1 00:00:07,291 --> 00:00:09,958 EDELLISESSÄ JAKSOSSA 2 00:00:10,416 --> 00:00:13,041 Tiedän, että jokaiseen sattuu. 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,833 Mutta tärkein tehtävämme on taata tämän holvin turvallisuus. 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,125 Isää ei haluta löytää. 5 00:00:20,250 --> 00:00:21,958 Jos hän löytyy, he eivät saa johtaa. 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,583 Tuon hänet kotiin. 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,458 Lyö uudestaan! 8 00:00:30,666 --> 00:00:31,708 Ammu se! 9 00:00:33,041 --> 00:00:35,750 Tyhmä kusipää. Tämä on kokonaan sinun syytäsi. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,291 - Sinä kuolet tästä hyvästä. - En, jos palautan kohteen. 11 00:00:39,291 --> 00:00:42,750 Voit muuttaa tulevaisuutta, 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,958 jos viet minut Moldaverin luokse. 13 00:00:47,208 --> 00:00:48,250 Vain pääni. 14 00:00:49,791 --> 00:00:51,875 Olet holvilainen. 15 00:00:52,416 --> 00:00:55,666 Mutta jos haluat selvitä täällä, sinun on oltava kuin pinnan asukki. 16 00:00:57,000 --> 00:01:00,875 Kysymys kuuluukin, haluatko yhä samoja asioita, 17 00:01:04,208 --> 00:01:08,000 kun sinusta on tullut jokin tyystin toisenlainen eläin? 18 00:01:23,416 --> 00:01:27,083 ALKU 19 00:01:42,291 --> 00:01:43,500 Älkää. 20 00:01:44,458 --> 00:01:47,291 Lopettakaa, pyydän. 21 00:01:50,375 --> 00:01:55,333 Vanha meksikolainen muistopuhe kuuluu: "Feo, fuerte y formal." 22 00:01:56,208 --> 00:02:00,916 Se tarkoittaa: "Hän oli ruma, vahva ja hänellä oli arvokkuutta." 23 00:02:01,583 --> 00:02:02,875 Joey, 24 00:02:04,166 --> 00:02:06,375 kaksi niistä pätee sinuun. 25 00:02:22,000 --> 00:02:23,625 Onko hänet pakko tappaa? 26 00:02:23,625 --> 00:02:24,541 Poikki! 27 00:02:26,458 --> 00:02:27,291 Hyvältä näyttää. 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,416 Maskeeraaja paikalle. 29 00:02:29,416 --> 00:02:32,208 Emile, tulisitko tänne hetkeksi? 30 00:02:32,208 --> 00:02:35,166 Hitonmoinen päivä. Tuo oli mahtava kohtaus. 31 00:02:35,166 --> 00:02:38,416 Meidän on puhuttava tästä uudesta käsikirjoituksesta. 32 00:02:38,416 --> 00:02:40,375 Minähän olen seriffi, vai mitä? 33 00:02:40,875 --> 00:02:43,916 Enkö voisi pidättää häntä kuten aina ennenkin? 34 00:02:43,916 --> 00:02:47,583 Coop, yleisö tietää jo, että olet hyvä mies. 35 00:02:47,583 --> 00:02:51,250 He haluavat nähdä, että jopa hyvällä miehellä on rajansa... 36 00:02:51,250 --> 00:02:53,791 Ymmärrän, mutta se ei ole minun juttuni. 37 00:02:53,791 --> 00:02:56,791 En tee tuollaista. Onko Bob paikalla? 38 00:02:56,791 --> 00:02:58,708 Bob sai potkut, Coop. 39 00:02:58,708 --> 00:03:01,416 - Mitä? - Studio erotti hänet. 40 00:03:01,416 --> 00:03:02,333 Miksi? 41 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Kävi ilmi, 42 00:03:05,125 --> 00:03:07,458 että Bob oli kommunisti. 43 00:03:07,458 --> 00:03:08,625 - Kommunisti? - Niin. 44 00:03:08,625 --> 00:03:11,041 - Cadillac Bob? - Juuri hän. 45 00:03:11,041 --> 00:03:13,541 - Sääli. Mainio kirjoittaja. - Todella sääli. 46 00:03:13,541 --> 00:03:15,833 Parhaita. Hänestä piti päästä eroon, 47 00:03:15,833 --> 00:03:18,041 ja siksi tämä elokuva on niin tärkeä. 48 00:03:18,041 --> 00:03:20,500 - Aivan. - Tämä on uudenlainen lännenelokuva, 49 00:03:20,500 --> 00:03:23,250 jossa tiukat paikat selvitetään yksilön voimalla. 50 00:03:23,250 --> 00:03:25,458 Uusi Amerikka. 51 00:03:25,458 --> 00:03:27,750 Siksi olisi mahtavaa, 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,666 että ampuisit Jorgea päähän. 53 00:03:32,333 --> 00:03:34,125 Pyydän. Koska täällä - 54 00:03:34,125 --> 00:03:37,708 olet yksin pyssysi ja henkilökohtaisen koodisi kanssa - 55 00:03:37,708 --> 00:03:39,791 tuomassa järjestystä villiin länteen. 56 00:03:39,791 --> 00:03:43,041 Jatketaanko tästä lounaan jälkeen? 57 00:03:48,166 --> 00:03:51,250 Ajattelitko jättää rypäletoffeeta meille muillekin? 58 00:03:51,250 --> 00:03:53,916 Ei rypäleitä vaan laventelia. 59 00:03:55,041 --> 00:03:58,458 Jos pitää laventelin mausta, eikö pitäisi juoda hajuvettä? 60 00:03:59,833 --> 00:04:03,875 Moni pitää sitä jonain vanhojen rouvien aromina, 61 00:04:03,875 --> 00:04:07,250 mutta se on hienovarainen ja keimaileva. 