 00:15:25,750
Slip mig!
136
00:15:25,750 --> 00:15:26,916
Smadr ham!
137
00:15:29,083 --> 00:15:30,333
Det er min rustning!
138
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
Smadr ham!
139
00:15:50,833 --> 00:15:52,000
Hvad helvede!
140
00:16:22,250 --> 00:16:24,791
Åh nej.
141
00:16:35,666 --> 00:16:39,958
{\an8}Ingen grund til panik, borgere.
Det er en levering fra Broderskabet.
142
00:16:45,583 --> 00:16:47,000
Ingen grund til panik.
143
00:16:59,333 --> 00:17:00,583
Okay.
144
00:17:02,958 --> 00:17:03,791
For helvede.
145
00:17:25,208 --> 00:17:26,208
Ridder Titus.
146
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
Jeg er Thaddeus.
147
00:17:30,208 --> 00:17:32,000
Jeg er beæret over at tjene dig.
148
00:17:34,291 --> 00:17:36,666
Jeg vil beskytte og tjene dig,
149
00:17:36,666 --> 00:17:38,333
som du ønsker det.
150
00:17:42,291 --> 00:17:45,875
Har jeg sagt noget forkert, min herre?
151
00:17:51,041 --> 00:17:54,208
Jeg ved ikke, hvordan jeg har
fornærmet dig, men vis nåde.
152
00:17:54,916 --> 00:17:56,583
Skån mig.
153
00:17:57,208 --> 00:17:58,208
Skån mig.
154
00:17:59,333 --> 00:18:01,750
Ridder Titus! Skån mig!
155
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
Jeg vil gøre alt.
156
00:18:05,500 --> 00:18:07,125
Rejs dig, min væbner,
157
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
og rengør denne.
158
00:18:13,708 --> 00:18:15,500
Skal ske, ridder Titus.
159
00:18:19,291 --> 00:18:21,708
Jeg har nye ordrer fra Ældste Gejstlige,
160
00:18:23,125 --> 00:18:24,625
som jeg ydmygt overbringer.
161
00:18:27,416 --> 00:18:30,666
Vi er ikke ene om
at søge efter levnet fra den gamle verden.
162
00:18:31,333 --> 00:18:33,041
Ældste Gejstlige siger,
163
00:18:33,041 --> 00:18:36,541
at den, der får fat i målet,
kontrollerer Ødemarken.
164
00:18:37,541 --> 00:18:40,666
Og vi skal dræbe hvem end, der trodser os.
165
00:18:46,791 --> 00:18:48,125
Forstået.
166
00:20:01,583 --> 00:20:02,708
Kan du lide græs?
167
00:20:14,041 --> 00:20:15,041
Hej.
168
00:21:45,833 --> 00:21:46,916
Hej igen.
169
00:21:51,583 --> 00:21:52,750
Hvor er det?
170
00:21:52,750 --> 00:21:54,041
Hovedet.
171
00:22:08,083 --> 00:22:09,833
Nej. Okay.
172
00:22:09,833 --> 00:22:11,458
Jeg ved det ikke.
173
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
Jeg mistede det.
174
00:22:16,333 --> 00:22:17,333
Jeg mistede det.
175
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Tog en sluger det?
176
00:22:53,708 --> 00:22:54,916
RÅDSRUM
177
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Er du okay?
178
00:23:04,250 --> 00:23:05,333
Ja.
179
00:23:06,208 --> 00:23:07,250
Jeg bliver forflyttet.
180
00:23:07,833 --> 00:23:09,958
Det, at jeg åbnede bunkeren for Lucy,
181
00:23:09,958 --> 00:23:12,541
faldt ikke i god jord hos rådet, så...
182
00:23:13,333 --> 00:23:15,791
Jeg er nok ikke portvagt længere.
183
00:23:17,458 --> 00:23:18,541
Det gør ikke noget.
184
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Jeg er bare ikke sikker på,
hvem jeg er længere.
185
00:23:27,625 --> 00:23:28,833
Undskyld, jeg...
186
00:23:39,875 --> 00:23:42,041
Det er din tur, Norman.
187
00:23:54,166 --> 00:23:55,208
Hvorfor er du her?
188
00:23:55,208 --> 00:23:57,041
Fordi jeg hjalp min søster flygte.
