1
00:00:07,250 --> 00:00:09,916
ANTERIORMENTE, EN FALLOUT...
2
00:00:10,166 --> 00:00:13,041
Sé que todos estamos afectados.
3
00:00:14,208 --> 00:00:18,833
Pero nuestra prioridad debe ser
mantener la seguridad del refugio.
4
00:00:18,833 --> 00:00:21,791
No quieren buscar a papá.
Porque ya no estarían al mando.
5
00:00:22,416 --> 00:00:23,583
Le traeré a casa.
6
00:00:25,375 --> 00:00:26,458
¡Dale bien!
7
00:00:30,541 --> 00:00:31,708
¡Dispárale!
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,750
Tonto de los cojones,
sabes que esto es culpa tuya.
9
00:00:36,541 --> 00:00:37,541
Te matarán por esto.
10
00:00:37,666 --> 00:00:39,291
No si les llevo al objetivo.
11
00:00:39,541 --> 00:00:42,083
Usted puede cambiar el futuro
12
00:00:42,458 --> 00:00:45,916
si logra llevarme con Moldaver.
13
00:00:47,041 --> 00:00:48,250
Solo la cabeza.
14
00:00:49,666 --> 00:00:51,875
Es moradora de un refugio.
15
00:00:52,208 --> 00:00:53,750
Si quiere sobrevivir,
16
00:00:53,750 --> 00:00:55,666
debe funcionar
como los de la superficie.
17
00:00:57,000 --> 00:01:00,708
La cuestión es:
¿seguirá queriendo las mismas cosas...
18
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
cuando se haya convertido
en un animal totalmente distinto?
19
00:01:23,416 --> 00:01:27,000
EL COMIENZO
20
00:01:42,125 --> 00:01:43,833
Por favor, señor.
21
00:01:44,458 --> 00:01:47,375
Por favor, no lo hagas. Por favor...
22
00:01:50,375 --> 00:01:52,083
En México tienen un dicho...
23
00:01:56,291 --> 00:02:00,333
Que significa: "Feo, fuerte y formal".
24
00:02:01,458 --> 00:02:06,375
Pues, Joey,
solo tienes dos de esas tres cosas.
25
00:02:21,875 --> 00:02:24,541
- ¿De verdad tengo que matarlo?
- ¡Corten!
26
00:02:29,625 --> 00:02:32,083
Emile, me gustaría hablar contigo
un segundo.
27
00:02:32,083 --> 00:02:35,166
Sí. Arriba. Lo has bordado.
La escena ha salido fantástica.
28
00:02:35,458 --> 00:02:38,208
Oye, quería hablarte
de las páginas nuevas.
29
00:02:38,208 --> 00:02:40,458
A ver, yo soy el sheriff, ¿no?
30
00:02:40,666 --> 00:02:43,708
¿Por qué no detengo al tipo
como siempre y ya está? Eso es lo mío.
31
00:02:43,708 --> 00:02:45,791
- Es por el público, Coop. ¿Entiendes?
- Ya.
32
00:02:45,791 --> 00:02:47,583
Ya saben que eres un buen tipo.
33
00:02:47,583 --> 00:02:50,416
Pero quieren ver
que hasta alguien bueno como tú
34
00:02:50,416 --> 00:02:53,125
- es capaz de algo así estando al límite.
- Ya, pero no soy así.
35
00:02:53,125 --> 00:02:56,833
¿De acuerdo? Yo no hago esas cosas.
¿Está Bob? ¿Anda Bob por aquí hoy?
36
00:02:56,958 --> 00:02:58,375
Lo han despedido, Coop.
37
00:02:58,666 --> 00:03:00,875
- ¿Qué?
- El estudio lo ha echado.
38
00:03:01,416 --> 00:03:02,583
¿Por qué?
39
00:03:03,083 --> 00:03:07,250
Pues resulta que era un pelín comunista.
40
00:03:07,500 --> 00:03:08,541
- ¿Comunista?
- Sí.
41
00:03:08,541 --> 00:03:10,833
- ¿"Cadillac" Bob?
- "Cadillac" Bob, el mismo.
42
00:03:11,208 --> 00:03:13,500
- Qué lástima. Era muy buen guionista.
- Sí, una pena.
43
00:03:13,500 --> 00:03:15,750
De los mejores, pero había que echarlo.
44
00:03:15,875 --> 00:03:18,000
- Por eso esta película es tan importante.
- Ya.
45
00:03:18,125 --> 00:03:20,291
Es un nuevo tipo de western.
46
00:03:20,291 --> 00:03:23,208
El poder del individuo
cuando vienen mal dadas.
47
00:03:23,333 --> 00:03:25,250
Una nueva América. A eso me refería.
48
00:03:25,250 --> 00:03:31,541
Y por eso nos vendría de fábula que le...
volaras la cabeza a Roy Haye, ¿vale?
49
00:03:32,125 --> 00:03:33,291
- Por favor.
- Sí.
50
00:03:33,291 --> 00:03:37,458
Porque aquí solo estáis
tú, tu arma y tus principios
51
00:03:37,625 --> 00:03:39,583
- para poner orden en el salvaje Oeste.
- Ya.
52
00:03:39,833 --> 00:03:42,791
Oye, mejor seguimos
después de comer, ¿quieres?
53
00:03:48,208 --> 00:03:50,750
¿Vas a dejarnos algún caramelo de uva?
54
00:03:51,166 --> 00:03:53,916
No son de uva. Son de lavanda.
55
00:03:55,000 --> 00:03:58,458
Pues si te gusta la lavanda,
¿por qué no te bebes un frasco de perfume?
56
00:03:59,791 --> 00:04:03,666
Hay mucha gente que piensa
que es un sabor para ancianas, pero...
57
00:04:03,875 --> 00:04:04,958
es sutil.