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,541 Maistuu kuin jonkun ensikosketukselta. 63 00:04:13,541 --> 00:04:15,208 Saanko luvan? 64 00:04:29,875 --> 00:04:34,125 Tuo on kamalin asia, jonka olen laittanut suuhuni. 65 00:04:35,000 --> 00:04:36,833 - Karseaa. - Toffeeta? 66 00:04:38,125 --> 00:04:40,000 Kysy lupa äidiltäsi. 67 00:04:40,000 --> 00:04:42,166 - Saanko, äiti? - Toki, rakas. 68 00:04:44,000 --> 00:04:45,750 Uskomatonta. 69 00:04:45,750 --> 00:04:46,916 Hei. 70 00:04:48,041 --> 00:04:49,458 Anteeksi, meikkiä. 71 00:04:55,875 --> 00:04:58,250 Anteeksi, huulipunaa. 72 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 Se kelpaa. 73 00:05:00,250 --> 00:05:02,166 - Meidän pitää mennä. - Selvä. 74 00:05:02,166 --> 00:05:04,000 Valokuvaaja odottaa. 75 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Mitä tämä on? 76 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 Asunvaihto, hra Howard. 77 00:05:09,625 --> 00:05:10,875 Selvä. 78 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Katsopas tuota. 79 00:05:17,916 --> 00:05:19,750 Se on jopa sinun värisesi. 80 00:05:20,750 --> 00:05:22,125 Katsotaan, istuuko se. 81 00:05:23,250 --> 00:05:26,333 Mennään, Janey. 82 00:05:27,041 --> 00:05:28,708 - Tulehan. - Jännittääkö? 83 00:05:30,250 --> 00:05:32,541 Älä huoli. Olet ammattilaisen kanssa. 84 00:05:35,250 --> 00:05:37,875 Juostaanko kilpaa? Mennään! 85 00:06:46,916 --> 00:06:48,708 Etsitään loput hänestä. 86 00:08:06,791 --> 00:08:08,041 PAHOLAISEN MUNIA 87 00:08:16,666 --> 00:08:21,166 Mikä sinussa on niin erityistä? 88 00:08:34,666 --> 00:08:36,125 Selvä. 89 00:08:37,125 --> 00:08:38,541 Pidä salaisuutesi. 90 00:08:40,875 --> 00:08:41,958 Varmuuden vuoksi. 91 00:08:48,750 --> 00:08:51,250 Niin pysyt varmasti turvassa. 92 00:08:52,500 --> 00:08:54,541 JÄLJITINTÄ YHDISTETÄÄN... YHDISTETTY 93 00:09:07,333 --> 00:09:08,333 Noin. 94 00:09:08,916 --> 00:09:09,916 Se on hyvä. 95 00:09:30,416 --> 00:09:32,583 Se ritari oli aikamoinen. 96 00:09:35,750 --> 00:09:37,375 Kukahan hän mahtoi olla? 97 00:10:02,708 --> 00:10:03,875 Ritari Titus. 98 00:10:09,125 --> 00:10:10,333 Ritari Titus. 99 00:10:18,500 --> 00:10:19,541 Ritari Titus. 100 00:10:22,666 --> 00:10:24,083 Täällä ritari Titus. 101 00:10:25,166 --> 00:10:26,000 Loppu. 102 00:10:26,000 --> 00:10:29,125 Täällä kersantti Shortsight. Ette ilmoittautunut. 103 00:10:33,208 --> 00:10:34,208 Kimppuumme kävi - 104 00:10:35,458 --> 00:10:36,791 kammottava olento. 105 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 Aseenkantajani kaatui taistelussa. 106 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 Hän taisteli urhoollisesti - 107 00:10:42,541 --> 00:10:43,541 ja kunniallisesti. 108 00:10:44,250 --> 00:10:45,625 Typerys. 109 00:10:45,625 --> 00:10:48,625 Kuitti. Lähetämme uuden aseenkantajan pikimmiten. 110 00:10:48,625 --> 00:10:51,125 Ei. Pärjään kyllä. 111 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 Ei mitään hätää. 112 00:10:52,791 --> 00:10:54,916 Meillä on kosolti aseenkantajia. 113 00:10:54,916 --> 00:10:56,291 Aseenkantaja... 114 00:11:06,833 --> 00:11:09,041 Palaan kohta. 115 00:11:19,500 --> 00:11:23,500 {\an8}KORJAAMO 116 00:11:42,750 --> 00:11:45,583 Voin korjata sen viidellä korkilla. 117 00:11:55,458 --> 00:11:56,958 Onnistuuko neljällä? 118 00:12:01,708 --> 00:12:02,541 Ei. 119 00:12:19,083 --> 00:12:24,083 HAMMASLÄÄKÄRI OSTAMME HAMPAITA 120 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 Maksan lisää, jos olet nopea. 121 00:12:33,708 --> 00:12:34,708 Kiitos. 122 00:12:55,333 --> 00:12:56,333 Hei. 123 00:12:57,083 --> 00:12:57,916 Helvetti! 124 00:13:02,625 --> 00:13:04,708 Astukaa loitommalle haarniskasta. 125 00:13:05,833 --> 00:13:06,791 Mennään. 126 00:13:10,375 --> 00:13:11,625 Pieskää hänet. 127 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 Löytäjä saa pitää, 128 00:13:43,416 --> 00:13:44,666 herrani. 129 00:13:48,583 --> 00:13:49,416 Lyö. 130 00:14:01,875 --> 00:14:03,333 Avataan se. 131 00:14:05,250 --> 00:14:06,583 Avaa se! 132 00:14:07,416 --> 00:14:09,333 Mitä sinä teet, idiootti? 133 00:14:09,333 --> 00:14:11,625 Oikealle kiristää, vasemmalle löysää. 134 00:14:37,041 --> 00:14:38,500 Tulkaa nyt aukomaan päätä. 135 00:15:24,500 --> 00:15:25,750 Irti minusta! 136 00:15:25,750 --> 00:15:26,916 Hakatkaa hänet! 