189
00:23:57,041 --> 00:24:00,000
Flygte? Du og Chet bragte
din søster i stor fare
190
00:24:00,000 --> 00:24:01,833
ved at hjælpe hende ud.
191
00:24:01,833 --> 00:24:03,916
- Strålingsniveauet...
- Og endnu værre:
192
00:24:03,916 --> 00:24:05,875
Vi kunne alle være blevet dræbt.
193
00:24:06,500 --> 00:24:08,333
Hvad tror du satte det i gang?
194
00:24:08,333 --> 00:24:10,250
Disse bunkere er uigennemtrængelige.
195
00:24:10,250 --> 00:24:12,625
Raiderne kan kun
være kommet ind i Bunker 32,
196
00:24:12,625 --> 00:24:15,875
fordi en eller anden idiot
åbnede døren til overfladen.
197
00:24:16,375 --> 00:24:19,625
En enkelt dårlig beslutning,
der bringer alle i fare.
198
00:24:19,625 --> 00:24:21,791
Ikke blot Bunker 32,
199
00:24:21,791 --> 00:24:24,041
men 33 og 31.
200
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
TRE BUNKERE
STÆRKERE SAMMEN
201
00:24:25,541 --> 00:24:28,708
Jeg har sendt telegrammer
med forvalteren af Bunker 31.
202
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
De er heldigvis uskadte.
203
00:24:31,250 --> 00:24:35,291
Du kunne have ødelagt
de sidste spor af civilisationen.
204
00:24:35,291 --> 00:24:36,666
Det var Lucys idé.
205
00:24:36,666 --> 00:24:38,791
Og du overvejede ikke at stoppe hende?
206
00:24:38,791 --> 00:24:39,708
Nej.
207
00:24:40,791 --> 00:24:42,375
Hvad skal vi gøre med dig?
208
00:24:43,625 --> 00:24:45,583
I må vel degradere mig.
209
00:24:49,000 --> 00:24:52,166
Du har været pedel og i køkkenet.
210
00:24:52,166 --> 00:24:55,958
Er du klar over,
at ved alle de jobs, du har fået,
211
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
har du fået feedbacken:
"Mangler engagement"?
212
00:25:00,458 --> 00:25:02,041
Nej, men det lyder dækkende.
213
00:25:03,625 --> 00:25:08,083
Du arbejder med computere
og informationslagring.
214
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Hvordan går det?
215
00:25:11,375 --> 00:25:12,375
Mangel på engagement.
216
00:25:16,750 --> 00:25:18,125
Det er en udfordring, ikke?
217
00:25:19,000 --> 00:25:22,666
Hvordan skal man degradere en,
der afskyr alle jobs lige meget?
218
00:25:23,708 --> 00:25:25,083
Det har du vel ret i.
219
00:25:25,083 --> 00:25:28,708
Men det er godt,
at vi straffer folk, der bryder reglerne.
220
00:25:28,708 --> 00:25:31,208
Gælder det kun bunkerbeboere
eller også folk,
221
00:25:31,208 --> 00:25:32,750
der kommer og myrder dem?
222
00:25:40,250 --> 00:25:42,083
Ved nærmere eftertanke
223
00:25:43,583 --> 00:25:46,000
har vi alligevel et job til dig.
224
00:25:57,375 --> 00:26:03,000
{\an8}DØRE ÅBNE
225
00:26:07,583 --> 00:26:08,916
Så er det op, alle sammen.
226
00:26:10,583 --> 00:26:13,041
Jeres cateringsnacks er her.
227
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
Det var så lidt.
228
00:26:21,416 --> 00:26:22,666
Okay.
229
00:26:22,666 --> 00:26:25,750
- Der er bestik, så...
- Jeg æder dit hjerte.
230
00:26:33,666 --> 00:26:35,583
Jeg smadrer dit fjæs.
231
00:26:37,958 --> 00:26:39,500
- Ja!
- Fuck ja!
232
00:26:47,125 --> 00:26:48,791
Jeg kan ikke se nogen æbler.
233
00:26:48,791 --> 00:26:50,958
Så kravl højere op.
234
00:26:50,958 --> 00:26:51,875
Okay.
235
00:26:52,625 --> 00:26:54,583
Det er måske ikke et æbletræ.
236
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
Det er også...
237
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
Det er vist dødt.
238
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
Kig videre.
239
00:27:00,750 --> 00:27:02,750
Jeg sværger, jeg finder dig...
