1
00:00:07,291 --> 00:00:09,958
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:10,416 --> 00:00:13,041
Ξέρω ότι όλοι θρηνούμε τώρα.
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,833
Αλλά προτεραιότητά μας πρέπει να είναι
να παραμείνει ασφαλής αυτή η κρύπτη.
4
00:00:18,833 --> 00:00:20,125
Δεν θέλουν να βρουν τον μπαμπά.
5
00:00:20,250 --> 00:00:21,958
Αν τον βρουν, θα χάσουν την ηγεσία.
6
00:00:22,541 --> 00:00:23,583
Θα τον φέρω σπίτι.
7
00:00:25,375 --> 00:00:26,458
Χτύπα τον πάλι!
8
00:00:30,666 --> 00:00:31,708
Ρίξ' της!
9
00:00:33,041 --> 00:00:35,750
Ηλίθιε καριόλη, εσύ φταις για όλα.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,291
- Θα σε σκοτώσουν γι' αυτό.
- Όχι αν φέρω πίσω τον στόχο.
11
00:00:39,291 --> 00:00:42,750
Μπορείς να αλλάξεις το μέλλον
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,958
αν καταφέρεις να με πας στη Μολντέιβερ.
13
00:00:47,208 --> 00:00:48,250
Μόνο το κεφάλι μου.
14
00:00:49,791 --> 00:00:51,875
Είσαι μια κρύπτισσα.
15
00:00:52,416 --> 00:00:55,666
Αλλά για να επιβιώσεις, πρέπει να αρχίσεις
να φέρεσαι σαν πανωτοπίτισσα.
16
00:00:57,000 --> 00:01:00,875
Το ερώτημα είναι
αν θα αλλάξουν τα θέλω σου...
17
00:01:04,208 --> 00:01:08,000
όταν θα έχεις γίνει ένα τελείως άλλο ζώο.
18
00:01:23,416 --> 00:01:27,083
Η ΑΡΧΗ
19
00:01:42,291 --> 00:01:43,500
Σε παρακαλώ, κύριε.
20
00:01:44,458 --> 00:01:47,291
Σε παρακαλώ, μη. Σε παρακαλώ.
21
00:01:50,375 --> 00:01:55,333
Παλιά οι Μεξικανοί, ως επικήδειο,
έλεγαν "Feo, fuerte y formal".
22
00:01:56,208 --> 00:02:00,916
Σημαίνει "Ήταν άσχημος και δυνατός
και είχε αξιοπρέπεια".
23
00:02:01,583 --> 00:02:02,875
Λοιπόν, Τζόι,
24
00:02:04,166 --> 00:02:06,375
εσύ έχεις τα δύο από τα τρία.
25
00:02:22,000 --> 00:02:23,625
Πρέπει όντως να τον σκοτώσω;
26
00:02:23,625 --> 00:02:24,541
Στοπ!
27
00:02:26,458 --> 00:02:27,291
Ωραίο.
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,416
Θέλουμε μαλλιά και μακιγιάζ.
29
00:02:29,416 --> 00:02:32,208
Εμίλ, έρχεσαι να σου πω λίγο;
30
00:02:32,208 --> 00:02:35,166
Ορίστε. Απίστευτη μέρα.
Φίλε, ήταν φοβερή σκηνή.
31
00:02:35,166 --> 00:02:38,416
Άκου, πρέπει να σου μιλήσω
για τις νέες σελίδες στο σενάριο.
32
00:02:38,416 --> 00:02:40,375
Θέλω να πω, είμαι ο σερίφης, σωστά;
33
00:02:40,875 --> 00:02:43,916
Γιατί δεν μπορώ απλώς να τον συλλάβω;
Αυτό κάνω συνήθως.
34
00:02:43,916 --> 00:02:47,583
Οι θεατές, Κουπ, ναι;
Ξέρουν ήδη ότι είσαι καλός άνθρωπος.
35
00:02:47,583 --> 00:02:51,250
Θέλουν να δουν ότι κι ένας καλός άνθρωπος
σαν εσένα μπορεί να ξεφύγει...
36
00:02:51,250 --> 00:02:53,791
Το καταλαβαίνω,
αλλά δεν είμαι έτσι εγώ, Εμίλ,
37
00:02:53,791 --> 00:02:56,791
δεν κάνω τέτοια.
Είναι κάπου εδώ γύρω ο Μπομπ;
38
00:02:56,791 --> 00:02:58,708
Ο Μπομπ απολύθηκε, Κουπ.
39
00:02:58,708 --> 00:03:01,416
- Τι;
- Το στούντιο τον απέλυσε.
40
00:03:01,416 --> 00:03:02,333
Γιατί;
41
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Κοίτα, απ' ό,τι φαίνεται,
42
00:03:05,125 --> 00:03:07,458
ο Μπομπ είναι λίγο κομμουνιστής.
43
00:03:07,458 --> 00:03:08,625
- Κομμουνιστής;
- Ναι.
44
00:03:08,625 --> 00:03:11,041
- Ο Κάντιλακ Μπομπ;
- Ο Κάντιλακ Μπομπ.
45
00:03:11,041 --> 00:03:13,541
- Κρίμα, είναι σπουδαίος σεναριογράφος.
- Κρίμα.
46
00:03:13,541 --> 00:03:15,833
Από τους καλύτερους. Αλλά έπρεπε να φύγει,
47
00:03:15,833 --> 00:03:18,041
γι' αυτό η ταινία είναι τόσο σημαντική.
48
00:03:18,041 --> 00:03:20,500
- Μάλιστα.
- Είναι ένα νέο είδος γουέστερν.
49
00:03:20,500 --> 00:03:23,250
Η δύναμη κάποιου
όταν ζορίζουν τα πράγματα,
50
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
μια νέα Αμερική. Άκου με που σου λέω.
51
00:03:25,458 --> 00:03:27,750
Οπότε, θα ήταν υπέροχο
52
00:03:27,750 --> 00:03:31,666
αν μπορούσες να πυροβολήσεις τον Χόρχε
στο γαμημένο το κεφάλι του. Ναι;
53
00:03:32,333 --> 00:03:34,125
Σε παρακαλώ! Γιατί εδώ
54
00:03:34,125 --> 00:03:37,708
είσαι μόνο εσύ,
το όπλο σου και οι αρχές σου
55
00:03:37,708 --> 00:03:39,791
που επιβάλλουν την τάξη στην Άγρια Δύση.
56
00:03:39,791 --> 00:03:43,041
Συνεχίζουμε τη συζήτηση
μετά το φαγητό, εντάξει;
57
00:03:48,166 --> 00:03:51,250
Θα αφήσεις και για εμάς
καμιά καραμέλα σταφύλι;
58
00:03:51,250 --> 00:03:53,916
Δεν είναι σταφύλι. Είναι λεβάντα.
59
00:03:55,041 --> 00:03:58,458
Αν σου αρέσει η γεύση της λεβάντας,
δεν πίνεις κανένα μπουκάλι άρωμα;
60
00:03:59,833 --> 00:04:03,875
Για πολλούς η λεβάντα είναι μια γεύση
που προτιμούν μόνο οι γριές,
61
00:04:03,875 --> 00:04:07,250
αλλά είναι λεπτή γεύση, παιχνιδιάρα.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,541
Έχει τη γεύση του πρώτου αγγίγματος.
