1 00:00:07,291 --> 00:00:09,958 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:10,416 --> 00:00:13,041 Ξέρω ότι όλοι θρηνούμε τώρα. 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,833 Αλλά προτεραιότητά μας πρέπει να είναι να παραμείνει ασφαλής αυτή η κρύπτη. 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,125 Δεν θέλουν να βρουν τον μπαμπά. 5 00:00:20,250 --> 00:00:21,958 Αν τον βρουν, θα χάσουν την ηγεσία. 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,583 Θα τον φέρω σπίτι. 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,458 Χτύπα τον πάλι! 8 00:00:30,666 --> 00:00:31,708 Ρίξ' της! 9 00:00:33,041 --> 00:00:35,750 Ηλίθιε καριόλη, εσύ φταις για όλα. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,291 - Θα σε σκοτώσουν γι' αυτό. - Όχι αν φέρω πίσω τον στόχο. 11 00:00:39,291 --> 00:00:42,750 Μπορείς να αλλάξεις το μέλλον 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,958 αν καταφέρεις να με πας στη Μολντέιβερ. 13 00:00:47,208 --> 00:00:48,250 Μόνο το κεφάλι μου. 14 00:00:49,791 --> 00:00:51,875 Είσαι μια κρύπτισσα. 15 00:00:52,416 --> 00:00:55,666 Αλλά για να επιβιώσεις, πρέπει να αρχίσεις να φέρεσαι σαν πανωτοπίτισσα. 16 00:00:57,000 --> 00:01:00,875 Το ερώτημα είναι αν θα αλλάξουν τα θέλω σου... 17 00:01:04,208 --> 00:01:08,000 όταν θα έχεις γίνει ένα τελείως άλλο ζώο. 18 00:01:23,416 --> 00:01:27,083 Η ΑΡΧΗ 19 00:01:42,291 --> 00:01:43,500 Σε παρακαλώ, κύριε. 20 00:01:44,458 --> 00:01:47,291 Σε παρακαλώ, μη. Σε παρακαλώ. 21 00:01:50,375 --> 00:01:55,333 Παλιά οι Μεξικανοί, ως επικήδειο, έλεγαν "Feo, fuerte y formal". 22 00:01:56,208 --> 00:02:00,916 Σημαίνει "Ήταν άσχημος και δυνατός και είχε αξιοπρέπεια". 23 00:02:01,583 --> 00:02:02,875 Λοιπόν, Τζόι, 24 00:02:04,166 --> 00:02:06,375 εσύ έχεις τα δύο από τα τρία. 25 00:02:22,000 --> 00:02:23,625 Πρέπει όντως να τον σκοτώσω; 26 00:02:23,625 --> 00:02:24,541 Στοπ! 27 00:02:26,458 --> 00:02:27,291 Ωραίο. 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,416 Θέλουμε μαλλιά και μακιγιάζ. 29 00:02:29,416 --> 00:02:32,208 Εμίλ, έρχεσαι να σου πω λίγο; 30 00:02:32,208 --> 00:02:35,166 Ορίστε. Απίστευτη μέρα. Φίλε, ήταν φοβερή σκηνή. 31 00:02:35,166 --> 00:02:38,416 Άκου, πρέπει να σου μιλήσω για τις νέες σελίδες στο σενάριο. 32 00:02:38,416 --> 00:02:40,375 Θέλω να πω, είμαι ο σερίφης, σωστά; 33 00:02:40,875 --> 00:02:43,916 Γιατί δεν μπορώ απλώς να τον συλλάβω; Αυτό κάνω συνήθως. 34 00:02:43,916 --> 00:02:47,583 Οι θεατές, Κουπ, ναι; Ξέρουν ήδη ότι είσαι καλός άνθρωπος. 35 00:02:47,583 --> 00:02:51,250 Θέλουν να δουν ότι κι ένας καλός άνθρωπος σαν εσένα μπορεί να ξεφύγει... 36 00:02:51,250 --> 00:02:53,791 Το καταλαβαίνω, αλλά δεν είμαι έτσι εγώ, Εμίλ, 37 00:02:53,791 --> 00:02:56,791 δεν κάνω τέτοια. Είναι κάπου εδώ γύρω ο Μπομπ; 38 00:02:56,791 --> 00:02:58,708 Ο Μπομπ απολύθηκε, Κουπ. 39 00:02:58,708 --> 00:03:01,416 - Τι; - Το στούντιο τον απέλυσε. 40 00:03:01,416 --> 00:03:02,333 Γιατί; 41 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Κοίτα, απ' ό,τι φαίνεται, 42 00:03:05,125 --> 00:03:07,458 ο Μπομπ είναι λίγο κομμουνιστής. 43 00:03:07,458 --> 00:03:08,625 - Κομμουνιστής; - Ναι. 44 00:03:08,625 --> 00:03:11,041 - Ο Κάντιλακ Μπομπ; - Ο Κάντιλακ Μπομπ. 45 00:03:11,041 --> 00:03:13,541 - Κρίμα, είναι σπουδαίος σεναριογράφος. - Κρίμα. 46 00:03:13,541 --> 00:03:15,833 Από τους καλύτερους. Αλλά έπρεπε να φύγει, 47 00:03:15,833 --> 00:03:18,041 γι' αυτό η ταινία είναι τόσο σημαντική. 48 00:03:18,041 --> 00:03:20,500 - Μάλιστα. - Είναι ένα νέο είδος γουέστερν. 49 00:03:20,500 --> 00:03:23,250 Η δύναμη κάποιου όταν ζορίζουν τα πράγματα, 50 00:03:23,250 --> 00:03:25,458 μια νέα Αμερική. Άκου με που σου λέω. 51 00:03:25,458 --> 00:03:27,750 Οπότε, θα ήταν υπέροχο 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,666 αν μπορούσες να πυροβολήσεις τον Χόρχε στο γαμημένο το κεφάλι του. Ναι; 53 00:03:32,333 --> 00:03:34,125 Σε παρακαλώ! Γιατί εδώ 54 00:03:34,125 --> 00:03:37,708 είσαι μόνο εσύ, το όπλο σου και οι αρχές σου 55 00:03:37,708 --> 00:03:39,791 που επιβάλλουν την τάξη στην Άγρια Δύση. 56 00:03:39,791 --> 00:03:43,041 Συνεχίζουμε τη συζήτηση μετά το φαγητό, εντάξει; 57 00:03:48,166 --> 00:03:51,250 Θα αφήσεις και για εμάς καμιά καραμέλα σταφύλι; 58 00:03:51,250 --> 00:03:53,916 Δεν είναι σταφύλι. Είναι λεβάντα. 59 00:03:55,041 --> 00:03:58,458 Αν σου αρέσει η γεύση της λεβάντας, δεν πίνεις κανένα μπουκάλι άρωμα; 60 00:03:59,833 --> 00:04:03,875 Για πολλούς η λεβάντα είναι μια γεύση που προτιμούν μόνο οι γριές, 61 00:04:03,875 --> 00:04:07,250 αλλά είναι λεπτή γεύση, παιχνιδιάρα. 