58
00:04:05,833 --> 00:04:07,000
Insinuante.
59
00:04:07,750 --> 00:04:10,541
Es como cuando te tocan
por primera vez.
60
00:04:13,333 --> 00:04:14,500
¿Te importa?
61
00:04:28,833 --> 00:04:33,750
Es lo peor
que jamás me he metido en la boca.
62
00:04:34,833 --> 00:04:36,833
- Sabe horrible.
- ¿Puedo?
63
00:04:38,000 --> 00:04:40,833
- No sé. Pregunta a tu madre.
- Porfi, mami.
64
00:04:40,833 --> 00:04:42,250
Claro, cielo.
65
00:04:43,875 --> 00:04:45,666
Vaya. Increíble.
66
00:04:45,666 --> 00:04:46,791
Oye.
67
00:04:47,958 --> 00:04:49,458
Lo siento. El maquillaje.
68
00:04:50,833 --> 00:04:51,916
Ya está.
69
00:04:55,625 --> 00:04:56,750
Lo siento.
70
00:04:57,125 --> 00:04:58,208
El pintalabios.
71
00:04:58,458 --> 00:04:59,625
Me lo quedo.
72
00:05:00,291 --> 00:05:01,875
- Vale, deberíamos irnos.
- Muy bien.
73
00:05:01,875 --> 00:05:03,916
El fotógrafo está listo y esperándote.
74
00:05:03,916 --> 00:05:05,375
¿Y qué tienes ahí?
75
00:05:05,375 --> 00:05:08,916
Un pequeño cambio de vestuario
para el señor Howard.
76
00:05:09,750 --> 00:05:10,916
De acuerdo.
77
00:05:12,500 --> 00:05:13,708
Anda, mira.
78
00:05:17,791 --> 00:05:19,458
Hasta lo han hecho de tu color.
79
00:05:20,458 --> 00:05:21,791
A ver si me vale.
80
00:05:23,083 --> 00:05:25,708
Bueno, Janey, en marcha.
81
00:05:27,125 --> 00:05:28,541
La manita, cariño.
82
00:06:46,875 --> 00:06:48,750
Vamos a buscar lo que le falta.
83
00:08:06,916 --> 00:08:08,041
HUEVOS MALDITOS ÑAM ÑAM
84
00:08:16,583 --> 00:08:21,166
Muy bien, veamos
por qué razón es usted tan especial.
85
00:08:34,541 --> 00:08:36,166
Bueno, pues nada.
86
00:08:37,000 --> 00:08:38,500
Guárdese el secreto.
87
00:08:40,750 --> 00:08:42,083
Por si acaso.
88
00:08:48,500 --> 00:08:50,916
Así estará más seguro.
89
00:08:53,291 --> 00:08:54,541
CONECTANDO...
RASTREADOR ACTIVADO
90
00:09:07,333 --> 00:09:09,958
Sí. Bien cómodo.
91
00:09:30,291 --> 00:09:32,458
Vaya con el Caballero aquel, ¿eh?
92
00:09:35,541 --> 00:09:36,916
Me pregunto quién sería.
93
00:10:03,000 --> 00:10:04,458
Caballero Titus.
94
00:10:09,125 --> 00:10:10,458
Caballero Titus.
95
00:10:18,500 --> 00:10:19,750
¡Caballero Titus!
96
00:10:22,583 --> 00:10:23,958
Aquí el Caballero Titus.
97
00:10:25,458 --> 00:10:27,666
- Cambio.
- Al habla el oficial Shortsight.
98
00:10:27,666 --> 00:10:29,000
No ha dado el parte.
99
00:10:33,083 --> 00:10:34,375
Nos atacaron.
100
00:10:35,458 --> 00:10:36,958
Una de esas abominaciones.
101
00:10:37,416 --> 00:10:39,416
Y mi escudero cayó en el combate.
102
00:10:39,416 --> 00:10:43,416
Murió con honor... y gloria.
103
00:10:44,083 --> 00:10:45,625
Idiota. Idiota.
104
00:10:45,625 --> 00:10:48,375
Recibido. Le enviaremos
otro escudero enseguida.
105
00:10:48,583 --> 00:10:51,125
No, gra... No. Da igual.
106
00:10:51,750 --> 00:10:52,791
Estoy bien así.
107
00:10:52,791 --> 00:10:56,291
No hay problema. Tenemos de sobra.
Iremos preparando a su...
108
00:11:06,708 --> 00:11:08,875
Sí. Vuelvo enseguida.
109
00:11:19,125 --> 00:11:20,875
{\an8}REPARACIONES
110
00:11:42,625 --> 00:11:43,791
Puedo arreglarlo.
111
00:11:44,250 --> 00:11:45,708
Son cinco chapas.
112
00:11:55,583 --> 00:11:56,958
¿Lo harías por cuatro?
113
00:12:01,500 --> 00:12:02,541
No.
114
00:12:19,708 --> 00:12:21,416
DENTISTA
COMPRAMOS DIENTES
115
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
Propina, si te das prisa.
116
00:12:33,666 --> 00:12:34,708
Gracias.
117
00:12:56,958 --> 00:12:58,166
¡Joder!
118
00:13:02,458 --> 00:13:04,708
Apartaos de la armadura.
119
00:13:10,375 --> 00:13:11,625
Dadle una puta paliza.
120
00:13:40,083 --> 00:13:44,500
Quien se lo encuentra,
se lo queda, milord.
121
00:14:04,208 --> 00:14:06,333
Vamos a abrirla. Venga.
¡Ábrela, ábrela!
122
00:14:07,416 --> 00:14:09,250
¿Qué coño haces, gilipollas?
123
00:14:09,458 --> 00:14:11,791
A la derecha se aprieta
y a la izquierda se afloja.
124
00:14:17,000 --> 00:14:18,125
Sí.