137 00:15:29,083 --> 00:15:30,333 Minun haarniskani! 138 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 Hakatkaa hänet. 139 00:15:50,833 --> 00:15:52,000 Mitä helvettiä? 140 00:16:22,250 --> 00:16:24,791 Ei. 141 00:16:35,666 --> 00:16:39,958 {\an8}Ei syytä huoleen, kansalaiset. Tämä on Veljeskunnan toimitus. 142 00:16:45,583 --> 00:16:47,000 Ei syytä huoleen. 143 00:16:59,333 --> 00:17:00,583 No niin. 144 00:17:02,958 --> 00:17:03,791 Helvetti. 145 00:17:25,208 --> 00:17:26,208 Ritari Titus. 146 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Olen Thaddeus. 147 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 On kunnia olla käskyläisenne. 148 00:17:34,291 --> 00:17:36,666 Lupaan suojella ja palvella teitä, 149 00:17:36,666 --> 00:17:38,333 kuten parhaaksi näette. 150 00:17:42,291 --> 00:17:45,875 Sanoinko jotain väärää, herrani? 151 00:17:51,041 --> 00:17:54,208 En tiedä, kuinka loukkasin teitä, mutta anelen armoa! 152 00:17:54,916 --> 00:17:56,583 Pyydän! 153 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 Olkaa kiltti. 154 00:17:59,333 --> 00:18:01,750 Armoa, ritari Titus! 155 00:18:01,750 --> 00:18:03,041 Teen mitä vain! 156 00:18:05,500 --> 00:18:07,125 Nouse, aseenkantajani. 157 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 Puhdista tämä. 158 00:18:13,708 --> 00:18:15,500 Tietenkin, ritari Titus. 159 00:18:19,291 --> 00:18:21,708 Tuon myös vanhemmalta papilta uuden käskyn, 160 00:18:23,125 --> 00:18:24,625 jonka nöyrästi välitän. 161 00:18:27,416 --> 00:18:30,666 Emme ole yksin etsimässä tätä vanhan maailman jäännettä. 162 00:18:31,333 --> 00:18:33,041 Ylipappi sanoo, 163 00:18:33,041 --> 00:18:36,541 että kuka löytää kohteen, hallitsee Joutomaata. 164 00:18:37,541 --> 00:18:40,666 Ja että meidän tulee tappaa kaikki, jotka ovat tiellämme. 165 00:18:46,791 --> 00:18:48,125 Ymmärrän. 166 00:19:18,333 --> 00:19:21,875 NAVIGOINTI 167 00:20:01,583 --> 00:20:02,708 Pidätkö ruohosta? 168 00:20:14,041 --> 00:20:15,041 Hei. 169 00:21:19,416 --> 00:21:20,958 JÄLJITIN 170 00:21:45,833 --> 00:21:46,916 Hei taas. 171 00:21:51,583 --> 00:21:52,750 Missä se on? 172 00:21:52,750 --> 00:21:54,041 Pää. 173 00:22:08,083 --> 00:22:09,833 Älä. 174 00:22:09,833 --> 00:22:11,458 En tiedä, missä se on. 175 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 Minä kadotin sen. 176 00:22:16,333 --> 00:22:17,333 Kadotin sen. 177 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Hotkijako sen vei? 178 00:22:53,708 --> 00:22:54,916 NEUVOSTON HUONE 179 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Kaikki hyvin? 180 00:23:04,250 --> 00:23:05,333 Kyllä. 181 00:23:06,208 --> 00:23:07,250 Minut siirrettiin. 182 00:23:07,833 --> 00:23:09,958 Holvin oven avaaminen Lucylle - 183 00:23:09,958 --> 00:23:12,541 ei ollut neuvoston mieleen. 184 00:23:13,333 --> 00:23:15,791 En ole portinvartija enää. 185 00:23:17,458 --> 00:23:18,541 Ei se mitään. 186 00:23:22,291 --> 00:23:24,833 En vain enää tunnista itseäni. 187 00:23:27,625 --> 00:23:28,833 Anteeksi, minä... 188 00:23:39,875 --> 00:23:42,041 Norman, sinun vuorosi. 189 00:23:54,166 --> 00:23:55,208 Miksi olet täällä? 190 00:23:55,208 --> 00:23:57,041 Koska autoin siskoani pakenemaan. 191 00:23:57,041 --> 00:24:00,000 Pakenemaan? Sinä ja Chet asetitte siskosi vaaraan - 192 00:24:00,000 --> 00:24:01,833 auttamalla hänet ulos. 193 00:24:01,833 --> 00:24:03,916 - Säteilyarvot... - Mikä pahempaa, 194 00:24:03,916 --> 00:24:05,875 olisimme voineet kuolla kaikki. 195 00:24:06,500 --> 00:24:08,333 Mistä luulet kaiken alkaneen? 196 00:24:08,333 --> 00:24:10,250 Nämä holvit ovat läpäisemättömiä, 197 00:24:10,250 --> 00:24:12,625 eli kaappaajat pääsivät Holviin 32, 198 00:24:12,625 --> 00:24:15,875 koska joku älykääpiö avasi oven maanpinnalle. 199 00:24:16,375 --> 00:24:19,625 Yksi huono päätös asetti kaikki vaaraan. 200 00:24:19,625 --> 00:24:21,791 Ei vain Holvia 32 - 201 00:24:21,791 --> 00:24:24,041 vaan myös Holvit 33 ja 31. 202 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 KOLME HOLVIA VAHVEMPIA YHDESSÄ 203 00:24:25,541 --> 00:24:28,708 Olen ollut viestinvaihdossa Holvin 31 valvojan kanssa. 204 00:24:28,708 --> 00:24:31,250 Onneksi he ovat vahingoittumattomia. 205 00:24:31,250 --> 00:24:35,291 Mutta olisit voinut tuhota sivilisaation viimeisetkin jäänteet. 