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,541 Έχει τη γεύση του πρώτου αγγίγματος. 63 00:04:13,541 --> 00:04:15,208 Μου επιτρέπεις; 64 00:04:29,875 --> 00:04:34,125 Είναι ό,τι χειρότερο έχω βάλει ποτέ στο στόμα μου. 65 00:04:35,000 --> 00:04:36,833 - Απαίσιο. - Καραμέλα; 66 00:04:38,125 --> 00:04:40,000 Τη μητέρα σου να ρωτήσεις. 67 00:04:40,000 --> 00:04:42,166 - Σε παρακαλώ, μανούλα. - Φυσικά, αγάπη μου. 68 00:04:44,000 --> 00:04:45,750 Απίστευτο. 69 00:04:48,041 --> 00:04:49,458 Συγγνώμη, μέικ απ. 70 00:04:55,875 --> 00:04:58,250 Συγγνώμη, κραγιόν. 71 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 Κανένα πρόβλημα. 72 00:05:00,250 --> 00:05:02,166 - Λοιπόν, να πηγαίνουμε. - Εντάξει. 73 00:05:02,166 --> 00:05:04,000 Ο φωτογράφος περιμένει. 74 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Τι είν' αυτό; 75 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 Η καινούρια σας στολή, κύριε Χάουαρντ. 76 00:05:09,625 --> 00:05:10,875 Εντάξει. 77 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Δες εδώ. 78 00:05:17,916 --> 00:05:19,750 Την έφτιαξαν στο χρώμα σου. 79 00:05:20,750 --> 00:05:22,125 Για να δούμε αν μου κάνει. 80 00:05:23,250 --> 00:05:26,333 Εντάξει, Τζέινι, πάμε. 81 00:05:27,041 --> 00:05:28,708 - Έλα. - Έχεις άγχος; 82 00:05:30,250 --> 00:05:32,541 Μην ανησυχείς, μωρό μου. Είμαι επαγγελματίας. 83 00:05:35,250 --> 00:05:37,875 Θες να παραβγούμε; Εντάξει! 84 00:06:46,916 --> 00:06:48,708 Έλα, πάμε να βρούμε τον υπόλοιπο. 85 00:08:06,791 --> 00:08:08,041 YUMYUM ΑΥΓΑ ΓΕΜΙΣΤΑ 86 00:08:16,666 --> 00:08:21,166 Λοιπόν, τι το τόσο ιδιαίτερο έχεις; 87 00:08:34,666 --> 00:08:36,125 Καλά. 88 00:08:37,125 --> 00:08:38,541 Κράτα το μυστικό σου, κύριε. 89 00:08:40,875 --> 00:08:41,958 Για παν ενδεχόμενο. 90 00:08:48,750 --> 00:08:51,250 Για μεγαλύτερη ασφάλεια. 91 00:08:52,500 --> 00:08:54,541 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗ... ΕΝΕΡΓΟΣ 92 00:09:07,333 --> 00:09:08,333 Ναι. 93 00:09:08,916 --> 00:09:09,916 Μια χαρά. 94 00:09:30,416 --> 00:09:32,583 Εκείνος ο ιππότης ήταν το κάτι άλλο. 95 00:09:35,750 --> 00:09:37,375 Αναρωτιέμαι ποιος να ήταν. 96 00:10:02,708 --> 00:10:03,875 Ιππότη Τάιτους. 97 00:10:09,125 --> 00:10:10,333 Ιππότη Τάιτους. 98 00:10:18,500 --> 00:10:19,541 Ιππότη Τάιτους. 99 00:10:22,666 --> 00:10:24,083 Εδώ ιππότης Τάιτους. 100 00:10:25,166 --> 00:10:26,000 Όβερ. 101 00:10:26,000 --> 00:10:29,125 Εδώ κελευστής Σόρτσαϊτ. Δεν έδωσες αναφορά. 102 00:10:33,208 --> 00:10:34,208 Δεχτήκαμε επίθεση. 103 00:10:35,458 --> 00:10:36,791 Από ένα βδέλυγμα. 104 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 Και ο ακόλουθός μου έπεσε στη μάχη. 105 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 Πέθανε με τιμή 106 00:10:42,541 --> 00:10:43,541 και δόξα. 107 00:10:44,250 --> 00:10:45,625 Ηλίθιε. 108 00:10:45,625 --> 00:10:48,625 Ελήφθη. Θα σου στείλουμε έναν αντικαταστάτη αμέσως. 109 00:10:48,625 --> 00:10:51,125 Όχι. Δεν χρειάζεται. 110 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 Όλα καλά εδώ. 111 00:10:52,791 --> 00:10:54,916 Δεν είναι θέμα, έχουμε πολλούς ακόλουθους. 112 00:10:54,916 --> 00:10:56,291 Θα σου στείλουμε... 113 00:11:06,833 --> 00:11:09,041 Ναι, επιστρέφω αμέσως. 114 00:11:19,500 --> 00:11:23,500 {\an8}ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ 115 00:11:42,750 --> 00:11:45,583 Μπορώ να το επιδιορθώσω. Θα κοστίσει πέντε καπάκια. 116 00:11:55,458 --> 00:11:56,958 Θα το κάνεις για τέσσερα; 117 00:12:01,708 --> 00:12:02,541 Όχι. 118 00:12:19,083 --> 00:12:24,083 ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΟΣ ΑΓΟΡΑΖΟΥΜΕ ΔΟΝΤΙΑ 119 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 Θα πάρεις κι αυτό αν κάνεις γρήγορα. 120 00:12:33,708 --> 00:12:34,708 Ευχαριστώ. 121 00:12:57,083 --> 00:12:57,916 Γαμώτο! 122 00:13:02,625 --> 00:13:04,708 Μακριά από την πανοπλία. 123 00:13:05,833 --> 00:13:06,791 Πάμε. 124 00:13:10,375 --> 00:13:11,625 Τσακίστε τον. 125 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 Τη βρήκαμε, μας ανήκει... 126 00:13:43,416 --> 00:13:44,666 άρχοντά μου. 127 00:13:48,583 --> 00:13:49,416 Σε παρακαλώ. 128 00:14:01,875 --> 00:14:03,333 Να την ανοίξουμε. 129 00:14:05,250 --> 00:14:06,583 Ανοίξτε την! 130 00:14:07,416 --> 00:14:09,333 Τι κάνεις, παλιοηλίθιε; 131 00:14:09,333 --> 00:14:11,625 Δεξιά βιδώνει, αριστερά ξεβιδώνει. 132 00:14:37,041 --> 00:14:38,500 Τώρα θα δείτε! 133 00:15:24,500 --> 00:15:25,750 Αφήστε με! 134 00:15:25,750 --> 00:15:26,916 Γάμα τον! 135 00:15:29,083 --> 00:15:30,333 Δική μου είν' η πανοπλία! 