63
00:04:13,541 --> 00:04:15,208
Μου επιτρέπεις;
64
00:04:29,875 --> 00:04:34,125
Είναι ό,τι χειρότερο
έχω βάλει ποτέ στο στόμα μου.
65
00:04:35,000 --> 00:04:36,833
- Απαίσιο.
- Καραμέλα;
66
00:04:38,125 --> 00:04:40,000
Τη μητέρα σου να ρωτήσεις.
67
00:04:40,000 --> 00:04:42,166
- Σε παρακαλώ, μανούλα.
- Φυσικά, αγάπη μου.
68
00:04:44,000 --> 00:04:45,750
Απίστευτο.
69
00:04:48,041 --> 00:04:49,458
Συγγνώμη, μέικ απ.
70
00:04:55,875 --> 00:04:58,250
Συγγνώμη, κραγιόν.
71
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Κανένα πρόβλημα.
72
00:05:00,250 --> 00:05:02,166
- Λοιπόν, να πηγαίνουμε.
- Εντάξει.
73
00:05:02,166 --> 00:05:04,000
Ο φωτογράφος περιμένει.
74
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Τι είν' αυτό;
75
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
Η καινούρια σας στολή, κύριε Χάουαρντ.
76
00:05:09,625 --> 00:05:10,875
Εντάξει.
77
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Δες εδώ.
78
00:05:17,916 --> 00:05:19,750
Την έφτιαξαν στο χρώμα σου.
79
00:05:20,750 --> 00:05:22,125
Για να δούμε αν μου κάνει.
80
00:05:23,250 --> 00:05:26,333
Εντάξει, Τζέινι, πάμε.
81
00:05:27,041 --> 00:05:28,708
- Έλα.
- Έχεις άγχος;
82
00:05:30,250 --> 00:05:32,541
Μην ανησυχείς, μωρό μου.
Είμαι επαγγελματίας.
83
00:05:35,250 --> 00:05:37,875
Θες να παραβγούμε; Εντάξει!
84
00:06:46,916 --> 00:06:48,708
Έλα, πάμε να βρούμε τον υπόλοιπο.
85
00:08:06,791 --> 00:08:08,041
YUMYUM
ΑΥΓΑ ΓΕΜΙΣΤΑ
86
00:08:16,666 --> 00:08:21,166
Λοιπόν, τι το τόσο ιδιαίτερο έχεις;
87
00:08:34,666 --> 00:08:36,125
Καλά.
88
00:08:37,125 --> 00:08:38,541
Κράτα το μυστικό σου, κύριε.
89
00:08:40,875 --> 00:08:41,958
Για παν ενδεχόμενο.
90
00:08:48,750 --> 00:08:51,250
Για μεγαλύτερη ασφάλεια.
91
00:08:52,500 --> 00:08:54,541
ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗ...
ΕΝΕΡΓΟΣ
92
00:09:07,333 --> 00:09:08,333
Ναι.
93
00:09:08,916 --> 00:09:09,916
Μια χαρά.
94
00:09:30,416 --> 00:09:32,583
Εκείνος ο ιππότης ήταν το κάτι άλλο.
95
00:09:35,750 --> 00:09:37,375
Αναρωτιέμαι ποιος να ήταν.
96
00:10:02,708 --> 00:10:03,875
Ιππότη Τάιτους.
97
00:10:09,125 --> 00:10:10,333
Ιππότη Τάιτους.
98
00:10:18,500 --> 00:10:19,541
Ιππότη Τάιτους.
99
00:10:22,666 --> 00:10:24,083
Εδώ ιππότης Τάιτους.
100
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Όβερ.
101
00:10:26,000 --> 00:10:29,125
Εδώ κελευστής Σόρτσαϊτ.
Δεν έδωσες αναφορά.
102
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
Δεχτήκαμε επίθεση.
103
00:10:35,458 --> 00:10:36,791
Από ένα βδέλυγμα.
104
00:10:37,500 --> 00:10:39,416
Και ο ακόλουθός μου έπεσε στη μάχη.
105
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
Πέθανε με τιμή
106
00:10:42,541 --> 00:10:43,541
και δόξα.
107
00:10:44,250 --> 00:10:45,625
Ηλίθιε.
108
00:10:45,625 --> 00:10:48,625
Ελήφθη. Θα σου στείλουμε
έναν αντικαταστάτη αμέσως.
109
00:10:48,625 --> 00:10:51,125
Όχι. Δεν χρειάζεται.
110
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
Όλα καλά εδώ.
111
00:10:52,791 --> 00:10:54,916
Δεν είναι θέμα, έχουμε πολλούς ακόλουθους.
112
00:10:54,916 --> 00:10:56,291
Θα σου στείλουμε...
113
00:11:06,833 --> 00:11:09,041
Ναι, επιστρέφω αμέσως.
114
00:11:19,500 --> 00:11:23,500
{\an8}ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ
115
00:11:42,750 --> 00:11:45,583
Μπορώ να το επιδιορθώσω.
Θα κοστίσει πέντε καπάκια.
116
00:11:55,458 --> 00:11:56,958
Θα το κάνεις για τέσσερα;
117
00:12:01,708 --> 00:12:02,541
Όχι.
118
00:12:19,083 --> 00:12:24,083
ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΟΣ
ΑΓΟΡΑΖΟΥΜΕ ΔΟΝΤΙΑ
119
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
Θα πάρεις κι αυτό αν κάνεις γρήγορα.
120
00:12:33,708 --> 00:12:34,708
Ευχαριστώ.
121
00:12:57,083 --> 00:12:57,916
Γαμώτο!
122
00:13:02,625 --> 00:13:04,708
Μακριά από την πανοπλία.
123
00:13:05,833 --> 00:13:06,791
Πάμε.
124
00:13:10,375 --> 00:13:11,625
Τσακίστε τον.
125
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
Τη βρήκαμε, μας ανήκει...
126
00:13:43,416 --> 00:13:44,666
άρχοντά μου.
127
00:13:48,583 --> 00:13:49,416
Σε παρακαλώ.
128
00:14:01,875 --> 00:14:03,333
Να την ανοίξουμε.
129
00:14:05,250 --> 00:14:06,583
Ανοίξτε την!
130
00:14:07,416 --> 00:14:09,333
Τι κάνεις, παλιοηλίθιε;
131
00:14:09,333 --> 00:14:11,625
Δεξιά βιδώνει, αριστερά ξεβιδώνει.
132
00:14:37,041 --> 00:14:38,500
Τώρα θα δείτε!
133
00:15:24,500 --> 00:15:25,750
Αφήστε με!
134
00:15:25,750 --> 00:15:26,916
Γάμα τον!
135
00:15:29,083 --> 00:15:30,333
Δική μου είν' η πανοπλία!
136
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
Γάμα τον!
137
00:15:50,833 --> 00:15:52,000
Τι σκατά!