206 00:24:35,291 --> 00:24:36,666 Se oli Lucyn idea. 207 00:24:36,666 --> 00:24:38,791 Eikö mielessä käynyt estää häntä? 208 00:24:38,791 --> 00:24:39,708 Ei. 209 00:24:40,791 --> 00:24:42,375 Mitä me sinulle teemme? 210 00:24:43,625 --> 00:24:45,583 Rangaiskaa arvonalennuksella. 211 00:24:49,000 --> 00:24:52,166 Olet ollut kiinteistö- ja ruokahuollossa. 212 00:24:52,166 --> 00:24:55,958 Tiedätkö, että jokaisen sinulle osoitetun työtehtävän - 213 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 suoritusarvio on ollut "intoa puuttuu". 214 00:25:00,458 --> 00:25:02,041 En, mutta kuulostaa oikealta. 215 00:25:03,625 --> 00:25:08,083 Työskentelet paraikaa tietokoneiden ja tietojen ylläpidon parissa. 216 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Mitä pidät siitä? 217 00:25:11,375 --> 00:25:12,375 Intoa puuttuu. 218 00:25:16,750 --> 00:25:18,125 Varsinainen pulma. 219 00:25:19,000 --> 00:25:22,666 Kuinka alentaa joku, joka inhoaa kaikkea tekemäänsä työtä? 220 00:25:23,708 --> 00:25:25,083 Taitaa olla. 221 00:25:25,083 --> 00:25:28,708 Olen iloinen, että täällä rangaistaan sääntöjen rikkomisesta. 222 00:25:28,708 --> 00:25:31,208 Päteekö se vain holvilaisiiin vai niihin, 223 00:25:31,208 --> 00:25:32,750 jotka murhaavat heitä? 224 00:25:40,250 --> 00:25:42,083 Nyt kun ajattelen asiaa, 225 00:25:43,583 --> 00:25:46,000 sinulle löytyy sittenkin homma. 226 00:25:57,375 --> 00:26:03,000 {\an8}OVET AUKI 227 00:26:07,583 --> 00:26:08,916 Huomenta. 228 00:26:10,583 --> 00:26:13,041 Välipalanne ovat täällä. 229 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 Eipä kestä. 230 00:26:21,416 --> 00:26:22,666 Noin. 231 00:26:22,666 --> 00:26:25,750 - Mukana on ruokailuväline, joten... - Syön sydämesi. 232 00:26:33,666 --> 00:26:35,583 Halkaisen kallosi! 233 00:26:37,958 --> 00:26:39,500 - Niin! - Hitto joo! 234 00:26:47,125 --> 00:26:48,791 En näe omenoita, herra. 235 00:26:48,791 --> 00:26:50,958 Kiipeä sitten korkeammalle! 236 00:26:50,958 --> 00:26:51,875 Hyvä on. 237 00:26:52,625 --> 00:26:54,583 Tämä ei ehkä ole omenapuu. 238 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 Sitä paitsi tämä... 239 00:26:56,458 --> 00:26:58,458 Tämä taitaa olla kuollut. 240 00:26:59,333 --> 00:27:00,750 Jatka etsimistä. 241 00:27:00,750 --> 00:27:02,750 Kunniani kautta, löydän teille... 242 00:27:02,750 --> 00:27:03,916 Helvetti! 243 00:27:11,125 --> 00:27:13,125 Olen pahoillani. 244 00:27:13,125 --> 00:27:15,208 Tiedän, että halusitte omenan. 245 00:27:16,291 --> 00:27:20,000 Minulla on vielä muonaa, mikäli olette nälkäinen. 246 00:27:20,000 --> 00:27:21,166 En ole enää. 247 00:27:22,000 --> 00:27:24,416 Hyvä on. Mitä vain haluatte. 248 00:27:25,291 --> 00:27:26,791 Olette herra. 249 00:27:29,666 --> 00:27:31,750 Minun on löydettävä artefakti. Tule. 250 00:27:32,458 --> 00:27:33,875 Selvä. 251 00:27:34,666 --> 00:27:36,000 Jos löydämme kohteen, 252 00:27:36,666 --> 00:27:38,083 korjaamme radionne - 253 00:27:38,083 --> 00:27:40,625 ja pyydämme Veljeskunnalta vahvistuksia. 254 00:27:42,041 --> 00:27:44,416 Etsin sen itse. 255 00:27:44,416 --> 00:27:47,583 Ymmärretty. En ole koskaan epäillyt kykyänne tehdä sitä. 256 00:27:57,375 --> 00:27:59,125 Näittekö sen tyypin Enklaavista, 257 00:27:59,125 --> 00:28:01,708 jota kaikki etsivät? 258 00:28:01,708 --> 00:28:05,750 Näin. Hän pakeni naisen kanssa. 259 00:28:05,750 --> 00:28:06,666 Miten? 260 00:28:07,250 --> 00:28:10,000 Kaamio väijytti minut. 261 00:28:10,000 --> 00:28:11,291 Kaamio? 262 00:28:11,916 --> 00:28:13,541 Ne ovat hiton karmivia. 263 00:28:13,541 --> 00:28:15,875 Tapoitte sen varmaan kyselemättä. 264 00:28:15,875 --> 00:28:18,750 "Kaamio, vai? Olet kuollut kaamio." 265 00:28:18,750 --> 00:28:19,833 En. 266 00:28:19,833 --> 00:28:22,291 Mutta kohde löytyy kaamion luota. 267 00:28:22,291 --> 00:28:23,833 Jätittekö sen henkiin? 268 00:28:26,375 --> 00:28:27,250 Hyvä idea, herra. 269 00:28:27,958 --> 00:28:29,958 Joutomaalaisista jää säteilyvana. 270 00:28:30,458 --> 00:28:32,083 Jättämällä kaamion henkiin - 271 00:28:32,083 --> 00:28:36,625 voimme jäljittää kohteen. 272 00:28:39,166 --> 00:28:41,291 Kyllä, aivan. Tiedän sen. 273 00:28:43,666 --> 00:28:45,666 Löysin vanan. 274 00:28:46,541 --> 00:28:48,125 Hyvää työtä, herra. 