136 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 Γάμα τον! 137 00:15:50,833 --> 00:15:52,000 Τι σκατά! 138 00:16:22,250 --> 00:16:24,791 Όχι! 139 00:16:35,666 --> 00:16:39,958 {\an8}Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. Είμαστε η Αδελφότητα του Ατσαλιού. 140 00:16:45,583 --> 00:16:47,000 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 141 00:17:02,958 --> 00:17:03,791 Γαμώτο. 142 00:17:25,208 --> 00:17:26,208 Ιππότη Τάιτους. 143 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Είμαι ο Θάντιους. 144 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 Τιμή μου να είμαι ο ακόλουθός σου. 145 00:17:34,291 --> 00:17:36,666 Ορκίζομαι να σε προστατεύω και να σε υπηρετώ 146 00:17:36,666 --> 00:17:38,333 όπως εσύ κρίνεις σκόπιμο. 147 00:17:42,291 --> 00:17:45,875 Άρχοντά μου, είπα κάτι κακό; 148 00:17:51,041 --> 00:17:54,208 Δεν ξέρω αν σε πρόσβαλα κάπως, αλλά σε ικετεύω, δείξε έλεος! 149 00:17:54,916 --> 00:17:56,583 Σε παρακαλώ! 150 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 Σε παρακαλώ. 151 00:17:59,333 --> 00:18:01,750 Ιππότη Τάιτους! Σε παρακαλώ! 152 00:18:01,750 --> 00:18:03,041 Θα κάνω ό,τι θέλεις! 153 00:18:05,500 --> 00:18:07,125 Σήκω, ακόλουθέ μου, 154 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 και καθάρισε αυτό. 155 00:18:13,708 --> 00:18:15,500 Φυσικά, ιππότη Τάιτους. 156 00:18:19,291 --> 00:18:21,708 Υπάρχουν νέες διαταγές από τον πρεσβύτερο, 157 00:18:23,125 --> 00:18:24,625 τις οποίες ταπεινά μεταφέρω. 158 00:18:27,416 --> 00:18:30,666 Δεν αναζητούμε μόνο εμείς αυτό το κατάλοιπο του παλαιού κόσμου. 159 00:18:31,333 --> 00:18:33,041 Ο πρεσβύτερος λέει 160 00:18:33,041 --> 00:18:36,541 πως όποιος βρει τον στόχο θα ελέγχει τους Ξερότοπους. 161 00:18:37,541 --> 00:18:40,666 Και ότι πρέπει να σκοτώσουμε όποιον μας σταθεί εμπόδιο. 162 00:18:46,791 --> 00:18:48,125 Σύμφωνοι. 163 00:19:09,458 --> 00:19:10,791 ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 164 00:19:18,333 --> 00:19:21,875 ΠΛΟΗΓΗΣΗ 165 00:20:01,583 --> 00:20:02,708 Σου αρέσει το χορτάρι; 166 00:20:14,041 --> 00:20:15,041 Γεια. 167 00:21:19,416 --> 00:21:20,958 ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΣ 168 00:21:45,833 --> 00:21:46,916 Γεια και πάλι. 169 00:21:51,583 --> 00:21:52,750 Πού είναι; 170 00:21:52,750 --> 00:21:54,041 Το κεφάλι. 171 00:22:08,083 --> 00:22:09,833 Όχι. Εντάξει. 172 00:22:09,833 --> 00:22:11,458 Καλά. Δεν ξέρω πού είναι. 173 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 Εντάξει; Το έχασα. 174 00:22:16,333 --> 00:22:17,333 Το έχασα. 175 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Το πήρε ο χάφτης, έτσι; 176 00:22:53,708 --> 00:22:54,916 ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ 177 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Είσαι καλά; 178 00:23:04,250 --> 00:23:05,333 Ναι. 179 00:23:06,208 --> 00:23:07,250 Με μεταθέτουν. 180 00:23:07,833 --> 00:23:09,958 Το γεγονός ότι άνοιξα τη θύρα στη Λούσι 181 00:23:09,958 --> 00:23:12,541 δεν εκτιμήθηκε πολύ από το Συμβούλιο, οπότε... 182 00:23:13,333 --> 00:23:15,791 Μάλλον δεν είμαι Θυροφύλακας πια. 183 00:23:17,458 --> 00:23:18,541 Σιγά το πράγμα. 184 00:23:22,291 --> 00:23:24,833 Απλώς δεν είμαι σίγουρος για το ποιος είμαι πλέον. 185 00:23:27,625 --> 00:23:28,833 Συγγνώμη, εγώ... 186 00:23:39,875 --> 00:23:42,041 Νόρμαν, η σειρά σου. 187 00:23:54,166 --> 00:23:55,208 Ξέρεις γιατί είσαι εδώ; 188 00:23:55,208 --> 00:23:57,041 Βοήθησα την αδερφή μου να αποδράσει. 189 00:23:57,041 --> 00:24:00,000 Να αποδράσει; Εσύ κι ο Τσετ τη βάλατε σε απίστευτο κίνδυνο 190 00:24:00,000 --> 00:24:01,833 βοηθώντας τη να βγει έξω. 191 00:24:01,833 --> 00:24:03,916 - Τα επίπεδα ραδιενέργειας... - Κι όχι μόνο. 192 00:24:03,916 --> 00:24:05,875 Θα μπορούσαμε να είχαμε σκοτωθεί όλοι. 193 00:24:06,500 --> 00:24:08,333 Πώς πιστεύεις ότι ξεκίνησε όλο αυτό; 194 00:24:08,333 --> 00:24:10,250 Οι κρύπτες είναι απόρθητες. 195 00:24:10,250 --> 00:24:12,625 Οι επιδρομείς μπήκαν στην Κρύπτη 32 196 00:24:12,625 --> 00:24:15,875 γιατί κάποιος κουφιοκέφαλος άνοιξε την εξωτερική θύρα. 197 00:24:16,375 --> 00:24:19,625 Μία και μόνο λάθος επιλογή έθεσε τους πάντες σε κίνδυνο. 198 00:24:19,625 --> 00:24:21,791 Όχι μόνο την Κρύπτη 32, 199 00:24:21,791 --> 00:24:24,041 αλλά και την 33 και την 31. 200 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 ΤΡΕΙΣ ΚΡΥΠΤΕΣ Η ΙΣΧΥΣ ΕΝ ΤΗ ΕΝΩΣΕΙ 201 00:24:25,541 --> 00:24:28,708 Επικοινώνησα τηλεγραφικώς με τον Επόπτη της Κρύπτης 31. 202 00:24:28,708 --> 00:24:31,250 Δόξα τω Θεώ, είναι σώοι. 203 00:24:31,250 --> 00:24:35,291 Αλλά θα μπορούσατε να έχετε καταστρέψει τα τελευταία απομεινάρια του πολιτισμού. 