1 00:00:07,250 --> 00:00:09,916 ANTERIORMENTE, EN FALLOUT... 2 00:00:10,166 --> 00:00:13,041 Sé que todos estamos afectados. 3 00:00:14,208 --> 00:00:18,833 Pero nuestra prioridad debe ser mantener la seguridad del refugio. 4 00:00:18,833 --> 00:00:21,791 No quieren buscar a papá. Porque ya no estarían al mando. 5 00:00:22,416 --> 00:00:23,583 Le traeré a casa. 6 00:00:25,375 --> 00:00:26,458 ¡Dale bien! 7 00:00:30,541 --> 00:00:31,708 ¡Dispárale! 8 00:00:33,041 --> 00:00:35,750 Tonto de los cojones, sabes que esto es culpa tuya. 9 00:00:36,541 --> 00:00:37,541 Te matarán por esto. 10 00:00:37,666 --> 00:00:39,291 No si les llevo al objetivo. 11 00:00:39,541 --> 00:00:42,083 Usted puede cambiar el futuro 12 00:00:42,458 --> 00:00:45,916 si logra llevarme con Moldaver. 13 00:00:47,041 --> 00:00:48,250 Solo la cabeza. 14 00:00:49,666 --> 00:00:51,875 Es moradora de un refugio. 15 00:00:52,208 --> 00:00:53,750 Si quiere sobrevivir, 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,666 debe funcionar como los de la superficie. 17 00:00:57,000 --> 00:01:00,708 La cuestión es: ¿seguirá queriendo las mismas cosas... 18 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 cuando se haya convertido en un animal totalmente distinto? 19 00:01:23,416 --> 00:01:27,000 EL COMIENZO 20 00:01:42,125 --> 00:01:43,833 Por favor, señor. 21 00:01:44,458 --> 00:01:47,375 Por favor, no lo hagas. Por favor... 22 00:01:50,375 --> 00:01:52,083 En México tienen un dicho... 23 00:01:56,291 --> 00:02:00,333 Que significa: "Feo, fuerte y formal". 24 00:02:01,458 --> 00:02:06,375 Pues, Joey, solo tienes dos de esas tres cosas. 25 00:02:21,875 --> 00:02:24,541 - ¿De verdad tengo que matarlo? - ¡Corten! 26 00:02:29,625 --> 00:02:32,083 Emile, me gustaría hablar contigo un segundo. 27 00:02:32,083 --> 00:02:35,166 Sí. Arriba. Lo has bordado. La escena ha salido fantástica. 28 00:02:35,458 --> 00:02:38,208 Oye, quería hablarte de las páginas nuevas. 29 00:02:38,208 --> 00:02:40,458 A ver, yo soy el sheriff, ¿no? 30 00:02:40,666 --> 00:02:43,708 ¿Por qué no detengo al tipo como siempre y ya está? Eso es lo mío. 31 00:02:43,708 --> 00:02:45,791 - Es por el público, Coop. ¿Entiendes? - Ya. 32 00:02:45,791 --> 00:02:47,583 Ya saben que eres un buen tipo. 33 00:02:47,583 --> 00:02:50,416 Pero quieren ver que hasta alguien bueno como tú 34 00:02:50,416 --> 00:02:53,125 - es capaz de algo así estando al límite. - Ya, pero no soy así. 35 00:02:53,125 --> 00:02:56,833 ¿De acuerdo? Yo no hago esas cosas. ¿Está Bob? ¿Anda Bob por aquí hoy? 36 00:02:56,958 --> 00:02:58,375 Lo han despedido, Coop. 37 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 - ¿Qué? - El estudio lo ha echado. 38 00:03:01,416 --> 00:03:02,583 ¿Por qué? 39 00:03:03,083 --> 00:03:07,250 Pues resulta que era un pelín comunista. 40 00:03:07,500 --> 00:03:08,541 - ¿Comunista? - Sí. 41 00:03:08,541 --> 00:03:10,833 - ¿"Cadillac" Bob? - "Cadillac" Bob, el mismo. 42 00:03:11,208 --> 00:03:13,500 - Qué lástima. Era muy buen guionista. - Sí, una pena. 43 00:03:13,500 --> 00:03:15,750 De los mejores, pero había que echarlo. 44 00:03:15,875 --> 00:03:18,000 - Por eso esta película es tan importante. - Ya. 45 00:03:18,125 --> 00:03:20,291 Es un nuevo tipo de western. 46 00:03:20,291 --> 00:03:23,208 El poder del individuo cuando vienen mal dadas. 47 00:03:23,333 --> 00:03:25,250 Una nueva América. A eso me refería. 48 00:03:25,250 --> 00:03:31,541 Y por eso nos vendría de fábula que le... volaras la cabeza a Roy Haye, ¿vale? 49 00:03:32,125 --> 00:03:33,291 - Por favor. - Sí. 50 00:03:33,291 --> 00:03:37,458 Porque aquí solo estáis tú, tu arma y tus principios 51 00:03:37,625 --> 00:03:39,583 - para poner orden en el salvaje Oeste. - Ya. 52 00:03:39,833 --> 00:03:42,791 Oye, mejor seguimos después de comer, ¿quieres? 53 00:03:48,208 --> 00:03:50,750 ¿Vas a dejarnos algún caramelo de uva? 54 00:03:51,166 --> 00:03:53,916 No son de uva. Son de lavanda. 55 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 Pues si te gusta la lavanda, ¿por qué no te bebes un frasco de perfume? 