275 00:28:48,125 --> 00:28:50,708 Tähän suuntaan. Kunnia odottaa! 276 00:28:52,916 --> 00:28:53,958 Niin. 277 00:29:04,666 --> 00:29:05,875 Olikohan hän tuo? 278 00:29:07,583 --> 00:29:09,083 Vaikea sanoa. 279 00:29:09,083 --> 00:29:11,000 Näytä kuva. 280 00:29:15,291 --> 00:29:16,375 Kyllä. 281 00:29:17,166 --> 00:29:19,000 Tämä oli varmasti hän. 282 00:29:19,750 --> 00:29:22,083 Viemmekö ruumiin mukanamme takaisin? 283 00:29:22,083 --> 00:29:23,375 Emme. 284 00:29:23,375 --> 00:29:25,833 Jos ruumis jätettiin tänne, se on arvoton. 285 00:29:25,833 --> 00:29:28,666 Hänen päänsä on arvokas. Se on löydettävä. 286 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 Fiksua. 287 00:29:29,791 --> 00:29:32,000 Kuka tämän teki? Tyttö vai kaamio? 288 00:29:32,000 --> 00:29:34,666 Kaamio ehdottomasti. 289 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 Kaamiot. 290 00:29:37,125 --> 00:29:40,083 Jonain päivänä Veljeskunta hävittää ne hirvitykset. 291 00:29:40,708 --> 00:29:43,083 Eikä tällaista tapahdu enää koskaan. 292 00:29:45,041 --> 00:29:48,750 Kaamio varmaankin - 293 00:29:48,750 --> 00:29:51,916 on... Tuota... 294 00:29:52,708 --> 00:29:54,000 Varmasti tässä... 295 00:29:56,708 --> 00:29:59,375 Tuossa suunnassa varmasti. 296 00:29:59,958 --> 00:30:01,250 Näen jäljet. 297 00:30:18,833 --> 00:30:20,166 Lopeta. 298 00:30:22,125 --> 00:30:25,041 Isäni on valvoja. Kaapparit veivät hänet, 299 00:30:25,041 --> 00:30:26,875 ja pelastan hänet pään avulla. 300 00:30:26,875 --> 00:30:29,625 Jos autat minua, hän tekee, mitä haluat. 301 00:30:47,750 --> 00:30:49,000 Lopeta! 302 00:30:49,000 --> 00:30:51,625 Lopeta. Kiduttaminen on väärin. 303 00:30:53,291 --> 00:30:54,500 Kuulehan, 304 00:30:55,541 --> 00:30:59,375 ennen vanhaan tehtiin asioita, joita kutsuttiin tutkimuksiksi. 305 00:31:00,000 --> 00:31:03,333 Uutislehteä ei voinut avata törmäämättä tutkimukseen. 306 00:31:03,333 --> 00:31:05,375 Erään tutkimuksen mukaan - 307 00:31:05,375 --> 00:31:06,458 SÄTEILYMITTARI 308 00:31:06,458 --> 00:31:10,083 ihmisen kiduttaminen - 309 00:31:10,083 --> 00:31:11,333 ei auta paskan vertaa. 310 00:31:25,666 --> 00:31:29,541 Siinä oli järkeä. Jos joku satuttaa minua, 311 00:31:29,541 --> 00:31:31,958 en halua auttaa häntä. 312 00:31:31,958 --> 00:31:35,583 Siitä huolimatta kiduttaminen ei hävinnyt maapallolta. 313 00:31:36,416 --> 00:31:37,666 Itse asiassa - 314 00:31:38,541 --> 00:31:41,250 vuosien saatossa huomasin henkilökohtaisesti, 315 00:31:42,000 --> 00:31:43,166 että kiduttaminen - 316 00:31:45,583 --> 00:31:48,375 lisääntyi kaikin tavoin. 317 00:31:48,875 --> 00:31:51,000 Ole kiltti. Tarvitsen pään. 318 00:31:51,000 --> 00:31:53,583 Se on ainoa keino saada isäni takaisin. 319 00:31:53,583 --> 00:31:55,083 Yritän sanoa, 320 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 että jos minulta kysytään, tutkimukset - 321 00:31:58,541 --> 00:31:59,958 olivat oikeassa. 322 00:32:00,750 --> 00:32:03,083 Kiduttaminen ei auta paskan vertaa. 323 00:32:03,083 --> 00:32:06,625 Miksi sitten teet tämän? 324 00:32:07,333 --> 00:32:09,750 En kiduta sinua, 325 00:32:10,541 --> 00:32:11,750 vaan käytän syöttinä. 326 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 Senkin mulkku! 327 00:34:18,291 --> 00:34:19,708 Anteeksi vain. 328 00:34:19,708 --> 00:34:23,208 Olisiko pitänyt vain virua syöttinä myrkkyjoessa? 329 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 Helvetti! 330 00:34:29,041 --> 00:34:30,875 Ihmisiä ei voi kohdella näin. 331 00:34:30,875 --> 00:34:32,541 Miksi ei? 332 00:34:34,500 --> 00:34:36,166 Kultaisen säännön takia. 333 00:34:37,750 --> 00:34:40,375 "Tehkää muille se, mitä toivotte itsellenne." 334 00:34:43,500 --> 00:34:45,625 Hotkijat sulattavat ruokansa hitaasti. 335 00:34:46,500 --> 00:34:47,500 Vielä on aikaa. 336 00:34:56,625 --> 00:34:59,375 Ei. Lopeta. 337 00:35:03,750 --> 00:35:05,208 Minne me menemme? 338 00:35:05,833 --> 00:35:08,041 Entä pää? Haluan isäni takaisin. 339 00:35:08,041 --> 00:35:10,375 Joutomaalla on oma kultainen sääntönsä. 340 00:35:10,375 --> 00:35:11,541 Mikä? 341 00:35:11,541 --> 00:35:15,208 Aina tulee jotain hevonpaskaa tekemisen tielle. 342 00:35:16,458 --> 00:35:17,666 Entä koira? 343 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 Se ei ole minun. 344 00:35:34,750 --> 00:35:37,125 Olen laiminlyönyt tehtäviäni. 345 00:35:39,958 --> 00:35:41,166 Mitä sinä teet? 346 00:35:42,125 --> 00:35:44,833 Täytän vesipussinne, jotta teillä on nestettä. 347 00:35:46,458 --> 00:35:47,625 Aivan. 348 00:35:53,041 --> 00:35:55,041 Kävisi nopeammin, jos istuisitte. 349 00:35:59,041 --> 00:36:03,750 Olette varmaan nähnyt ritarina kaikenlaista. 350 00:36:03,750 --> 00:36:05,541 Minäkin olen nähnyt. 351 00:36:05,541 --> 00:36:07,541 Vartuin kärpäsfarmilla. 352 00:36:07,541 --> 00:36:10,416 Olin paskantaja, eli meitä syötettiin ensin - 353 00:36:10,416 --> 00:36:13,333 ja sitten paskaamme syötettiin kärpäsille. 354 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 Ne jauhettiin ja myytiin proteiiniksi. 355 00:36:15,833 --> 00:36:17,416 Sen takia olen niin lihava. 356 00:36:21,250 --> 00:36:24,333 Entä edellinen aseenkantajanne? 357 00:36:24,333 --> 00:36:25,833 Kuinka hän kuoli? 358 00:36:27,208 --> 00:36:28,375 Tunsitko hänet? 359 00:36:29,375 --> 00:36:30,541 Kyllä. 360 00:36:31,375 --> 00:36:32,791 Kerro hänestä jotain. 361 00:36:32,791 --> 00:36:34,041 Hän... 362 00:36:34,875 --> 00:36:35,958 Hän oli hyvä tyyppi. 363 00:36:38,708 --> 00:36:40,416 Sano hänestä jotain pahaa. 364 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Tuota... 365 00:36:42,833 --> 00:36:45,208 Tuntuu väärältä puhua pahaa kuolleista. 366 00:36:46,208 --> 00:36:47,500 Se oli käsky. 367 00:36:47,500 --> 00:36:48,666 Selvä. 368 00:36:50,875 --> 00:36:54,708 Totta puhuen minä ja muut kohtelimme häntä aika ikävästi. 369 00:36:55,458 --> 00:36:57,541 Hakkasimme hänet säännöllisesti. 370 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 Se ei ollut henkilökohtaista. 371 00:37:03,208 --> 00:37:04,958 Tukikohdassa - 372 00:37:04,958 --> 00:37:08,375 minutkin piestiin aikaisemmin jatkuvasti. 373 00:37:10,000 --> 00:37:11,916 Sitten uusi erä alokkaita saapui, 374 00:37:11,916 --> 00:37:14,666 ja Maximus oli yksi heistä. 375 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 Sain hauskan idean. 376 00:37:16,625 --> 00:37:19,291 Mitä jos hakkaisimme minun sijastani häntä? 377 00:37:19,291 --> 00:37:20,541 Ja se toimi. 378 00:37:21,208 --> 00:37:24,041 Olin todella suosittu. Se oli mahtavaa. 379 00:37:24,041 --> 00:37:27,208 Olisipa hän ehtinyt löytää jonkun muun, ketä hakata. 380 00:37:27,208 --> 00:37:28,208 Se olisi reilua. 381 00:37:29,416 --> 00:37:31,916 Ymmärrän, että ihmisiä kuolee jatkuvasti. 382 00:37:31,916 --> 00:37:34,333 Se on Joutomaan laki. Ketä kiinnostaa? 383 00:37:35,958 --> 00:37:37,041 Mutta silti. 384 00:37:38,583 --> 00:37:39,416 Minua kaduttaa. 385 00:37:41,833 --> 00:37:43,416 Älä kadu. 386 00:37:44,083 --> 00:37:47,541 Kuten sanoit, se on Joutomaan laki. 387 00:37:50,375 --> 00:37:52,666 Jatketaan, kun on vielä valoisaa. 388 00:37:52,666 --> 00:37:53,750 Selvä. 389 00:38:03,208 --> 00:38:04,625 Tullaan. 390 00:38:09,875 --> 00:38:13,833 Ihmisen ja yhteiskunnan voi tuomita vihollisen kohtelun perusteella. 391 00:38:13,833 --> 00:38:17,375 Olemme vanginneet 16 hyvin väkivaltaista yksilöä - 392 00:38:17,375 --> 00:38:20,916 väliaikaiseksi vankilaksi muutettuun lukuhuoneeseen. 393 00:38:20,916 --> 00:38:24,375 Tämä on eettinen dilemma, jollaista emme ole kohdanneet. 394 00:38:24,375 --> 00:38:27,416 Itse näen sen pikemminkin eettisenä mahdollisuutena - 395 00:38:27,416 --> 00:38:30,541 osoittaa pinnan asukkaille ja toisillemme, 396 00:38:30,541 --> 00:38:34,166 mitä tarkoitamme puhuessamme paremman maailman rakentamisesta. 397 00:38:34,166 --> 00:38:37,250 Kiitos, Reg. Tuo on positiivinen tapa nähdä asia. 398 00:38:37,250 --> 00:38:40,875 Se ei ole positiivinen tapa, vaan koko hemmetin totuus. 399 00:38:40,875 --> 00:38:41,958 Selvä. 400 00:38:41,958 --> 00:38:46,375 Oli miten oli, meidän täytyy päättää, mitä teemme vangeille. 401 00:38:46,375 --> 00:38:49,875 Ja se on päätös, joka on tehtävä yhdessä. 402 00:38:49,875 --> 00:38:53,166 Jaetuille arvoillemme sopivalla tavalla. 403 00:38:53,166 --> 00:38:54,708 Hyvä. 404 00:38:57,333 --> 00:39:01,916 Tämä keskustelu tarvitsee konkreettisia ideoita. 405 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 Tiedättekö mitä? 406 00:39:04,875 --> 00:39:07,541 Se nuori mies, jota Woody kuulusteli aamulla, 407 00:39:07,541 --> 00:39:09,208 teki vaikutuksen minuun. 