138
00:16:22,250 --> 00:16:24,791
Όχι!
139
00:16:35,666 --> 00:16:39,958
{\an8}Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
Είμαστε η Αδελφότητα του Ατσαλιού.
140
00:16:45,583 --> 00:16:47,000
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
141
00:17:02,958 --> 00:17:03,791
Γαμώτο.
142
00:17:25,208 --> 00:17:26,208
Ιππότη Τάιτους.
143
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
Είμαι ο Θάντιους.
144
00:17:30,208 --> 00:17:32,000
Τιμή μου να είμαι ο ακόλουθός σου.
145
00:17:34,291 --> 00:17:36,666
Ορκίζομαι να σε προστατεύω
και να σε υπηρετώ
146
00:17:36,666 --> 00:17:38,333
όπως εσύ κρίνεις σκόπιμο.
147
00:17:42,291 --> 00:17:45,875
Άρχοντά μου, είπα κάτι κακό;
148
00:17:51,041 --> 00:17:54,208
Δεν ξέρω αν σε πρόσβαλα κάπως,
αλλά σε ικετεύω, δείξε έλεος!
149
00:17:54,916 --> 00:17:56,583
Σε παρακαλώ!
150
00:17:57,208 --> 00:17:58,208
Σε παρακαλώ.
151
00:17:59,333 --> 00:18:01,750
Ιππότη Τάιτους! Σε παρακαλώ!
152
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
Θα κάνω ό,τι θέλεις!
153
00:18:05,500 --> 00:18:07,125
Σήκω, ακόλουθέ μου,
154
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
και καθάρισε αυτό.
155
00:18:13,708 --> 00:18:15,500
Φυσικά, ιππότη Τάιτους.
156
00:18:19,291 --> 00:18:21,708
Υπάρχουν νέες διαταγές από τον πρεσβύτερο,
157
00:18:23,125 --> 00:18:24,625
τις οποίες ταπεινά μεταφέρω.
158
00:18:27,416 --> 00:18:30,666
Δεν αναζητούμε μόνο εμείς
αυτό το κατάλοιπο του παλαιού κόσμου.
159
00:18:31,333 --> 00:18:33,041
Ο πρεσβύτερος λέει
160
00:18:33,041 --> 00:18:36,541
πως όποιος βρει τον στόχο
θα ελέγχει τους Ξερότοπους.
161
00:18:37,541 --> 00:18:40,666
Και ότι πρέπει να σκοτώσουμε
όποιον μας σταθεί εμπόδιο.
162
00:18:46,791 --> 00:18:48,125
Σύμφωνοι.
163
00:19:09,458 --> 00:19:10,791
ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
164
00:19:18,333 --> 00:19:21,875
ΠΛΟΗΓΗΣΗ
165
00:20:01,583 --> 00:20:02,708
Σου αρέσει το χορτάρι;
166
00:20:14,041 --> 00:20:15,041
Γεια.
167
00:21:19,416 --> 00:21:20,958
ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΣ
168
00:21:45,833 --> 00:21:46,916
Γεια και πάλι.
169
00:21:51,583 --> 00:21:52,750
Πού είναι;
170
00:21:52,750 --> 00:21:54,041
Το κεφάλι.
171
00:22:08,083 --> 00:22:09,833
Όχι. Εντάξει.
172
00:22:09,833 --> 00:22:11,458
Καλά. Δεν ξέρω πού είναι.
173
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
Εντάξει; Το έχασα.
174
00:22:16,333 --> 00:22:17,333
Το έχασα.
175
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Το πήρε ο χάφτης, έτσι;
176
00:22:53,708 --> 00:22:54,916
ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
177
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Είσαι καλά;
178
00:23:04,250 --> 00:23:05,333
Ναι.
179
00:23:06,208 --> 00:23:07,250
Με μεταθέτουν.
180
00:23:07,833 --> 00:23:09,958
Το γεγονός ότι άνοιξα τη θύρα στη Λούσι
181
00:23:09,958 --> 00:23:12,541
δεν εκτιμήθηκε πολύ
από το Συμβούλιο, οπότε...
182
00:23:13,333 --> 00:23:15,791
Μάλλον δεν είμαι Θυροφύλακας πια.
183
00:23:17,458 --> 00:23:18,541
Σιγά το πράγμα.
184
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Απλώς δεν είμαι σίγουρος
για το ποιος είμαι πλέον.
185
00:23:27,625 --> 00:23:28,833
Συγγνώμη, εγώ...
186
00:23:39,875 --> 00:23:42,041
Νόρμαν, η σειρά σου.
187
00:23:54,166 --> 00:23:55,208
Ξέρεις γιατί είσαι εδώ;
188
00:23:55,208 --> 00:23:57,041
Βοήθησα την αδερφή μου να αποδράσει.
189
00:23:57,041 --> 00:24:00,000
Να αποδράσει; Εσύ κι ο Τσετ
τη βάλατε σε απίστευτο κίνδυνο
190
00:24:00,000 --> 00:24:01,833
βοηθώντας τη να βγει έξω.
191
00:24:01,833 --> 00:24:03,916
- Τα επίπεδα ραδιενέργειας...
- Κι όχι μόνο.
192
00:24:03,916 --> 00:24:05,875
Θα μπορούσαμε να είχαμε σκοτωθεί όλοι.
193
00:24:06,500 --> 00:24:08,333
Πώς πιστεύεις ότι ξεκίνησε όλο αυτό;
194
00:24:08,333 --> 00:24:10,250
Οι κρύπτες είναι απόρθητες.
195
00:24:10,250 --> 00:24:12,625
Οι επιδρομείς μπήκαν στην Κρύπτη 32
196
00:24:12,625 --> 00:24:15,875
γιατί κάποιος κουφιοκέφαλος
άνοιξε την εξωτερική θύρα.
197
00:24:16,375 --> 00:24:19,625
Μία και μόνο λάθος επιλογή
έθεσε τους πάντες σε κίνδυνο.
198
00:24:19,625 --> 00:24:21,791
Όχι μόνο την Κρύπτη 32,
199
00:24:21,791 --> 00:24:24,041
αλλά και την 33 και την 31.
200
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
ΤΡΕΙΣ ΚΡΥΠΤΕΣ
Η ΙΣΧΥΣ ΕΝ ΤΗ ΕΝΩΣΕΙ
201
00:24:25,541 --> 00:24:28,708
Επικοινώνησα τηλεγραφικώς
με τον Επόπτη της Κρύπτης 31.
202
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Δόξα τω Θεώ, είναι σώοι.
203
00:24:31,250 --> 00:24:35,291
Αλλά θα μπορούσατε να έχετε καταστρέψει
τα τελευταία απομεινάρια του πολιτισμού.
204
00:24:35,291 --> 00:24:36,666
Της Λούσι ήταν η ιδέα.
205
00:24:36,666 --> 00:24:38,791
Και δεν σκέφτηκες να τη σταματήσεις;
206
00:24:38,791 --> 00:24:39,708
Όχι.