56 00:03:59,791 --> 00:04:03,666 Hay mucha gente que piensa que es un sabor para ancianas, pero... 57 00:04:03,875 --> 00:04:04,958 es sutil. 58 00:04:05,833 --> 00:04:07,000 Insinuante. 59 00:04:07,750 --> 00:04:10,541 Es como cuando te tocan por primera vez. 60 00:04:13,333 --> 00:04:14,500 ¿Te importa? 61 00:04:28,833 --> 00:04:33,750 Es lo peor que jamás me he metido en la boca. 62 00:04:34,833 --> 00:04:36,833 - Sabe horrible. - ¿Puedo? 63 00:04:38,000 --> 00:04:40,833 - No sé. Pregunta a tu madre. - Porfi, mami. 64 00:04:40,833 --> 00:04:42,250 Claro, cielo. 65 00:04:43,875 --> 00:04:45,666 Vaya. Increíble. 66 00:04:45,666 --> 00:04:46,791 Oye. 67 00:04:47,958 --> 00:04:49,458 Lo siento. El maquillaje. 68 00:04:50,833 --> 00:04:51,916 Ya está. 69 00:04:55,625 --> 00:04:56,750 Lo siento. 70 00:04:57,125 --> 00:04:58,208 El pintalabios. 71 00:04:58,458 --> 00:04:59,625 Me lo quedo. 72 00:05:00,291 --> 00:05:01,875 - Vale, deberíamos irnos. - Muy bien. 73 00:05:01,875 --> 00:05:03,916 El fotógrafo está listo y esperándote. 74 00:05:03,916 --> 00:05:05,375 ¿Y qué tienes ahí? 75 00:05:05,375 --> 00:05:08,916 Un pequeño cambio de vestuario para el señor Howard. 76 00:05:09,750 --> 00:05:10,916 De acuerdo. 77 00:05:12,500 --> 00:05:13,708 Anda, mira. 78 00:05:17,791 --> 00:05:19,458 Hasta lo han hecho de tu color. 79 00:05:20,458 --> 00:05:21,791 A ver si me vale. 80 00:05:23,083 --> 00:05:25,708 Bueno, Janey, en marcha. 81 00:05:27,125 --> 00:05:28,541 La manita, cariño. 82 00:06:46,875 --> 00:06:48,750 Vamos a buscar lo que le falta. 83 00:08:06,916 --> 00:08:08,041 HUEVOS MALDITOS ÑAM ÑAM 84 00:08:16,583 --> 00:08:21,166 Muy bien, veamos por qué razón es usted tan especial. 85 00:08:34,541 --> 00:08:36,166 Bueno, pues nada. 86 00:08:37,000 --> 00:08:38,500 Guárdese el secreto. 87 00:08:40,750 --> 00:08:42,083 Por si acaso. 88 00:08:48,500 --> 00:08:50,916 Así estará más seguro. 89 00:08:53,291 --> 00:08:54,541 CONECTANDO... RASTREADOR ACTIVADO 90 00:09:07,333 --> 00:09:09,958 Sí. Bien cómodo. 91 00:09:30,291 --> 00:09:32,458 Vaya con el Caballero aquel, ¿eh? 92 00:09:35,541 --> 00:09:36,916 Me pregunto quién sería. 93 00:10:03,000 --> 00:10:04,458 Caballero Titus. 94 00:10:09,125 --> 00:10:10,458 Caballero Titus. 95 00:10:18,500 --> 00:10:19,750 ¡Caballero Titus! 96 00:10:22,583 --> 00:10:23,958 Aquí el Caballero Titus. 97 00:10:25,458 --> 00:10:27,666 - Cambio. - Al habla el oficial Shortsight. 98 00:10:27,666 --> 00:10:29,000 No ha dado el parte. 99 00:10:33,083 --> 00:10:34,375 Nos atacaron. 100 00:10:35,458 --> 00:10:36,958 Una de esas abominaciones. 101 00:10:37,416 --> 00:10:39,416 Y mi escudero cayó en el combate. 102 00:10:39,416 --> 00:10:43,416 Murió con honor... y gloria. 103 00:10:44,083 --> 00:10:45,625 Idiota. Idiota. 104 00:10:45,625 --> 00:10:48,375 Recibido. Le enviaremos otro escudero enseguida. 105 00:10:48,583 --> 00:10:51,125 No, gra... No. Da igual. 106 00:10:51,750 --> 00:10:52,791 Estoy bien así. 107 00:10:52,791 --> 00:10:56,291 No hay problema. Tenemos de sobra. Iremos preparando a su... 108 00:11:06,708 --> 00:11:08,875 Sí. Vuelvo enseguida. 109 00:11:19,125 --> 00:11:20,875 {\an8}REPARACIONES 110 00:11:42,625 --> 00:11:43,791 Puedo arreglarlo. 111 00:11:44,250 --> 00:11:45,708 Son cinco chapas. 112 00:11:55,583 --> 00:11:56,958 ¿Lo harías por cuatro? 113 00:12:01,500 --> 00:12:02,541 No. 114 00:12:19,708 --> 00:12:21,416 DENTISTA COMPRAMOS DIENTES 115 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 Propina, si te das prisa. 116 00:12:33,666 --> 00:12:34,708 Gracias. 117 00:12:56,958 --> 00:12:58,166 ¡Joder! 118 00:13:02,458 --> 00:13:04,708 Apartaos de la armadura. 119 00:13:10,375 --> 00:13:11,625 Dadle una puta paliza. 120 00:13:40,083 --> 00:13:44,500 Quien se lo encuentra, se lo queda, milord. 121 00:14:04,208 --> 00:14:06,333 Vamos a abrirla. Venga. ¡Ábrela, ábrela! 122 00:14:07,416 --> 00:14:09,250 ¿Qué coño haces, gilipollas? 123 00:14:09,458 --> 00:14:11,791 A la derecha se aprieta y a la izquierda se afloja. 124 00:14:17,000 --> 00:14:18,125 Sí. 125 00:14:36,833 --> 00:14:38,250 ¡Que me jodan ahora! 126 00:15:25,666 --> 00:15:26,833 ¡Dale bien! 127 00:15:29,083 --> 00:15:30,375 ¡Es mi puta armadura! 128 00:15:39,541 --> 00:15:41,000 ¡Zúrrale bien, vamos! 129 00:16:21,750 --> 00:16:24,625 No. No. No. No, no, no, no. No. 130 00:16:35,666 --> 00:16:37,500 {\an8}No se alarmen, ciudadanos. 131 00:16:38,000 --> 00:16:39,916 {\an8}Es un transporte de la Hermandad. 132 00:16:45,833 --> 00:16:47,625 No se alarmen, ciudadanos. 133 00:17:25,166 --> 00:17:28,166 Caballero Titus, soy Thaddeus. 134 00:17:30,416 --> 00:17:32,000 Es un honor estar a sus órdenes. 135 00:17:34,416 --> 00:17:38,083 Juro protegerlo y servirle como crea oportuno. 136 00:17:42,166 --> 00:17:45,875 Señor, ¿es que... he dicho algo malo? 137 00:17:50,958 --> 00:17:54,208 No sé qué he hecho para ofenderlo, pero suplico clemencia. 138 00:17:54,833 --> 00:17:56,541 ¡Por favor! ¡Por favor! 139 00:17:56,958 --> 00:17:58,291 Por favor, por favor... 140 00:17:59,500 --> 00:18:01,375 ¡Caballero Titus! ¡Por favor! 141 00:18:01,625 --> 00:18:03,208 ¡Haré lo que sea! 142 00:18:05,333 --> 00:18:07,125 Levanta, escudero. 143 00:18:08,750 --> 00:18:10,208 Y limpia esto. 144 00:18:13,625 --> 00:18:15,333 Claro, Caballero. 145 00:18:19,291 --> 00:18:21,708 También traigo órdenes... del maestre. 146 00:18:22,833 --> 00:18:24,500 Con permiso, se las transmito. 147 00:18:27,750 --> 00:18:30,666 Hay más gente buscando a ese remanente del viejo mundo. 148 00:18:31,166 --> 00:18:36,208 El maestre dice que quien capture al objetivo controlará el Yermo. 149 00:18:37,458 --> 00:18:40,666 Y que debemos matar a quien se interponga. 150 00:18:46,666 --> 00:18:47,916 Entendido. 151 00:18:50,166 --> 00:18:51,166 Ah, sí. 152 00:19:18,333 --> 00:19:21,875 NAVEGACIÓN 153 00:20:01,500 --> 00:20:02,833 ¿Te gusta la hierba? 154 00:20:13,916 --> 00:20:15,000 Hola. 155 00:21:19,416 --> 00:21:20,958 RASTREADOR 156 00:21:45,791 --> 00:21:47,000 Hola otra vez. 157 00:21:51,541 --> 00:21:52,708 ¿Dónde está? 158 00:21:53,083 --> 00:21:54,208 La cabeza. 159 00:22:07,916 --> 00:22:11,375 No. Vale. Espere. No sé dónde está. 160 00:22:11,958 --> 00:22:13,416 ¿Vale? La he perdido. 161 00:22:16,250 --> 00:22:17,458 La he perdido. 162 00:22:37,583 --> 00:22:39,000 La tiene el tragador, ¿no? 163 00:22:53,708 --> 00:22:55,041 SALA DEL CONSEJO 164 00:23:02,583 --> 00:23:03,791 ¿Estás bien? 165 00:23:04,250 --> 00:23:05,375 Sí. 166 00:23:06,250 --> 00:23:07,250 Me van a reasignar. 167 00:23:08,000 --> 00:23:11,708 Lo de abrir la puerta del refugio a Lucy no le ha sentado bien al Consejo, 168 00:23:11,708 --> 00:23:15,625 así que... supongo que ya no soy el guardia. 169 00:23:17,541 --> 00:23:18,583 No es para tanto. 170 00:23:22,125 --> 00:23:24,750 Aunque ahora ya no estoy muy seguro de quién soy. 171 00:23:27,541 --> 00:23:28,708 Perdona. 172 00:23:39,708 --> 00:23:41,583 Norman, te toca. 173 00:23:54,125 --> 00:23:55,375 ¿Sabes por qué estás aquí? 174 00:23:55,375 --> 00:23:57,833 - Porque ayudé a mi hermana a escapar. - ¿A escapar? 175 00:23:57,833 --> 00:24:01,708 Chet y tú pusisteis a tu hermana en peligro ayudándola a cruzar esa puerta. 176 00:24:01,833 --> 00:24:03,833 - Ya solo con la radiación... - Peor aún. 177 00:24:04,000 --> 00:24:05,916 Pudisteis matarnos a todos. 178 00:24:06,375 --> 00:24:08,000 ¿Cómo crees que empezó esto? 179 00:24:08,416 --> 00:24:10,083 Los refugios son impenetrables. 180 00:24:10,250 --> 00:24:12,583 Si esos saqueadores entraron en el 32 181 00:24:12,583 --> 00:24:16,000 fue porque algún idiota abrió la puerta a la superficie. 182 00:24:16,416 --> 00:24:19,541 Un único error que nos puso a todos en peligro. 183 00:24:19,708 --> 00:24:23,875 No solo al refugio 32, sino al 33 y al 31. 184 00:24:23,875 --> 00:24:25,291 TRES REFUGIOS SOMOS MÁS FUERTES UNIDOS 185 00:24:25,291 --> 00:24:28,208 He telegrafiado al supervisor del refugio 31 186 00:24:28,750 --> 00:24:30,916 y, gracias a Dios, están bien. 187 00:24:31,291 --> 00:24:32,666 Pero casi acabáis 188 00:24:32,666 --> 00:24:35,291 con los últimos vestigios de la civilización. 189 00:24:35,291 --> 00:24:36,833 Todo fue idea de Lucy. 190 00:24:36,833 --> 00:24:39,625 - ¿Y no se te ocurrió intentar disuadirla? - No. 191 00:24:40,750 --> 00:24:42,208 ¿Qué hacemos contigo? 192 00:24:43,416 --> 00:24:45,375 Degradarme como castigo, supongo. 193 00:24:48,958 --> 00:24:52,166 Has trabajado en mantenimiento, también en la cocina... 194 00:24:52,416 --> 00:24:55,791 ¿Sabías que en los distintos puestos que te han asignado 195 00:24:55,958 --> 00:24:59,000 tu evaluación indica "falta de entusiasmo"? 196 00:25:00,416 --> 00:25:01,958 No, pero es muy cierto. 197 00:25:03,583 --> 00:25:08,291 Ahora estás trabajando en informática y mantenimiento de datos. 198 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 ¿Eso te gusta? 199 00:25:11,166 --> 00:25:12,625 Me falta entusiasmo. 200 00:25:16,708 --> 00:25:18,041 Es un dilema, ¿eh? 201 00:25:19,125 --> 00:25:22,541 ¿Cómo degradas a alguien que odia todos los trabajos que ha hecho? 202 00:25:23,875 --> 00:25:25,208 Supongo que lo es. 203 00:25:25,208 --> 00:25:28,375 Me alegra saber que aquí castigamos a los que violan las normas. 204 00:25:28,708 --> 00:25:32,666 ¿Eso es solo para los moradores o también para los que bajan a matarnos? 205 00:25:40,250 --> 00:25:45,875 Ahora que me doy cuenta, sí que tenemos un trabajo para ti. 206 00:25:57,375 --> 00:25:59,916 {\an8}PUERTAS ABIERTAS 207 00:26:07,625 --> 00:26:08,958 Despertad, dormilones. 208 00:26:10,541 --> 00:26:12,333 Ya han llegado vuestros tentempiés. 209 00:26:14,791 --> 00:26:16,125 ¡Vamos, deprisa! 210 00:26:16,375 --> 00:26:17,666 Y de nada. 211 00:26:21,333 --> 00:26:23,833 A ver. Hay un utensilio que... 212 00:26:23,833 --> 00:26:25,625 ¡Voy a arrancarte el puto corazón! 213 00:26:33,333 --> 00:26:35,416 ¡Te voy a abrir la puta cabeza! 214 00:26:37,666 --> 00:26:39,083 ¡Sí! ¡De puta madre! 215 00:26:47,083 --> 00:26:48,750 No veo manzanas, señor. 216 00:26:48,875 --> 00:26:50,708 Pues trepa más alto. 217 00:26:51,083 --> 00:26:54,333 Vale. Puede que no sea un manzano. 218 00:26:54,666 --> 00:26:58,541 Además, creo que está seco. 219 00:26:59,250 --> 00:27:00,541 Sigue buscando. 220 00:27:01,041 --> 00:27:03,250 Le prometo, señor, que le encontra... ¡Hostias! 221 00:27:11,083 --> 00:27:13,041 Señor, le pido disculpas. 222 00:27:13,208 --> 00:27:14,750 Sé que quería una manzana. 223 00:27:16,541 --> 00:27:20,000 Tengo algunas raciones si tiene hambre. 224 00:27:20,000 --> 00:27:21,166 Ya se me ha quitado. 225 00:27:21,875 --> 00:27:24,541 Ah, vale. Sí, como prefiera. 226 00:27:25,375 --> 00:27:26,833 Usted manda,.. señor. 227 00:27:29,666 --> 00:27:31,791 Hay que recuperar un artefacto. En marcha. 228 00:27:32,125 --> 00:27:33,333 Voy. 229 00:27:34,708 --> 00:27:37,833 Si encontramos al objetivo, habrá que reparar la radio 230 00:27:37,833 --> 00:27:40,083 para pedir refuerzos a la Hermandad. 231 00:27:42,041 --> 00:27:44,333 Lo entregaré en persona. 232 00:27:44,875 --> 00:27:47,666 Entendido. Jamás he dudado de que sea capaz. 233 00:27:57,583 --> 00:28:01,541 ¿Ha visto al tipo del Enclave al que está buscando todo el mundo? 234 00:28:01,875 --> 00:28:03,000 Sí. 235 00:28:03,166 --> 00:28:04,375 Se fue con una chica. 236 00:28:05,000 --> 00:28:06,708 - Una mujer. - ¿Cómo se escaparon? 237 00:28:07,208 --> 00:28:08,416 Me emboscaron. 238 00:28:08,833 --> 00:28:10,000 Intervino un necrófago. 239 00:28:10,000 --> 00:28:11,125 ¿Un necrófago? 240 00:28:11,875 --> 00:28:13,416 Dan un miedo que te cagas. 241 00:28:13,541 --> 00:28:15,833 Seguro que lo mató sin mediar palabra. 242 00:28:16,000 --> 00:28:18,875 "¿Eres un necrófago? Pues estás muerto". 243 00:28:18,875 --> 00:28:22,291 No. Si damos con él, damos con el objetivo. 244 00:28:22,291 --> 00:28:23,750 ¿Y lo dejó con vida? 245 00:28:26,041 --> 00:28:27,250 Buena idea, señor. 246 00:28:27,875 --> 00:28:30,000 Los del Yermo dejan un rastro de radiación. 247 00:28:30,833 --> 00:28:36,583 Como le permitió vivir, ahora podremos localizar el paradero del objetivo. 248 00:28:39,041 --> 00:28:41,125 Sí, ya. Ya lo sé. 249 00:28:43,666 --> 00:28:44,916 Tengo un rastro. 250 00:28:45,208 --> 00:28:47,416 Sí. Buen trabajo, señor. 251 00:28:48,166 --> 00:28:50,666 Por allí. ¡Nos aguarda la gloria! 252 00:28:53,041 --> 00:28:54,250 Sí. 253 00:29:04,666 --> 00:29:05,791 ¿Cree que era él? 254 00:29:07,666 --> 00:29:08,833 Cuesta saberlo. 255 00:29:09,166 --> 00:29:10,708 Enséñame el dibujo. 256 00:29:15,083 --> 00:29:16,166 Pues sí. 257 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 Sí. Seguro que es él. 258 00:29:19,750 --> 00:29:21,916 ¿Deberíamos... llevarnos el cuerpo? 259 00:29:21,916 --> 00:29:23,208 No. 260 00:29:23,458 --> 00:29:25,541 Si han dejado el cuerpo es que no sirve. 261 00:29:25,958 --> 00:29:27,791 Lo valioso es la cabeza. 262 00:29:27,791 --> 00:29:29,916 - Hay que encontrarla. - Bien pensado. 263 00:29:29,916 --> 00:29:31,875 ¿Cree que fue la chica o el necrófago? 264 00:29:32,000 --> 00:29:33,166 El necrófago. 265 00:29:33,583 --> 00:29:36,416 - Seguro. - Necrófagos... 266 00:29:36,875 --> 00:29:40,083 Algún día la Hermandad exterminará a todos esos engendros. 267 00:29:40,625 --> 00:29:43,000 Y estas cosas no volverán a pasar. 268 00:29:45,000 --> 00:29:48,208 Vale. Es muy probable... 269 00:29:48,833 --> 00:29:51,750 que el necrófago... se fuera... A ver... 270 00:29:52,583 --> 00:29:53,958 Sí. Fijo que por... 271 00:29:56,750 --> 00:29:59,375 Sí, por allí. Seguro que es por allí. 272 00:29:59,916 --> 00:30:01,000 Hay huellas. 273 00:30:18,750 --> 00:30:20,250 ¡Pare, por favor! 274 00:30:21,958 --> 00:30:23,791 Mi padre es supervisor. 275 00:30:23,958 --> 00:30:26,666 Lo raptaron y necesito la cabeza para rescatarlo. 276 00:30:26,875 --> 00:30:29,583 Ayúdeme a encontrarlo y él hará... lo que usted diga. 277 00:30:47,583 --> 00:30:49,666 ¡Pare! ¡Basta! 278 00:30:49,875 --> 00:30:51,375 ¡Torturar está mal! 279 00:30:53,250 --> 00:30:54,541 ¿Sabes? 280 00:30:55,500 --> 00:30:59,333 Antes hacían algo llamado... "estudios". 281 00:30:59,958 --> 00:31:03,041 No podías ni abrir un periódico sin leer un estudio de esos. 282 00:31:03,291 --> 00:31:06,458 El caso es que se publicó uno en concreto 283 00:31:06,458 --> 00:31:11,333 que decía que torturar a alguien no servía de nada. 284 00:31:25,583 --> 00:31:26,916 Tenía su lógica. 285 00:31:27,500 --> 00:31:31,375 Yo no querría ayudar a alguien que me hiciera daño. 286 00:31:31,875 --> 00:31:35,583 Pero, aun así, la tortura no llegó a abandonarse. 287 00:31:36,291 --> 00:31:39,791 De hecho, con el paso del tiempo 288 00:31:40,000 --> 00:31:43,416 me di cuenta... de que la tortura... 289 00:31:45,583 --> 00:31:47,791 estaba más presente en todos los ámbitos. 290 00:31:48,916 --> 00:31:53,291 Señor, por favor, necesito la cabeza. Solo así recuperaré a mi padre. 291 00:31:53,666 --> 00:31:54,958 A lo que iba. 292 00:31:56,375 --> 00:31:59,541 Si me preguntas por ese estudio era verdad. 293 00:32:00,583 --> 00:32:02,375 Torturar no sirve para nada. 294 00:32:02,708 --> 00:32:03,916 ¿Y por qué...? 295 00:32:04,916 --> 00:32:06,375 ¿Por qué me hace esto? 296 00:32:07,166 --> 00:32:09,541 No estoy torturándote, guapa. 297 00:32:10,541 --> 00:32:11,750 Te uso como cebo. 298 00:34:15,458 --> 00:34:16,750 ¡No me jodas! 299 00:34:18,250 --> 00:34:19,458 Ah, perdone. 300 00:34:19,583 --> 00:34:22,916 ¿Tenía que dejar sin más que me usara de cebo en un río contaminado? 301 00:34:28,041 --> 00:34:30,916 - ¡Joder! - No puede tratar así a la gente. 302 00:34:31,083 --> 00:34:32,500 Ya, ¿y eso por qué? 303 00:34:34,416 --> 00:34:36,041 Por la regla de oro. 304 00:34:37,625 --> 00:34:40,458 "Trata a los demás como quieres que te traten a ti". 305 00:34:43,458 --> 00:34:45,375 Los tragadores digieren muy despacio. 306 00:34:46,291 --> 00:34:47,416 Aún hay tiempo. 307 00:34:56,916 --> 00:34:59,166 No. No, no, no. No. Suelte. 308 00:35:03,958 --> 00:35:05,208 ¿Adónde vamos? 309 00:35:05,666 --> 00:35:08,041 ¿Y la cabeza? La necesito para recuperar a mi padre. 310 00:35:08,041 --> 00:35:10,416 Ya, pues el Yermo tiene su propia regla de oro. 311 00:35:10,541 --> 00:35:11,583 ¿Y cuál es? 312 00:35:11,583 --> 00:35:15,208 Que te pondrán palos en las putas ruedas a la más mínima ocasión. 313 00:35:16,500 --> 00:35:17,875 ¿Qué hay de la perra? 314 00:35:18,208 --> 00:35:19,541 No es mía. 315 00:35:28,916 --> 00:35:30,166 HUEVOS MALDITOS ÑAM ÑAM 316 00:35:34,666 --> 00:35:36,250 Lo siento. He descuidado mis deberes. 317 00:35:39,791 --> 00:35:41,125 ¿Qué estás haciendo? 318 00:35:42,083 --> 00:35:44,833 Rellenar su depósito de agua para que se hidrate. 319 00:35:46,250 --> 00:35:47,416 Ya. 320 00:35:53,000 --> 00:35:54,958 Será más rápido si se sienta. 321 00:35:59,083 --> 00:36:01,875 Habrá... visto de todo, ¿no? 322 00:36:02,583 --> 00:36:03,708 Siendo un Caballero. 323 00:36:04,041 --> 00:36:05,333 Yo también. 324 00:36:05,583 --> 00:36:08,833 Trabajaba en una granja de moscas. Me tenían cagando. 325 00:36:09,000 --> 00:36:13,083 Nos alimentaban y les daban nuestra mierda a las moscas. 326 00:36:13,250 --> 00:36:15,416 Las vendían aplastadas como proteína. 327 00:36:15,833 --> 00:36:17,333 Por eso estoy tan gordo. 328 00:36:21,125 --> 00:36:24,083 Y... su último escudero... 329 00:36:24,625 --> 00:36:25,708 ¿Cómo murió? 330 00:36:27,375 --> 00:36:28,500 ¿Lo conocías? 331 00:36:29,291 --> 00:36:30,541 Sí, así es. 332 00:36:31,291 --> 00:36:32,666 Dime algo bueno de él. 333 00:36:33,083 --> 00:36:35,666 Pues que... era un buen tío. 334 00:36:38,583 --> 00:36:40,125 Ahora dime algo malo. 335 00:36:41,000 --> 00:36:42,125 Bueno... 336 00:36:42,708 --> 00:36:45,000 Está muerto. No sé, es raro. 337 00:36:45,916 --> 00:36:47,583 Es una orden, escudero. 338 00:36:47,583 --> 00:36:48,833 Vale. 339 00:36:50,666 --> 00:36:54,666 La verdad, los chicos y yo solíamos darle... bastante caña. 340 00:36:55,375 --> 00:36:57,000 Le zurrábamos bien, la verdad. 341 00:36:57,958 --> 00:37:00,166 No era personal, ¿sabe? Es que... 342 00:37:03,333 --> 00:37:08,250 En fin... A mí en la base solían darme palizas... a diario. 343 00:37:09,833 --> 00:37:11,666 Entonces, llegó un grupo de novatos. 344 00:37:12,000 --> 00:37:14,125 Y entre ellos estaba Maximus. 345 00:37:14,791 --> 00:37:18,750 Se me ocurrió una idea: ¿y si mejor le pegamos todos a él? 346 00:37:19,333 --> 00:37:20,458 Y funcionó. 347 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 Sí, me volví popular. Era genial. 348 00:37:24,500 --> 00:37:28,083 Ojalá él hubiera vivido lo bastante para pegarle a otro. Era lo justo. 349 00:37:29,250 --> 00:37:31,541 Pero aquí caemos como moscas. 350 00:37:31,791 --> 00:37:34,166 Es la ley del Yermo. ¿Qué se le va a hacer? 351 00:37:35,875 --> 00:37:39,333 Aun así... me siento mal. 352 00:37:41,875 --> 00:37:43,000 No lo hagas. 353 00:37:44,125 --> 00:37:47,416 Tú lo has dicho: es la ley del Yermo. 354 00:37:50,125 --> 00:37:51,333 En marcha. 355 00:37:51,500 --> 00:37:52,750 Está atardeciendo. 356 00:37:52,750 --> 00:37:54,000 Sí. 357 00:38:03,041 --> 00:38:04,125 Ya voy. 358 00:38:09,875 --> 00:38:12,250 Se puede juzgar a una persona y a una sociedad 359 00:38:12,250 --> 00:38:13,833 por cómo tratan a su enemigo. 360 00:38:13,833 --> 00:38:17,375 Y aquí estamos, con 16 individuos muy violentos 361 00:38:17,375 --> 00:38:20,125 encerrados en nuestra antigua sala de lectura. 362 00:38:20,666 --> 00:38:24,041 Es un dilema moral al que nunca nos habíamos enfrentado. 363 00:38:24,333 --> 00:38:26,958 Yo creo que es más una oportunidad ética 364 00:38:27,125 --> 00:38:30,250 para demostrar a los de la superficie, y a nosotros mismos 365 00:38:30,250 --> 00:38:33,875 qué pretendemos decir con "construir un mundo mejor". 366 00:38:34,250 --> 00:38:36,916 Gracias, Reg. Es una visión positiva de las cosas. 367 00:38:37,041 --> 00:38:40,750 Para mí no es una visión positiva, solo es la maldita verdad. 368 00:38:40,916 --> 00:38:41,958 Vale. 369 00:38:41,958 --> 00:38:46,083 Bueno, en cualquier caso, hay que decidir qué hacemos con los prisioneros. 370 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 Y es una decisión que debemos tomar como grupo. 371 00:38:49,750 --> 00:38:53,041 Y conforme a los valores que todos compartimos. 372 00:38:57,125 --> 00:39:02,000 Creo que en esta conversación necesitamos escuchar ideas de verdad. 373 00:39:02,416 --> 00:39:03,833 Bien. ¿Sabéis qué? 374 00:39:04,666 --> 00:39:07,000 Esta mañana Woody ha interrogado a un joven... 375 00:39:07,375 --> 00:39:08,791 que me ha impresionado mucho. 376 00:39:09,041 --> 00:39:11,833 Se refiere al caballero que me ha enseñado el ojete. 377 00:39:11,833 --> 00:39:15,458 Sí. Pero ahí yo veo un claro deseo de comunicarse, 378 00:39:15,625 --> 00:39:18,125 de traspasar barreras culturas. 379 00:39:18,375 --> 00:39:22,416 Es una actitud que podemos moldear para crear un buen ciudadano. 380 00:39:22,833 --> 00:39:24,958 Teniendo en cuenta nuestras últimas bajas, 381 00:39:24,958 --> 00:39:28,875 la solución más decente sería rehabilitar a los prisioneros 382 00:39:28,875 --> 00:39:31,458 y luego integrarlos en la sociedad del refugio. 383 00:39:34,250 --> 00:39:38,166 No nos engañemos, es algo que no ocurrirá de un día para otro. 384 00:39:38,625 --> 00:39:43,000 Por lo que he podido ver esta mañana, podrían ser años. 385 00:39:43,583 --> 00:39:44,625 - Pero... - Pero... 386 00:39:44,625 --> 00:39:48,708 no hay nada que no podamos hacer cuando nos lo proponemos. 387 00:39:48,916 --> 00:39:50,250 - ¡Sí! - ¡Sí! 388 00:39:52,791 --> 00:39:54,750 Yo puedo enseñarles Shakespeare. 389 00:39:55,041 --> 00:39:57,125 Y, cuando estén listos, Marlow. 390 00:39:57,375 --> 00:39:58,750 No quiero parecer insensible, 391 00:39:58,750 --> 00:40:01,875 pero quizá, para ellos, Shakespeare sea demasiado avanzado. 392 00:40:01,875 --> 00:40:03,958 Yo empezaría dándoles un código ético. 393 00:40:03,958 --> 00:40:06,416 Kant, Mill y demás. 394 00:40:06,541 --> 00:40:08,875 Yo podría darles Introducción al Cálculo. 395 00:40:10,333 --> 00:40:12,750 ¿Hay algo que quieras decir, Norm? 396 00:40:18,916 --> 00:40:21,000 No creo que nuestro deber sea ayudarlos. 397 00:40:21,458 --> 00:40:23,583 - Son asesinos. - No conocen otra cosa. 398 00:40:24,000 --> 00:40:26,750 ¿Cómo iban a hacerlo, sin una educación formal? 399 00:40:26,958 --> 00:40:31,458 Norm, compañero, la cruda verdad es que no podemos soltarlos. 400 00:40:32,625 --> 00:40:36,125 A ver, tienen información delicada de nuestra seguridad. 401 00:40:37,166 --> 00:40:38,750 ¿Qué propones que hagamos? 402 00:40:41,291 --> 00:40:42,916 Lo que iban a hacernos ellos. 403 00:40:43,583 --> 00:40:45,791 - Vaya. - Santo cielo, Norm. 404 00:40:47,000 --> 00:40:50,875 El joven Norm solamente ha expresado una emoción. 405 00:40:51,166 --> 00:40:53,833 Lo entiendo. Yo también estoy furiosa, todos nosotros. 406 00:40:53,833 --> 00:40:58,125 Pero creo que estaremos todos de acuerdo en que matar a los prisioneros... 407 00:40:58,250 --> 00:41:01,375 no vamos ni siquiera a planteárnoslo. 408 00:41:02,083 --> 00:41:03,166 Bien dicho. 409 00:41:03,708 --> 00:41:05,333 Lo siento. Claro. 410 00:41:06,000 --> 00:41:08,375 No pretendía cuestionar tu liderazgo, supervisor. 411 00:41:08,708 --> 00:41:09,833 - Gracias. - Gracias. 412 00:41:11,500 --> 00:41:12,916 Esto... Disculpen... 413 00:41:13,833 --> 00:41:17,125 Disculpen, ¿podemos hablar un momento, por favor? 414 00:41:17,250 --> 00:41:18,500 Es por el chip del agua. 415 00:41:19,333 --> 00:41:20,458 Adelante. 416 00:41:23,750 --> 00:41:27,666 Es algo que el supervisor MacLean habría preferido hablar en privado, 417 00:41:27,916 --> 00:41:29,541 antes de comentárselo al grupo. 418 00:41:29,833 --> 00:41:31,666 Pero él no está aquí, ¿verdad? 419 00:41:32,333 --> 00:41:33,458 Adelante. 420 00:41:34,125 --> 00:41:37,875 Vale, pues... el chip está inservible. 421 00:41:38,500 --> 00:41:42,416 Solo hay agua para mantener vivos a los moradores unos dos meses. 422 00:41:42,416 --> 00:41:44,958 - Y eso sin contar con los prisioneros. - Vale. 423 00:41:45,291 --> 00:41:47,541 - Está bien. Ya es suficiente. - Gracias. 424 00:41:51,250 --> 00:41:52,291 Bueno... 425 00:41:52,791 --> 00:41:55,916 - Fin de la asamblea. - Eso mismo iba a decir yo, así que... 426 00:41:57,541 --> 00:41:58,625 Ha ido bien. 427 00:42:01,708 --> 00:42:03,791 ¿Tendremos que bebernos nuestra orina? 428 00:42:04,125 --> 00:42:05,416 Será una broma... 429 00:42:05,916 --> 00:42:07,333 Mataron a mi marido. 430 00:42:11,458 --> 00:42:12,750 Tienes razón, ¿sabes? 431 00:42:14,291 --> 00:42:16,083 Si tu padre estuviera aquí, haría... 432 00:42:18,625 --> 00:42:20,291 Haría lo que hay que hacer. 433 00:42:33,250 --> 00:42:34,875 No sobreviviremos sin agua. 434 00:42:45,000 --> 00:42:47,666 - ¿Tú estás seguro? - El necrófago está por aquí. 435 00:42:49,333 --> 00:42:50,458 Un momento... 436 00:42:50,666 --> 00:42:51,791 ¿Qué? 437 00:42:53,000 --> 00:42:54,458 Pues... Es que... 438 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 Bueno... 439 00:42:56,375 --> 00:42:58,875 - ¿Qué? - Estaba pensando... 440 00:43:00,500 --> 00:43:03,583 Estamos detectando una abominación de algún tipo. 441 00:43:03,750 --> 00:43:07,583 Pero no sé si estamos siguiendo a la abominación correcta. 442 00:43:14,916 --> 00:43:17,000 - Imbécil. - Fallo mío. 443 00:43:17,666 --> 00:43:20,833 Lideraré yo la carga... si me deja. 444 00:43:23,291 --> 00:43:26,250 Vamos... Soy un Caballero de la Hermandad del Acero. 445 00:43:26,375 --> 00:43:28,000 - Vuelve a la orilla. - Pero, señor... 446 00:43:28,333 --> 00:43:31,000 - ¡Vete! - Gracias, señor. 447 00:44:09,416 --> 00:44:11,625 Joder, joder, joder, joder... 448 00:44:13,958 --> 00:44:15,083 ¡Ya llego! 449 00:44:15,208 --> 00:44:16,458 ¡Caballero Titus! 450 00:44:26,291 --> 00:44:27,583 ¡Me va a tragar! 451 00:44:28,416 --> 00:44:29,708 Te tengo. 452 00:44:33,208 --> 00:44:36,000 ¡Ad victoriam! 453 00:45:05,833 --> 00:45:07,000 Me ha salvado. 454 00:45:08,416 --> 00:45:09,791 Y tú a mí antes. 455 00:45:48,625 --> 00:45:49,791 ¿Eso es...? 456 00:45:51,666 --> 00:45:52,791 La cabeza. 457 00:45:53,000 --> 00:45:54,083 ¡La cabeza! 458 00:45:54,500 --> 00:45:55,750 ¡Es la cabeza! 459 00:45:56,041 --> 00:45:58,875 - ¡Sí! - ¡Bien! 460 00:45:58,875 --> 00:46:00,333 ¡Sí! 461 00:46:50,625 --> 00:46:51,791 Señor... 462 00:46:52,166 --> 00:46:53,333 Señor, por favor. 463 00:46:54,166 --> 00:46:55,250 Necesito agua. 464 00:46:56,666 --> 00:46:57,750 Por favor. 465 00:47:03,250 --> 00:47:04,416 ¡Por favor! 466 00:47:54,625 --> 00:47:57,916 "Agua por todas partes y ni una gota para beber". 467 00:47:59,166 --> 00:48:01,750 Aquí casi nada está limpio, moradora. 468 00:48:02,875 --> 00:48:04,000 Ya lo verás. 469 00:48:05,041 --> 00:48:06,583 ¿Fue lo que le pasó a usted? 470 00:48:08,791 --> 00:48:09,916 ¿Por la radiación? 471 00:48:10,958 --> 00:48:12,125 Sí, algo así. 472 00:48:38,333 --> 00:48:39,916 REFUGIO 473 00:49:06,583 --> 00:49:07,625 Ya. 474 00:49:07,875 --> 00:49:09,958 Bueno, ¿listo para los ejecutivos? 475 00:49:10,291 --> 00:49:11,750 Intentaré no avergonzarte. 476 00:49:12,583 --> 00:49:14,041 Pero no prometo nada. 477 00:49:15,375 --> 00:49:16,666 - Hola. - Señor Howard. 478 00:49:16,666 --> 00:49:17,833 - Hola. - ¿Qué tal? 479 00:49:17,833 --> 00:49:20,083 - Un placer conocerle. - No, el placer es mío. 480 00:49:20,458 --> 00:49:24,291 En nombre de toda la familia Vault-Tec, queríamos decirle que estamos encantados 481 00:49:24,291 --> 00:49:26,666 de que Barb nos haya puesto en contacto. 482 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Lo cierto es que no he hecho ni un anuncio en toda mi vida. 483 00:49:30,916 --> 00:49:33,041 Porque mi mujer nunca me lo había pedido. 484 00:49:34,500 --> 00:49:38,041 Sí. En fin. ¿Por aquí? 485 00:49:40,708 --> 00:49:41,833 Sí. 486 00:49:46,125 --> 00:49:48,458 Gracias. Muchas gracias, de verdad. 487 00:49:50,250 --> 00:49:52,333 Es un... Gracias. Me aprieta el traje. 488 00:49:52,875 --> 00:49:54,625 ¿De verdad bloquea la radiación? 489 00:49:57,291 --> 00:49:58,583 Por supuesto. 490 00:49:58,708 --> 00:50:03,083 Si me lo permiten, están haciendo una gran labor. 491 00:50:03,208 --> 00:50:07,500 Y, en nombre de todos los americanos de bien, les doy las gracias. 492 00:50:08,583 --> 00:50:11,875 - Gracias. - No. A ustedes. Sí. 493 00:50:12,208 --> 00:50:14,166 Bueno... Pues allá vamos. 494 00:50:19,416 --> 00:50:20,416 ¿Qué tal así? 495 00:50:27,833 --> 00:50:28,916 No sé yo. 496 00:50:33,333 --> 00:50:37,250 Tengo una idea. ¿Qué tal si...? ¿Qué tal si levanto así el pulgar? 497 00:50:37,708 --> 00:50:38,833 Estupendo, Coop. 498 00:50:39,250 --> 00:50:40,875 ¿Le has llamado "Coop"? 499 00:53:37,583 --> 00:53:39,583 Subtítulos: Mario Pérez 500 00:53:39,583 --> 00:53:41,666 Supervisión creativa Roger Peña