204 00:24:35,291 --> 00:24:36,666 Της Λούσι ήταν η ιδέα. 205 00:24:36,666 --> 00:24:38,791 Και δεν σκέφτηκες να τη σταματήσεις; 206 00:24:38,791 --> 00:24:39,708 Όχι. 207 00:24:40,791 --> 00:24:42,375 Τι θα κάνουμε μ' εσένα; 208 00:24:43,625 --> 00:24:45,583 Θα με τιμωρήσετε με υποβιβασμό, μάλλον. 209 00:24:49,000 --> 00:24:52,166 Έχεις δουλέψει στη συντήρηση, έχεις δουλέψει στην κουζίνα. 210 00:24:52,166 --> 00:24:55,958 Γνωρίζεις ότι για κάθε δουλειά που σου έχει ανατεθεί, 211 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 η αξιολόγησή σου ήταν "Στερείται ενθουσιασμού"; 212 00:25:00,458 --> 00:25:02,041 Όχι, αλλά σωστό ακούγεται. 213 00:25:03,625 --> 00:25:08,083 Αυτήν τη στιγμή ασχολείσαι με υπολογιστές και συντήρηση πληροφοριών. 214 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Πώς σου φαίνεται; 215 00:25:11,375 --> 00:25:12,375 Στερούμαι ενθουσιασμού. 216 00:25:16,750 --> 00:25:18,125 Αδιέξοδο, έτσι; 217 00:25:19,000 --> 00:25:22,666 Πώς υποβιβάζεις κάποιον που δεν του αρέσει καμία δουλειά που έχει κάνει; 218 00:25:23,708 --> 00:25:25,083 Μάλλον είναι αδιέξοδο. 219 00:25:25,083 --> 00:25:28,708 Αλλά χαίρομαι που τιμωρούνται όσοι παραβιάζουν τους κανόνες εδώ κάτω. 220 00:25:28,708 --> 00:25:31,208 Ισχύει μόνο για κατοίκους ή και για όσους έρχονται 221 00:25:31,208 --> 00:25:32,750 και δολοφονούν κατοίκους; 222 00:25:40,250 --> 00:25:42,083 Τώρα που το σκέφτομαι, 223 00:25:43,583 --> 00:25:46,000 έχουμε μια δουλειά για σένα τελικά. 224 00:25:57,375 --> 00:26:03,000 {\an8}ΘΥΡΕΣ ΑΝΟΙΧΤΕΣ 225 00:26:07,583 --> 00:26:08,916 Ξυπνητούρια, παιδιά! 226 00:26:10,583 --> 00:26:13,041 Έφτασε το κολατσιό σας. 227 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 Να είστε καλά. 228 00:26:21,416 --> 00:26:22,666 Εντάξει. 229 00:26:22,666 --> 00:26:25,750 - Υπάρχουν σκεύη, οπότε... - Θα σου φάω την καρδιά. 230 00:26:33,666 --> 00:26:35,583 Θα σου σπάσω το γαμημένο το κεφάλι! 231 00:26:37,958 --> 00:26:39,500 - Ναι! - Ναι, ρε γαμώτο! 232 00:26:47,125 --> 00:26:48,791 Δεν βλέπω μήλα, κύριε. 233 00:26:48,791 --> 00:26:50,958 Τότε, σκαρφάλωσε ψηλότερα! 234 00:26:50,958 --> 00:26:51,875 Εντάξει. 235 00:26:52,625 --> 00:26:54,583 Μπορεί το δέντρο να μην είναι μηλιά. 236 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 Επίσης, είναι... 237 00:26:56,458 --> 00:26:58,458 Νομίζω ότι είναι νεκρό. 238 00:26:59,333 --> 00:27:00,750 Συνέχισε να ψάχνεις. 239 00:27:00,750 --> 00:27:02,750 Λόγω τιμής, κύριε, θα σας βρω... 240 00:27:02,750 --> 00:27:03,916 Γαμώτο! 241 00:27:11,125 --> 00:27:13,125 Κύριε. Συγγνώμη, κύριε. 242 00:27:13,125 --> 00:27:15,208 Ξέρω ότι θέλατε ένα μήλο. 243 00:27:16,291 --> 00:27:20,000 Έχω μερικά σιτηρέσια, αν πεινάτε. 244 00:27:20,000 --> 00:27:21,166 Δεν πεινάω πια. 245 00:27:22,000 --> 00:27:24,416 Εντάξει. Ναι, όπως θέλετε. 246 00:27:25,291 --> 00:27:26,791 Εσείς είστε ο... Κύριε. 247 00:27:29,666 --> 00:27:31,750 Πρέπει να ανακτήσω ένα τεχνούργημα. Πάμε. 248 00:27:32,458 --> 00:27:33,875 Εντάξει. 249 00:27:34,666 --> 00:27:36,000 Αν βρούμε τον στόχο, 250 00:27:36,666 --> 00:27:38,083 να επισκευάσουμε τον ασύρματο 251 00:27:38,083 --> 00:27:40,625 για να πούμε στην Αδελφότητα να στείλει ενισχύσεις. 252 00:27:42,041 --> 00:27:44,416 Θα τον ανακτήσω μόνος μου. 253 00:27:44,416 --> 00:27:47,583 Μάλιστα. Ποτέ δεν αμφέβαλλα για τις ικανότητές σας. 254 00:27:57,375 --> 00:27:59,125 Αυτόν από το Ενκλάβιο, 255 00:27:59,125 --> 00:28:01,708 αυτόν που ψάχνουν όλοι, τον έχετε δει; 256 00:28:01,708 --> 00:28:05,750 Ναι. Έφυγε με ένα κορίτσι. Μια γυναίκα. 257 00:28:05,750 --> 00:28:06,666 Πώς ξέφυγαν; 258 00:28:07,250 --> 00:28:10,000 Μου έστησαν ενέδρα. Παρενέβη ένα γκουλ. 259 00:28:10,000 --> 00:28:11,291 Ένα γκουλ; 260 00:28:11,916 --> 00:28:13,541 Πολύ τρομακτικά πλάσματα. 261 00:28:13,541 --> 00:28:15,875 Στοίχημα ότι το σκοτώσατε χωρίς δισταγμό. 262 00:28:15,875 --> 00:28:18,750 "Γκουλ είσαι; Τώρα είσαι νεκρό γκουλ". 263 00:28:18,750 --> 00:28:19,833 Όχι. 264 00:28:19,833 --> 00:28:22,291 Αλλά αν βρούμε το γκουλ, θα βρούμε και τον στόχο. 265 00:28:22,291 --> 00:28:23,833 Αφήσατε το γκουλ να ζήσει; 266 00:28:26,375 --> 00:28:27,250 Φοβερή ιδέα. 267 00:28:27,958 --> 00:28:29,958 Οι Ξεροτοπίτες αφήνουν ραδιενεργά ίχνη. 268 00:28:30,458 --> 00:28:32,083 Αφήνοντας το γκουλ να ζήσει, 269 00:28:32,083 --> 00:28:36,625 καταστήσατε δυνατή την ανίχνευση του στόχου. 270 00:28:39,166 --> 00:28:41,291 Ναι, σωστά. Το ξέρω. 271 00:28:43,666 --> 00:28:45,666 Βρήκα ίχνη. Ναι. 272 00:28:46,541 --> 00:28:48,125 Μπράβο, κύριε. 