207
00:24:40,791 --> 00:24:42,375
Τι θα κάνουμε μ' εσένα;
208
00:24:43,625 --> 00:24:45,583
Θα με τιμωρήσετε με υποβιβασμό, μάλλον.
209
00:24:49,000 --> 00:24:52,166
Έχεις δουλέψει στη συντήρηση,
έχεις δουλέψει στην κουζίνα.
210
00:24:52,166 --> 00:24:55,958
Γνωρίζεις ότι για κάθε δουλειά
που σου έχει ανατεθεί,
211
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
η αξιολόγησή σου ήταν
"Στερείται ενθουσιασμού";
212
00:25:00,458 --> 00:25:02,041
Όχι, αλλά σωστό ακούγεται.
213
00:25:03,625 --> 00:25:08,083
Αυτήν τη στιγμή ασχολείσαι με υπολογιστές
και συντήρηση πληροφοριών.
214
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Πώς σου φαίνεται;
215
00:25:11,375 --> 00:25:12,375
Στερούμαι ενθουσιασμού.
216
00:25:16,750 --> 00:25:18,125
Αδιέξοδο, έτσι;
217
00:25:19,000 --> 00:25:22,666
Πώς υποβιβάζεις κάποιον που δεν του αρέσει
καμία δουλειά που έχει κάνει;
218
00:25:23,708 --> 00:25:25,083
Μάλλον είναι αδιέξοδο.
219
00:25:25,083 --> 00:25:28,708
Αλλά χαίρομαι που τιμωρούνται
όσοι παραβιάζουν τους κανόνες εδώ κάτω.
220
00:25:28,708 --> 00:25:31,208
Ισχύει μόνο για κατοίκους
ή και για όσους έρχονται
221
00:25:31,208 --> 00:25:32,750
και δολοφονούν κατοίκους;
222
00:25:40,250 --> 00:25:42,083
Τώρα που το σκέφτομαι,
223
00:25:43,583 --> 00:25:46,000
έχουμε μια δουλειά για σένα τελικά.
224
00:25:57,375 --> 00:26:03,000
{\an8}ΘΥΡΕΣ ΑΝΟΙΧΤΕΣ
225
00:26:07,583 --> 00:26:08,916
Ξυπνητούρια, παιδιά!
226
00:26:10,583 --> 00:26:13,041
Έφτασε το κολατσιό σας.
227
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
Να είστε καλά.
228
00:26:21,416 --> 00:26:22,666
Εντάξει.
229
00:26:22,666 --> 00:26:25,750
- Υπάρχουν σκεύη, οπότε...
- Θα σου φάω την καρδιά.
230
00:26:33,666 --> 00:26:35,583
Θα σου σπάσω το γαμημένο το κεφάλι!
231
00:26:37,958 --> 00:26:39,500
- Ναι!
- Ναι, ρε γαμώτο!
232
00:26:47,125 --> 00:26:48,791
Δεν βλέπω μήλα, κύριε.
233
00:26:48,791 --> 00:26:50,958
Τότε, σκαρφάλωσε ψηλότερα!
234
00:26:50,958 --> 00:26:51,875
Εντάξει.
235
00:26:52,625 --> 00:26:54,583
Μπορεί το δέντρο να μην είναι μηλιά.
236
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
Επίσης, είναι...
237
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
Νομίζω ότι είναι νεκρό.
238
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
Συνέχισε να ψάχνεις.
239
00:27:00,750 --> 00:27:02,750
Λόγω τιμής, κύριε, θα σας βρω...
240
00:27:02,750 --> 00:27:03,916
Γαμώτο!
241
00:27:11,125 --> 00:27:13,125
Κύριε. Συγγνώμη, κύριε.
242
00:27:13,125 --> 00:27:15,208
Ξέρω ότι θέλατε ένα μήλο.
243
00:27:16,291 --> 00:27:20,000
Έχω μερικά σιτηρέσια, αν πεινάτε.
244
00:27:20,000 --> 00:27:21,166
Δεν πεινάω πια.
245
00:27:22,000 --> 00:27:24,416
Εντάξει. Ναι, όπως θέλετε.
246
00:27:25,291 --> 00:27:26,791
Εσείς είστε ο... Κύριε.
247
00:27:29,666 --> 00:27:31,750
Πρέπει να ανακτήσω ένα τεχνούργημα. Πάμε.
248
00:27:32,458 --> 00:27:33,875
Εντάξει.
249
00:27:34,666 --> 00:27:36,000
Αν βρούμε τον στόχο,
250
00:27:36,666 --> 00:27:38,083
να επισκευάσουμε τον ασύρματο
251
00:27:38,083 --> 00:27:40,625
για να πούμε στην Αδελφότητα
να στείλει ενισχύσεις.
252
00:27:42,041 --> 00:27:44,416
Θα τον ανακτήσω μόνος μου.
253
00:27:44,416 --> 00:27:47,583
Μάλιστα. Ποτέ δεν αμφέβαλλα
για τις ικανότητές σας.
254
00:27:57,375 --> 00:27:59,125
Αυτόν από το Ενκλάβιο,
255
00:27:59,125 --> 00:28:01,708
αυτόν που ψάχνουν όλοι, τον έχετε δει;
256
00:28:01,708 --> 00:28:05,750
Ναι. Έφυγε με ένα κορίτσι. Μια γυναίκα.
257
00:28:05,750 --> 00:28:06,666
Πώς ξέφυγαν;
258
00:28:07,250 --> 00:28:10,000
Μου έστησαν ενέδρα. Παρενέβη ένα γκουλ.
259
00:28:10,000 --> 00:28:11,291
Ένα γκουλ;
260
00:28:11,916 --> 00:28:13,541
Πολύ τρομακτικά πλάσματα.
261
00:28:13,541 --> 00:28:15,875
Στοίχημα ότι το σκοτώσατε χωρίς δισταγμό.
262
00:28:15,875 --> 00:28:18,750
"Γκουλ είσαι; Τώρα είσαι νεκρό γκουλ".
263
00:28:18,750 --> 00:28:19,833
Όχι.
264
00:28:19,833 --> 00:28:22,291
Αλλά αν βρούμε το γκουλ,
θα βρούμε και τον στόχο.
265
00:28:22,291 --> 00:28:23,833
Αφήσατε το γκουλ να ζήσει;
266
00:28:26,375 --> 00:28:27,250
Φοβερή ιδέα.
267
00:28:27,958 --> 00:28:29,958
Οι Ξεροτοπίτες αφήνουν ραδιενεργά ίχνη.
268
00:28:30,458 --> 00:28:32,083
Αφήνοντας το γκουλ να ζήσει,
269
00:28:32,083 --> 00:28:36,625
καταστήσατε δυνατή
την ανίχνευση του στόχου.
270
00:28:39,166 --> 00:28:41,291
Ναι, σωστά. Το ξέρω.
271
00:28:43,666 --> 00:28:45,666
Βρήκα ίχνη. Ναι.
272
00:28:46,541 --> 00:28:48,125
Μπράβο, κύριε.
273
00:28:48,125 --> 00:28:50,708
Από δω. Έρχονται ένδοξες στιγμές!