125
00:14:36,833 --> 00:14:38,250
¡Que me jodan ahora!
126
00:15:25,666 --> 00:15:26,833
¡Dale bien!
127
00:15:29,083 --> 00:15:30,375
¡Es mi puta armadura!
128
00:15:39,541 --> 00:15:41,000
¡Zúrrale bien, vamos!
129
00:16:21,750 --> 00:16:24,625
No. No. No. No, no, no, no. No.
130
00:16:35,666 --> 00:16:37,500
{\an8}No se alarmen, ciudadanos.
131
00:16:38,000 --> 00:16:39,916
{\an8}Es un transporte de la Hermandad.
132
00:16:45,833 --> 00:16:47,625
No se alarmen, ciudadanos.
133
00:17:25,166 --> 00:17:28,166
Caballero Titus, soy Thaddeus.
134
00:17:30,416 --> 00:17:32,000
Es un honor estar a sus órdenes.
135
00:17:34,416 --> 00:17:38,083
Juro protegerlo y servirle
como crea oportuno.
136
00:17:42,166 --> 00:17:45,875
Señor, ¿es que... he dicho algo malo?
137
00:17:50,958 --> 00:17:54,208
No sé qué he hecho para ofenderlo,
pero suplico clemencia.
138
00:17:54,833 --> 00:17:56,541
¡Por favor! ¡Por favor!
139
00:17:56,958 --> 00:17:58,291
Por favor, por favor...
140
00:17:59,500 --> 00:18:01,375
¡Caballero Titus! ¡Por favor!
141
00:18:01,625 --> 00:18:03,208
¡Haré lo que sea!
142
00:18:05,333 --> 00:18:07,125
Levanta, escudero.
143
00:18:08,750 --> 00:18:10,208
Y limpia esto.
144
00:18:13,625 --> 00:18:15,333
Claro, Caballero.
145
00:18:19,291 --> 00:18:21,708
También traigo órdenes... del maestre.
146
00:18:22,833 --> 00:18:24,500
Con permiso, se las transmito.
147
00:18:27,750 --> 00:18:30,666
Hay más gente buscando
a ese remanente del viejo mundo.
148
00:18:31,166 --> 00:18:36,208
El maestre dice que quien capture
al objetivo controlará el Yermo.
149
00:18:37,458 --> 00:18:40,666
Y que debemos matar a quien se interponga.
150
00:18:46,666 --> 00:18:47,916
Entendido.
151
00:18:50,166 --> 00:18:51,166
Ah, sí.
152
00:19:18,333 --> 00:19:21,875
NAVEGACIÓN
153
00:20:01,500 --> 00:20:02,833
¿Te gusta la hierba?
154
00:20:13,916 --> 00:20:15,000
Hola.
155
00:21:19,416 --> 00:21:20,958
RASTREADOR
156
00:21:45,791 --> 00:21:47,000
Hola otra vez.
157
00:21:51,541 --> 00:21:52,708
¿Dónde está?
158
00:21:53,083 --> 00:21:54,208
La cabeza.
159
00:22:07,916 --> 00:22:11,375
No. Vale. Espere. No sé dónde está.
160
00:22:11,958 --> 00:22:13,416
¿Vale? La he perdido.
161
00:22:16,250 --> 00:22:17,458
La he perdido.
162
00:22:37,583 --> 00:22:39,000
La tiene el tragador, ¿no?
163
00:22:53,708 --> 00:22:55,041
SALA DEL CONSEJO
164
00:23:02,583 --> 00:23:03,791
¿Estás bien?
165
00:23:04,250 --> 00:23:05,375
Sí.
166
00:23:06,250 --> 00:23:07,250
Me van a reasignar.
167
00:23:08,000 --> 00:23:11,708
Lo de abrir la puerta del refugio
a Lucy no le ha sentado bien al Consejo,
168
00:23:11,708 --> 00:23:15,625
así que... supongo
que ya no soy el guardia.
169
00:23:17,541 --> 00:23:18,583
No es para tanto.
170
00:23:22,125 --> 00:23:24,750
Aunque ahora
ya no estoy muy seguro de quién soy.
171
00:23:27,541 --> 00:23:28,708
Perdona.
172
00:23:39,708 --> 00:23:41,583
Norman, te toca.
173
00:23:54,125 --> 00:23:55,375
¿Sabes por qué estás aquí?
174
00:23:55,375 --> 00:23:57,833
- Porque ayudé a mi hermana a escapar.
- ¿A escapar?
175
00:23:57,833 --> 00:24:01,708
Chet y tú pusisteis a tu hermana
en peligro ayudándola a cruzar esa puerta.
176
00:24:01,833 --> 00:24:03,833
- Ya solo con la radiación...
- Peor aún.
177
00:24:04,000 --> 00:24:05,916
Pudisteis matarnos a todos.
178
00:24:06,375 --> 00:24:08,000
¿Cómo crees que empezó esto?
179
00:24:08,416 --> 00:24:10,083
Los refugios son impenetrables.
180
00:24:10,250 --> 00:24:12,583
Si esos saqueadores entraron en el 32
181
00:24:12,583 --> 00:24:16,000
fue porque algún idiota
abrió la puerta a la superficie.
182
00:24:16,416 --> 00:24:19,541
Un único error
que nos puso a todos en peligro.
183
00:24:19,708 --> 00:24:23,875
No solo al refugio 32, sino al 33 y al 31.
184
00:24:23,875 --> 00:24:25,291
TRES REFUGIOS
SOMOS MÁS FUERTES UNIDOS
185
00:24:25,291 --> 00:24:28,208
He telegrafiado
al supervisor del refugio 31
186
00:24:28,750 --> 00:24:30,916
y, gracias a Dios, están bien.
187
00:24:31,291 --> 00:24:32,666
Pero casi acabáis
188
00:24:32,666 --> 00:24:35,291
con los últimos vestigios
de la civilización.