240
00:27:02,750 --> 00:27:03,916
Fuck!
241
00:27:11,125 --> 00:27:13,125
Undskyld.
242
00:27:13,125 --> 00:27:15,208
Jeg ved godt, du ville have et æble.
243
00:27:16,291 --> 00:27:20,000
Jeg har rationer, hvis du er sulten.
244
00:27:20,000 --> 00:27:21,166
Det er jeg ikke mere.
245
00:27:22,000 --> 00:27:24,416
Okay. Ja, du bestemmer.
246
00:27:25,291 --> 00:27:26,791
Du er...
247
00:27:29,666 --> 00:27:31,750
Jeg skal have fat i et artefakt. Kom.
248
00:27:32,458 --> 00:27:33,875
Okay.
249
00:27:34,666 --> 00:27:36,000
Hvis vi finder målet,
250
00:27:36,666 --> 00:27:38,083
bør vi reparere din radio,
251
00:27:38,083 --> 00:27:40,625
så vi kan bede Broderskabet
sende forstærkninger.
252
00:27:42,041 --> 00:27:44,416
Jeg henter det selv.
253
00:27:44,416 --> 00:27:47,583
Forstået. Jeg betvivlede ikke dine evner.
254
00:27:57,375 --> 00:27:59,125
Ham fra Enklaven,
255
00:27:59,125 --> 00:28:01,708
ham, som alle leder efter, så du ham?
256
00:28:01,708 --> 00:28:05,750
Ja. Han tog derfra med en pige, en kvinde.
257
00:28:05,750 --> 00:28:06,666
Undslap de?
258
00:28:07,250 --> 00:28:10,000
Jeg faldt i et baghold.
En dødning blandede sig.
259
00:28:10,000 --> 00:28:11,291
En dødning?
260
00:28:11,916 --> 00:28:13,541
De er virkelig uhyggelige.
261
00:28:13,541 --> 00:28:15,875
Du dræbte den vel
uden at stille spørgsmål.
262
00:28:15,875 --> 00:28:18,750
"Er du en dødning, er du en død dødning."
263
00:28:18,750 --> 00:28:19,833
Nej.
264
00:28:19,833 --> 00:28:22,291
Finder vi dødningen, finder vi målet.
265
00:28:22,291 --> 00:28:23,833
Lod du dødningen leve?
266
00:28:26,375 --> 00:28:27,250
Godt tænkt.
267
00:28:27,958 --> 00:28:29,958
Alle ødemarkenvandrere
efterlader stråling.
268
00:28:30,458 --> 00:28:32,083
Ved at lade dødningen leve,
269
00:28:32,083 --> 00:28:36,625
kan vi spore, hvor målet er.
270
00:28:39,166 --> 00:28:41,291
Ja. Det ved jeg godt.
271
00:28:43,666 --> 00:28:45,666
Jeg har et spor. Ja.
272
00:28:46,541 --> 00:28:48,125
Godt klaret.
273
00:28:48,125 --> 00:28:50,708
Denne vej. Ære venter!
274
00:28:52,916 --> 00:28:53,958
Ja.
275
00:29:04,666 --> 00:29:05,875
Tror du, det var ham?
276
00:29:07,583 --> 00:29:09,083
Svært at sige.
277
00:29:09,083 --> 00:29:11,000
Vis mig billedet.
278
00:29:15,291 --> 00:29:16,375
Ja.
279
00:29:17,166 --> 00:29:19,000
Det er helt sikkert ham.
280
00:29:19,750 --> 00:29:22,083
Bør vi tage liget med os?
281
00:29:22,083 --> 00:29:23,375
Nej.
282
00:29:23,375 --> 00:29:25,833
Har de efterladt liget,
må det være uden værdi.
283
00:29:25,833 --> 00:29:28,666
Hovedet er det, der har værdi.
Vi skal finde det.
284
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
Ja, klogt.
285
00:29:29,791 --> 00:29:32,000
Tror du, pigen eller dødningen gjorde det?
286
00:29:32,000 --> 00:29:34,666
Dødningen. Helt sikkert.
287
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
Dødninger...
288
00:29:37,125 --> 00:29:40,083
En dag udsletter Broderskabet
alle de vanskabninger.
289
00:29:40,708 --> 00:29:43,083
Så vil sådan noget her aldrig ske igen.