274
00:28:52,916 --> 00:28:53,958
Ναι.
275
00:29:04,666 --> 00:29:05,875
Μήπως ήταν αυτός;
276
00:29:07,583 --> 00:29:09,083
Δεν είναι ξεκάθαρο.
277
00:29:09,083 --> 00:29:11,000
Δείξε μου το σκίτσο.
278
00:29:15,291 --> 00:29:16,375
Ναι.
279
00:29:17,166 --> 00:29:19,000
Ναι, σίγουρα αυτός είναι.
280
00:29:19,750 --> 00:29:22,083
Μήπως να πάρουμε το πτώμα μαζί μας;
281
00:29:22,083 --> 00:29:23,375
Όχι.
282
00:29:23,375 --> 00:29:25,833
Για να το άφησαν, πρέπει να είναι άχρηστο.
283
00:29:25,833 --> 00:29:28,666
Το κεφάλι του είναι που έχει αξία.
Πρέπει να το βρούμε.
284
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
Ναι, έξυπνο.
285
00:29:29,791 --> 00:29:32,000
Ποιος να το έκανε, το κορίτσι ή το γκουλ;
286
00:29:32,000 --> 00:29:34,666
Το γκουλ. Αναμφίβολα.
287
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
Αυτά τα γκουλ...
288
00:29:37,125 --> 00:29:40,083
Μια μέρα η Αδελφότητα
θα τα αφανίσει αυτά τα φρικιά.
289
00:29:40,708 --> 00:29:43,083
Και δεν θα ξανασυμβεί κάτι τέτοιο ποτέ.
290
00:29:45,041 --> 00:29:48,750
Λοιπόν, πιστεύω ότι το γκουλ θα πρέπει
291
00:29:48,750 --> 00:29:51,916
να είναι... Βασικά...
292
00:29:52,708 --> 00:29:54,000
Ναι, σίγουρα προς...
293
00:29:56,708 --> 00:29:59,375
Ναι, προς τα κει. Σίγουρα προς τα κει.
294
00:29:59,958 --> 00:30:01,250
Υπάρχουν ίχνη.
295
00:30:18,833 --> 00:30:20,166
Σταμάτα, σε παρακαλώ!
296
00:30:22,125 --> 00:30:25,041
Ο μπαμπάς μου είναι Επόπτης.
Τον έπιασαν επιδρομείς
297
00:30:25,041 --> 00:30:26,875
και θέλω το κεφάλι για να τον σώσω.
298
00:30:26,875 --> 00:30:29,625
Αν με βοηθήσεις να τον βρω,
θα κάνει ό,τι θέλεις.
299
00:30:47,750 --> 00:30:51,625
Σταμάτα! Δεν είναι σωστό να βασανίζεις!
300
00:30:53,291 --> 00:30:54,500
Ξέρεις,
301
00:30:55,541 --> 00:30:59,375
κάποτε έκαναν κάτι
που ήταν γνωστό ως "μελέτες".
302
00:31:00,000 --> 00:31:03,333
Έτσι κι άνοιγες εφημερίδα,
όλο και για κάποια μελέτη θα διάβαζες.
303
00:31:03,333 --> 00:31:05,375
Τέλος πάντων, έγινε μια μελέτη,
304
00:31:05,375 --> 00:31:06,458
ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΡΑΔΙΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
305
00:31:06,458 --> 00:31:10,083
σύμφωνα με την οποία,
βασανίζοντας κάποιον,
306
00:31:10,083 --> 00:31:11,333
δεν καταφέρνεις τίποτα.
307
00:31:25,666 --> 00:31:29,541
Μου φάνηκε λογικό.
Θέλω να πω, αν κάποιος με πονέσει,
308
00:31:29,541 --> 00:31:31,958
δεν θα θέλω να του κάνω χάρες.
309
00:31:31,958 --> 00:31:35,583
Κι όμως, η πρακτική των βασανιστηρίων
δεν εξαλείφθηκε από τη γη.
310
00:31:36,416 --> 00:31:37,666
Και μάλιστα,
311
00:31:38,541 --> 00:31:41,250
με το πέρασμα του χρόνου,
παρατήρησα ο ίδιος
312
00:31:42,000 --> 00:31:43,166
μεγάλη αύξηση...
313
00:31:45,583 --> 00:31:48,375
της χρήσης βασανιστηρίων
σε όλους τους τομείς.
314
00:31:48,875 --> 00:31:51,000
Κύριε, σας παρακαλώ. Χρειάζομαι το κεφάλι.
315
00:31:51,000 --> 00:31:53,583
Είναι ο μόνος τρόπος
να σώσω τον πατέρα μου.
316
00:31:53,583 --> 00:31:55,083
Το θέμα είναι,
317
00:31:56,458 --> 00:31:58,541
αν με ρωτάς, ότι εκείνες οι μελέτες
318
00:31:58,541 --> 00:31:59,958
ήταν σωστές.
319
00:32:00,750 --> 00:32:03,083
Δεν καταφέρνεις τίποτα
βασανίζοντας κάποιον.
320
00:32:03,083 --> 00:32:06,625
Και γιατί το κάνεις, τότε;
321
00:32:07,333 --> 00:32:09,750
Δεν σε βασανίζω, γλυκιά μου.
322
00:32:10,541 --> 00:32:11,750
Σε χρησιμοποιώ ως δόλωμα.
323
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
Μαλακισμένη!
324
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
Με συγχωρείς.
325
00:34:19,708 --> 00:34:23,208
Έπρεπε να σε αφήσω να με κάνεις δόλωμα
σε δηλητηριασμένο ποτάμι;
326
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
Γαμώτο!
327
00:34:29,041 --> 00:34:30,875
Δεν είναι σωστό να φέρεσαι έτσι.
328
00:34:30,875 --> 00:34:32,541
Γιατί;
329
00:34:34,500 --> 00:34:36,166
Υπάρχει ο Χρυσός Κανόνας.
330
00:34:37,750 --> 00:34:40,375
"Όπως θέλετε να σας συμπεριφέρονται,
έτσι να συμπεριφέρεστε".
331
00:34:43,500 --> 00:34:45,625
Αυτοί οι χάφτες χωνεύουν πολύ αργά.
332
00:34:46,500 --> 00:34:47,500
Υπάρχει χρόνος.
333
00:34:56,625 --> 00:34:59,375
Όχι. Μη, σταμάτα.
334
00:35:03,750 --> 00:35:05,208
Πού πάμε;
335
00:35:05,833 --> 00:35:08,041
Και το κεφάλι;
Πρέπει να σώσω τον μπαμπά μου.
336
00:35:08,041 --> 00:35:10,375
Οι Ξερότοποι έχουν δικό τους χρυσό κανόνα.
337
00:35:10,375 --> 00:35:11,541
Τι λέει;
338
00:35:11,541 --> 00:35:15,208
Όλο και κάποια μαλακία
θα σε κάνει να λοξοδρομήσεις.
339
00:35:16,458 --> 00:35:17,666
Κι ο σκύλος;
340
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Δεν είναι δικός μου.