189
00:24:35,291 --> 00:24:36,833
Todo fue idea de Lucy.
190
00:24:36,833 --> 00:24:39,625
- ¿Y no se te ocurrió intentar disuadirla?
- No.
191
00:24:40,750 --> 00:24:42,208
¿Qué hacemos contigo?
192
00:24:43,416 --> 00:24:45,375
Degradarme como castigo, supongo.
193
00:24:48,958 --> 00:24:52,166
Has trabajado en mantenimiento,
también en la cocina...
194
00:24:52,416 --> 00:24:55,791
¿Sabías que en los distintos puestos
que te han asignado
195
00:24:55,958 --> 00:24:59,000
tu evaluación indica
"falta de entusiasmo"?
196
00:25:00,416 --> 00:25:01,958
No, pero es muy cierto.
197
00:25:03,583 --> 00:25:08,291
Ahora estás trabajando en informática
y mantenimiento de datos.
198
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
¿Eso te gusta?
199
00:25:11,166 --> 00:25:12,625
Me falta entusiasmo.
200
00:25:16,708 --> 00:25:18,041
Es un dilema, ¿eh?
201
00:25:19,125 --> 00:25:22,541
¿Cómo degradas a alguien
que odia todos los trabajos que ha hecho?
202
00:25:23,875 --> 00:25:25,208
Supongo que lo es.
203
00:25:25,208 --> 00:25:28,375
Me alegra saber que aquí
castigamos a los que violan las normas.
204
00:25:28,708 --> 00:25:32,666
¿Eso es solo para los moradores
o también para los que bajan a matarnos?
205
00:25:40,250 --> 00:25:45,875
Ahora que me doy cuenta,
sí que tenemos un trabajo para ti.
206
00:25:57,375 --> 00:25:59,916
{\an8}PUERTAS ABIERTAS
207
00:26:07,625 --> 00:26:08,958
Despertad, dormilones.
208
00:26:10,541 --> 00:26:12,333
Ya han llegado vuestros tentempiés.
209
00:26:14,791 --> 00:26:16,125
¡Vamos, deprisa!
210
00:26:16,375 --> 00:26:17,666
Y de nada.
211
00:26:21,333 --> 00:26:23,833
A ver. Hay un utensilio que...
212
00:26:23,833 --> 00:26:25,625
¡Voy a arrancarte el puto corazón!
213
00:26:33,333 --> 00:26:35,416
¡Te voy a abrir la puta cabeza!
214
00:26:37,666 --> 00:26:39,083
¡Sí! ¡De puta madre!
215
00:26:47,083 --> 00:26:48,750
No veo manzanas, señor.
216
00:26:48,875 --> 00:26:50,708
Pues trepa más alto.
217
00:26:51,083 --> 00:26:54,333
Vale. Puede que no sea un manzano.
218
00:26:54,666 --> 00:26:58,541
Además, creo que está seco.
219
00:26:59,250 --> 00:27:00,541
Sigue buscando.
220
00:27:01,041 --> 00:27:03,250
Le prometo, señor, que le encontra...
¡Hostias!
221
00:27:11,083 --> 00:27:13,041
Señor, le pido disculpas.
222
00:27:13,208 --> 00:27:14,750
Sé que quería una manzana.
223
00:27:16,541 --> 00:27:20,000
Tengo algunas raciones si tiene hambre.
224
00:27:20,000 --> 00:27:21,166
Ya se me ha quitado.
225
00:27:21,875 --> 00:27:24,541
Ah, vale. Sí, como prefiera.
226
00:27:25,375 --> 00:27:26,833
Usted manda,.. señor.
227
00:27:29,666 --> 00:27:31,791
Hay que recuperar un artefacto.
En marcha.
228
00:27:32,125 --> 00:27:33,333
Voy.
229
00:27:34,708 --> 00:27:37,833
Si encontramos al objetivo,
habrá que reparar la radio
230
00:27:37,833 --> 00:27:40,083
para pedir refuerzos a la Hermandad.
231
00:27:42,041 --> 00:27:44,333
Lo entregaré en persona.
232
00:27:44,875 --> 00:27:47,666
Entendido.
Jamás he dudado de que sea capaz.
233
00:27:57,583 --> 00:28:01,541
¿Ha visto al tipo del Enclave
al que está buscando todo el mundo?
234
00:28:01,875 --> 00:28:03,000
Sí.
235
00:28:03,166 --> 00:28:04,375
Se fue con una chica.
236
00:28:05,000 --> 00:28:06,708
- Una mujer.
- ¿Cómo se escaparon?
237
00:28:07,208 --> 00:28:08,416
Me emboscaron.
238
00:28:08,833 --> 00:28:10,000
Intervino un necrófago.
239
00:28:10,000 --> 00:28:11,125
¿Un necrófago?
240
00:28:11,875 --> 00:28:13,416
Dan un miedo que te cagas.
241
00:28:13,541 --> 00:28:15,833
Seguro que lo mató sin mediar palabra.
242
00:28:16,000 --> 00:28:18,875
"¿Eres un necrófago? Pues estás muerto".
243
00:28:18,875 --> 00:28:22,291
No. Si damos con él,
damos con el objetivo.
244
00:28:22,291 --> 00:28:23,750
¿Y lo dejó con vida?
245
00:28:26,041 --> 00:28:27,250
Buena idea, señor.
246
00:28:27,875 --> 00:28:30,000
Los del Yermo
dejan un rastro de radiación.
247
00:28:30,833 --> 00:28:36,583
Como le permitió vivir, ahora podremos
localizar el paradero del objetivo.
248
00:28:39,041 --> 00:28:41,125
Sí, ya. Ya lo sé.
249
00:28:43,666 --> 00:28:44,916
Tengo un rastro.