290
00:29:45,041 --> 00:29:48,750
Jeg tror, at dødningen
291
00:29:48,750 --> 00:29:51,916
er... Tja...
292
00:29:52,708 --> 00:29:54,000
Ja, helt sikkert...
293
00:29:56,708 --> 00:29:59,375
Ja, den vej. Helt sikkert.
294
00:29:59,958 --> 00:30:01,250
Der er spor.
295
00:30:18,833 --> 00:30:20,166
Stop nu.
296
00:30:22,125 --> 00:30:25,041
Min far er forvalter.
Han blev taget af raidere.
297
00:30:25,041 --> 00:30:26,875
Hovedet vil få ham fri.
298
00:30:26,875 --> 00:30:29,625
Hvis du hjælper mig, gør han alt for dig.
299
00:30:47,750 --> 00:30:49,000
Stop!
300
00:30:49,000 --> 00:30:51,625
Stop. Tortur er forkert.
301
00:30:53,291 --> 00:30:54,500
Ved du hvad?
302
00:30:55,541 --> 00:30:59,375
Engang lavede de studier.
303
00:31:00,000 --> 00:31:03,333
Man kunne ikke åbne en avis
uden at læse om et studie.
304
00:31:03,333 --> 00:31:05,375
Et bestemt studie kom ud...
305
00:31:05,375 --> 00:31:06,458
GEIGERTÆLLER
306
00:31:06,458 --> 00:31:10,083
...og der stod, at tortur
307
00:31:10,083 --> 00:31:11,333
intet gør.
308
00:31:25,666 --> 00:31:29,541
Det gav mening.
For hvis en mand gør mig fortræd,
309
00:31:29,541 --> 00:31:31,958
vil jeg ikke hjælpe ham.
310
00:31:31,958 --> 00:31:35,583
Alligevel blev tortur ved med
at eksistere på Jorden.
311
00:31:36,416 --> 00:31:37,666
Faktisk,
312
00:31:38,541 --> 00:31:41,250
som tiden gik, bemærkede jeg personligt
313
00:31:42,000 --> 00:31:43,166
en decideret stigning
314
00:31:45,583 --> 00:31:48,375
i mængden af tortur, der blev uddelt.
315
00:31:48,875 --> 00:31:51,000
Stop nu. Jeg skal bruge hovedet.
316
00:31:51,000 --> 00:31:53,583
Jeg kan ikke få min far tilbage uden.
317
00:31:53,583 --> 00:31:55,083
Min pointe er,
318
00:31:56,458 --> 00:31:58,541
at hvis du spørger mig, så var de studier
319
00:31:58,541 --> 00:31:59,958
helt korrekte.
320
00:32:00,750 --> 00:32:03,083
Tortur gør ikke en skid.
321
00:32:03,083 --> 00:32:06,625
Hvorfor gør du det så?
322
00:32:07,333 --> 00:32:09,750
Jeg torturerer dig ikke, snut.
323
00:32:10,541 --> 00:32:11,750
Du er madding.
324
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
Dit røvhul.
325
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
Det er jeg søreme ked af.
326
00:34:19,708 --> 00:34:23,208
Du skulle bare have lov at bruge mig
som madding i den giftige flod?
327
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
For helvede!
328
00:34:29,041 --> 00:34:30,875
Sådan kan du ikke behandle folk.
329
00:34:30,875 --> 00:34:32,541
Hvorfor ikke?
330
00:34:34,500 --> 00:34:36,166
På grund af den gyldne regel.
331
00:34:37,750 --> 00:34:40,375
"Behandl andre,
som du selv vil behandles."
332
00:34:43,500 --> 00:34:45,625
Slugere fordøjer langsomt.
333
00:34:46,500 --> 00:34:47,500
Du har tid nok.
334
00:34:56,625 --> 00:34:59,375
Nej. Stop.
335
00:35:03,750 --> 00:35:05,208
Hvor skal vi hen?
336
00:35:05,833 --> 00:35:08,041
Hovedet? Jeg skal have min far tilbage.
337
00:35:08,041 --> 00:35:10,375
Ødemarken har sin egen gyldne regel.
338
00:35:10,375 --> 00:35:11,541
Hvordan lyder den?
339
00:35:11,541 --> 00:35:15,208
Man forstyrres konstant af pis og lort.