341
00:35:28,958 --> 00:35:30,583
YUMYUM
ΑΥΓΑ ΓΕΜΙΣΤΑ
342
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
Συγγνώμη, αμέλησα τα καθήκοντά μου.
343
00:35:39,958 --> 00:35:41,166
Τι κάνεις;
344
00:35:42,125 --> 00:35:44,833
Βάζω νερό στο φλασκί σου
για να μην αφυδατωθείς.
345
00:35:46,458 --> 00:35:47,625
Μάλιστα.
346
00:35:53,041 --> 00:35:55,041
Ίσως κάνουμε πιο γρήγορα αν καθίσεις.
347
00:35:59,041 --> 00:36:03,750
Θα έχουν δει διάφορα τα μάτια σου
όσο είσαι ιππότης.
348
00:36:03,750 --> 00:36:05,541
Και τα δικά μου έχουν δει.
349
00:36:05,541 --> 00:36:07,541
Μικρός δούλευα σε φάρμα μυγών.
350
00:36:07,541 --> 00:36:10,416
Είχα θέση χέστη. Μας τάιζαν
351
00:36:10,416 --> 00:36:13,333
και μετά έδιναν τα σκατά μας στις μύγες.
352
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
Τις έθρεφαν και τις πουλούσαν ως πρωτεΐνη.
353
00:36:15,833 --> 00:36:17,416
Γι' αυτό είμαι τόσο χοντρός.
354
00:36:21,250 --> 00:36:24,333
Λοιπόν, ο πρώην ακόλουθός σου
355
00:36:24,333 --> 00:36:25,833
πώς πέθανε;
356
00:36:27,208 --> 00:36:28,375
Τον ήξερες;
357
00:36:29,375 --> 00:36:30,541
Ναι, τον ήξερα.
358
00:36:31,375 --> 00:36:32,791
Πες μου γι' αυτόν.
359
00:36:32,791 --> 00:36:34,041
Βασικά...
360
00:36:34,875 --> 00:36:35,958
Ήταν καλό παιδί.
361
00:36:38,708 --> 00:36:40,416
Πες κάτι αρνητικό γι' αυτόν.
362
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Βασικά...
363
00:36:42,833 --> 00:36:45,208
Έχει πεθάνει. Δεν ξέρω, δεν μου πάει.
364
00:36:46,208 --> 00:36:47,500
Είναι διαταγή, ακόλουθε.
365
00:36:47,500 --> 00:36:48,666
Εντάξει.
366
00:36:50,875 --> 00:36:54,708
Για να είμαι ειλικρινής,
εγώ κι οι άλλοι ήμασταν σκληροί μαζί του.
367
00:36:55,458 --> 00:36:57,541
Τον ξυλοφορτώναμε τακτικά.
368
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
Δεν είχαμε
κάτι προσωπικό μαζί του, απλώς...
369
00:37:03,208 --> 00:37:04,958
Ξέρεις τώρα, στη βάση
370
00:37:04,958 --> 00:37:08,375
με ξυλοφόρτωναν κι εμένα συχνά.
371
00:37:10,000 --> 00:37:11,916
Κι ήρθαν οι νεοσύλλεκτοι,
372
00:37:11,916 --> 00:37:14,666
κι ένας από αυτούς ήταν ο Μάξιμους.
373
00:37:14,666 --> 00:37:16,625
Έτσι, μου μπήκε αυτή η ιδέα.
374
00:37:16,625 --> 00:37:19,291
Μήπως να ξυλοφορτώναμε αυτόν;
375
00:37:19,291 --> 00:37:20,541
Και πήγε καλά.
376
00:37:21,208 --> 00:37:24,041
Ναι, έγινα πολύ δημοφιλής. Ήταν τέλεια.
377
00:37:24,041 --> 00:37:27,208
Κρίμα που πέθανε πριν προλάβει
να βρει κάποιον άλλο να δέρνει.
378
00:37:27,208 --> 00:37:28,208
Θα ήταν δίκαιο.
379
00:37:29,416 --> 00:37:31,916
Συνειδητοποιώ ότι κόσμος πεθαίνει διαρκώς.
380
00:37:31,916 --> 00:37:34,333
Ο νόμος των Ξερότοπων.
Και τι έγινε, σωστά;
381
00:37:35,958 --> 00:37:37,041
Αλλά και πάλι.
382
00:37:38,583 --> 00:37:39,416
Νιώθω άσχημα.
383
00:37:41,833 --> 00:37:43,416
Μη νιώθεις άσχημα.
384
00:37:44,083 --> 00:37:47,541
Όπως είπες, είναι ο νόμος των Ξερότοπων.
385
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
Πάμε. Χάνουμε το φως της ημέρας.
386
00:37:52,666 --> 00:37:53,750
Ναι.
387
00:38:03,208 --> 00:38:04,625
Έρχομαι.
388
00:38:09,875 --> 00:38:13,833
Μπορούμε να κρίνουμε άτομα και κοινωνίες
από το πώς φέρονται στον εχθρό.
389
00:38:13,833 --> 00:38:17,375
Κι εδώ έχουμε 16 εξαιρετικά βίαια άτομα,
390
00:38:17,375 --> 00:38:20,916
φυλακισμένα προσωρινά
στο αναγνωστήριό μας.
391
00:38:20,916 --> 00:38:24,375
Τέτοιο ηθικό δίλημμα
δεν έχουμε αντιμετωπίσει στο παρελθόν.
392
00:38:24,375 --> 00:38:27,416
Προσωπικά, θα έλεγα
ότι είναι μάλλον μια ηθική ευκαιρία
393
00:38:27,416 --> 00:38:30,541
να αποδείξουμε στους κατοίκους
της επιφάνειας και μεταξύ μας
394
00:38:30,541 --> 00:38:34,166
τι εννοούμε όταν λέμε
ότι θα χτίσουμε έναν καλύτερο κόσμο.
395
00:38:34,166 --> 00:38:37,250
Ευχαριστούμε, Ρετζ.
Ήταν μια θετική ανάγνωση της κατάστασης.
396
00:38:37,250 --> 00:38:40,875
Δεν είναι θετική ανάγνωση για μένα.
Είναι η απόλυτη αλήθεια.
397
00:38:40,875 --> 00:38:41,958
Εντάξει.
398
00:38:41,958 --> 00:38:46,375
Όπως και να 'χει, το θέμα είναι
να αποφασίσουμε τι θα τους κάνουμε.
399
00:38:46,375 --> 00:38:49,875
Κι αυτή είναι μια απόφαση
που πρέπει να παρθεί συλλογικά.
400
00:38:49,875 --> 00:38:53,166
Με τρόπο που να αρμόζει
στις κοινές μας αξίες.
401
00:38:53,166 --> 00:38:54,708
Ναι. Ακριβώς.
402
00:38:57,333 --> 00:39:01,916
Νομίζω ότι αυτή η συζήτηση θα ωφελούνταν
από κάποιες ουσιαστικές ιδέες.
403
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
Λοιπόν, ξέρετε κάτι;
404
00:39:04,875 --> 00:39:07,541
Ο νεαρός Γούντι
που ανακρίναμε σήμερα το πρωί
405
00:39:07,541 --> 00:39:09,208
μου έκανε εντύπωση.