250
00:28:45,208 --> 00:28:47,416
Sí. Buen trabajo, señor.
251
00:28:48,166 --> 00:28:50,666
Por allí. ¡Nos aguarda la gloria!
252
00:28:53,041 --> 00:28:54,250
Sí.
253
00:29:04,666 --> 00:29:05,791
¿Cree que era él?
254
00:29:07,666 --> 00:29:08,833
Cuesta saberlo.
255
00:29:09,166 --> 00:29:10,708
Enséñame el dibujo.
256
00:29:15,083 --> 00:29:16,166
Pues sí.
257
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
Sí. Seguro que es él.
258
00:29:19,750 --> 00:29:21,916
¿Deberíamos... llevarnos el cuerpo?
259
00:29:21,916 --> 00:29:23,208
No.
260
00:29:23,458 --> 00:29:25,541
Si han dejado el cuerpo es que no sirve.
261
00:29:25,958 --> 00:29:27,791
Lo valioso es la cabeza.
262
00:29:27,791 --> 00:29:29,916
- Hay que encontrarla.
- Bien pensado.
263
00:29:29,916 --> 00:29:31,875
¿Cree que fue la chica o el necrófago?
264
00:29:32,000 --> 00:29:33,166
El necrófago.
265
00:29:33,583 --> 00:29:36,416
- Seguro.
- Necrófagos...
266
00:29:36,875 --> 00:29:40,083
Algún día la Hermandad
exterminará a todos esos engendros.
267
00:29:40,625 --> 00:29:43,000
Y estas cosas no volverán a pasar.
268
00:29:45,000 --> 00:29:48,208
Vale. Es muy probable...
269
00:29:48,833 --> 00:29:51,750
que el necrófago... se fuera... A ver...
270
00:29:52,583 --> 00:29:53,958
Sí. Fijo que por...
271
00:29:56,750 --> 00:29:59,375
Sí, por allí. Seguro que es por allí.
272
00:29:59,916 --> 00:30:01,000
Hay huellas.
273
00:30:18,750 --> 00:30:20,250
¡Pare, por favor!
274
00:30:21,958 --> 00:30:23,791
Mi padre es supervisor.
275
00:30:23,958 --> 00:30:26,666
Lo raptaron
y necesito la cabeza para rescatarlo.
276
00:30:26,875 --> 00:30:29,583
Ayúdeme a encontrarlo
y él hará... lo que usted diga.
277
00:30:47,583 --> 00:30:49,666
¡Pare! ¡Basta!
278
00:30:49,875 --> 00:30:51,375
¡Torturar está mal!
279
00:30:53,250 --> 00:30:54,541
¿Sabes?
280
00:30:55,500 --> 00:30:59,333
Antes hacían algo llamado... "estudios".
281
00:30:59,958 --> 00:31:03,041
No podías ni abrir un periódico
sin leer un estudio de esos.
282
00:31:03,291 --> 00:31:06,458
El caso es que se publicó uno en concreto
283
00:31:06,458 --> 00:31:11,333
que decía que torturar a alguien
no servía de nada.
284
00:31:25,583 --> 00:31:26,916
Tenía su lógica.
285
00:31:27,500 --> 00:31:31,375
Yo no querría ayudar
a alguien que me hiciera daño.
286
00:31:31,875 --> 00:31:35,583
Pero, aun así,
la tortura no llegó a abandonarse.
287
00:31:36,291 --> 00:31:39,791
De hecho, con el paso del tiempo
288
00:31:40,000 --> 00:31:43,416
me di cuenta... de que la tortura...
289
00:31:45,583 --> 00:31:47,791
estaba más presente en todos los ámbitos.
290
00:31:48,916 --> 00:31:53,291
Señor, por favor, necesito la cabeza.
Solo así recuperaré a mi padre.
291
00:31:53,666 --> 00:31:54,958
A lo que iba.
292
00:31:56,375 --> 00:31:59,541
Si me preguntas por ese estudio
era verdad.
293
00:32:00,583 --> 00:32:02,375
Torturar no sirve para nada.
294
00:32:02,708 --> 00:32:03,916
¿Y por qué...?
295
00:32:04,916 --> 00:32:06,375
¿Por qué me hace esto?
296
00:32:07,166 --> 00:32:09,541
No estoy torturándote, guapa.
297
00:32:10,541 --> 00:32:11,750
Te uso como cebo.
298
00:34:15,458 --> 00:34:16,750
¡No me jodas!
299
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Ah, perdone.
300
00:34:19,583 --> 00:34:22,916
¿Tenía que dejar sin más que me usara
de cebo en un río contaminado?
301
00:34:28,041 --> 00:34:30,916
- ¡Joder!
- No puede tratar así a la gente.
302
00:34:31,083 --> 00:34:32,500
Ya, ¿y eso por qué?
303
00:34:34,416 --> 00:34:36,041
Por la regla de oro.
304
00:34:37,625 --> 00:34:40,458
"Trata a los demás
como quieres que te traten a ti".
305
00:34:43,458 --> 00:34:45,375
Los tragadores digieren muy despacio.
306
00:34:46,291 --> 00:34:47,416
Aún hay tiempo.
307
00:34:56,916 --> 00:34:59,166
No. No, no, no. No. Suelte.
308
00:35:03,958 --> 00:35:05,208
¿Adónde vamos?
309
00:35:05,666 --> 00:35:08,041
¿Y la cabeza? La necesito
para recuperar a mi padre.
310
00:35:08,041 --> 00:35:10,416
Ya, pues el Yermo
tiene su propia regla de oro.
311
00:35:10,541 --> 00:35:11,583
¿Y cuál es?
312
00:35:11,583 --> 00:35:15,208
Que te pondrán palos en las putas ruedas
a la más mínima ocasión.
313
00:35:16,500 --> 00:35:17,875
¿Qué hay de la perra?