340
00:35:16,458 --> 00:35:17,666
Hvad med hunden?
341
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Den er ikke min.
342
00:35:28,958 --> 00:35:30,583
YUMYUM BRAND
KRYDREDE ÆG
343
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
Beklager, jeg har forsømt mine pligter.
344
00:35:39,958 --> 00:35:41,166
Hvad laver du?
345
00:35:42,125 --> 00:35:44,833
Jeg fylder din vandbeholder,
så du ikke dehydrerer.
346
00:35:46,458 --> 00:35:47,625
Okay.
347
00:35:53,041 --> 00:35:55,041
Det går hurtigere, hvis du sidder ned.
348
00:35:59,041 --> 00:36:03,750
Du har vel set en del som ridder?
349
00:36:03,750 --> 00:36:05,541
Jeg har også set ting.
350
00:36:05,541 --> 00:36:07,541
Jeg voksede op på en fluefarm.
351
00:36:07,541 --> 00:36:10,416
Jeg var en skider. Vi fik mad,
352
00:36:10,416 --> 00:36:13,333
og så fik fluerne vores lort,
353
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
og de blev så solgt som protein.
354
00:36:15,833 --> 00:36:17,416
Derfor er jeg så tyk.
355
00:36:21,250 --> 00:36:24,333
Din tidligere væbner,
356
00:36:24,333 --> 00:36:25,833
hvordan døde han?
357
00:36:27,208 --> 00:36:28,375
Kendte du ham?
358
00:36:29,375 --> 00:36:30,541
Ja.
359
00:36:31,375 --> 00:36:32,791
Sig noget om ham.
360
00:36:32,791 --> 00:36:34,041
Tja, han...
361
00:36:34,875 --> 00:36:35,958
Han var en god fyr.
362
00:36:38,708 --> 00:36:40,416
Sig noget negativt om ham.
363
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Tja...
364
00:36:42,833 --> 00:36:45,208
Han er død. Det føles lidt underligt.
365
00:36:46,208 --> 00:36:47,500
Det er en ordre, væbner.
366
00:36:47,500 --> 00:36:48,666
Okay.
367
00:36:50,875 --> 00:36:54,708
Gutterne og jeg
var faktisk ret hårde ved ham.
368
00:36:55,458 --> 00:36:57,541
Vi tæskede ham regelmæssigt.
369
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
Det var ikke personligt. Det var bare...
370
00:37:03,208 --> 00:37:04,958
Folk på basen,
371
00:37:04,958 --> 00:37:08,375
de plejede at tæske mig.
372
00:37:10,000 --> 00:37:11,916
Der kom nye rekrutter,
373
00:37:11,916 --> 00:37:14,666
og en af dem var Maximus.
374
00:37:14,666 --> 00:37:16,625
Jeg fik en skør idé.
375
00:37:16,625 --> 00:37:19,291
Hvad med at vi tæsker ham i stedet?
376
00:37:19,291 --> 00:37:20,541
Det virkede.
377
00:37:21,208 --> 00:37:24,041
Jeg var populær. Det var fantastisk.
378
00:37:24,041 --> 00:37:27,208
Gid han havde levet længe nok til
at finde nogen at tæske.
379
00:37:27,208 --> 00:37:28,208
Det virker fair.
380
00:37:29,416 --> 00:37:31,916
Jeg ved godt, at folk dør konstant.
381
00:37:31,916 --> 00:37:34,333
Det er Ødemarkens lov.
Så hvem går op i det?
382
00:37:35,958 --> 00:37:37,041
Men alligevel.
383
00:37:38,583 --> 00:37:39,416
Jeg føler med ham.
384
00:37:41,833 --> 00:37:43,416
Det skal du ikke.
385
00:37:44,083 --> 00:37:47,541
Det er, som du sagde. Ødemarkens lov.
386
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
Kom. Dagslyset forsvinder.
387
00:37:52,666 --> 00:37:53,750
Ja.
388
00:38:03,208 --> 00:38:04,625
Kommer.
389
00:38:09,875 --> 00:38:13,833
Vi kan vurdere en person og et samfund på,
hvordan de behandler deres fjender.
390
00:38:13,833 --> 00:38:17,375
Og her har vi 16
yderst voldelige individer,
391
00:38:17,375 --> 00:38:20,916
som er fængslet i det,
der før var vores læsesal.