273 00:28:48,125 --> 00:28:50,708 Από δω. Έρχονται ένδοξες στιγμές! 274 00:28:52,916 --> 00:28:53,958 Ναι. 275 00:29:04,666 --> 00:29:05,875 Μήπως ήταν αυτός; 276 00:29:07,583 --> 00:29:09,083 Δεν είναι ξεκάθαρο. 277 00:29:09,083 --> 00:29:11,000 Δείξε μου το σκίτσο. 278 00:29:15,291 --> 00:29:16,375 Ναι. 279 00:29:17,166 --> 00:29:19,000 Ναι, σίγουρα αυτός είναι. 280 00:29:19,750 --> 00:29:22,083 Μήπως να πάρουμε το πτώμα μαζί μας; 281 00:29:22,083 --> 00:29:23,375 Όχι. 282 00:29:23,375 --> 00:29:25,833 Για να το άφησαν, πρέπει να είναι άχρηστο. 283 00:29:25,833 --> 00:29:28,666 Το κεφάλι του είναι που έχει αξία. Πρέπει να το βρούμε. 284 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 Ναι, έξυπνο. 285 00:29:29,791 --> 00:29:32,000 Ποιος να το έκανε, το κορίτσι ή το γκουλ; 286 00:29:32,000 --> 00:29:34,666 Το γκουλ. Αναμφίβολα. 287 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 Αυτά τα γκουλ... 288 00:29:37,125 --> 00:29:40,083 Μια μέρα η Αδελφότητα θα τα αφανίσει αυτά τα φρικιά. 289 00:29:40,708 --> 00:29:43,083 Και δεν θα ξανασυμβεί κάτι τέτοιο ποτέ. 290 00:29:45,041 --> 00:29:48,750 Λοιπόν, πιστεύω ότι το γκουλ θα πρέπει 291 00:29:48,750 --> 00:29:51,916 να είναι... Βασικά... 292 00:29:52,708 --> 00:29:54,000 Ναι, σίγουρα προς... 293 00:29:56,708 --> 00:29:59,375 Ναι, προς τα κει. Σίγουρα προς τα κει. 294 00:29:59,958 --> 00:30:01,250 Υπάρχουν ίχνη. 295 00:30:18,833 --> 00:30:20,166 Σταμάτα, σε παρακαλώ! 296 00:30:22,125 --> 00:30:25,041 Ο μπαμπάς μου είναι Επόπτης. Τον έπιασαν επιδρομείς 297 00:30:25,041 --> 00:30:26,875 και θέλω το κεφάλι για να τον σώσω. 298 00:30:26,875 --> 00:30:29,625 Αν με βοηθήσεις να τον βρω, θα κάνει ό,τι θέλεις. 299 00:30:47,750 --> 00:30:51,625 Σταμάτα! Δεν είναι σωστό να βασανίζεις! 300 00:30:53,291 --> 00:30:54,500 Ξέρεις, 301 00:30:55,541 --> 00:30:59,375 κάποτε έκαναν κάτι που ήταν γνωστό ως "μελέτες". 302 00:31:00,000 --> 00:31:03,333 Έτσι κι άνοιγες εφημερίδα, όλο και για κάποια μελέτη θα διάβαζες. 303 00:31:03,333 --> 00:31:05,375 Τέλος πάντων, έγινε μια μελέτη, 304 00:31:05,375 --> 00:31:06,458 ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΡΑΔΙΕΝΕΡΓΕΙΑΣ 305 00:31:06,458 --> 00:31:10,083 σύμφωνα με την οποία, βασανίζοντας κάποιον, 306 00:31:10,083 --> 00:31:11,333 δεν καταφέρνεις τίποτα. 307 00:31:25,666 --> 00:31:29,541 Μου φάνηκε λογικό. Θέλω να πω, αν κάποιος με πονέσει, 308 00:31:29,541 --> 00:31:31,958 δεν θα θέλω να του κάνω χάρες. 309 00:31:31,958 --> 00:31:35,583 Κι όμως, η πρακτική των βασανιστηρίων δεν εξαλείφθηκε από τη γη. 310 00:31:36,416 --> 00:31:37,666 Και μάλιστα, 311 00:31:38,541 --> 00:31:41,250 με το πέρασμα του χρόνου, παρατήρησα ο ίδιος 312 00:31:42,000 --> 00:31:43,166 μεγάλη αύξηση... 313 00:31:45,583 --> 00:31:48,375 της χρήσης βασανιστηρίων σε όλους τους τομείς. 314 00:31:48,875 --> 00:31:51,000 Κύριε, σας παρακαλώ. Χρειάζομαι το κεφάλι. 315 00:31:51,000 --> 00:31:53,583 Είναι ο μόνος τρόπος να σώσω τον πατέρα μου. 316 00:31:53,583 --> 00:31:55,083 Το θέμα είναι, 317 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 αν με ρωτάς, ότι εκείνες οι μελέτες 318 00:31:58,541 --> 00:31:59,958 ήταν σωστές. 319 00:32:00,750 --> 00:32:03,083 Δεν καταφέρνεις τίποτα βασανίζοντας κάποιον. 320 00:32:03,083 --> 00:32:06,625 Και γιατί το κάνεις, τότε; 321 00:32:07,333 --> 00:32:09,750 Δεν σε βασανίζω, γλυκιά μου. 322 00:32:10,541 --> 00:32:11,750 Σε χρησιμοποιώ ως δόλωμα. 323 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 Μαλακισμένη! 324 00:34:18,291 --> 00:34:19,708 Με συγχωρείς. 325 00:34:19,708 --> 00:34:23,208 Έπρεπε να σε αφήσω να με κάνεις δόλωμα σε δηλητηριασμένο ποτάμι; 326 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 Γαμώτο! 327 00:34:29,041 --> 00:34:30,875 Δεν είναι σωστό να φέρεσαι έτσι. 328 00:34:30,875 --> 00:34:32,541 Γιατί; 329 00:34:34,500 --> 00:34:36,166 Υπάρχει ο Χρυσός Κανόνας. 330 00:34:37,750 --> 00:34:40,375 "Όπως θέλετε να σας συμπεριφέρονται, έτσι να συμπεριφέρεστε". 331 00:34:43,500 --> 00:34:45,625 Αυτοί οι χάφτες χωνεύουν πολύ αργά. 332 00:34:46,500 --> 00:34:47,500 Υπάρχει χρόνος. 333 00:34:56,625 --> 00:34:59,375 Όχι. Μη, σταμάτα. 334 00:35:03,750 --> 00:35:05,208 Πού πάμε; 335 00:35:05,833 --> 00:35:08,041 Και το κεφάλι; Πρέπει να σώσω τον μπαμπά μου. 336 00:35:08,041 --> 00:35:10,375 Οι Ξερότοποι έχουν δικό τους χρυσό κανόνα. 337 00:35:10,375 --> 00:35:11,541 Τι λέει; 338 00:35:11,541 --> 00:35:15,208 Όλο και κάποια μαλακία θα σε κάνει να λοξοδρομήσεις. 