406
00:39:09,208 --> 00:39:11,875
Είναι ο κύριος
που μου έδειξε την κωλοτρυπίδα του.
407
00:39:11,875 --> 00:39:15,666
Ναι, αλλά αυτό που εισέπραξα εγώ
είναι μια επιθυμία για επικοινωνία.
408
00:39:15,666 --> 00:39:18,416
Για γεφύρωση του πολιτιστικού χάσματος.
409
00:39:18,416 --> 00:39:20,458
Κι αυτό θα μπορούσε να είναι η βάση
410
00:39:20,458 --> 00:39:22,916
για τη δημιουργία ενός σπουδαίου πολίτη.
411
00:39:22,916 --> 00:39:25,083
Δεδομένου του πρόσφατα
μειωμένου πληθυσμού,
412
00:39:25,083 --> 00:39:29,000
η πιο ηθική λύση
θα ήταν η επανένταξη των κρατουμένων
413
00:39:29,000 --> 00:39:31,458
κι η ενσωμάτωσή τους
στην κοινωνία της κρύπτης.
414
00:39:34,250 --> 00:39:37,541
Για να είμαι σαφής, δεν είναι κάτι
που θα συμβεί εν μία νυκτί.
415
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
Κρίνοντας από αυτά που είδα το πρωί,
μπορεί να πάρει και χρόνια.
416
00:39:43,583 --> 00:39:47,083
- Όμως...
- Όμως, τίποτα δεν είναι αδύνατο
417
00:39:47,083 --> 00:39:48,708
έτσι και το βάλουμε σκοπό!
418
00:39:48,708 --> 00:39:50,000
Ναι!
419
00:39:52,875 --> 00:39:55,125
Μπορώ να διδάξω Σαίξπηρ στους επιδρομείς,
420
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
κι όταν είναι έτοιμοι, και Μάρλοου.
421
00:39:57,208 --> 00:39:58,750
Δεν θέλω να ακουστώ κακιά,
422
00:39:58,750 --> 00:40:01,875
αλλά ο Σαίξπηρ είναι μάλλον
πολύ προχωρημένος για αυτούς.
423
00:40:01,875 --> 00:40:04,000
Θα ήθελα να ξεκινήσω από το ηθικό πλαίσιο.
424
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
Καντ, Μιλ και ούτω καθεξής.
425
00:40:06,375 --> 00:40:08,875
Μετά χαράς να διδάξω
μια εισαγωγή στον λογισμό.
426
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
Θα ήθελες να πεις κάτι, Νορμ;
427
00:40:18,958 --> 00:40:21,375
Δεν είναι δουλειά μας
να βοηθήσουμε αυτά τα άτομα.
428
00:40:21,375 --> 00:40:23,583
- Είναι δολοφόνοι.
- Έτσι έμαθαν.
429
00:40:23,583 --> 00:40:26,916
Τι επιλογές είχαν,
χωρίς εκπαιδευτικό σύστημα;
430
00:40:26,916 --> 00:40:28,250
Νορμ, φίλε μου,
431
00:40:28,833 --> 00:40:31,458
η ωμή αλήθεια είναι
ότι δεν γίνεται να φύγουν.
432
00:40:33,666 --> 00:40:36,166
Ξέρουν λεπτομέρειες
για τα συστήματα ασφαλείας μας.
433
00:40:37,375 --> 00:40:39,000
Και τι προτείνεις να κάνουμε;
434
00:40:41,291 --> 00:40:43,083
Ό,τι θα έκαναν εκείνοι σε εμάς.
435
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
- Απίστευτο.
- Αν είναι δυνατόν, Νορμ.
436
00:40:47,375 --> 00:40:50,875
Ο νεαρός Νορμ απλώς εξέφρασε πώς νιώθει.
437
00:40:50,875 --> 00:40:53,750
Ξέρω. Κι εγώ νιώθω θυμό, όλοι νιώθουμε.
438
00:40:53,750 --> 00:40:58,208
Αλλά πιστεύω ότι θα συμφωνήσετε
πως η δολοφονία των αιχμαλώτων μας
439
00:40:58,208 --> 00:41:01,708
δεν είναι κάτι που εξετάζεται σοβαρά.
440
00:41:02,291 --> 00:41:03,208
Συμφωνώ.
441
00:41:03,875 --> 00:41:05,500
Συγγνώμη. Έχετε δίκιο.
442
00:41:06,083 --> 00:41:08,375
Δεν ήθελα να σε αμφισβητήσω, Επόπτη.
443
00:41:08,375 --> 00:41:09,875
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
444
00:41:11,416 --> 00:41:13,375
Κύριοι;
445
00:41:13,958 --> 00:41:14,791
Κύριοι.
446
00:41:15,333 --> 00:41:17,166
Συγγνώμη, να σας πω λίγο;
447
00:41:17,166 --> 00:41:18,500
Για την πλακέτα νερού.
448
00:41:19,500 --> 00:41:20,541
Πες μας.
449
00:41:23,583 --> 00:41:27,666
Είναι ένα θέμα που ο επόπτης Μακλέιν
θα προτιμούσε να συζητήσει κατ' ιδίαν
450
00:41:27,666 --> 00:41:29,541
πριν το παρουσιάσει στο Συμβούλιο.
451
00:41:30,041 --> 00:41:31,791
Ναι, αλλά δεν είναι εδώ, σωστά;
452
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Πες μας.
453
00:41:34,041 --> 00:41:35,375
Εντάξει, λοιπόν,
454
00:41:36,458 --> 00:41:37,875
η πλακέτα νερού καταστράφηκε.
455
00:41:38,541 --> 00:41:42,416
Το νερό της κρύπτης φτάνει
για να επιβιώσουμε μόλις δύο μήνες,
456
00:41:42,416 --> 00:41:44,500
χωρίς να λογαριάσουμε τους κρατούμενους...
457
00:41:44,500 --> 00:41:47,541
- Εντάξει. Καλώς. Αρκεί.
- Ευχαριστούμε, πάντως.
458
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Είναι φρικτό.
459
00:41:51,250 --> 00:41:53,750
Λοιπόν, λύεται η συνεδρίαση.
460
00:41:53,750 --> 00:41:56,333
Κι εγώ θα έλεγα "Λύεται η συνεδρίαση".
461
00:41:57,375 --> 00:41:58,666
Καλά πήγε αυτό.
462
00:42:02,541 --> 00:42:04,083
Να πιούμε τα ούρα μας;
463
00:42:04,083 --> 00:42:05,875
- Είμαστε σοβαροί;
- Δεν ξέρω.
464
00:42:05,875 --> 00:42:07,416
Σκότωσαν τον άντρα μου.
465
00:42:11,708 --> 00:42:13,125
Έχεις δίκιο.
466
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Αν ο πατέρας σου ήταν εδώ...
467
00:42:18,791 --> 00:42:20,041
Θα έκανε το σωστό.
468
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
Δεν θα επιβιώσουμε χωρίς νερό.
469
00:42:44,833 --> 00:42:47,666
- Είσαι σίγουρος;
- Λέει ότι το γκουλ πήγε προς τα δω.
470
00:42:49,416 --> 00:42:51,375
- Μια στιγμή.
- Τι;
471
00:42:52,916 --> 00:42:54,500
Να...
472
00:42:55,458 --> 00:42:57,083
- Βασικά...
- Τι;
473
00:42:57,708 --> 00:42:58,875
Σκέφτηκα κάτι.
474
00:43:00,458 --> 00:43:03,791
Σίγουρα εντοπίζουμε κάποιο βδέλυγμα.
475
00:43:03,791 --> 00:43:05,291
Απλώς δεν είμαι σίγουρος...
476
00:43:05,291 --> 00:43:07,875
Δεν είμαι σίγουρος
ότι εντοπίζουμε το σωστό.
477
00:43:14,916 --> 00:43:16,291
Ηλίθιε.
478
00:43:16,291 --> 00:43:17,666
Ήταν λάθος μου.
479
00:43:17,666 --> 00:43:20,833
Αν με αφήσεις να αναλάβω, θα αναλάβω.
480
00:43:23,291 --> 00:43:26,333
Έλα τώρα. Είμαι ιππότης
της Αδελφότητας του Ατσαλιού.
481
00:43:26,333 --> 00:43:28,041
- Γύρνα στην ακτή.
- Μα, κύριε...
482
00:43:28,041 --> 00:43:29,333
Φύγε!
483
00:43:30,041 --> 00:43:31,000
Ευχαριστώ, κύριε.
484
00:44:09,750 --> 00:44:11,625
Γαμώτο.
485
00:44:11,958 --> 00:44:12,958
Άρχοντά μου!
486
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
Θα σε σώσω.
487
00:44:15,166 --> 00:44:16,500
Ιππότη Τάιτους!
488
00:44:16,500 --> 00:44:17,791
Ψυχραιμία.
489
00:44:26,291 --> 00:44:27,458
Με καταπίνει!
490
00:44:28,333 --> 00:44:29,166
Σε κρατάω!
491
00:44:32,500 --> 00:44:36,041
Για τη νίκη!
492
00:45:06,000 --> 00:45:07,041
Με έσωσες.
493
00:45:08,666 --> 00:45:09,791
Πρώτα έσωσες εσύ εμένα.
494
00:45:48,791 --> 00:45:49,958
Αυτό δεν είναι...
495
00:45:51,791 --> 00:45:53,125
Το κεφάλι.
496
00:45:53,125 --> 00:45:57,083
Είναι το κεφάλι! Ναι!
497
00:45:57,083 --> 00:46:00,375
Ναι!
498
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
{\an8}ΚΡΕΣΤ ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
ΕΚΔΡΟΜΕΣ
499
00:46:50,791 --> 00:46:51,625
Κύριε.
500
00:46:52,291 --> 00:46:53,291
Κύριε, σε παρακαλώ.
501
00:46:54,375 --> 00:46:55,291
Χρειάζομαι νερό.
502
00:46:56,750 --> 00:46:57,750
Σε παρακαλώ.
503
00:47:03,458 --> 00:47:04,750
Σε παρακαλώ!
504
00:47:54,916 --> 00:47:57,833
Νερό, νερό παντού,
και μια σταγόνα να πιω δεν έχω.
505
00:47:59,208 --> 00:48:01,583
Δεν μένει τίποτα καθαρό
εδώ πάνω, κρύπτισσα.
506
00:48:02,875 --> 00:48:04,041
Θα δεις.
507
00:48:05,208 --> 00:48:06,666
Αυτό συνέβη και σ' εσένα;
508
00:48:08,958 --> 00:48:10,125
Ραδιενέργεια;
509
00:48:11,041 --> 00:48:12,458
Κάτι τέτοιο.
510
00:48:26,541 --> 00:48:29,541
ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΡΓΑ!
ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΣΤΙΣ ΚΡΥΠΤΕΣ
511
00:48:51,916 --> 00:48:52,916
ΚΟΥΠΕΡ ΧΑΟΥΑΡΝΤ
512
00:49:08,000 --> 00:49:10,083
Ωραία. Έτοιμος για τους χαρτογιακάδες;
513
00:49:10,083 --> 00:49:11,750
Ελπίζω να μη σε ντροπιάσω.
514
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
Αλλά δεν το υπόσχομαι.
515
00:49:15,833 --> 00:49:17,833
- Κύριε Χάουαρντ.
- Γεια σας. Γεια.
516
00:49:17,833 --> 00:49:20,416
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
- Η χαρά είναι δική μου.
517
00:49:20,416 --> 00:49:22,541
Εκ μέρους της οικογένειας Vault-Tec,
518
00:49:22,541 --> 00:49:24,250
θα ήθελα να εκφράσω τη χαρά μας
519
00:49:24,250 --> 00:49:26,666
που η Μπαρμπ κατάφερε να σας πείσει.
520
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Ξέρετε, δεν έχω κάνει ποτέ πριν διαφήμιση.
521
00:49:30,916 --> 00:49:33,291
Αλλά πρώτη φορά
μου το ζητάει η γυναίκα μου.
522
00:49:34,500 --> 00:49:35,500
Ναι.
523
00:49:36,041 --> 00:49:36,875
Εντάξει.
524
00:49:36,875 --> 00:49:38,041
Εδώ;
525
00:49:40,833 --> 00:49:41,833
Ναι.
526
00:49:46,125 --> 00:49:48,625
Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
527
00:49:50,291 --> 00:49:52,833
Αυτή η... Ευχαριστώ.
Αυτή η στολή είναι στενή.
528
00:49:52,833 --> 00:49:54,625
Μπλοκάρει όντως τη ραδιενέργεια;
529
00:49:57,458 --> 00:49:58,750
Βεβαίως.
530
00:49:58,750 --> 00:50:00,166
Αν μου επιτρέπετε...
531
00:50:00,166 --> 00:50:04,375
Κάνετε θεάρεστο έργο εδώ.
532
00:50:04,375 --> 00:50:07,666
Θέλω να σας ευχαριστήσω
εκ μέρους κάθε αξιοπρεπούς Αμερικανού.
533
00:50:09,958 --> 00:50:11,875
Εγώ ευχαριστώ. Ναι.
534
00:50:12,500 --> 00:50:14,333
Λοιπόν, εντάξει, για πάμε.
535
00:50:19,541 --> 00:50:20,583
Κάπως έτσι;
536
00:50:27,916 --> 00:50:29,041
Δεν ξέρω.
537
00:50:33,166 --> 00:50:34,708
Έχω μια ιδέα.
538
00:50:34,708 --> 00:50:37,250
Μήπως να έκανα κάτι τέτοιο;
539
00:50:37,750 --> 00:50:38,875
Κάν' το, Κουπ.
540
00:50:39,458 --> 00:50:41,291
Τον αποκάλεσες Κουπ;
541
00:53:37,583 --> 00:53:39,583
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα
542
00:53:39,583 --> 00:53:41,666
Επιμέλεια:
ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