392
00:38:20,916 --> 00:38:24,375
Det er et etisk dilemma,
som vi aldrig har stået over for før.
393
00:38:24,375 --> 00:38:27,416
Personligt mener jeg,
det er en etisk mulighed
394
00:38:27,416 --> 00:38:30,541
for at vise overfladebeboerne og hinanden,
395
00:38:30,541 --> 00:38:34,166
hvad vi mener, når vi siger,
at vi vil bygge en bedre verden.
396
00:38:34,166 --> 00:38:37,250
Tak, Reg. Det er en positiv vinkel.
397
00:38:37,250 --> 00:38:40,875
Det er det ikke for mig.
Det er så sandelig sandheden.
398
00:38:40,875 --> 00:38:41,958
Okay...
399
00:38:41,958 --> 00:38:46,375
Faktum er stadig, at vi skal beslutte,
hvad vi skal gøre ved fangerne.
400
00:38:46,375 --> 00:38:49,875
Og det er en beslutning,
vi skal tage kollektivt.
401
00:38:49,875 --> 00:38:53,166
På en måde,
der passer til vores fælles værdisæt.
402
00:38:53,166 --> 00:38:54,708
Ja!
403
00:38:57,333 --> 00:39:01,916
Samtalen kunne have gavn af nogle forslag.
404
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
Ved I hvad?
405
00:39:04,875 --> 00:39:07,541
Den unge mand, Woody forhørte i morges,
406
00:39:07,541 --> 00:39:09,208
gjorde indtryk på mig.
407
00:39:09,208 --> 00:39:11,875
Det er herren, der viste mig sit numsehul.
408
00:39:11,875 --> 00:39:15,666
Men af det udledte jeg,
at han ønsker at kommunikere.
409
00:39:15,666 --> 00:39:18,416
Han rækker ud på tværs
af den kulturelle kløft.
410
00:39:18,416 --> 00:39:20,458
Det er noget, vi kan arbejde med
411
00:39:20,458 --> 00:39:22,916
og skabe en god borger.
412
00:39:22,916 --> 00:39:25,083
På grund af vores færre antal,
413
00:39:25,083 --> 00:39:29,000
er den mest etiske løsning
at rehabilitere fangerne
414
00:39:29,000 --> 00:39:31,458
og integrere dem i vores bunker-samfund.
415
00:39:34,250 --> 00:39:37,541
Det er ikke en proces,
der klares over natten.
416
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
Baseret på observationer i morges,
kan det tage år.
417
00:39:43,583 --> 00:39:47,083
- Men...
- Men der er intet, vi ikke kan,
418
00:39:47,083 --> 00:39:48,708
hvis vi sætter os for det.
419
00:39:48,708 --> 00:39:50,000
Ja!
420
00:39:52,875 --> 00:39:55,125
Jeg kan undervise raiderne i Shakespeare,
421
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
og når de er klar, Marlowe.
422
00:39:57,208 --> 00:39:58,750
Jeg vil ikke fornærme nogen,
423
00:39:58,750 --> 00:40:01,875
men jeg tror, at Shakespeare
er for avanceret til dem.
424
00:40:01,875 --> 00:40:04,000
Jeg vil starte med en moralsk ramme.
425
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
Kant, Mill og så videre.
426
00:40:06,375 --> 00:40:08,875
Jeg vil gerne lære dem matematik.
427
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
Vil du sige noget, Norm?
428
00:40:18,958 --> 00:40:21,375
Jeg mener ikke, at vi bør hjælpe dem.
429
00:40:21,375 --> 00:40:23,583
- De er mordere.
- De vidste ikke bedre.
430
00:40:23,583 --> 00:40:26,916
Og de kunne ikke vide bedre
uden en uddannelse.
431
00:40:26,916 --> 00:40:28,250
Norm, kammerat,
432
00:40:28,833 --> 00:40:31,458
sandheden er,
at vi ikke bare kan lade dem gå.
433
00:40:33,666 --> 00:40:36,166
De kender til bunkerens sikkerhedssystem.
434
00:40:37,375 --> 00:40:39,000
Hvad vil du foreslå, vi gør?
435
00:40:41,291 --> 00:40:43,083
Hvad de ville have gjort ved os.
436
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
- Wow.
- Hillemænd, Norm.
437
00:40:47,375 --> 00:40:50,875
Unge Norm udtrykte bare en følelse.