339 00:35:16,458 --> 00:35:17,666 Κι ο σκύλος; 340 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 Δεν είναι δικός μου. 341 00:35:28,958 --> 00:35:30,583 YUMYUM ΑΥΓΑ ΓΕΜΙΣΤΑ 342 00:35:34,750 --> 00:35:37,125 Συγγνώμη, αμέλησα τα καθήκοντά μου. 343 00:35:39,958 --> 00:35:41,166 Τι κάνεις; 344 00:35:42,125 --> 00:35:44,833 Βάζω νερό στο φλασκί σου για να μην αφυδατωθείς. 345 00:35:46,458 --> 00:35:47,625 Μάλιστα. 346 00:35:53,041 --> 00:35:55,041 Ίσως κάνουμε πιο γρήγορα αν καθίσεις. 347 00:35:59,041 --> 00:36:03,750 Θα έχουν δει διάφορα τα μάτια σου όσο είσαι ιππότης. 348 00:36:03,750 --> 00:36:05,541 Και τα δικά μου έχουν δει. 349 00:36:05,541 --> 00:36:07,541 Μικρός δούλευα σε φάρμα μυγών. 350 00:36:07,541 --> 00:36:10,416 Είχα θέση χέστη. Μας τάιζαν 351 00:36:10,416 --> 00:36:13,333 και μετά έδιναν τα σκατά μας στις μύγες. 352 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 Τις έθρεφαν και τις πουλούσαν ως πρωτεΐνη. 353 00:36:15,833 --> 00:36:17,416 Γι' αυτό είμαι τόσο χοντρός. 354 00:36:21,250 --> 00:36:24,333 Λοιπόν, ο πρώην ακόλουθός σου 355 00:36:24,333 --> 00:36:25,833 πώς πέθανε; 356 00:36:27,208 --> 00:36:28,375 Τον ήξερες; 357 00:36:29,375 --> 00:36:30,541 Ναι, τον ήξερα. 358 00:36:31,375 --> 00:36:32,791 Πες μου γι' αυτόν. 359 00:36:32,791 --> 00:36:34,041 Βασικά... 360 00:36:34,875 --> 00:36:35,958 Ήταν καλό παιδί. 361 00:36:38,708 --> 00:36:40,416 Πες κάτι αρνητικό γι' αυτόν. 362 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Βασικά... 363 00:36:42,833 --> 00:36:45,208 Έχει πεθάνει. Δεν ξέρω, δεν μου πάει. 364 00:36:46,208 --> 00:36:47,500 Είναι διαταγή, ακόλουθε. 365 00:36:47,500 --> 00:36:48,666 Εντάξει. 366 00:36:50,875 --> 00:36:54,708 Για να είμαι ειλικρινής, εγώ κι οι άλλοι ήμασταν σκληροί μαζί του. 367 00:36:55,458 --> 00:36:57,541 Τον ξυλοφορτώναμε τακτικά. 368 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 Δεν είχαμε κάτι προσωπικό μαζί του, απλώς... 369 00:37:03,208 --> 00:37:04,958 Ξέρεις τώρα, στη βάση 370 00:37:04,958 --> 00:37:08,375 με ξυλοφόρτωναν κι εμένα συχνά. 371 00:37:10,000 --> 00:37:11,916 Κι ήρθαν οι νεοσύλλεκτοι, 372 00:37:11,916 --> 00:37:14,666 κι ένας από αυτούς ήταν ο Μάξιμους. 373 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 Έτσι, μου μπήκε αυτή η ιδέα. 374 00:37:16,625 --> 00:37:19,291 Μήπως να ξυλοφορτώναμε αυτόν; 375 00:37:19,291 --> 00:37:20,541 Και πήγε καλά. 376 00:37:21,208 --> 00:37:24,041 Ναι, έγινα πολύ δημοφιλής. Ήταν τέλεια. 377 00:37:24,041 --> 00:37:27,208 Κρίμα που πέθανε πριν προλάβει να βρει κάποιον άλλο να δέρνει. 378 00:37:27,208 --> 00:37:28,208 Θα ήταν δίκαιο. 379 00:37:29,416 --> 00:37:31,916 Συνειδητοποιώ ότι κόσμος πεθαίνει διαρκώς. 380 00:37:31,916 --> 00:37:34,333 Ο νόμος των Ξερότοπων. Και τι έγινε, σωστά; 381 00:37:35,958 --> 00:37:37,041 Αλλά και πάλι. 382 00:37:38,583 --> 00:37:39,416 Νιώθω άσχημα. 383 00:37:41,833 --> 00:37:43,416 Μη νιώθεις άσχημα. 384 00:37:44,083 --> 00:37:47,541 Όπως είπες, είναι ο νόμος των Ξερότοπων. 385 00:37:50,375 --> 00:37:52,666 Πάμε. Χάνουμε το φως της ημέρας. 386 00:37:52,666 --> 00:37:53,750 Ναι. 387 00:38:03,208 --> 00:38:04,625 Έρχομαι. 388 00:38:09,875 --> 00:38:13,833 Μπορούμε να κρίνουμε άτομα και κοινωνίες από το πώς φέρονται στον εχθρό. 389 00:38:13,833 --> 00:38:17,375 Κι εδώ έχουμε 16 εξαιρετικά βίαια άτομα, 390 00:38:17,375 --> 00:38:20,916 φυλακισμένα προσωρινά στο αναγνωστήριό μας. 391 00:38:20,916 --> 00:38:24,375 Τέτοιο ηθικό δίλημμα δεν έχουμε αντιμετωπίσει στο παρελθόν. 392 00:38:24,375 --> 00:38:27,416 Προσωπικά, θα έλεγα ότι είναι μάλλον μια ηθική ευκαιρία 393 00:38:27,416 --> 00:38:30,541 να αποδείξουμε στους κατοίκους της επιφάνειας και μεταξύ μας 394 00:38:30,541 --> 00:38:34,166 τι εννοούμε όταν λέμε ότι θα χτίσουμε έναν καλύτερο κόσμο. 395 00:38:34,166 --> 00:38:37,250 Ευχαριστούμε, Ρετζ. Ήταν μια θετική ανάγνωση της κατάστασης. 396 00:38:37,250 --> 00:38:40,875 Δεν είναι θετική ανάγνωση για μένα. Είναι η απόλυτη αλήθεια. 397 00:38:40,875 --> 00:38:41,958 Εντάξει. 398 00:38:41,958 --> 00:38:46,375 Όπως και να 'χει, το θέμα είναι να αποφασίσουμε τι θα τους κάνουμε. 399 00:38:46,375 --> 00:38:49,875 Κι αυτή είναι μια απόφαση που πρέπει να παρθεί συλλογικά. 400 00:38:49,875 --> 00:38:53,166 Με τρόπο που να αρμόζει στις κοινές μας αξίες. 401 00:38:53,166 --> 00:38:54,708 Ναι. Ακριβώς. 402 00:38:57,333 --> 00:39:01,916 Νομίζω ότι αυτή η συζήτηση θα ωφελούνταν από κάποιες ουσιαστικές ιδέες. 403 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 Λοιπόν, ξέρετε κάτι; 404 00:39:04,875 --> 00:39:07,541 Ο νεαρός Γούντι που ανακρίναμε σήμερα το πρωί 405 00:39:07,541 --> 00:39:09,208 μου έκανε εντύπωση. 