408 00:39:09,208 --> 00:39:11,875 Herra, joka näytti minulle pyllyreikänsä. 409 00:39:11,875 --> 00:39:15,666 Niin, mutta minä näen sen osoituksena halusta kommunikoida. 410 00:39:15,666 --> 00:39:18,416 Kurottaa kulttuurisen kuilun yli. 411 00:39:18,416 --> 00:39:20,458 Se on kipinä, jota vaalimalla - 412 00:39:20,458 --> 00:39:22,916 voimme luoda mainion kansalaisen. 413 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 Huomioiden harventuneen joukkomme - 414 00:39:25,083 --> 00:39:29,000 eettisin ratkaisu olisi vankien kuntouttaminen - 415 00:39:29,000 --> 00:39:31,458 ja integroiminen yhteisöömme holvissa. 416 00:39:34,250 --> 00:39:37,541 Tämä prosessi ei tapahdu päivässä. 417 00:39:38,750 --> 00:39:42,916 Tämänaamuisen perusteella se voi viedä vuosia. 418 00:39:43,583 --> 00:39:47,083 - Mutta... - Mutta me pystymme kaikkeen, 419 00:39:47,083 --> 00:39:48,708 mitä päätämme tehdä. 420 00:39:48,708 --> 00:39:50,000 Niin! 421 00:39:52,875 --> 00:39:55,125 Voin opettaa kaappaajille Shakespearea, 422 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 ja kun he ovat valmiita, Marlowea. 423 00:39:57,208 --> 00:39:58,750 En halua kuulostaa kylmältä, 424 00:39:58,750 --> 00:40:01,875 mutta Shakespeare voi olla liian edistynyttä heille. 425 00:40:01,875 --> 00:40:04,000 Aloittaisin moraalisesta perustasta: 426 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 Kantista, Millistä ja niin edelleen. 427 00:40:06,375 --> 00:40:08,875 Voisin opettaa heille laskennan perusteita. 428 00:40:10,541 --> 00:40:13,041 Haluaisitko lisätä jotain, Norm? 429 00:40:18,958 --> 00:40:21,375 Heidän auttamisensa ei ole vastuullamme. 430 00:40:21,375 --> 00:40:23,583 - He ovat murhaajia. - He eivät osaa muuta. 431 00:40:23,583 --> 00:40:26,916 Kuinka he voisivat osata ilman muodollista koulutusta? 432 00:40:26,916 --> 00:40:28,250 Norm, 433 00:40:28,833 --> 00:40:31,458 asia on niin, ettemme voi päästää heitä pois. 434 00:40:33,666 --> 00:40:36,166 Heillä on tietoa turvajärjestelmistämme. 435 00:40:37,375 --> 00:40:39,000 Mitä me sitten teemme? 436 00:40:41,291 --> 00:40:43,083 Mitä he olisivat tehneet meille. 437 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 - Vau. - Hyvä tavaton. 438 00:40:47,375 --> 00:40:50,875 Nuori Norm ilmaisi vain tunnetta. 439 00:40:50,875 --> 00:40:53,750 Tiedän. Olen vihainen kuten me kaikki. 440 00:40:53,750 --> 00:40:58,208 Mutta olet varmaan samaa mieltä, ettei vankiemme murhaaminen - 441 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 ole vakavasti harkittavissa. 442 00:41:02,291 --> 00:41:03,208 Kannatetaan. 443 00:41:03,875 --> 00:41:05,500 Anteeksi. Olette oikeassa. 444 00:41:06,083 --> 00:41:08,375 En halunnut kyseenalaistaa teitä, valvoja. 445 00:41:08,375 --> 00:41:09,875 - Kiitos. - Kiitos. 446 00:41:11,416 --> 00:41:13,375 Hyvät herrat? 447 00:41:13,958 --> 00:41:14,791 Herrat. 448 00:41:15,333 --> 00:41:17,166 Onko teillä hetki aikaa jutella? 449 00:41:17,166 --> 00:41:18,500 Kyse on vesisirusta. 450 00:41:19,500 --> 00:41:20,541 Ole hyvä. 451 00:41:23,583 --> 00:41:27,666 Valvoja MacLean halusi keskustella näistä asioista yksityisesti - 452 00:41:27,666 --> 00:41:29,541 ennen niiden julkistamista. 453 00:41:30,041 --> 00:41:31,791 Hän ei ole täällä, vai mitä? 454 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Kakista ulos. 455 00:41:34,041 --> 00:41:35,375 Selvä. 456 00:41:36,458 --> 00:41:37,875 Vesisiru on tuhottu. 457 00:41:38,541 --> 00:41:42,416 Holvissa oleva vesi riittää kahdeksi kuukaudeksi, 458 00:41:42,416 --> 00:41:44,500 eikä se sisällä vankeja... 459 00:41:44,500 --> 00:41:47,541 - Selvä. Tuo riittää. - Kiitos kuitenkin. 460 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Hirvittävää. 461 00:41:51,250 --> 00:41:53,750 Kokous on päättynyt. 462 00:41:53,750 --> 00:41:56,333 Niin minäkin aioin sanoa, joten... 463 00:41:57,375 --> 00:41:58,666 Tuo meni hyvin. 464 00:42:02,541 --> 00:42:04,083 Juommeko omaa virtsaamme? 465 00:42:04,083 --> 00:42:05,875 - Oletko tosissasi? - En tiedä. 466 00:42:05,875 --> 00:42:07,416 He tappoivat mieheni. 467 00:42:11,708 --> 00:42:13,125 Olet oikeassa. 468 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Jos isäsi olisi täällä, hän... 469 00:42:18,791 --> 00:42:20,041 Hän toimisi oikein. 470 00:42:33,333 --> 00:42:35,000 Emme selviä ilman vettä. 