438
00:40:50,875 --> 00:40:53,750
Jeg ved det. Jeg er vred, det er vi alle.
439
00:40:53,750 --> 00:40:58,208
Men du er vel enig i,
at drabet på disse fanger
440
00:40:58,208 --> 00:41:01,708
ikke er en seriøs overvejelse.
441
00:41:02,291 --> 00:41:03,208
Hørt.
442
00:41:03,875 --> 00:41:05,500
Undskyld. I har ret.
443
00:41:06,083 --> 00:41:08,375
Jeg ville ikke betvivle dit lederskab.
444
00:41:08,375 --> 00:41:09,875
- Tak.
- Tak.
445
00:41:11,416 --> 00:41:13,375
Mine herrer?
446
00:41:13,958 --> 00:41:14,791
Mine herrer.
447
00:41:15,333 --> 00:41:17,166
Må jeg lige tale med jer?
448
00:41:17,166 --> 00:41:18,500
Det er om vandchippen.
449
00:41:19,500 --> 00:41:20,541
Sig frem.
450
00:41:23,583 --> 00:41:27,666
Forvalter MacLean ville have foretrukket
at tale om det i enerum,
451
00:41:27,666 --> 00:41:29,541
før hele gruppen får det at vide.
452
00:41:30,041 --> 00:41:31,791
Han er her jo ikke, vel?
453
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Sig frem.
454
00:41:34,041 --> 00:41:35,375
Okay, altså...
455
00:41:36,458 --> 00:41:37,875
Vandchippen er smadret.
456
00:41:38,541 --> 00:41:42,416
Bunkeren har kun vand til
at holde indbyggerne i live i to måneder,
457
00:41:42,416 --> 00:41:44,500
og det er uden at tælle fangerne med...
458
00:41:44,500 --> 00:41:47,541
- Okay. Det er fint. Det er nok.
- Men tak.
459
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Det er skrækkeligt.
460
00:41:51,250 --> 00:41:53,750
Okay. Mødet er hævet.
461
00:41:53,750 --> 00:41:56,333
Jeg ville også sige:
"Mødet er hævet", så...
462
00:41:57,375 --> 00:41:58,666
Det gik godt.
463
00:42:02,541 --> 00:42:04,083
Drikke vores eget urin?
464
00:42:04,083 --> 00:42:05,875
- Seriøst?
- Jeg ved det ikke.
465
00:42:05,875 --> 00:42:07,416
De dræbte min mand.
466
00:42:11,708 --> 00:42:13,125
Du har ret.
467
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Hvis din far var her...
468
00:42:18,791 --> 00:42:20,041
Han ville gøre det rette.
469
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
Vi kan ikke overleve uden vand.
470
00:42:44,833 --> 00:42:47,666
- Er du sikker?
- Dødningen er denne vej.
471
00:42:49,416 --> 00:42:51,375
- Et øjeblik.
- Hvad?
472
00:42:52,916 --> 00:42:54,500
Det er bare, den...
473
00:42:55,458 --> 00:42:57,083
- Altså...
- Hvad?
474
00:42:57,708 --> 00:42:58,875
Jeg fik bare en tanke.
475
00:43:00,458 --> 00:43:03,791
Det er helt sikkert
en vederstyggelighed af en slags.
476
00:43:03,791 --> 00:43:05,291
Jeg ved bare ikke...
477
00:43:05,291 --> 00:43:07,875
Jeg ved ikke, om det er den rigtige.
478
00:43:14,916 --> 00:43:16,291
Din idiot.
479
00:43:16,291 --> 00:43:17,666
Min fejl.
480
00:43:17,666 --> 00:43:20,833
Hvis jeg skal føre an i angrebet,
så gør jeg det.
481
00:43:23,291 --> 00:43:26,333
Kom nu. Jeg er en ridder
fra Stålbroderskabet.
482
00:43:26,333 --> 00:43:28,041
- Gå i land.
- Jamen...
483
00:43:28,041 --> 00:43:29,333
Løb!
484
00:43:30,041 --> 00:43:31,000
Tak.
485
00:44:09,750 --> 00:44:11,625
Fuck.
486
00:44:11,958 --> 00:44:12,958
Min herre.
487
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
Jeg redder dig.
488
00:44:15,166 --> 00:44:16,500
Ridder Titus!
489
00:44:16,500 --> 00:44:17,791
Forhold dig i ro.
490
00:44:26,291 --> 00:44:27,458
Jeg er på vej ind!
491
00:44:28,333 --> 00:44:29,166
Jeg redder dig!
492
00:44:32,500 --> 00:44:36,041
Ad Victoriam!
493
00:45:06,000 --> 00:45:07,041
Du reddede mig.
494
00:45:08,666 --> 00:45:09,791
Du reddede mig først.
495
00:45:48,791 --> 00:45:49,958
Er det...
496
00:45:51,791 --> 00:45:53,125
Hovedet.
497
00:45:53,125 --> 00:45:57,083
Det er hovedet! Ja!
498
00:45:57,083 --> 00:46:00,375
Ja!
499
00:46:50,791 --> 00:46:51,625
Undskyld.
500
00:46:52,291 --> 00:46:53,291
Vær nu rar.
501
00:46:54,375 --> 00:46:55,291
Jeg mangler vand.
502
00:46:56,750 --> 00:46:57,750
Vær nu rar.
503
00:47:03,458 --> 00:47:04,750
Vær nu rar.
504
00:47:54,916 --> 00:47:57,833
Vand overalt, men ikke en dråbe at drikke.
505
00:47:59,208 --> 00:48:01,583
Der er ikke meget, der er rent heroppe.
506
00:48:02,875 --> 00:48:04,041
Det lærer du.
507
00:48:05,208 --> 00:48:06,666
Skete det for dig?
508
00:48:08,958 --> 00:48:10,125
Stråling?
509
00:48:11,041 --> 00:48:12,458
Noget i den stil.
510
00:48:26,541 --> 00:48:29,541
BUNKER-BESKYTTELSE
511
00:49:08,000 --> 00:49:10,083
Er du klar til at møde jakkesættene?
512
00:49:10,083 --> 00:49:11,750
Jeg skal nok være sød.
513
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
Eller jeg skal forsøge.
514
00:49:15,833 --> 00:49:17,833
- Hr. Howard.
- Goddag.
515
00:49:17,833 --> 00:49:20,416
- Rart at møde dig.
- I lige måde.
516
00:49:20,416 --> 00:49:22,541
På vegne af hele Vault-Tec-familien,
517
00:49:22,541 --> 00:49:24,250
vil vi udtrykke glæde over,
518
00:49:24,250 --> 00:49:26,666
at Barb kunne få os i kontakt med dig.
519
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Jeg har aldrig lavet en reklame før.
520
00:49:30,916 --> 00:49:33,291
Men min kone
har heller aldrig spurgt, så...
521
00:49:34,500 --> 00:49:35,500
Ja.
522
00:49:36,041 --> 00:49:36,875
Okay.
523
00:49:36,875 --> 00:49:38,041
Herovre?
524
00:49:40,833 --> 00:49:41,833
Ja.
525
00:49:46,125 --> 00:49:48,625
Tak. Mange tak.
526
00:49:50,291 --> 00:49:52,833
Denne... Tak. Dragten er stram.
527
00:49:52,833 --> 00:49:54,625
Blokerer den virkelig stråling?
528
00:49:57,458 --> 00:49:58,750
Bestemt.
529
00:49:58,750 --> 00:50:00,166
Lad mig lige sige...
530
00:50:00,166 --> 00:50:04,375
I gør et godt stykke arbejde
531
00:50:04,375 --> 00:50:07,666
og på vegne af anstændige amerikanere,
vil jeg takke jer.
532
00:50:09,958 --> 00:50:11,875
Ja, for jer.
533
00:50:12,500 --> 00:50:14,333
Så gør vi det.
534
00:50:19,541 --> 00:50:20,583
Hvad med sådan?
535
00:50:27,916 --> 00:50:29,041
Jeg ved det ikke.
536
00:50:33,166 --> 00:50:34,708
Jeg har en idé.
537
00:50:34,708 --> 00:50:37,250
Hvad med en tommel op?
538
00:50:37,750 --> 00:50:38,875
Værsgo, Coop.
539
00:50:39,458 --> 00:50:41,291
Kaldte du ham lige Coop?
540
00:53:37,583 --> 00:53:39,583
Tekster af: Emil Tolstrup
541
00:53:39,583 --> 00:53:41,666
Kreativ supervisor
Anders Søgaard