406 00:39:09,208 --> 00:39:11,875 Είναι ο κύριος που μου έδειξε την κωλοτρυπίδα του. 407 00:39:11,875 --> 00:39:15,666 Ναι, αλλά αυτό που εισέπραξα εγώ είναι μια επιθυμία για επικοινωνία. 408 00:39:15,666 --> 00:39:18,416 Για γεφύρωση του πολιτιστικού χάσματος. 409 00:39:18,416 --> 00:39:20,458 Κι αυτό θα μπορούσε να είναι η βάση 410 00:39:20,458 --> 00:39:22,916 για τη δημιουργία ενός σπουδαίου πολίτη. 411 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 Δεδομένου του πρόσφατα μειωμένου πληθυσμού, 412 00:39:25,083 --> 00:39:29,000 η πιο ηθική λύση θα ήταν η επανένταξη των κρατουμένων 413 00:39:29,000 --> 00:39:31,458 κι η ενσωμάτωσή τους στην κοινωνία της κρύπτης. 414 00:39:34,250 --> 00:39:37,541 Για να είμαι σαφής, δεν είναι κάτι που θα συμβεί εν μία νυκτί. 415 00:39:38,750 --> 00:39:42,916 Κρίνοντας από αυτά που είδα το πρωί, μπορεί να πάρει και χρόνια. 416 00:39:43,583 --> 00:39:47,083 - Όμως... - Όμως, τίποτα δεν είναι αδύνατο 417 00:39:47,083 --> 00:39:48,708 έτσι και το βάλουμε σκοπό! 418 00:39:48,708 --> 00:39:50,000 Ναι! 419 00:39:52,875 --> 00:39:55,125 Μπορώ να διδάξω Σαίξπηρ στους επιδρομείς, 420 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 κι όταν είναι έτοιμοι, και Μάρλοου. 421 00:39:57,208 --> 00:39:58,750 Δεν θέλω να ακουστώ κακιά, 422 00:39:58,750 --> 00:40:01,875 αλλά ο Σαίξπηρ είναι μάλλον πολύ προχωρημένος για αυτούς. 423 00:40:01,875 --> 00:40:04,000 Θα ήθελα να ξεκινήσω από το ηθικό πλαίσιο. 424 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 Καντ, Μιλ και ούτω καθεξής. 425 00:40:06,375 --> 00:40:08,875 Μετά χαράς να διδάξω μια εισαγωγή στον λογισμό. 426 00:40:10,541 --> 00:40:13,041 Θα ήθελες να πεις κάτι, Νορμ; 427 00:40:18,958 --> 00:40:21,375 Δεν είναι δουλειά μας να βοηθήσουμε αυτά τα άτομα. 428 00:40:21,375 --> 00:40:23,583 - Είναι δολοφόνοι. - Έτσι έμαθαν. 429 00:40:23,583 --> 00:40:26,916 Τι επιλογές είχαν, χωρίς εκπαιδευτικό σύστημα; 430 00:40:26,916 --> 00:40:28,250 Νορμ, φίλε μου, 431 00:40:28,833 --> 00:40:31,458 η ωμή αλήθεια είναι ότι δεν γίνεται να φύγουν. 432 00:40:33,666 --> 00:40:36,166 Ξέρουν λεπτομέρειες για τα συστήματα ασφαλείας μας. 433 00:40:37,375 --> 00:40:39,000 Και τι προτείνεις να κάνουμε; 434 00:40:41,291 --> 00:40:43,083 Ό,τι θα έκαναν εκείνοι σε εμάς. 435 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 - Απίστευτο. - Αν είναι δυνατόν, Νορμ. 436 00:40:47,375 --> 00:40:50,875 Ο νεαρός Νορμ απλώς εξέφρασε πώς νιώθει. 437 00:40:50,875 --> 00:40:53,750 Ξέρω. Κι εγώ νιώθω θυμό, όλοι νιώθουμε. 438 00:40:53,750 --> 00:40:58,208 Αλλά πιστεύω ότι θα συμφωνήσετε πως η δολοφονία των αιχμαλώτων μας 439 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 δεν είναι κάτι που εξετάζεται σοβαρά. 440 00:41:02,291 --> 00:41:03,208 Συμφωνώ. 441 00:41:03,875 --> 00:41:05,500 Συγγνώμη. Έχετε δίκιο. 442 00:41:06,083 --> 00:41:08,375 Δεν ήθελα να σε αμφισβητήσω, Επόπτη. 443 00:41:08,375 --> 00:41:09,875 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 444 00:41:11,416 --> 00:41:13,375 Κύριοι; 445 00:41:13,958 --> 00:41:14,791 Κύριοι. 446 00:41:15,333 --> 00:41:17,166 Συγγνώμη, να σας πω λίγο; 447 00:41:17,166 --> 00:41:18,500 Για την πλακέτα νερού. 448 00:41:19,500 --> 00:41:20,541 Πες μας. 449 00:41:23,583 --> 00:41:27,666 Είναι ένα θέμα που ο επόπτης Μακλέιν θα προτιμούσε να συζητήσει κατ' ιδίαν 450 00:41:27,666 --> 00:41:29,541 πριν το παρουσιάσει στο Συμβούλιο. 451 00:41:30,041 --> 00:41:31,791 Ναι, αλλά δεν είναι εδώ, σωστά; 452 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Πες μας. 453 00:41:34,041 --> 00:41:35,375 Εντάξει, λοιπόν, 454 00:41:36,458 --> 00:41:37,875 η πλακέτα νερού καταστράφηκε. 455 00:41:38,541 --> 00:41:42,416 Το νερό της κρύπτης φτάνει για να επιβιώσουμε μόλις δύο μήνες, 456 00:41:42,416 --> 00:41:44,500 χωρίς να λογαριάσουμε τους κρατούμενους... 457 00:41:44,500 --> 00:41:47,541 - Εντάξει. Καλώς. Αρκεί. - Ευχαριστούμε, πάντως. 458 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Είναι φρικτό. 459 00:41:51,250 --> 00:41:53,750 Λοιπόν, λύεται η συνεδρίαση. 460 00:41:53,750 --> 00:41:56,333 Κι εγώ θα έλεγα "Λύεται η συνεδρίαση". 461 00:41:57,375 --> 00:41:58,666 Καλά πήγε αυτό. 462 00:42:02,541 --> 00:42:04,083 Να πιούμε τα ούρα μας; 463 00:42:04,083 --> 00:42:05,875 - Είμαστε σοβαροί; - Δεν ξέρω. 464 00:42:05,875 --> 00:42:07,416 Σκότωσαν τον άντρα μου. 465 00:42:11,708 --> 00:42:13,125 Έχεις δίκιο. 466 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Αν ο πατέρας σου ήταν εδώ... 467 00:42:18,791 --> 00:42:20,041 Θα έκανε το σωστό. 468 00:42:33,333 --> 00:42:35,000 Δεν θα επιβιώσουμε χωρίς νερό. 469 00:42:44,833 --> 00:42:47,666 - Είσαι σίγουρος; - Λέει ότι το γκουλ πήγε προς τα δω. 470 00:42:49,416 --> 00:42:51,375 - Μια στιγμή. - Τι; 471 00:42:52,916 --> 00:42:54,500 Να... 472 00:42:55,458 --> 00:42:57,083 - Βασικά... - Τι; 473 00:42:57,708 --> 00:42:58,875 Σκέφτηκα κάτι. 474 00:43:00,458 --> 00:43:03,791 Σίγουρα εντοπίζουμε κάποιο βδέλυγμα. 475 00:43:03,791 --> 00:43:05,291 Απλώς δεν είμαι σίγουρος... 476 00:43:05,291 --> 00:43:07,875 Δεν είμαι σίγουρος ότι εντοπίζουμε το σωστό. 477 00:43:14,916 --> 00:43:16,291 Ηλίθιε. 478 00:43:16,291 --> 00:43:17,666 Ήταν λάθος μου. 479 00:43:17,666 --> 00:43:20,833 Αν με αφήσεις να αναλάβω, θα αναλάβω. 480 00:43:23,291 --> 00:43:26,333 Έλα τώρα. Είμαι ιππότης της Αδελφότητας του Ατσαλιού. 481 00:43:26,333 --> 00:43:28,041 - Γύρνα στην ακτή. - Μα, κύριε... 482 00:43:28,041 --> 00:43:29,333 Φύγε! 483 00:43:30,041 --> 00:43:31,000 Ευχαριστώ, κύριε. 484 00:44:09,750 --> 00:44:11,625 Γαμώτο. 485 00:44:11,958 --> 00:44:12,958 Άρχοντά μου! 486 00:44:14,083 --> 00:44:15,166 Θα σε σώσω. 487 00:44:15,166 --> 00:44:16,500 Ιππότη Τάιτους! 488 00:44:16,500 --> 00:44:17,791 Ψυχραιμία. 489 00:44:26,291 --> 00:44:27,458 Με καταπίνει! 490 00:44:28,333 --> 00:44:29,166 Σε κρατάω! 491 00:44:32,500 --> 00:44:36,041 Για τη νίκη! 492 00:45:06,000 --> 00:45:07,041 Με έσωσες. 493 00:45:08,666 --> 00:45:09,791 Πρώτα έσωσες εσύ εμένα. 494 00:45:48,791 --> 00:45:49,958 Αυτό δεν είναι... 495 00:45:51,791 --> 00:45:53,125 Το κεφάλι. 496 00:45:53,125 --> 00:45:57,083 Είναι το κεφάλι! Ναι! 497 00:45:57,083 --> 00:46:00,375 Ναι! 498 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 {\an8}ΚΡΕΣΤ ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΕΚΔΡΟΜΕΣ 499 00:46:50,791 --> 00:46:51,625 Κύριε. 500 00:46:52,291 --> 00:46:53,291 Κύριε, σε παρακαλώ. 501 00:46:54,375 --> 00:46:55,291 Χρειάζομαι νερό. 502 00:46:56,750 --> 00:46:57,750 Σε παρακαλώ. 503 00:47:03,458 --> 00:47:04,750 Σε παρακαλώ! 504 00:47:54,916 --> 00:47:57,833 Νερό, νερό παντού, και μια σταγόνα να πιω δεν έχω. 505 00:47:59,208 --> 00:48:01,583 Δεν μένει τίποτα καθαρό εδώ πάνω, κρύπτισσα. 506 00:48:02,875 --> 00:48:04,041 Θα δεις. 507 00:48:05,208 --> 00:48:06,666 Αυτό συνέβη και σ' εσένα; 508 00:48:08,958 --> 00:48:10,125 Ραδιενέργεια; 509 00:48:11,041 --> 00:48:12,458 Κάτι τέτοιο. 510 00:48:26,541 --> 00:48:29,541 ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΡΓΑ! ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΣΤΙΣ ΚΡΥΠΤΕΣ 511 00:48:51,916 --> 00:48:52,916 ΚΟΥΠΕΡ ΧΑΟΥΑΡΝΤ 512 00:49:08,000 --> 00:49:10,083 Ωραία. Έτοιμος για τους χαρτογιακάδες; 513 00:49:10,083 --> 00:49:11,750 Ελπίζω να μη σε ντροπιάσω. 514 00:49:12,750 --> 00:49:14,166 Αλλά δεν το υπόσχομαι. 515 00:49:15,833 --> 00:49:17,833 - Κύριε Χάουαρντ. - Γεια σας. Γεια. 516 00:49:17,833 --> 00:49:20,416 - Χαίρομαι που σας γνωρίζω. - Η χαρά είναι δική μου. 517 00:49:20,416 --> 00:49:22,541 Εκ μέρους της οικογένειας Vault-Tec, 518 00:49:22,541 --> 00:49:24,250 θα ήθελα να εκφράσω τη χαρά μας 519 00:49:24,250 --> 00:49:26,666 που η Μπαρμπ κατάφερε να σας πείσει. 520 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Ξέρετε, δεν έχω κάνει ποτέ πριν διαφήμιση. 521 00:49:30,916 --> 00:49:33,291 Αλλά πρώτη φορά μου το ζητάει η γυναίκα μου. 522 00:49:34,500 --> 00:49:35,500 Ναι. 523 00:49:36,041 --> 00:49:36,875 Εντάξει. 524 00:49:36,875 --> 00:49:38,041 Εδώ; 525 00:49:40,833 --> 00:49:41,833 Ναι. 526 00:49:46,125 --> 00:49:48,625 Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 527 00:49:50,291 --> 00:49:52,833 Αυτή η... Ευχαριστώ. Αυτή η στολή είναι στενή. 528 00:49:52,833 --> 00:49:54,625 Μπλοκάρει όντως τη ραδιενέργεια; 529 00:49:57,458 --> 00:49:58,750 Βεβαίως. 530 00:49:58,750 --> 00:50:00,166 Αν μου επιτρέπετε... 531 00:50:00,166 --> 00:50:04,375 Κάνετε θεάρεστο έργο εδώ. 532 00:50:04,375 --> 00:50:07,666 Θέλω να σας ευχαριστήσω εκ μέρους κάθε αξιοπρεπούς Αμερικανού. 533 00:50:09,958 --> 00:50:11,875 Εγώ ευχαριστώ. Ναι. 534 00:50:12,500 --> 00:50:14,333 Λοιπόν, εντάξει, για πάμε. 535 00:50:19,541 --> 00:50:20,583 Κάπως έτσι; 536 00:50:27,916 --> 00:50:29,041 Δεν ξέρω. 537 00:50:33,166 --> 00:50:34,708 Έχω μια ιδέα. 538 00:50:34,708 --> 00:50:37,250 Μήπως να έκανα κάτι τέτοιο; 539 00:50:37,750 --> 00:50:38,875 Κάν' το, Κουπ. 540 00:50:39,458 --> 00:50:41,291 Τον αποκάλεσες Κουπ; 541 00:53:37,583 --> 00:53:39,583 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα 542 00:53:39,583 --> 00:53:41,666 Επιμέλεια: ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