314
00:35:18,208 --> 00:35:19,541
No es mía.
315
00:35:28,916 --> 00:35:30,166
HUEVOS MALDITOS
ÑAM ÑAM
316
00:35:34,666 --> 00:35:36,250
Lo siento. He descuidado mis deberes.
317
00:35:39,791 --> 00:35:41,125
¿Qué estás haciendo?
318
00:35:42,083 --> 00:35:44,833
Rellenar su depósito de agua
para que se hidrate.
319
00:35:46,250 --> 00:35:47,416
Ya.
320
00:35:53,000 --> 00:35:54,958
Será más rápido si se sienta.
321
00:35:59,083 --> 00:36:01,875
Habrá... visto de todo, ¿no?
322
00:36:02,583 --> 00:36:03,708
Siendo un Caballero.
323
00:36:04,041 --> 00:36:05,333
Yo también.
324
00:36:05,583 --> 00:36:08,833
Trabajaba en una granja de moscas.
Me tenían cagando.
325
00:36:09,000 --> 00:36:13,083
Nos alimentaban
y les daban nuestra mierda a las moscas.
326
00:36:13,250 --> 00:36:15,416
Las vendían aplastadas como proteína.
327
00:36:15,833 --> 00:36:17,333
Por eso estoy tan gordo.
328
00:36:21,125 --> 00:36:24,083
Y... su último escudero...
329
00:36:24,625 --> 00:36:25,708
¿Cómo murió?
330
00:36:27,375 --> 00:36:28,500
¿Lo conocías?
331
00:36:29,291 --> 00:36:30,541
Sí, así es.
332
00:36:31,291 --> 00:36:32,666
Dime algo bueno de él.
333
00:36:33,083 --> 00:36:35,666
Pues que... era un buen tío.
334
00:36:38,583 --> 00:36:40,125
Ahora dime algo malo.
335
00:36:41,000 --> 00:36:42,125
Bueno...
336
00:36:42,708 --> 00:36:45,000
Está muerto. No sé, es raro.
337
00:36:45,916 --> 00:36:47,583
Es una orden, escudero.
338
00:36:47,583 --> 00:36:48,833
Vale.
339
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
La verdad, los chicos y yo
solíamos darle... bastante caña.
340
00:36:55,375 --> 00:36:57,000
Le zurrábamos bien, la verdad.
341
00:36:57,958 --> 00:37:00,166
No era personal, ¿sabe? Es que...
342
00:37:03,333 --> 00:37:08,250
En fin... A mí en la base
solían darme palizas... a diario.
343
00:37:09,833 --> 00:37:11,666
Entonces, llegó un grupo de novatos.
344
00:37:12,000 --> 00:37:14,125
Y entre ellos estaba Maximus.
345
00:37:14,791 --> 00:37:18,750
Se me ocurrió una idea:
¿y si mejor le pegamos todos a él?
346
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
Y funcionó.
347
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
Sí, me volví popular. Era genial.
348
00:37:24,500 --> 00:37:28,083
Ojalá él hubiera vivido lo bastante
para pegarle a otro. Era lo justo.
349
00:37:29,250 --> 00:37:31,541
Pero aquí caemos como moscas.
350
00:37:31,791 --> 00:37:34,166
Es la ley del Yermo.
¿Qué se le va a hacer?
351
00:37:35,875 --> 00:37:39,333
Aun así... me siento mal.
352
00:37:41,875 --> 00:37:43,000
No lo hagas.
353
00:37:44,125 --> 00:37:47,416
Tú lo has dicho: es la ley del Yermo.
354
00:37:50,125 --> 00:37:51,333
En marcha.
355
00:37:51,500 --> 00:37:52,750
Está atardeciendo.
356
00:37:52,750 --> 00:37:54,000
Sí.
357
00:38:03,041 --> 00:38:04,125
Ya voy.
358
00:38:09,875 --> 00:38:12,250
Se puede juzgar
a una persona y a una sociedad
359
00:38:12,250 --> 00:38:13,833
por cómo tratan a su enemigo.
360
00:38:13,833 --> 00:38:17,375
Y aquí estamos,
con 16 individuos muy violentos
361
00:38:17,375 --> 00:38:20,125
encerrados
en nuestra antigua sala de lectura.
362
00:38:20,666 --> 00:38:24,041
Es un dilema moral
al que nunca nos habíamos enfrentado.
363
00:38:24,333 --> 00:38:26,958
Yo creo que es más una oportunidad ética
364
00:38:27,125 --> 00:38:30,250
para demostrar a los de la superficie,
y a nosotros mismos
365
00:38:30,250 --> 00:38:33,875
qué pretendemos decir
con "construir un mundo mejor".
366
00:38:34,250 --> 00:38:36,916
Gracias, Reg.
Es una visión positiva de las cosas.
367
00:38:37,041 --> 00:38:40,750
Para mí no es una visión positiva,
solo es la maldita verdad.
368
00:38:40,916 --> 00:38:41,958
Vale.
369
00:38:41,958 --> 00:38:46,083
Bueno, en cualquier caso, hay que decidir
qué hacemos con los prisioneros.
370
00:38:46,291 --> 00:38:49,583
Y es una decisión
que debemos tomar como grupo.
371
00:38:49,750 --> 00:38:53,041
Y conforme a los valores
que todos compartimos.
372
00:38:57,125 --> 00:39:02,000
Creo que en esta conversación
necesitamos escuchar ideas de verdad.
373
00:39:02,416 --> 00:39:03,833
Bien. ¿Sabéis qué?
374
00:39:04,666 --> 00:39:07,000
Esta mañana
Woody ha interrogado a un joven...
375
00:39:07,375 --> 00:39:08,791
que me ha impresionado mucho.
376
00:39:09,041 --> 00:39:11,833
Se refiere al caballero
que me ha enseñado el ojete.
377
00:39:11,833 --> 00:39:15,458
Sí. Pero ahí yo veo
un claro deseo de comunicarse,
378
00:39:15,625 --> 00:39:18,125
de traspasar barreras culturas.
379
00:39:18,375 --> 00:39:22,416
Es una actitud que podemos moldear
para crear un buen ciudadano.
380
00:39:22,833 --> 00:39:24,958
Teniendo en cuenta
nuestras últimas bajas,
381
00:39:24,958 --> 00:39:28,875
la solución más decente
sería rehabilitar a los prisioneros
382
00:39:28,875 --> 00:39:31,458
y luego integrarlos
en la sociedad del refugio.
383
00:39:34,250 --> 00:39:38,166
No nos engañemos, es algo
que no ocurrirá de un día para otro.
384
00:39:38,625 --> 00:39:43,000
Por lo que he podido ver esta mañana,
podrían ser años.
385
00:39:43,583 --> 00:39:44,625
- Pero...
- Pero...
386
00:39:44,625 --> 00:39:48,708
no hay nada que no podamos hacer
cuando nos lo proponemos.
387
00:39:48,916 --> 00:39:50,250
- ¡Sí!
- ¡Sí!
388
00:39:52,791 --> 00:39:54,750
Yo puedo enseñarles Shakespeare.
389
00:39:55,041 --> 00:39:57,125
Y, cuando estén listos, Marlow.
390
00:39:57,375 --> 00:39:58,750
No quiero parecer insensible,
391
00:39:58,750 --> 00:40:01,875
pero quizá, para ellos,
Shakespeare sea demasiado avanzado.
392
00:40:01,875 --> 00:40:03,958
Yo empezaría dándoles un código ético.
393
00:40:03,958 --> 00:40:06,416
Kant, Mill y demás.
394
00:40:06,541 --> 00:40:08,875
Yo podría darles Introducción al Cálculo.
395
00:40:10,333 --> 00:40:12,750
¿Hay algo que quieras decir, Norm?
396
00:40:18,916 --> 00:40:21,000
No creo que nuestro deber sea ayudarlos.
397
00:40:21,458 --> 00:40:23,583
- Son asesinos.
- No conocen otra cosa.
398
00:40:24,000 --> 00:40:26,750
¿Cómo iban a hacerlo,
sin una educación formal?
399
00:40:26,958 --> 00:40:31,458
Norm, compañero, la cruda verdad
es que no podemos soltarlos.
400
00:40:32,625 --> 00:40:36,125
A ver, tienen información delicada
de nuestra seguridad.
401
00:40:37,166 --> 00:40:38,750
¿Qué propones que hagamos?
402
00:40:41,291 --> 00:40:42,916
Lo que iban a hacernos ellos.
403
00:40:43,583 --> 00:40:45,791
- Vaya.
- Santo cielo, Norm.
404
00:40:47,000 --> 00:40:50,875
El joven Norm
solamente ha expresado una emoción.
405
00:40:51,166 --> 00:40:53,833
Lo entiendo. Yo también estoy furiosa,
todos nosotros.
406
00:40:53,833 --> 00:40:58,125
Pero creo que estaremos todos de acuerdo
en que matar a los prisioneros...
407
00:40:58,250 --> 00:41:01,375
no vamos ni siquiera a planteárnoslo.
408
00:41:02,083 --> 00:41:03,166
Bien dicho.
409
00:41:03,708 --> 00:41:05,333
Lo siento. Claro.
410
00:41:06,000 --> 00:41:08,375
No pretendía cuestionar tu liderazgo, supervisor.
411
00:41:08,708 --> 00:41:09,833
- Gracias.
- Gracias.
412
00:41:11,500 --> 00:41:12,916
Esto... Disculpen...
413
00:41:13,833 --> 00:41:17,125
Disculpen,
¿podemos hablar un momento, por favor?
414
00:41:17,250 --> 00:41:18,500
Es por el chip del agua.
415
00:41:19,333 --> 00:41:20,458
Adelante.
416
00:41:23,750 --> 00:41:27,666
Es algo que el supervisor MacLean
habría preferido hablar en privado,
417
00:41:27,916 --> 00:41:29,541
antes de comentárselo al grupo.
418
00:41:29,833 --> 00:41:31,666
Pero él no está aquí, ¿verdad?
419
00:41:32,333 --> 00:41:33,458
Adelante.
420
00:41:34,125 --> 00:41:37,875
Vale, pues... el chip está inservible.
421
00:41:38,500 --> 00:41:42,416
Solo hay agua para mantener vivos
a los moradores unos dos meses.
422
00:41:42,416 --> 00:41:44,958
- Y eso sin contar con los prisioneros.
- Vale.
423
00:41:45,291 --> 00:41:47,541
- Está bien. Ya es suficiente.
- Gracias.
424
00:41:51,250 --> 00:41:52,291
Bueno...
425
00:41:52,791 --> 00:41:55,916
- Fin de la asamblea.
- Eso mismo iba a decir yo, así que...
426
00:41:57,541 --> 00:41:58,625
Ha ido bien.
427
00:42:01,708 --> 00:42:03,791
¿Tendremos que bebernos nuestra orina?
428
00:42:04,125 --> 00:42:05,416
Será una broma...
429
00:42:05,916 --> 00:42:07,333
Mataron a mi marido.
430
00:42:11,458 --> 00:42:12,750
Tienes razón, ¿sabes?
431
00:42:14,291 --> 00:42:16,083
Si tu padre estuviera aquí, haría...
432
00:42:18,625 --> 00:42:20,291
Haría lo que hay que hacer.
433
00:42:33,250 --> 00:42:34,875
No sobreviviremos sin agua.
434
00:42:45,000 --> 00:42:47,666
- ¿Tú estás seguro?
- El necrófago está por aquí.
435
00:42:49,333 --> 00:42:50,458
Un momento...
436
00:42:50,666 --> 00:42:51,791
¿Qué?
437
00:42:53,000 --> 00:42:54,458
Pues... Es que...
438
00:42:55,250 --> 00:42:56,250
Bueno...
439
00:42:56,375 --> 00:42:58,875
- ¿Qué?
- Estaba pensando...
440
00:43:00,500 --> 00:43:03,583
Estamos detectando
una abominación de algún tipo.
441
00:43:03,750 --> 00:43:07,583
Pero no sé si estamos siguiendo
a la abominación correcta.
442
00:43:14,916 --> 00:43:17,000
- Imbécil.
- Fallo mío.
443
00:43:17,666 --> 00:43:20,833
Lideraré yo la carga... si me deja.
444
00:43:23,291 --> 00:43:26,250
Vamos... Soy un Caballero
de la Hermandad del Acero.
445
00:43:26,375 --> 00:43:28,000
- Vuelve a la orilla.
- Pero, señor...
446
00:43:28,333 --> 00:43:31,000
- ¡Vete!
- Gracias, señor.
447
00:44:09,416 --> 00:44:11,625
Joder, joder, joder, joder...
448
00:44:13,958 --> 00:44:15,083
¡Ya llego!
449
00:44:15,208 --> 00:44:16,458
¡Caballero Titus!
450
00:44:26,291 --> 00:44:27,583
¡Me va a tragar!
451
00:44:28,416 --> 00:44:29,708
Te tengo.
452
00:44:33,208 --> 00:44:36,000
¡Ad victoriam!
453
00:45:05,833 --> 00:45:07,000
Me ha salvado.
454
00:45:08,416 --> 00:45:09,791
Y tú a mí antes.
455
00:45:48,625 --> 00:45:49,791
¿Eso es...?
456
00:45:51,666 --> 00:45:52,791
La cabeza.
457
00:45:53,000 --> 00:45:54,083
¡La cabeza!
458
00:45:54,500 --> 00:45:55,750
¡Es la cabeza!
459
00:45:56,041 --> 00:45:58,875
- ¡Sí!
- ¡Bien!
460
00:45:58,875 --> 00:46:00,333
¡Sí!
461
00:46:50,625 --> 00:46:51,791
Señor...
462
00:46:52,166 --> 00:46:53,333
Señor, por favor.
463
00:46:54,166 --> 00:46:55,250
Necesito agua.
464
00:46:56,666 --> 00:46:57,750
Por favor.
465
00:47:03,250 --> 00:47:04,416
¡Por favor!
466
00:47:54,625 --> 00:47:57,916
"Agua por todas partes
y ni una gota para beber".
467
00:47:59,166 --> 00:48:01,750
Aquí casi nada está limpio, moradora.
468
00:48:02,875 --> 00:48:04,000
Ya lo verás.
469
00:48:05,041 --> 00:48:06,583
¿Fue lo que le pasó a usted?
470
00:48:08,791 --> 00:48:09,916
¿Por la radiación?
471
00:48:10,958 --> 00:48:12,125
Sí, algo así.
472
00:48:38,333 --> 00:48:39,916
REFUGIO
473
00:49:06,583 --> 00:49:07,625
Ya.
474
00:49:07,875 --> 00:49:09,958
Bueno, ¿listo para los ejecutivos?
475
00:49:10,291 --> 00:49:11,750
Intentaré no avergonzarte.
476
00:49:12,583 --> 00:49:14,041
Pero no prometo nada.
477
00:49:15,375 --> 00:49:16,666
- Hola.
- Señor Howard.
478
00:49:16,666 --> 00:49:17,833
- Hola.
- ¿Qué tal?
479
00:49:17,833 --> 00:49:20,083
- Un placer conocerle.
- No, el placer es mío.
480
00:49:20,458 --> 00:49:24,291
En nombre de toda la familia Vault-Tec,
queríamos decirle que estamos encantados
481
00:49:24,291 --> 00:49:26,666
de que Barb nos haya puesto en contacto.
482
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Lo cierto es que no he hecho
ni un anuncio en toda mi vida.
483
00:49:30,916 --> 00:49:33,041
Porque mi mujer nunca me lo había pedido.
484
00:49:34,500 --> 00:49:38,041
Sí. En fin. ¿Por aquí?
485
00:49:40,708 --> 00:49:41,833
Sí.
486
00:49:46,125 --> 00:49:48,458
Gracias. Muchas gracias, de verdad.
487
00:49:50,250 --> 00:49:52,333
Es un... Gracias. Me aprieta el traje.
488
00:49:52,875 --> 00:49:54,625
¿De verdad bloquea la radiación?
489
00:49:57,291 --> 00:49:58,583
Por supuesto.
490
00:49:58,708 --> 00:50:03,083
Si me lo permiten,
están haciendo una gran labor.
491
00:50:03,208 --> 00:50:07,500
Y, en nombre de todos los americanos
de bien, les doy las gracias.
492
00:50:08,583 --> 00:50:11,875
- Gracias.
- No. A ustedes. Sí.
493
00:50:12,208 --> 00:50:14,166
Bueno... Pues allá vamos.
494
00:50:19,416 --> 00:50:20,416
¿Qué tal así?
495
00:50:27,833 --> 00:50:28,916
No sé yo.
496
00:50:33,333 --> 00:50:37,250
Tengo una idea. ¿Qué tal si...?
¿Qué tal si levanto así el pulgar?
497
00:50:37,708 --> 00:50:38,833
Estupendo, Coop.
498
00:50:39,250 --> 00:50:40,875
¿Le has llamado "Coop"?
499
00:53:37,583 --> 00:53:39,583
Subtítulos: Mario Pérez
500
00:53:39,583 --> 00:53:41,666
Supervisión creativa
Roger Peña