471 00:42:44,833 --> 00:42:47,666 - Oletko varma tästä? - Sen mukaan kaamio meni tänne. 472 00:42:49,416 --> 00:42:51,375 - Hetkinen. - Mitä? 473 00:42:52,916 --> 00:42:54,500 Tämä... 474 00:42:55,458 --> 00:42:57,083 - Tuota... - Mitä? 475 00:42:57,708 --> 00:42:58,875 Eräs asia valkeni. 476 00:43:00,458 --> 00:43:03,791 Nämä ovat kyllä jonkinlaisen kammotuksen jälkiä. 477 00:43:03,791 --> 00:43:05,291 Mutten ole varma... 478 00:43:05,291 --> 00:43:07,875 En ole varma, onko tämä oikea kammotus. 479 00:43:14,916 --> 00:43:16,291 Idiootti. 480 00:43:16,291 --> 00:43:17,666 Oma virheeni. 481 00:43:17,666 --> 00:43:20,833 Jos annatte minun johtaa hyökkäystä, johdan hyökkäystä. 482 00:43:23,291 --> 00:43:26,333 Älä viitsi. Olen Teräksen veljeskunnan ritari. 483 00:43:26,333 --> 00:43:28,041 - Palaa rantaan. - Mutta... 484 00:43:28,041 --> 00:43:29,333 Liikettä! 485 00:43:30,041 --> 00:43:31,000 Kiitos, herra. 486 00:44:09,750 --> 00:44:11,625 Helvetti. 487 00:44:11,958 --> 00:44:12,958 Herrani. 488 00:44:14,083 --> 00:44:15,166 Tulen apuun. 489 00:44:15,166 --> 00:44:16,500 Ritari Titus! 490 00:44:16,500 --> 00:44:17,791 Rauhoitu. 491 00:44:26,291 --> 00:44:27,458 Se vetää sisään! 492 00:44:28,333 --> 00:44:29,166 Pidän kiinni! 493 00:44:32,500 --> 00:44:36,041 Ad Victoriam! 494 00:45:06,000 --> 00:45:07,041 Pelastitte minut. 495 00:45:08,666 --> 00:45:09,791 Pelastit minut ensin. 496 00:45:48,791 --> 00:45:49,958 Onko tuo... 497 00:45:51,791 --> 00:45:53,125 Pää. 498 00:45:53,125 --> 00:45:54,458 Tuo on pää! 499 00:45:54,458 --> 00:45:57,083 Kyllä! 500 00:45:57,083 --> 00:45:58,875 Jee! 501 00:45:58,875 --> 00:46:00,375 Kyllä! 502 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 {\an8}CALIFORNIA CREST -STUDIOKIERTUEET 503 00:46:50,791 --> 00:46:51,625 Herra. 504 00:46:52,291 --> 00:46:53,291 Pyydän. 505 00:46:54,375 --> 00:46:55,291 Tarvitsen vettä. 506 00:46:56,750 --> 00:46:57,750 Olkaa kiltti. 507 00:47:03,458 --> 00:47:04,750 Olkaa kiltti. 508 00:47:54,916 --> 00:47:57,833 Vettä kaikkialla muttei tippaakaan juotavaksi. 509 00:47:59,208 --> 00:48:01,583 Asiat eivät pysy täällä puhtaana. 510 00:48:02,875 --> 00:48:04,041 Näet vielä. 511 00:48:05,208 --> 00:48:06,666 Tapahtuiko sinulle niin? 512 00:48:08,958 --> 00:48:10,125 Säteily? 513 00:48:11,041 --> 00:48:12,458 Jotain sinnepäin. 514 00:48:26,541 --> 00:48:29,541 HOLVISUOJA 515 00:49:08,000 --> 00:49:10,083 Oletko valmis tapaamaan johtoportaan? 516 00:49:10,083 --> 00:49:11,750 Yritän olla nolaamatta sinua. 517 00:49:12,750 --> 00:49:14,166 En lupaa tosin. 518 00:49:15,833 --> 00:49:17,833 - Hra Howard. - Päivää. 519 00:49:17,833 --> 00:49:20,416 - Mukava tavata. - Hauska tutustua. 520 00:49:20,416 --> 00:49:22,541 Haluamme koko HolviTekin puolesta - 521 00:49:22,541 --> 00:49:24,250 ilmaista, kuinka iloisia olemme, 522 00:49:24,250 --> 00:49:26,666 että Barb järjesti tämän tapaamisen. 523 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 En ole ennen ollut mainoksessa. 524 00:49:30,916 --> 00:49:33,291 Toisaalta vaimoni ei ole sitä pyytänyt. 525 00:49:34,500 --> 00:49:35,500 Niin. 526 00:49:36,041 --> 00:49:36,875 Selvä. 527 00:49:36,875 --> 00:49:38,041 Tännekö? 528 00:49:40,833 --> 00:49:41,833 Selvä. 529 00:49:43,041 --> 00:49:45,041 HOLVITEK 530 00:49:46,125 --> 00:49:48,625 Kiitos. Kiitos paljon. 531 00:49:50,291 --> 00:49:52,833 Tämä... Kiitos. Tämä puku on tiukka. 532 00:49:52,833 --> 00:49:54,625 Suojaako tämä oikeasti säteilyltä? 533 00:49:57,458 --> 00:49:58,750 Ehdottomasti. 534 00:49:58,750 --> 00:50:00,166 Jos saan sanoa... 535 00:50:00,166 --> 00:50:04,375 Teette kaikki Jumalan työtä, 536 00:50:04,375 --> 00:50:07,666 ja kiitän teitä jokaisen kunnon amerikkalaisen puolesta. 537 00:50:09,958 --> 00:50:11,875 Teille. 538 00:50:12,500 --> 00:50:14,333 Aloitetaan sitten. 539 00:50:19,541 --> 00:50:20,583 Entä näin? 540 00:50:27,916 --> 00:50:29,041 En oikein tiedä. 541 00:50:33,166 --> 00:50:34,708 Minulla on idea. 542 00:50:34,708 --> 00:50:37,250 Entä, jos näytän peukkua? 543 00:50:37,750 --> 00:50:38,875 Anna mennä, Coop. 544 00:50:39,458 --> 00:50:41,291 Sanoitko häntä Coopiksi? 545 00:53:37,583 --> 00:53:39,583 Tekstitys: Markku Korhonen 546 00:53:39,583 --> 00:53:41,666 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen