1
00:00:07,291 --> 00:00:09,958
EDELLISESSÄ JAKSOSSA
2
00:00:10,416 --> 00:00:13,041
Tiedän, että jokaiseen sattuu.
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,833
Mutta tärkein tehtävämme
on taata tämän holvin turvallisuus.
4
00:00:18,833 --> 00:00:20,125
Isää ei haluta löytää.
5
00:00:20,250 --> 00:00:21,958
Jos hän löytyy, he eivät saa johtaa.
6
00:00:22,541 --> 00:00:23,583
Tuon hänet kotiin.
7
00:00:25,375 --> 00:00:26,458
Lyö uudestaan!
8
00:00:30,666 --> 00:00:31,708
Ammu se!
9
00:00:33,041 --> 00:00:35,750
Tyhmä kusipää.
Tämä on kokonaan sinun syytäsi.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,291
- Sinä kuolet tästä hyvästä.
- En, jos palautan kohteen.
11
00:00:39,291 --> 00:00:42,750
Voit muuttaa tulevaisuutta,
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,958
jos viet minut Moldaverin luokse.
13
00:00:47,208 --> 00:00:48,250
Vain pääni.
14
00:00:49,791 --> 00:00:51,875
Olet holvilainen.
15
00:00:52,416 --> 00:00:55,666
Mutta jos haluat selvitä täällä,
sinun on oltava kuin pinnan asukki.
16
00:00:57,000 --> 00:01:00,875
Kysymys kuuluukin,
haluatko yhä samoja asioita,
17
00:01:04,208 --> 00:01:08,000
kun sinusta on tullut jokin
tyystin toisenlainen eläin?
18
00:01:23,416 --> 00:01:27,083
ALKU
19
00:01:42,291 --> 00:01:43,500
Älkää.
20
00:01:44,458 --> 00:01:47,291
Lopettakaa, pyydän.
21
00:01:50,375 --> 00:01:55,333
Vanha meksikolainen muistopuhe kuuluu:
"Feo, fuerte y formal."
22
00:01:56,208 --> 00:02:00,916
Se tarkoittaa: "Hän oli ruma,
vahva ja hänellä oli arvokkuutta."
23
00:02:01,583 --> 00:02:02,875
Joey,
24
00:02:04,166 --> 00:02:06,375
kaksi niistä pätee sinuun.
25
00:02:22,000 --> 00:02:23,625
Onko hänet pakko tappaa?
26
00:02:23,625 --> 00:02:24,541
Poikki!
27
00:02:26,458 --> 00:02:27,291
Hyvältä näyttää.
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,416
Maskeeraaja paikalle.
29
00:02:29,416 --> 00:02:32,208
Emile, tulisitko tänne hetkeksi?
30
00:02:32,208 --> 00:02:35,166
Hitonmoinen päivä.
Tuo oli mahtava kohtaus.
31
00:02:35,166 --> 00:02:38,416
Meidän on puhuttava
tästä uudesta käsikirjoituksesta.
32
00:02:38,416 --> 00:02:40,375
Minähän olen seriffi, vai mitä?
33
00:02:40,875 --> 00:02:43,916
Enkö voisi pidättää häntä
kuten aina ennenkin?
34
00:02:43,916 --> 00:02:47,583
Coop, yleisö tietää jo,
että olet hyvä mies.
35
00:02:47,583 --> 00:02:51,250
He haluavat nähdä, että jopa
hyvällä miehellä on rajansa...
36
00:02:51,250 --> 00:02:53,791
Ymmärrän, mutta se ei ole minun juttuni.
37
00:02:53,791 --> 00:02:56,791
En tee tuollaista. Onko Bob paikalla?
38
00:02:56,791 --> 00:02:58,708
Bob sai potkut, Coop.
39
00:02:58,708 --> 00:03:01,416
- Mitä?
- Studio erotti hänet.
40
00:03:01,416 --> 00:03:02,333
Miksi?
41
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Kävi ilmi,
42
00:03:05,125 --> 00:03:07,458
että Bob oli kommunisti.
43
00:03:07,458 --> 00:03:08,625
- Kommunisti?
- Niin.
44
00:03:08,625 --> 00:03:11,041
- Cadillac Bob?
- Juuri hän.
45
00:03:11,041 --> 00:03:13,541
- Sääli. Mainio kirjoittaja.
- Todella sääli.
46
00:03:13,541 --> 00:03:15,833
Parhaita. Hänestä piti päästä eroon,
47
00:03:15,833 --> 00:03:18,041
ja siksi tämä elokuva on niin tärkeä.
48
00:03:18,041 --> 00:03:20,500
- Aivan.
- Tämä on uudenlainen lännenelokuva,
49
00:03:20,500 --> 00:03:23,250
jossa tiukat paikat
selvitetään yksilön voimalla.
50
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
Uusi Amerikka.
51
00:03:25,458 --> 00:03:27,750
Siksi olisi mahtavaa,
52
00:03:27,750 --> 00:03:31,666
että ampuisit Jorgea päähän.
53
00:03:32,333 --> 00:03:34,125
Pyydän. Koska täällä -
54
00:03:34,125 --> 00:03:37,708
olet yksin pyssysi
ja henkilökohtaisen koodisi kanssa -
55
00:03:37,708 --> 00:03:39,791
tuomassa järjestystä villiin länteen.
56
00:03:39,791 --> 00:03:43,041
Jatketaanko tästä lounaan jälkeen?
57
00:03:48,166 --> 00:03:51,250
Ajattelitko jättää
rypäletoffeeta meille muillekin?
58
00:03:51,250 --> 00:03:53,916
Ei rypäleitä vaan laventelia.
59
00:03:55,041 --> 00:03:58,458
Jos pitää laventelin mausta,
eikö pitäisi juoda hajuvettä?
60
00:03:59,833 --> 00:04:03,875
Moni pitää sitä jonain
vanhojen rouvien aromina,
61
00:04:03,875 --> 00:04:07,250
mutta se on hienovarainen ja keimaileva.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,541
Maistuu kuin jonkun ensikosketukselta.
63
00:04:13,541 --> 00:04:15,208
Saanko luvan?
64
00:04:29,875 --> 00:04:34,125
Tuo on kamalin asia,
jonka olen laittanut suuhuni.
65
00:04:35,000 --> 00:04:36,833
- Karseaa.
- Toffeeta?
66
00:04:38,125 --> 00:04:40,000
Kysy lupa äidiltäsi.
67
00:04:40,000 --> 00:04:42,166
- Saanko, äiti?
- Toki, rakas.
68
00:04:44,000 --> 00:04:45,750
Uskomatonta.
69
00:04:45,750 --> 00:04:46,916
Hei.
70
00:04:48,041 --> 00:04:49,458
Anteeksi, meikkiä.
71
00:04:55,875 --> 00:04:58,250
Anteeksi, huulipunaa.
72
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Se kelpaa.
73
00:05:00,250 --> 00:05:02,166
- Meidän pitää mennä.
- Selvä.
74
00:05:02,166 --> 00:05:04,000
Valokuvaaja odottaa.
75
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Mitä tämä on?
76
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
Asunvaihto, hra Howard.
77
00:05:09,625 --> 00:05:10,875
Selvä.
78
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Katsopas tuota.
79
00:05:17,916 --> 00:05:19,750
Se on jopa sinun värisesi.
80
00:05:20,750 --> 00:05:22,125
Katsotaan, istuuko se.
81
00:05:23,250 --> 00:05:26,333
Mennään, Janey.
82
00:05:27,041 --> 00:05:28,708
- Tulehan.
- Jännittääkö?
83
00:05:30,250 --> 00:05:32,541
Älä huoli. Olet ammattilaisen kanssa.
84
00:05:35,250 --> 00:05:37,875
Juostaanko kilpaa? Mennään!
85
00:06:46,916 --> 00:06:48,708
Etsitään loput hänestä.
86
00:08:06,791 --> 00:08:08,041
PAHOLAISEN MUNIA
87
00:08:16,666 --> 00:08:21,166
Mikä sinussa on niin erityistä?
88
00:08:34,666 --> 00:08:36,125
Selvä.
89
00:08:37,125 --> 00:08:38,541
Pidä salaisuutesi.
90
00:08:40,875 --> 00:08:41,958
Varmuuden vuoksi.
91
00:08:48,750 --> 00:08:51,250
Niin pysyt varmasti turvassa.
92
00:08:52,500 --> 00:08:54,541
JÄLJITINTÄ YHDISTETÄÄN...
YHDISTETTY
93
00:09:07,333 --> 00:09:08,333
Noin.
94
00:09:08,916 --> 00:09:09,916
Se on hyvä.
95
00:09:30,416 --> 00:09:32,583
Se ritari oli aikamoinen.
96
00:09:35,750 --> 00:09:37,375
Kukahan hän mahtoi olla?
97
00:10:02,708 --> 00:10:03,875
Ritari Titus.
98
00:10:09,125 --> 00:10:10,333
Ritari Titus.
99
00:10:18,500 --> 00:10:19,541
Ritari Titus.
100
00:10:22,666 --> 00:10:24,083
Täällä ritari Titus.
101
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Loppu.
102
00:10:26,000 --> 00:10:29,125
Täällä kersantti Shortsight.
Ette ilmoittautunut.
103
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
Kimppuumme kävi -
104
00:10:35,458 --> 00:10:36,791
kammottava olento.
105
00:10:37,500 --> 00:10:39,416
Aseenkantajani kaatui taistelussa.
106
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
Hän taisteli urhoollisesti -
107
00:10:42,541 --> 00:10:43,541
ja kunniallisesti.
108
00:10:44,250 --> 00:10:45,625
Typerys.
109
00:10:45,625 --> 00:10:48,625
Kuitti. Lähetämme
uuden aseenkantajan pikimmiten.
110
00:10:48,625 --> 00:10:51,125
Ei. Pärjään kyllä.
111
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
Ei mitään hätää.
112
00:10:52,791 --> 00:10:54,916
Meillä on kosolti aseenkantajia.
113
00:10:54,916 --> 00:10:56,291
Aseenkantaja...
114
00:11:06,833 --> 00:11:09,041
Palaan kohta.
115
00:11:19,500 --> 00:11:23,500
{\an8}KORJAAMO
116
00:11:42,750 --> 00:11:45,583
Voin korjata sen viidellä korkilla.
117
00:11:55,458 --> 00:11:56,958
Onnistuuko neljällä?
118
00:12:01,708 --> 00:12:02,541
Ei.
119
00:12:19,083 --> 00:12:24,083
HAMMASLÄÄKÄRI
OSTAMME HAMPAITA
120
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
Maksan lisää, jos olet nopea.
121
00:12:33,708 --> 00:12:34,708
Kiitos.
122
00:12:55,333 --> 00:12:56,333
Hei.
123
00:12:57,083 --> 00:12:57,916
Helvetti!
124
00:13:02,625 --> 00:13:04,708
Astukaa loitommalle haarniskasta.
125
00:13:05,833 --> 00:13:06,791
Mennään.
126
00:13:10,375 --> 00:13:11,625
Pieskää hänet.
127
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
Löytäjä saa pitää,
128
00:13:43,416 --> 00:13:44,666
herrani.
129
00:13:48,583 --> 00:13:49,416
Lyö.
130
00:14:01,875 --> 00:14:03,333
Avataan se.
131
00:14:05,250 --> 00:14:06,583
Avaa se!
132
00:14:07,416 --> 00:14:09,333
Mitä sinä teet, idiootti?
133
00:14:09,333 --> 00:14:11,625
Oikealle kiristää, vasemmalle löysää.
134
00:14:37,041 --> 00:14:38,500
Tulkaa nyt aukomaan päätä.
135
00:15:24,500 --> 00:15:25,750
Irti minusta!
136
00:15:25,750 --> 00:15:26,916
Hakatkaa hänet!
137
00:15:29,083 --> 00:15:30,333
Minun haarniskani!
138
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
Hakatkaa hänet.
139
00:15:50,833 --> 00:15:52,000
Mitä helvettiä?
140
00:16:22,250 --> 00:16:24,791
Ei.
141
00:16:35,666 --> 00:16:39,958
{\an8}Ei syytä huoleen, kansalaiset.
Tämä on Veljeskunnan toimitus.
142
00:16:45,583 --> 00:16:47,000
Ei syytä huoleen.
143
00:16:59,333 --> 00:17:00,583
No niin.
144
00:17:02,958 --> 00:17:03,791
Helvetti.
145
00:17:25,208 --> 00:17:26,208
Ritari Titus.
146
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
Olen Thaddeus.
147
00:17:30,208 --> 00:17:32,000
On kunnia olla käskyläisenne.
148
00:17:34,291 --> 00:17:36,666
Lupaan suojella ja palvella teitä,
149
00:17:36,666 --> 00:17:38,333
kuten parhaaksi näette.
150
00:17:42,291 --> 00:17:45,875
Sanoinko jotain väärää, herrani?
151
00:17:51,041 --> 00:17:54,208
En tiedä, kuinka loukkasin teitä,
mutta anelen armoa!
152
00:17:54,916 --> 00:17:56,583
Pyydän!
153
00:17:57,208 --> 00:17:58,208
Olkaa kiltti.
154
00:17:59,333 --> 00:18:01,750
Armoa, ritari Titus!
155
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
Teen mitä vain!
156
00:18:05,500 --> 00:18:07,125
Nouse, aseenkantajani.
157
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
Puhdista tämä.
158
00:18:13,708 --> 00:18:15,500
Tietenkin, ritari Titus.
159
00:18:19,291 --> 00:18:21,708
Tuon myös vanhemmalta papilta
uuden käskyn,
160
00:18:23,125 --> 00:18:24,625
jonka nöyrästi välitän.
161
00:18:27,416 --> 00:18:30,666
Emme ole yksin etsimässä
tätä vanhan maailman jäännettä.
162
00:18:31,333 --> 00:18:33,041
Ylipappi sanoo,
163
00:18:33,041 --> 00:18:36,541
että kuka löytää kohteen,
hallitsee Joutomaata.
164
00:18:37,541 --> 00:18:40,666
Ja että meidän tulee tappaa kaikki,
jotka ovat tiellämme.
165
00:18:46,791 --> 00:18:48,125
Ymmärrän.
166
00:19:18,333 --> 00:19:21,875
NAVIGOINTI
167
00:20:01,583 --> 00:20:02,708
Pidätkö ruohosta?
168
00:20:14,041 --> 00:20:15,041
Hei.
169
00:21:19,416 --> 00:21:20,958
JÄLJITIN
170
00:21:45,833 --> 00:21:46,916
Hei taas.
171
00:21:51,583 --> 00:21:52,750
Missä se on?
172
00:21:52,750 --> 00:21:54,041
Pää.
173
00:22:08,083 --> 00:22:09,833
Älä.
174
00:22:09,833 --> 00:22:11,458
En tiedä, missä se on.
175
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
Minä kadotin sen.
176
00:22:16,333 --> 00:22:17,333
Kadotin sen.
177
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Hotkijako sen vei?
178
00:22:53,708 --> 00:22:54,916
NEUVOSTON HUONE
179
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Kaikki hyvin?
180
00:23:04,250 --> 00:23:05,333
Kyllä.
181
00:23:06,208 --> 00:23:07,250
Minut siirrettiin.
182
00:23:07,833 --> 00:23:09,958
Holvin oven avaaminen Lucylle -
183
00:23:09,958 --> 00:23:12,541
ei ollut neuvoston mieleen.
184
00:23:13,333 --> 00:23:15,791
En ole portinvartija enää.
185
00:23:17,458 --> 00:23:18,541
Ei se mitään.
186
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
En vain enää tunnista itseäni.
187
00:23:27,625 --> 00:23:28,833
Anteeksi, minä...
188
00:23:39,875 --> 00:23:42,041
Norman, sinun vuorosi.
189
00:23:54,166 --> 00:23:55,208
Miksi olet täällä?
190
00:23:55,208 --> 00:23:57,041
Koska autoin siskoani pakenemaan.
191
00:23:57,041 --> 00:24:00,000
Pakenemaan?
Sinä ja Chet asetitte siskosi vaaraan -
192
00:24:00,000 --> 00:24:01,833
auttamalla hänet ulos.
193
00:24:01,833 --> 00:24:03,916
- Säteilyarvot...
- Mikä pahempaa,
194
00:24:03,916 --> 00:24:05,875
olisimme voineet kuolla kaikki.
195
00:24:06,500 --> 00:24:08,333
Mistä luulet kaiken alkaneen?
196
00:24:08,333 --> 00:24:10,250
Nämä holvit ovat läpäisemättömiä,
197
00:24:10,250 --> 00:24:12,625
eli kaappaajat pääsivät Holviin 32,
198
00:24:12,625 --> 00:24:15,875
koska joku älykääpiö
avasi oven maanpinnalle.
199
00:24:16,375 --> 00:24:19,625
Yksi huono päätös asetti kaikki vaaraan.
200
00:24:19,625 --> 00:24:21,791
Ei vain Holvia 32 -
201
00:24:21,791 --> 00:24:24,041
vaan myös Holvit 33 ja 31.
202
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
KOLME HOLVIA
VAHVEMPIA YHDESSÄ
203
00:24:25,541 --> 00:24:28,708
Olen ollut viestinvaihdossa
Holvin 31 valvojan kanssa.
204
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Onneksi he ovat vahingoittumattomia.
205
00:24:31,250 --> 00:24:35,291
Mutta olisit voinut tuhota
sivilisaation viimeisetkin jäänteet.
206
00:24:35,291 --> 00:24:36,666
Se oli Lucyn idea.
207
00:24:36,666 --> 00:24:38,791
Eikö mielessä käynyt estää häntä?
208
00:24:38,791 --> 00:24:39,708
Ei.
209
00:24:40,791 --> 00:24:42,375
Mitä me sinulle teemme?
210
00:24:43,625 --> 00:24:45,583
Rangaiskaa arvonalennuksella.
211
00:24:49,000 --> 00:24:52,166
Olet ollut kiinteistö- ja ruokahuollossa.
212
00:24:52,166 --> 00:24:55,958
Tiedätkö, että jokaisen
sinulle osoitetun työtehtävän -
213
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
suoritusarvio on ollut "intoa puuttuu".
214
00:25:00,458 --> 00:25:02,041
En, mutta kuulostaa oikealta.
215
00:25:03,625 --> 00:25:08,083
Työskentelet paraikaa tietokoneiden
ja tietojen ylläpidon parissa.
216
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Mitä pidät siitä?
217
00:25:11,375 --> 00:25:12,375
Intoa puuttuu.
218
00:25:16,750 --> 00:25:18,125
Varsinainen pulma.
219
00:25:19,000 --> 00:25:22,666
Kuinka alentaa joku,
joka inhoaa kaikkea tekemäänsä työtä?
220
00:25:23,708 --> 00:25:25,083
Taitaa olla.
221
00:25:25,083 --> 00:25:28,708
Olen iloinen, että täällä
rangaistaan sääntöjen rikkomisesta.
222
00:25:28,708 --> 00:25:31,208
Päteekö se vain holvilaisiiin vai niihin,
223
00:25:31,208 --> 00:25:32,750
jotka murhaavat heitä?
224
00:25:40,250 --> 00:25:42,083
Nyt kun ajattelen asiaa,
225
00:25:43,583 --> 00:25:46,000
sinulle löytyy sittenkin homma.
226
00:25:57,375 --> 00:26:03,000
{\an8}OVET AUKI
227
00:26:07,583 --> 00:26:08,916
Huomenta.
228
00:26:10,583 --> 00:26:13,041
Välipalanne ovat täällä.
229
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
Eipä kestä.
230
00:26:21,416 --> 00:26:22,666
Noin.
231
00:26:22,666 --> 00:26:25,750
- Mukana on ruokailuväline, joten...
- Syön sydämesi.
232
00:26:33,666 --> 00:26:35,583
Halkaisen kallosi!
233
00:26:37,958 --> 00:26:39,500
- Niin!
- Hitto joo!
234
00:26:47,125 --> 00:26:48,791
En näe omenoita, herra.
235
00:26:48,791 --> 00:26:50,958
Kiipeä sitten korkeammalle!
236
00:26:50,958 --> 00:26:51,875
Hyvä on.
237
00:26:52,625 --> 00:26:54,583
Tämä ei ehkä ole omenapuu.
238
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
Sitä paitsi tämä...
239
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
Tämä taitaa olla kuollut.
240
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
Jatka etsimistä.
241
00:27:00,750 --> 00:27:02,750
Kunniani kautta, löydän teille...
242
00:27:02,750 --> 00:27:03,916
Helvetti!
243
00:27:11,125 --> 00:27:13,125
Olen pahoillani.
244
00:27:13,125 --> 00:27:15,208
Tiedän, että halusitte omenan.
245
00:27:16,291 --> 00:27:20,000
Minulla on vielä muonaa,
mikäli olette nälkäinen.
246
00:27:20,000 --> 00:27:21,166
En ole enää.
247
00:27:22,000 --> 00:27:24,416
Hyvä on. Mitä vain haluatte.
248
00:27:25,291 --> 00:27:26,791
Olette herra.
249
00:27:29,666 --> 00:27:31,750
Minun on löydettävä artefakti. Tule.
250
00:27:32,458 --> 00:27:33,875
Selvä.
251
00:27:34,666 --> 00:27:36,000
Jos löydämme kohteen,
252
00:27:36,666 --> 00:27:38,083
korjaamme radionne -
253
00:27:38,083 --> 00:27:40,625
ja pyydämme Veljeskunnalta vahvistuksia.
254
00:27:42,041 --> 00:27:44,416
Etsin sen itse.
255
00:27:44,416 --> 00:27:47,583
Ymmärretty. En ole koskaan epäillyt
kykyänne tehdä sitä.
256
00:27:57,375 --> 00:27:59,125
Näittekö sen tyypin Enklaavista,
257
00:27:59,125 --> 00:28:01,708
jota kaikki etsivät?
258
00:28:01,708 --> 00:28:05,750
Näin. Hän pakeni naisen kanssa.
259
00:28:05,750 --> 00:28:06,666
Miten?
260
00:28:07,250 --> 00:28:10,000
Kaamio väijytti minut.
261
00:28:10,000 --> 00:28:11,291
Kaamio?
262
00:28:11,916 --> 00:28:13,541
Ne ovat hiton karmivia.
263
00:28:13,541 --> 00:28:15,875
Tapoitte sen varmaan kyselemättä.
264
00:28:15,875 --> 00:28:18,750
"Kaamio, vai? Olet kuollut kaamio."
265
00:28:18,750 --> 00:28:19,833
En.
266
00:28:19,833 --> 00:28:22,291
Mutta kohde löytyy kaamion luota.
267
00:28:22,291 --> 00:28:23,833
Jätittekö sen henkiin?
268
00:28:26,375 --> 00:28:27,250
Hyvä idea, herra.
269
00:28:27,958 --> 00:28:29,958
Joutomaalaisista jää säteilyvana.
270
00:28:30,458 --> 00:28:32,083
Jättämällä kaamion henkiin -
271
00:28:32,083 --> 00:28:36,625
voimme jäljittää kohteen.
272
00:28:39,166 --> 00:28:41,291
Kyllä, aivan. Tiedän sen.
273
00:28:43,666 --> 00:28:45,666
Löysin vanan.
274
00:28:46,541 --> 00:28:48,125
Hyvää työtä, herra.
275
00:28:48,125 --> 00:28:50,708
Tähän suuntaan. Kunnia odottaa!
276
00:28:52,916 --> 00:28:53,958
Niin.
277
00:29:04,666 --> 00:29:05,875
Olikohan hän tuo?
278
00:29:07,583 --> 00:29:09,083
Vaikea sanoa.
279
00:29:09,083 --> 00:29:11,000
Näytä kuva.
280
00:29:15,291 --> 00:29:16,375
Kyllä.
281
00:29:17,166 --> 00:29:19,000
Tämä oli varmasti hän.
282
00:29:19,750 --> 00:29:22,083
Viemmekö ruumiin mukanamme takaisin?
283
00:29:22,083 --> 00:29:23,375
Emme.
284
00:29:23,375 --> 00:29:25,833
Jos ruumis jätettiin tänne, se on arvoton.
285
00:29:25,833 --> 00:29:28,666
Hänen päänsä on arvokas. Se on löydettävä.
286
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
Fiksua.
287
00:29:29,791 --> 00:29:32,000
Kuka tämän teki? Tyttö vai kaamio?
288
00:29:32,000 --> 00:29:34,666
Kaamio ehdottomasti.
289
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
Kaamiot.
290
00:29:37,125 --> 00:29:40,083
Jonain päivänä Veljeskunta
hävittää ne hirvitykset.
291
00:29:40,708 --> 00:29:43,083
Eikä tällaista tapahdu enää koskaan.
292
00:29:45,041 --> 00:29:48,750
Kaamio varmaankin -
293
00:29:48,750 --> 00:29:51,916
on... Tuota...
294
00:29:52,708 --> 00:29:54,000
Varmasti tässä...
295
00:29:56,708 --> 00:29:59,375
Tuossa suunnassa varmasti.
296
00:29:59,958 --> 00:30:01,250
Näen jäljet.
297
00:30:18,833 --> 00:30:20,166
Lopeta.
298
00:30:22,125 --> 00:30:25,041
Isäni on valvoja. Kaapparit veivät hänet,
299
00:30:25,041 --> 00:30:26,875
ja pelastan hänet pään avulla.
300
00:30:26,875 --> 00:30:29,625
Jos autat minua, hän tekee, mitä haluat.
301
00:30:47,750 --> 00:30:49,000
Lopeta!
302
00:30:49,000 --> 00:30:51,625
Lopeta. Kiduttaminen on väärin.
303
00:30:53,291 --> 00:30:54,500
Kuulehan,
304
00:30:55,541 --> 00:30:59,375
ennen vanhaan tehtiin asioita,
joita kutsuttiin tutkimuksiksi.
305
00:31:00,000 --> 00:31:03,333
Uutislehteä ei voinut avata
törmäämättä tutkimukseen.
306
00:31:03,333 --> 00:31:05,375
Erään tutkimuksen mukaan -
307
00:31:05,375 --> 00:31:06,458
SÄTEILYMITTARI
308
00:31:06,458 --> 00:31:10,083
ihmisen kiduttaminen -
309
00:31:10,083 --> 00:31:11,333
ei auta paskan vertaa.
310
00:31:25,666 --> 00:31:29,541
Siinä oli järkeä. Jos joku satuttaa minua,
311
00:31:29,541 --> 00:31:31,958
en halua auttaa häntä.
312
00:31:31,958 --> 00:31:35,583
Siitä huolimatta kiduttaminen
ei hävinnyt maapallolta.
313
00:31:36,416 --> 00:31:37,666
Itse asiassa -
314
00:31:38,541 --> 00:31:41,250
vuosien saatossa
huomasin henkilökohtaisesti,
315
00:31:42,000 --> 00:31:43,166
että kiduttaminen -
316
00:31:45,583 --> 00:31:48,375
lisääntyi kaikin tavoin.
317
00:31:48,875 --> 00:31:51,000
Ole kiltti. Tarvitsen pään.
318
00:31:51,000 --> 00:31:53,583
Se on ainoa keino saada isäni takaisin.
319
00:31:53,583 --> 00:31:55,083
Yritän sanoa,
320
00:31:56,458 --> 00:31:58,541
että jos minulta kysytään, tutkimukset -
321
00:31:58,541 --> 00:31:59,958
olivat oikeassa.
322
00:32:00,750 --> 00:32:03,083
Kiduttaminen ei auta paskan vertaa.
323
00:32:03,083 --> 00:32:06,625
Miksi sitten teet tämän?
324
00:32:07,333 --> 00:32:09,750
En kiduta sinua,
325
00:32:10,541 --> 00:32:11,750
vaan käytän syöttinä.
326
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
Senkin mulkku!
327
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
Anteeksi vain.
328
00:34:19,708 --> 00:34:23,208
Olisiko pitänyt vain virua
syöttinä myrkkyjoessa?
329
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
Helvetti!
330
00:34:29,041 --> 00:34:30,875
Ihmisiä ei voi kohdella näin.
331
00:34:30,875 --> 00:34:32,541
Miksi ei?
332
00:34:34,500 --> 00:34:36,166
Kultaisen säännön takia.
333
00:34:37,750 --> 00:34:40,375
"Tehkää muille se,
mitä toivotte itsellenne."
334
00:34:43,500 --> 00:34:45,625
Hotkijat sulattavat ruokansa hitaasti.
335
00:34:46,500 --> 00:34:47,500
Vielä on aikaa.
336
00:34:56,625 --> 00:34:59,375
Ei. Lopeta.
337
00:35:03,750 --> 00:35:05,208
Minne me menemme?
338
00:35:05,833 --> 00:35:08,041
Entä pää? Haluan isäni takaisin.
339
00:35:08,041 --> 00:35:10,375
Joutomaalla on oma kultainen sääntönsä.
340
00:35:10,375 --> 00:35:11,541
Mikä?
341
00:35:11,541 --> 00:35:15,208
Aina tulee jotain hevonpaskaa
tekemisen tielle.
342
00:35:16,458 --> 00:35:17,666
Entä koira?
343
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Se ei ole minun.
344
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
Olen laiminlyönyt tehtäviäni.
345
00:35:39,958 --> 00:35:41,166
Mitä sinä teet?
346
00:35:42,125 --> 00:35:44,833
Täytän vesipussinne,
jotta teillä on nestettä.
347
00:35:46,458 --> 00:35:47,625
Aivan.
348
00:35:53,041 --> 00:35:55,041
Kävisi nopeammin, jos istuisitte.
349
00:35:59,041 --> 00:36:03,750
Olette varmaan nähnyt
ritarina kaikenlaista.
350
00:36:03,750 --> 00:36:05,541
Minäkin olen nähnyt.
351
00:36:05,541 --> 00:36:07,541
Vartuin kärpäsfarmilla.
352
00:36:07,541 --> 00:36:10,416
Olin paskantaja,
eli meitä syötettiin ensin -
353
00:36:10,416 --> 00:36:13,333
ja sitten paskaamme syötettiin kärpäsille.
354
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
Ne jauhettiin ja myytiin proteiiniksi.
355
00:36:15,833 --> 00:36:17,416
Sen takia olen niin lihava.
356
00:36:21,250 --> 00:36:24,333
Entä edellinen aseenkantajanne?
357
00:36:24,333 --> 00:36:25,833
Kuinka hän kuoli?
358
00:36:27,208 --> 00:36:28,375
Tunsitko hänet?
359
00:36:29,375 --> 00:36:30,541
Kyllä.
360
00:36:31,375 --> 00:36:32,791
Kerro hänestä jotain.
361
00:36:32,791 --> 00:36:34,041
Hän...
362
00:36:34,875 --> 00:36:35,958
Hän oli hyvä tyyppi.
363
00:36:38,708 --> 00:36:40,416
Sano hänestä jotain pahaa.
364
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Tuota...
365
00:36:42,833 --> 00:36:45,208
Tuntuu väärältä puhua pahaa kuolleista.
366
00:36:46,208 --> 00:36:47,500
Se oli käsky.
367
00:36:47,500 --> 00:36:48,666
Selvä.
368
00:36:50,875 --> 00:36:54,708
Totta puhuen minä ja muut
kohtelimme häntä aika ikävästi.
369
00:36:55,458 --> 00:36:57,541
Hakkasimme hänet säännöllisesti.
370
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
Se ei ollut henkilökohtaista.
371
00:37:03,208 --> 00:37:04,958
Tukikohdassa -
372
00:37:04,958 --> 00:37:08,375
minutkin piestiin aikaisemmin jatkuvasti.
373
00:37:10,000 --> 00:37:11,916
Sitten uusi erä alokkaita saapui,
374
00:37:11,916 --> 00:37:14,666
ja Maximus oli yksi heistä.
375
00:37:14,666 --> 00:37:16,625
Sain hauskan idean.
376
00:37:16,625 --> 00:37:19,291
Mitä jos hakkaisimme
minun sijastani häntä?
377
00:37:19,291 --> 00:37:20,541
Ja se toimi.
378
00:37:21,208 --> 00:37:24,041
Olin todella suosittu. Se oli mahtavaa.
379
00:37:24,041 --> 00:37:27,208
Olisipa hän ehtinyt löytää
jonkun muun, ketä hakata.
380
00:37:27,208 --> 00:37:28,208
Se olisi reilua.
381
00:37:29,416 --> 00:37:31,916
Ymmärrän, että ihmisiä kuolee jatkuvasti.
382
00:37:31,916 --> 00:37:34,333
Se on Joutomaan laki. Ketä kiinnostaa?
383
00:37:35,958 --> 00:37:37,041
Mutta silti.
384
00:37:38,583 --> 00:37:39,416
Minua kaduttaa.
385
00:37:41,833 --> 00:37:43,416
Älä kadu.
386
00:37:44,083 --> 00:37:47,541
Kuten sanoit, se on Joutomaan laki.
387
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
Jatketaan, kun on vielä valoisaa.
388
00:37:52,666 --> 00:37:53,750
Selvä.
389
00:38:03,208 --> 00:38:04,625
Tullaan.
390
00:38:09,875 --> 00:38:13,833
Ihmisen ja yhteiskunnan voi tuomita
vihollisen kohtelun perusteella.
391
00:38:13,833 --> 00:38:17,375
Olemme vanginneet
16 hyvin väkivaltaista yksilöä -
392
00:38:17,375 --> 00:38:20,916
väliaikaiseksi vankilaksi
muutettuun lukuhuoneeseen.
393
00:38:20,916 --> 00:38:24,375
Tämä on eettinen dilemma,
jollaista emme ole kohdanneet.
394
00:38:24,375 --> 00:38:27,416
Itse näen sen pikemminkin
eettisenä mahdollisuutena -
395
00:38:27,416 --> 00:38:30,541
osoittaa pinnan asukkaille ja toisillemme,
396
00:38:30,541 --> 00:38:34,166
mitä tarkoitamme puhuessamme
paremman maailman rakentamisesta.
397
00:38:34,166 --> 00:38:37,250
Kiitos, Reg.
Tuo on positiivinen tapa nähdä asia.
398
00:38:37,250 --> 00:38:40,875
Se ei ole positiivinen tapa,
vaan koko hemmetin totuus.
399
00:38:40,875 --> 00:38:41,958
Selvä.
400
00:38:41,958 --> 00:38:46,375
Oli miten oli, meidän täytyy päättää,
mitä teemme vangeille.
401
00:38:46,375 --> 00:38:49,875
Ja se on päätös, joka on tehtävä yhdessä.
402
00:38:49,875 --> 00:38:53,166
Jaetuille arvoillemme sopivalla tavalla.
403
00:38:53,166 --> 00:38:54,708
Hyvä.
404
00:38:57,333 --> 00:39:01,916
Tämä keskustelu tarvitsee
konkreettisia ideoita.
405
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
Tiedättekö mitä?
406
00:39:04,875 --> 00:39:07,541
Se nuori mies,
jota Woody kuulusteli aamulla,
407
00:39:07,541 --> 00:39:09,208
teki vaikutuksen minuun.
408
00:39:09,208 --> 00:39:11,875
Herra, joka näytti minulle pyllyreikänsä.
409
00:39:11,875 --> 00:39:15,666
Niin, mutta minä näen sen
osoituksena halusta kommunikoida.
410
00:39:15,666 --> 00:39:18,416
Kurottaa kulttuurisen kuilun yli.
411
00:39:18,416 --> 00:39:20,458
Se on kipinä, jota vaalimalla -
412
00:39:20,458 --> 00:39:22,916
voimme luoda mainion kansalaisen.
413
00:39:22,916 --> 00:39:25,083
Huomioiden harventuneen joukkomme -
414
00:39:25,083 --> 00:39:29,000
eettisin ratkaisu
olisi vankien kuntouttaminen -
415
00:39:29,000 --> 00:39:31,458
ja integroiminen yhteisöömme holvissa.
416
00:39:34,250 --> 00:39:37,541
Tämä prosessi ei tapahdu päivässä.
417
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
Tämänaamuisen perusteella
se voi viedä vuosia.
418
00:39:43,583 --> 00:39:47,083
- Mutta...
- Mutta me pystymme kaikkeen,
419
00:39:47,083 --> 00:39:48,708
mitä päätämme tehdä.
420
00:39:48,708 --> 00:39:50,000
Niin!
421
00:39:52,875 --> 00:39:55,125
Voin opettaa kaappaajille Shakespearea,
422
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
ja kun he ovat valmiita, Marlowea.
423
00:39:57,208 --> 00:39:58,750
En halua kuulostaa kylmältä,
424
00:39:58,750 --> 00:40:01,875
mutta Shakespeare voi olla
liian edistynyttä heille.
425
00:40:01,875 --> 00:40:04,000
Aloittaisin moraalisesta perustasta:
426
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
Kantista, Millistä ja niin edelleen.
427
00:40:06,375 --> 00:40:08,875
Voisin opettaa heille
laskennan perusteita.
428
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
Haluaisitko lisätä jotain, Norm?
429
00:40:18,958 --> 00:40:21,375
Heidän auttamisensa ei ole vastuullamme.
430
00:40:21,375 --> 00:40:23,583
- He ovat murhaajia.
- He eivät osaa muuta.
431
00:40:23,583 --> 00:40:26,916
Kuinka he voisivat osata
ilman muodollista koulutusta?
432
00:40:26,916 --> 00:40:28,250
Norm,
433
00:40:28,833 --> 00:40:31,458
asia on niin,
ettemme voi päästää heitä pois.
434
00:40:33,666 --> 00:40:36,166
Heillä on tietoa turvajärjestelmistämme.
435
00:40:37,375 --> 00:40:39,000
Mitä me sitten teemme?
436
00:40:41,291 --> 00:40:43,083
Mitä he olisivat tehneet meille.
437
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
- Vau.
- Hyvä tavaton.
438
00:40:47,375 --> 00:40:50,875
Nuori Norm ilmaisi vain tunnetta.
439
00:40:50,875 --> 00:40:53,750
Tiedän. Olen vihainen kuten me kaikki.
440
00:40:53,750 --> 00:40:58,208
Mutta olet varmaan samaa mieltä,
ettei vankiemme murhaaminen -
441
00:40:58,208 --> 00:41:01,708
ole vakavasti harkittavissa.
442
00:41:02,291 --> 00:41:03,208
Kannatetaan.
443
00:41:03,875 --> 00:41:05,500
Anteeksi. Olette oikeassa.
444
00:41:06,083 --> 00:41:08,375
En halunnut kyseenalaistaa teitä, valvoja.
445
00:41:08,375 --> 00:41:09,875
- Kiitos.
- Kiitos.
446
00:41:11,416 --> 00:41:13,375
Hyvät herrat?
447
00:41:13,958 --> 00:41:14,791
Herrat.
448
00:41:15,333 --> 00:41:17,166
Onko teillä hetki aikaa jutella?
449
00:41:17,166 --> 00:41:18,500
Kyse on vesisirusta.
450
00:41:19,500 --> 00:41:20,541
Ole hyvä.
451
00:41:23,583 --> 00:41:27,666
Valvoja MacLean halusi keskustella
näistä asioista yksityisesti -
452
00:41:27,666 --> 00:41:29,541
ennen niiden julkistamista.
453
00:41:30,041 --> 00:41:31,791
Hän ei ole täällä, vai mitä?
454
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Kakista ulos.
455
00:41:34,041 --> 00:41:35,375
Selvä.
456
00:41:36,458 --> 00:41:37,875
Vesisiru on tuhottu.
457
00:41:38,541 --> 00:41:42,416
Holvissa oleva vesi
riittää kahdeksi kuukaudeksi,
458
00:41:42,416 --> 00:41:44,500
eikä se sisällä vankeja...
459
00:41:44,500 --> 00:41:47,541
- Selvä. Tuo riittää.
- Kiitos kuitenkin.
460
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Hirvittävää.
461
00:41:51,250 --> 00:41:53,750
Kokous on päättynyt.
462
00:41:53,750 --> 00:41:56,333
Niin minäkin aioin sanoa, joten...
463
00:41:57,375 --> 00:41:58,666
Tuo meni hyvin.
464
00:42:02,541 --> 00:42:04,083
Juommeko omaa virtsaamme?
465
00:42:04,083 --> 00:42:05,875
- Oletko tosissasi?
- En tiedä.
466
00:42:05,875 --> 00:42:07,416
He tappoivat mieheni.
467
00:42:11,708 --> 00:42:13,125
Olet oikeassa.
468
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Jos isäsi olisi täällä, hän...
469
00:42:18,791 --> 00:42:20,041
Hän toimisi oikein.
470
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
Emme selviä ilman vettä.
471
00:42:44,833 --> 00:42:47,666
- Oletko varma tästä?
- Sen mukaan kaamio meni tänne.
472
00:42:49,416 --> 00:42:51,375
- Hetkinen.
- Mitä?
473
00:42:52,916 --> 00:42:54,500
Tämä...
474
00:42:55,458 --> 00:42:57,083
- Tuota...
- Mitä?
475
00:42:57,708 --> 00:42:58,875
Eräs asia valkeni.
476
00:43:00,458 --> 00:43:03,791
Nämä ovat kyllä
jonkinlaisen kammotuksen jälkiä.
477
00:43:03,791 --> 00:43:05,291
Mutten ole varma...
478
00:43:05,291 --> 00:43:07,875
En ole varma, onko tämä oikea kammotus.
479
00:43:14,916 --> 00:43:16,291
Idiootti.
480
00:43:16,291 --> 00:43:17,666
Oma virheeni.
481
00:43:17,666 --> 00:43:20,833
Jos annatte minun johtaa hyökkäystä,
johdan hyökkäystä.
482
00:43:23,291 --> 00:43:26,333
Älä viitsi.
Olen Teräksen veljeskunnan ritari.
483
00:43:26,333 --> 00:43:28,041
- Palaa rantaan.
- Mutta...
484
00:43:28,041 --> 00:43:29,333
Liikettä!
485
00:43:30,041 --> 00:43:31,000
Kiitos, herra.
486
00:44:09,750 --> 00:44:11,625
Helvetti.
487
00:44:11,958 --> 00:44:12,958
Herrani.
488
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
Tulen apuun.
489
00:44:15,166 --> 00:44:16,500
Ritari Titus!
490
00:44:16,500 --> 00:44:17,791
Rauhoitu.
491
00:44:26,291 --> 00:44:27,458
Se vetää sisään!
492
00:44:28,333 --> 00:44:29,166
Pidän kiinni!
493
00:44:32,500 --> 00:44:36,041
Ad Victoriam!
494
00:45:06,000 --> 00:45:07,041
Pelastitte minut.
495
00:45:08,666 --> 00:45:09,791
Pelastit minut ensin.
496
00:45:48,791 --> 00:45:49,958
Onko tuo...
497
00:45:51,791 --> 00:45:53,125
Pää.
498
00:45:53,125 --> 00:45:54,458
Tuo on pää!
499
00:45:54,458 --> 00:45:57,083
Kyllä!
500
00:45:57,083 --> 00:45:58,875
Jee!
501
00:45:58,875 --> 00:46:00,375
Kyllä!
502
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
{\an8}CALIFORNIA CREST -STUDIOKIERTUEET
503
00:46:50,791 --> 00:46:51,625
Herra.
504
00:46:52,291 --> 00:46:53,291
Pyydän.
505
00:46:54,375 --> 00:46:55,291
Tarvitsen vettä.
506
00:46:56,750 --> 00:46:57,750
Olkaa kiltti.
507
00:47:03,458 --> 00:47:04,750
Olkaa kiltti.
508
00:47:54,916 --> 00:47:57,833
Vettä kaikkialla
muttei tippaakaan juotavaksi.
509
00:47:59,208 --> 00:48:01,583
Asiat eivät pysy täällä puhtaana.
510
00:48:02,875 --> 00:48:04,041
Näet vielä.
511
00:48:05,208 --> 00:48:06,666
Tapahtuiko sinulle niin?
512
00:48:08,958 --> 00:48:10,125
Säteily?
513
00:48:11,041 --> 00:48:12,458
Jotain sinnepäin.
514
00:48:26,541 --> 00:48:29,541
HOLVISUOJA
515
00:49:08,000 --> 00:49:10,083
Oletko valmis tapaamaan johtoportaan?
516
00:49:10,083 --> 00:49:11,750
Yritän olla nolaamatta sinua.
517
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
En lupaa tosin.
518
00:49:15,833 --> 00:49:17,833
- Hra Howard.
- Päivää.
519
00:49:17,833 --> 00:49:20,416
- Mukava tavata.
- Hauska tutustua.
520
00:49:20,416 --> 00:49:22,541
Haluamme koko HolviTekin puolesta -
521
00:49:22,541 --> 00:49:24,250
ilmaista, kuinka iloisia olemme,
522
00:49:24,250 --> 00:49:26,666
että Barb järjesti tämän tapaamisen.
523
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
En ole ennen ollut mainoksessa.
524
00:49:30,916 --> 00:49:33,291
Toisaalta vaimoni ei ole sitä pyytänyt.
525
00:49:34,500 --> 00:49:35,500
Niin.
526
00:49:36,041 --> 00:49:36,875
Selvä.
527
00:49:36,875 --> 00:49:38,041
Tännekö?
528
00:49:40,833 --> 00:49:41,833
Selvä.
529
00:49:43,041 --> 00:49:45,041
HOLVITEK
530
00:49:46,125 --> 00:49:48,625
Kiitos. Kiitos paljon.
531
00:49:50,291 --> 00:49:52,833
Tämä... Kiitos. Tämä puku on tiukka.
532
00:49:52,833 --> 00:49:54,625
Suojaako tämä oikeasti säteilyltä?
533
00:49:57,458 --> 00:49:58,750
Ehdottomasti.
534
00:49:58,750 --> 00:50:00,166
Jos saan sanoa...
535
00:50:00,166 --> 00:50:04,375
Teette kaikki Jumalan työtä,
536
00:50:04,375 --> 00:50:07,666
ja kiitän teitä jokaisen
kunnon amerikkalaisen puolesta.
537
00:50:09,958 --> 00:50:11,875
Teille.
538
00:50:12,500 --> 00:50:14,333
Aloitetaan sitten.
539
00:50:19,541 --> 00:50:20,583
Entä näin?
540
00:50:27,916 --> 00:50:29,041
En oikein tiedä.
541
00:50:33,166 --> 00:50:34,708
Minulla on idea.
542
00:50:34,708 --> 00:50:37,250
Entä, jos näytän peukkua?
543
00:50:37,750 --> 00:50:38,875
Anna mennä, Coop.
544
00:50:39,458 --> 00:50:41,291
Sanoitko häntä Coopiksi?
545
00:53:37,583 --> 00:53:39,583
Tekstitys: Markku Korhonen
546
00:53:39,583 --> 00:53:41,666
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen