1 00:00:07,291 --> 00:00:09,958 ANG NAKARAAN SA FALLOUT 2 00:00:10,416 --> 00:00:13,041 Alam kong nasasaktan tayong lahat ngayon. 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,833 Ngunit ang pinakamahalagang dapat gawin ay panatilihin ang seguridad nitong Vault. 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,125 Ayaw nilang mahanap si Dad. 5 00:00:20,250 --> 00:00:21,958 Kapag nahanap siya, 'di na sila ang mamumuno. 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,583 Iuuwi ko siya. 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,458 Suntukin mo ulit! 8 00:00:30,666 --> 00:00:31,708 Tirahin mo! 9 00:00:33,041 --> 00:00:35,750 Tatanga-tanga kang tunggak ka. Alam mong kasalanan mo 'to. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,291 - Papatayin ka nila. - Di kung madadala ang target. 11 00:00:39,291 --> 00:00:42,750 Mababago mo ang hinaharap 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,958 kung madadala mo ako kay Moldaver. 13 00:00:47,208 --> 00:00:48,250 Ang ulo ko lang. 14 00:00:49,791 --> 00:00:51,875 Ang ulo ko lang. 15 00:00:52,416 --> 00:00:55,666 Kung gusto mong manatiling buhay rito, magsimula kang umastang surface dweller. 16 00:00:57,000 --> 00:01:00,875 Ang tanong, gugustuhin mo pa rin kaya ang mga bagay na gusto mo dati... 17 00:01:04,208 --> 00:01:08,000 kung naging ibang-ibang hayop ka na? 18 00:01:42,291 --> 00:01:43,500 Maawa na kayo. 19 00:01:44,458 --> 00:01:47,291 Pakiusap, tama na. Pakiusap. 20 00:01:50,375 --> 00:01:55,333 Mayroong lumang elohiyo na Mehikano, "Feo, fuerte y formal." 21 00:01:56,208 --> 00:02:00,916 Ibig sabihin, "Siya ay pangit, malakas, at may dignidad." 22 00:02:01,583 --> 00:02:02,875 Kung gano'n, Joey, 23 00:02:04,166 --> 00:02:06,375 ibibigay ko sa'yo ang dalawa sa tatlong iyon. 24 00:02:22,000 --> 00:02:23,625 Kailangan ko talaga siyang patayin? 25 00:02:23,625 --> 00:02:24,541 Cut! 26 00:02:26,458 --> 00:02:27,291 Maganda. 27 00:02:28,000 --> 00:02:29,416 Tawagin ang Hair and Makeup. 28 00:02:29,416 --> 00:02:32,208 Emile, puwedeng halika rito para mag-usap tayo sandali? 29 00:02:32,208 --> 00:02:35,166 Heto. Nakakapagod ang araw na 'to. Mahusay ang eksena. 30 00:02:35,166 --> 00:02:38,416 May gusto akong sabihin tungkol dito sa mga bagong isinulat. 31 00:02:38,416 --> 00:02:40,375 Ako ang sheriff, 'di ba? 32 00:02:40,875 --> 00:02:43,916 Bakit 'di ko puwedeng arestuhin na lang? 'Yun ang gawain ko. 33 00:02:43,916 --> 00:02:47,583 Ang mga manonood, Coop, kuha mo? Alam na nilang mabuti ka. 34 00:02:47,583 --> 00:02:51,250 Gusto nilang makita na kahit mabuting tao ay nararating ang dulo ng pisi niya... 35 00:02:51,250 --> 00:02:53,791 Nakukuha ko naman, pero hindi talaga ako iyon, Emile, 36 00:02:53,791 --> 00:02:56,791 hindi iyon ang ginagawa ko. Narito ba si Bob? 37 00:02:56,791 --> 00:02:58,708 Nasisante si Bob, Coop. 38 00:02:58,708 --> 00:03:01,416 - Ano? - Sinisante siya ng studio. 39 00:03:01,416 --> 00:03:02,333 Bakit? 40 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Ang siste, 41 00:03:05,125 --> 00:03:07,458 medyo komunista pala si Bob. 42 00:03:07,458 --> 00:03:08,625 - Komunista? - Oo. 43 00:03:08,625 --> 00:03:11,041 - Si Cadillac Bob? - Si Cadillac Bob mismo. 44 00:03:11,041 --> 00:03:13,541 - Sayang, ang galing niya magsulat. - Sayang nga. 45 00:03:13,541 --> 00:03:15,833 Isa sa pinakamahusay, pero kailangan siya mapaalis, 46 00:03:15,833 --> 00:03:18,041 kaya napakahalaga ng pelikulang ito. 47 00:03:18,041 --> 00:03:20,500 - Tama. - Dahil bagong uri ito ng western, 48 00:03:20,500 --> 00:03:23,250 ang kakayanin ng isang tao kapag masama na ang sitwasyon, 49 00:03:23,250 --> 00:03:25,458 isang bagong America. Iyon ang sinasabi ko. 50 00:03:25,458 --> 00:03:27,750 Kaya talagang makakatulong 51 00:03:27,750 --> 00:03:31,666 kung babarilin mo na lang si Jorge sa ulo, okey? 52 00:03:32,333 --> 00:03:34,125 Sige na! Dahil dito, 53 00:03:34,125 --> 00:03:37,708 ikaw lang, ang baril mo, at ang paninindigan mo 54 00:03:37,708 --> 00:03:39,791 ang nagdadala ng kaayusan sa wild, wild West. 55 00:03:39,791 --> 00:03:43,041 Pag-usapan ulit natin pagkatapos mananghalian? 56 00:03:48,166 --> 00:03:51,250 Magtitira ka ba ng ubas na taffy para sa 'min? 57 00:03:51,250 --> 00:03:53,916 Hindi ito ubas. Lavender ito. 58 00:03:55,041 --> 00:03:58,458 Kung gusto mo ng lasa ng lavender, ba't hindi ka na lang uminom ng pabango? 59 00:03:59,833 --> 00:04:03,875 Maraming nagsasabi na pangmatanda ang lasang ito, 60 00:04:03,875 --> 00:04:07,250 pero banayad ito, may kaunting landi. 61 00:04:08,000 --> 00:04:10,541 Parang kapag unang beses kang hinawakan ng isang tao. 62 00:04:13,541 --> 00:04:15,208 Subukan ko? 63 00:04:29,875 --> 00:04:34,125 Iyon ang pinakamasamang nalasahan ng bibig ko. 64 00:04:35,000 --> 00:04:36,833 - Ang sama. - Taffy? 65 00:04:38,125 --> 00:04:40,000 Tanungin mo ang nanay mo. 66 00:04:40,000 --> 00:04:42,166 - Puwede, Mommy? - Sige, sweetheart. 67 00:04:44,000 --> 00:04:45,750 Grabe iyon. 68 00:04:45,750 --> 00:04:46,916 Hoy. 69 00:04:48,041 --> 00:04:49,458 Nalagyan kita ng make-up. 70 00:04:55,875 --> 00:04:58,250 Nalagyan kita ng lipstick. 71 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 Dadalhin ko. 72 00:05:00,250 --> 00:05:02,166 - Dapat na tayong umalis. - Sige. 73 00:05:02,166 --> 00:05:04,000 Handa na ang kukuha ng litrato. 74 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Okey, ano ba ito? 75 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 Magpalit ka ng costume, Mr. Howard. 76 00:05:09,625 --> 00:05:10,875 Okey. 77 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Tingnan mo nga naman. 78 00:05:17,916 --> 00:05:19,750 Ginawa pa nila base sa kulay mo. 79 00:05:20,750 --> 00:05:22,125 Tingnan natin kung kasya. 80 00:05:23,250 --> 00:05:26,333 Okey, Janey, halika na. 81 00:05:27,041 --> 00:05:28,708 - Halika. - Kabado ka? 82 00:05:30,250 --> 00:05:32,541 Huwag ka mag-alala, baby. Professional ang kasama mo. 83 00:05:35,250 --> 00:05:37,875 Unahan tayo? Okey! 84 00:06:46,916 --> 00:06:48,708 Halika, hanapin natin ang ulo niya. 85 00:08:06,791 --> 00:08:08,041 TATAK YUMYUM DEVILED NA ITLOG 86 00:08:16,666 --> 00:08:21,166 Ano ang espesyal sa'yo? 87 00:08:34,666 --> 00:08:36,125 Okey. 88 00:08:37,125 --> 00:08:38,541 Itago mo ang sikreto mo, sir. 89 00:08:40,875 --> 00:08:41,958 Pero kung sakali lang. 90 00:08:48,750 --> 00:08:51,250 Para mapanatili kang mas ligtas. 91 00:08:52,500 --> 00:08:54,541 KUMUKONEKTA ANG TRACKER... NA-ENABLE 92 00:09:07,333 --> 00:09:08,333 Hayan. 93 00:09:08,916 --> 00:09:09,916 Mahimbing na himpilan. 94 00:09:30,416 --> 00:09:32,583 Grabe ang knight na iyon, ano? 95 00:09:35,750 --> 00:09:37,375 Sino kaya siya? 96 00:10:02,708 --> 00:10:03,875 Knight Titus. 97 00:10:09,125 --> 00:10:10,333 Knight Titus. 98 00:10:18,500 --> 00:10:19,541 Knight Titus. 99 00:10:22,666 --> 00:10:24,083 Ito si Knight Titus. 100 00:10:25,166 --> 00:10:26,000 Over. 101 00:10:26,000 --> 00:10:29,125 Si Petty Officer Shortsight ito. Hindi ka nakapag-check-in. 102 00:10:33,208 --> 00:10:34,208 Inatake kami. 103 00:10:35,458 --> 00:10:36,791 Ng isang abomination. 104 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 Namatay sa pakikipaglaban ang squire ko. 105 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 Namatay siyang may karangalan 106 00:10:42,541 --> 00:10:43,541 at kadakilaan. 107 00:10:44,250 --> 00:10:45,625 - Tanga. - Tanga. 108 00:10:45,625 --> 00:10:48,625 Copy, bibigyan ka namin ng pamalit na squire agad-agad. 109 00:10:48,625 --> 00:10:51,125 Hindi. Ayos lang ako. 110 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 Ayos lahat dito. 111 00:10:52,791 --> 00:10:54,916 Hindi ito problema. Marami kaming squire. 112 00:10:54,916 --> 00:10:56,291 Madadala namin ang squire mo... 113 00:11:06,833 --> 00:11:09,041 Babalik ako agad. 114 00:11:19,500 --> 00:11:23,500 {\an8}PAAYOS 115 00:11:42,750 --> 00:11:45,583 Maaayos ko. Limang caps ang bayad. 116 00:11:55,458 --> 00:11:56,958 Puwedeng apat na lang? 117 00:12:01,708 --> 00:12:02,541 Hindi. 118 00:12:19,083 --> 00:12:24,083 DENTISTA BUMIBILI NG NGIPIN 119 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 May dagdag kung mabilis mong magagawa. 120 00:12:33,708 --> 00:12:34,708 Salamat. 121 00:12:55,333 --> 00:12:56,333 Eto. 122 00:12:57,083 --> 00:12:57,916 Pambihira! 123 00:13:02,625 --> 00:13:04,708 Layuan n'yo ang armor. 124 00:13:05,833 --> 00:13:06,791 Tayo na. 125 00:13:10,375 --> 00:13:11,625 Patumbahin natin 'to. 126 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 Kanya na pag siya ang nakahanap... 127 00:13:43,416 --> 00:13:44,666 lord knight. 128 00:13:48,583 --> 00:13:49,416 Pakiusap. 129 00:14:01,875 --> 00:14:03,333 Buksan na natin. 130 00:14:05,250 --> 00:14:06,583 Buksan mo! 131 00:14:07,416 --> 00:14:09,333 Ano'ng ginagawa mo, tunggak? 132 00:14:09,333 --> 00:14:11,625 Higpit sa kanan, luwag sa kaliwa. 133 00:14:37,041 --> 00:14:38,500 Ngayon n'yo 'ko hamunin! 134 00:15:24,500 --> 00:15:25,750 Bitawan mo 'ko! 135 00:15:25,750 --> 00:15:26,916 Tirahin mo! 136 00:15:29,083 --> 00:15:30,333 Armor ko 'yan! 137 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 Tirahin mo, tirahin mo. 138 00:15:50,833 --> 00:15:52,000 Lintik! 139 00:16:22,250 --> 00:16:24,791 Hindi. 140 00:16:35,666 --> 00:16:39,958 {\an8}Huwag magambala, mga mamamayan. Ito ay isang Brotherhood delivery. 141 00:16:45,583 --> 00:16:47,000 Huwag magambala. 142 00:16:59,333 --> 00:17:00,583 Okey. 143 00:17:02,958 --> 00:17:03,791 Lintik. 144 00:17:25,208 --> 00:17:26,208 Knight Titus. 145 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Ako si Thaddeus. 146 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 Ikinararangal kong mapasailalim sa inyo. 147 00:17:34,291 --> 00:17:36,666 Isinusumpa kong ipagtatanggol at pagsisilbihan kayo, 148 00:17:36,666 --> 00:17:38,333 sa anumang paraang nais n'yo. 149 00:17:42,291 --> 00:17:45,875 Lord Knight, may nasabi ba akong mali? 150 00:17:51,041 --> 00:17:54,208 Hindi ko alam kung ano'ng nagawa ko ngunit humihingi ako ng tawad! 151 00:17:54,916 --> 00:17:56,583 Maawa kayo! 152 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 Maawa na kayo. 153 00:17:59,333 --> 00:18:01,750 Knight Titus! Maawa kayo! 154 00:18:01,750 --> 00:18:03,041 Gagawin ko kahit ano! 155 00:18:05,500 --> 00:18:07,125 Bumangon ka, aking squire, 156 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 at linisin mo ito. 157 00:18:13,708 --> 00:18:15,500 Masusunod, Knight Titus. 158 00:18:19,291 --> 00:18:21,708 May dala rin akong bagong utos mula sa Elder Cleric, 159 00:18:23,125 --> 00:18:24,625 na sasabihin ko na ngayon. 160 00:18:27,416 --> 00:18:30,666 Hindi lang tayo ang naghahanap sa remnant na mula sa old world. 161 00:18:31,333 --> 00:18:33,041 Ang sabi ng Elder Cleric, 162 00:18:33,041 --> 00:18:36,541 sinumang makakakuha ng target ay makokontrol ang Wasteland. 163 00:18:37,541 --> 00:18:40,666 At dapat patayin lahat ng hahadlang sa atin. 164 00:18:46,791 --> 00:18:48,125 Naiintindihan ko. 165 00:20:01,583 --> 00:20:02,708 Gusto mo ng damo? 166 00:20:14,041 --> 00:20:15,041 Kumusta. 167 00:21:45,833 --> 00:21:46,916 Nagkita tayo ulit. 168 00:21:51,583 --> 00:21:52,750 Nasaan? 169 00:21:52,750 --> 00:21:54,041 Ang ulo. 170 00:22:08,083 --> 00:22:09,833 Huwag. Ganito. 171 00:22:09,833 --> 00:22:11,458 Hindi ko alam kung nasaan. 172 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 Nawala ko. 173 00:22:16,333 --> 00:22:17,333 Nawala ko. 174 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Nakuha ng gulper, ano? 175 00:22:53,708 --> 00:22:54,916 SILID NG KONSEHO 176 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Ayos ka lang? 177 00:23:04,250 --> 00:23:05,333 Oo. 178 00:23:06,208 --> 00:23:07,250 Ililipat ako ng puwesto. 179 00:23:07,833 --> 00:23:09,958 Hindi natuwa ang konseho 180 00:23:09,958 --> 00:23:12,541 sa pagbubukas ko ng pintuan ng Vault para kay Lucy... 181 00:23:13,333 --> 00:23:15,791 kaya hindi na ako ang Gatekeeper. 182 00:23:17,458 --> 00:23:18,541 Ayos lang. 183 00:23:22,291 --> 00:23:24,833 Hindi na rin ako sigurado kung sino na ako ngayon. 184 00:23:27,625 --> 00:23:28,833 Pasensiya na kung... 185 00:23:39,875 --> 00:23:42,041 Ikaw na ang susunod, Norman. 186 00:23:54,166 --> 00:23:55,208 Bakit ka ulit narito? 187 00:23:55,208 --> 00:23:57,041 Dahil pinatakas ko ang kapatid ko. 188 00:23:57,041 --> 00:24:00,000 Pinatakas? Nilagay n'yo ni Chet ang kapatid mo sa kapahamakan 189 00:24:00,000 --> 00:24:01,833 sa pagtulong sa kanyang lumabas. 190 00:24:01,833 --> 00:24:03,916 - Ang rad levels pa lang sa taas... - At saka 191 00:24:03,916 --> 00:24:05,875 baka napatay mo na kaming lahat. 192 00:24:06,500 --> 00:24:08,333 Sa tingin mo, ano'ng pinagmulan ng lahat nito? 193 00:24:08,333 --> 00:24:10,250 Hindi napapasok ang mga Vault na ito. 194 00:24:10,250 --> 00:24:12,625 Nakapasok lang ang mga raider sa Vault 32 195 00:24:12,625 --> 00:24:15,875 dahil may bobong nagbukas ng pintuan sa ibabaw. 196 00:24:16,375 --> 00:24:19,625 Isang masamang desisyon na naglagay sa lahat sa panganib. 197 00:24:19,625 --> 00:24:21,791 Hindi lang sa Vault 32, 198 00:24:21,791 --> 00:24:24,041 pati sa 33 at 31 na rin. 199 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 TATLONG VAULT MAS MALAKAS KUNG MAGKASAMA 200 00:24:25,541 --> 00:24:28,708 Nagtelegrama ako sa Overseer ng Vault 31. 201 00:24:28,708 --> 00:24:31,250 Buti na lang at hindi sila naapektuhan. 202 00:24:31,250 --> 00:24:35,291 Kung hindi, baka nawasak mo na ang mga natitirang bahagi ng sibilisasyon. 203 00:24:35,291 --> 00:24:36,666 Idea iyon ni Lucy. 204 00:24:36,666 --> 00:24:38,791 At hindi mo naisip na pigilan siya? 205 00:24:38,791 --> 00:24:39,708 Hindi. 206 00:24:40,791 --> 00:24:42,375 Ano ang gagawin namin sa iyo? 207 00:24:43,625 --> 00:24:45,583 Siguro, ibaba ang posisyon ko. 208 00:24:49,000 --> 00:24:52,166 Nagtrabaho ka na bilang janitor, at tagatulong sa kusina. 209 00:24:52,166 --> 00:24:55,958 Alam mo ba na sa lahat ng trabahong ibinigay sa'yo 210 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 ang laging sinasabi sa review mo ay "kulang ng sigasig"? 211 00:25:00,458 --> 00:25:02,041 Hindi, pero mukhang tama naman. 212 00:25:03,625 --> 00:25:08,083 Nagtatrabaho ka ngayon sa mga computer at pag-aayos ng impormasyon. 213 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Nagugustuhan mo ba roon? 214 00:25:11,375 --> 00:25:12,375 Kulang ako ng sigasig. 215 00:25:16,750 --> 00:25:18,125 Problema ito, ano? 216 00:25:19,000 --> 00:25:22,666 Paano ibababa ang posisyon ng taong ayaw lahat ng trabahong ginawa niya? 217 00:25:23,708 --> 00:25:25,083 Problema nga marahil. 218 00:25:25,083 --> 00:25:28,708 Buti pinaparusahan natin dito ang hindi sumusunod sa patakaran. 219 00:25:28,708 --> 00:25:31,208 Para lang ba ito sa mga Vault dweller o pati rin iyong 220 00:25:31,208 --> 00:25:32,750 mga pumatay ng mga Vault dweller? 221 00:25:40,250 --> 00:25:42,083 Ngayong nabanggit mo, 222 00:25:43,583 --> 00:25:46,000 may trabaho na kami para sa'yo. 223 00:25:57,375 --> 00:26:03,000 {\an8}BUKSAN ANG PINTO 224 00:26:07,583 --> 00:26:08,916 Gising na. 225 00:26:10,583 --> 00:26:13,041 Narito na ang inihandang meryenda para sa inyo. 226 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 At walang anuman. 227 00:26:21,416 --> 00:26:22,666 Okey. 228 00:26:22,666 --> 00:26:25,750 - May kubyertos kaya... - Kakainin ko ang 'yang puso mo. 229 00:26:33,666 --> 00:26:35,583 Babasagin ko ang bungo mo! 230 00:26:37,958 --> 00:26:39,500 - Oo! - Talagang-talaga! 231 00:26:47,125 --> 00:26:48,791 Wala akong makitang mansanas, sir. 232 00:26:48,791 --> 00:26:50,958 Umakyat ka pa! 233 00:26:50,958 --> 00:26:51,875 Okey. 234 00:26:52,625 --> 00:26:54,583 Baka hindi ito puno ng mansanas. 235 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 At saka... 236 00:26:56,458 --> 00:26:58,458 sa tingin ko, patay na ito. 237 00:26:59,333 --> 00:27:00,750 Maghanap ka pa. 238 00:27:00,750 --> 00:27:02,750 Isinusumpa ko, sir, ihahanap kita ng... 239 00:27:02,750 --> 00:27:03,916 Lintik na! 240 00:27:11,125 --> 00:27:13,125 Sir. Paumanhin, sir. 241 00:27:13,125 --> 00:27:15,208 Alam kong gusto n'yo ng mansanas. 242 00:27:16,291 --> 00:27:20,000 Mayroon akong mga ration kung nagugutom kayo. 243 00:27:20,000 --> 00:27:21,166 Hindi na ako nagugutom. 244 00:27:22,000 --> 00:27:24,416 Okey. Anuman ang gusto ninyo. 245 00:27:25,291 --> 00:27:26,791 Kayo ang... Sir. 246 00:27:29,666 --> 00:27:31,750 May hahanapin pa akong artifact. Tayo na. 247 00:27:32,458 --> 00:27:33,875 Okey. 248 00:27:34,666 --> 00:27:36,000 Kapag nahanap na ang target, 249 00:27:36,666 --> 00:27:38,083 ayusin natin ang radyo ninyo 250 00:27:38,083 --> 00:27:40,625 para makahingi ng reinforcement sa Brotherhood. 251 00:27:42,041 --> 00:27:44,416 Ako mismo ang kukuha noon. 252 00:27:44,416 --> 00:27:47,583 Naiintindihan ko. Hindi ako nag-aalinlangan sa kakayahan ninyo. 253 00:27:57,375 --> 00:27:59,125 Iyong taong mula sa Enclave, 254 00:27:59,125 --> 00:28:01,708 'yung pinaghahanap ng lahat, nakita n'yo siya? 255 00:28:01,708 --> 00:28:05,750 Nakita ko. Umalis siyang kasama ng isang babae. 256 00:28:05,750 --> 00:28:06,666 Paano sila nakatakas? 257 00:28:07,250 --> 00:28:10,000 May humarang sa 'kin. Isang ghoul ang nakialam. 258 00:28:10,000 --> 00:28:11,291 Isang ghoul? 259 00:28:11,916 --> 00:28:13,541 Nakakatakot ang mga iyon. 260 00:28:13,541 --> 00:28:15,875 Siguro napatay n'yo iyon agad-agad. 261 00:28:15,875 --> 00:28:18,750 "Isang kang ghoul? Isa ka nang patay na ghoul." 262 00:28:18,750 --> 00:28:19,833 Hindi. 263 00:28:19,833 --> 00:28:22,291 Pero kapag nahanap ang ghoul, mahahanap ang target. 264 00:28:22,291 --> 00:28:23,833 Iniwan mong buhay ang ghoul? 265 00:28:26,375 --> 00:28:27,250 Magandang idea, sir. 266 00:28:27,958 --> 00:28:29,958 Nag-iiwan ng bakas ng radiation ang taga-Wasteland. 267 00:28:30,458 --> 00:28:32,083 Dahil hinayaan n'yong mabuhay ang ghoul, 268 00:28:32,083 --> 00:28:36,625 masusundan n'yo ang bakas papunta sa target. 269 00:28:39,166 --> 00:28:41,291 Tama. Alam ko iyon. 270 00:28:43,666 --> 00:28:45,666 May nahanap akong masusundang bakas. 271 00:28:46,541 --> 00:28:48,125 Magaling, sir. 272 00:28:48,125 --> 00:28:50,708 Dito. Naghihintay ang kadakilaan! 273 00:28:52,916 --> 00:28:53,958 Ayos. 274 00:29:04,666 --> 00:29:05,875 Ito siya? 275 00:29:07,583 --> 00:29:09,083 Mahirap masabi. 276 00:29:09,083 --> 00:29:11,000 Patingin no'ng drowing. 277 00:29:15,291 --> 00:29:16,375 Oo. 278 00:29:17,166 --> 00:29:19,000 Siya nga iyan. 279 00:29:19,750 --> 00:29:22,083 Dapat kaya nating dalhin itong katawan? 280 00:29:22,083 --> 00:29:23,375 Hindi. 281 00:29:23,375 --> 00:29:25,833 Kung iniwan nila ang katawan, malamang walang silbi. 282 00:29:25,833 --> 00:29:28,666 Ang ulo niya ang mahalaga. Kailangan nating mahanap. 283 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 Oo nga. 284 00:29:29,791 --> 00:29:32,000 Sino kayang gumawa nito, 'yung babae o ghoul? 285 00:29:32,000 --> 00:29:34,666 Iyong ghoul siyempre. 286 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 Mga ghoul talaga. 287 00:29:37,125 --> 00:29:40,083 Balang-araw, malilipol na ng Brotherhood ang mga abnormal na ito. 288 00:29:40,708 --> 00:29:43,083 Ang mga ganito? Hindi na mangyayari ulit. 289 00:29:45,041 --> 00:29:48,750 Okey, ang ghoul ay pumunta 290 00:29:48,750 --> 00:29:51,916 malamang... siguro... 291 00:29:52,708 --> 00:29:54,000 Oo, talagang dito... 292 00:29:56,708 --> 00:29:59,375 Oo, diyan nga. Diyan nga talaga. 293 00:29:59,958 --> 00:30:01,250 May mga bakas. 294 00:30:18,833 --> 00:30:20,166 Itigil mo ito, pakiusap. 295 00:30:22,125 --> 00:30:25,041 Ang dad ko ay isang Overseer. Dinukot siya ng mga raider 296 00:30:25,041 --> 00:30:26,875 at kailangan ang ulo para maibalik siya. 297 00:30:26,875 --> 00:30:29,625 Kung tutulungan mo ako, gagawin n'ya lahat ng gusto mo. 298 00:30:47,750 --> 00:30:49,000 Tama na! 299 00:30:49,000 --> 00:30:51,625 Mali ang magpahirap. 300 00:30:53,291 --> 00:30:54,500 Alam mo, 301 00:30:55,541 --> 00:30:59,375 gumagawa sila rati ng mga tinatawag na pag-aaral. 302 00:31:00,000 --> 00:31:03,333 Laging may mga pag-aaral na nilalathala sa mga diyaryo. 303 00:31:03,333 --> 00:31:06,458 Hayon, may isang pag-aaral na lumabas... 304 00:31:06,458 --> 00:31:10,083 ...at sabi roon na ang pagpapahirap sa isang tao 305 00:31:10,083 --> 00:31:11,333 ay walang nagagawa. 306 00:31:25,666 --> 00:31:29,541 May katuturan naman. Kung may taong mananakit sa 'kin, 307 00:31:29,541 --> 00:31:31,958 hindi ko siya talaga tutulungan. 308 00:31:31,958 --> 00:31:35,583 Pero ang pagpapahirap ay hindi nawala-wala sa mundo. 309 00:31:36,416 --> 00:31:37,666 Sa katunayan, 310 00:31:38,541 --> 00:31:41,250 habang tumatagal ang panahon, napansin ko pa nga 311 00:31:42,000 --> 00:31:43,166 na lalong dumarami 312 00:31:45,583 --> 00:31:48,375 ang bilang ng pagpapahirap na ginagawa sa lahat ng antas. 313 00:31:48,875 --> 00:31:51,000 Sir, pakiusap. Kailangan ko ang ulong 'yun. 314 00:31:51,000 --> 00:31:53,583 Iyon lang ang paraan para maibalik ang ama ko. 315 00:31:53,583 --> 00:31:55,083 Ang punto ko lang, 316 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 ang mga pag-aaral na iyon 317 00:31:58,541 --> 00:31:59,958 ay tama. 318 00:32:00,750 --> 00:32:03,083 Walang nagagawa ang pagpapahirap. 319 00:32:03,083 --> 00:32:06,625 Pero bakit mo ito ginagawa? 320 00:32:07,333 --> 00:32:09,750 Hindi kita pinapahirapan, sweetheart. 321 00:32:10,541 --> 00:32:11,750 Ginagamit kita bilang pain. 322 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 Lintik ka! 323 00:34:18,291 --> 00:34:19,708 Pasensiya na. 324 00:34:19,708 --> 00:34:23,208 Dapat ba hinayaan ko na lang na gamitin mo akong pain sa nalasong ilog? 325 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 Buwisit! 326 00:34:29,041 --> 00:34:30,875 Hindi mo dapat ginaganito ang mga tao. 327 00:34:30,875 --> 00:34:32,541 At bakit naman hindi? 328 00:34:34,500 --> 00:34:36,166 Dahil sa Ginintuang Aral. 329 00:34:37,750 --> 00:34:40,375 "Huwag mong gawin sa iba ang ayaw mong gawin sa'yo." 330 00:34:43,500 --> 00:34:45,625 Mabagal matunawan ang mga gulper. 331 00:34:46,500 --> 00:34:47,500 May oras ka pa. 332 00:34:56,625 --> 00:34:59,375 Huwag. Tigilan mo. 333 00:35:03,750 --> 00:35:05,208 Saan tayo pupunta? 334 00:35:05,833 --> 00:35:08,041 Paano na iyong ulo? Kailangan ko iyon. 335 00:35:08,041 --> 00:35:10,375 May sariling Ginintuang Aral ang Wasteland. 336 00:35:10,375 --> 00:35:11,541 Ano iyon? 337 00:35:11,541 --> 00:35:15,208 Lagi kang mabubolilyaso ng kagaguhan sa bawat pagkakataon. 338 00:35:16,458 --> 00:35:17,666 Paano 'yung aso? 339 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 Hindi siya sa 'kin. 340 00:35:28,958 --> 00:35:30,583 TATAK YUMYUM DEVILED NA ITLOG 341 00:35:34,750 --> 00:35:37,125 Pasensiya, hindi ko nagagawa ang tungkulin ko. 342 00:35:39,958 --> 00:35:41,166 Ano'ng ginagawa mo? 343 00:35:42,125 --> 00:35:44,833 Pinupuno ko lang ang bag n'yo ng tubig para hindi kayo uhawin. 344 00:35:46,458 --> 00:35:47,625 Iyon pala. 345 00:35:53,041 --> 00:35:55,041 Mas mabilis kung uupo kayo. 346 00:35:59,041 --> 00:36:03,750 Marami na siguro kayong nakita? Bilang isang knight? 347 00:36:03,750 --> 00:36:05,541 Marami na rin akong nakita. 348 00:36:05,541 --> 00:36:07,541 Lumaki akong nagtatrabaho sa isang langawan. 349 00:36:07,541 --> 00:36:10,416 Tagatae ako kaya pinapakain nila kami, 350 00:36:10,416 --> 00:36:13,333 tapos ipapakain nila ang tae namin sa mga langaw. 351 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 Dinidikdik nila iyon at ibinibenta na protina. 352 00:36:15,833 --> 00:36:17,416 Kaya ako mataba. 353 00:36:21,250 --> 00:36:24,333 Iyong dating ninyong squire, 354 00:36:24,333 --> 00:36:25,833 paano siya namatay? 355 00:36:27,208 --> 00:36:28,375 Kilala mo siya? 356 00:36:29,375 --> 00:36:30,541 Oo, kilala ko siya. 357 00:36:31,375 --> 00:36:32,791 Magsabi ka ng tungkol sa kanya. 358 00:36:32,791 --> 00:36:34,041 Siya ay... 359 00:36:34,875 --> 00:36:35,958 Siya ay mabuting tao. 360 00:36:38,708 --> 00:36:40,416 Magsabi ka ng masama tungkol sa kanya. 361 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Pero... 362 00:36:42,833 --> 00:36:45,208 Patay na siya. Ewan ko, parang hindi tama. 363 00:36:46,208 --> 00:36:47,500 Utos iyon, aking squire. 364 00:36:47,500 --> 00:36:48,666 Okey. 365 00:36:50,875 --> 00:36:54,708 Sa totoo lang, hindi kami naging mabuti sa kanya. 366 00:36:55,458 --> 00:36:57,541 Lagi namin siyang binubugbog. 367 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 Hindi naman personal, alam n'yo 'yun, dahil lang... 368 00:37:03,208 --> 00:37:04,958 Ang mga tao doon sa base, 369 00:37:04,958 --> 00:37:08,375 lagi nila akong binubugbog dati. 370 00:37:10,000 --> 00:37:11,916 May dumating na bagong grupo ng recruit 371 00:37:11,916 --> 00:37:14,666 at ang isa roon ay si Maximus. 372 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 Kaya may naisip ako. 373 00:37:16,625 --> 00:37:19,291 Paano kung ang bugbugin na lang ay 'yung baguhan? 374 00:37:19,291 --> 00:37:20,541 At gumana iyon. 375 00:37:21,208 --> 00:37:24,041 Sumikat ako. Umayos ang lahat. 376 00:37:24,041 --> 00:37:27,208 Sana nabuhay pa siya para nakahanap siya ng mabubugbog naman niya. 377 00:37:27,208 --> 00:37:28,208 Para patas lang. 378 00:37:29,416 --> 00:37:31,916 Alam kong lagi namang may namamatay rito. 379 00:37:31,916 --> 00:37:34,333 'Yun ang batas ng Wasteland. Karaniwan na rito. 380 00:37:35,958 --> 00:37:37,041 Pero kahit na. 381 00:37:38,583 --> 00:37:39,416 Nalungkot ako. 382 00:37:41,833 --> 00:37:43,416 Huwag kang malungkot. 383 00:37:44,083 --> 00:37:47,541 Gaya ng sinabi mo, batas iyon ng Wasteland. 384 00:37:50,375 --> 00:37:52,666 Halika na. Didilim na. 385 00:37:52,666 --> 00:37:53,750 Oo nga. 386 00:38:03,208 --> 00:38:04,625 Nariyan na. 387 00:38:09,875 --> 00:38:13,833 Maaaring hatulan ang tao at lipunan batay sa pagtrato nila sa kanilang kaaway. 388 00:38:13,833 --> 00:38:17,375 At mayroon tayo ngayong 16 na labis na mararahas na taong 389 00:38:17,375 --> 00:38:20,916 nakapiit sa ating dating silid basahan. 390 00:38:20,916 --> 00:38:24,375 Ito ay isang etikal na dilema na ngayon lang natin kinakaharap. 391 00:38:24,375 --> 00:38:27,416 Sa tingin ko, ito ay isang etikal na pagkakataon 392 00:38:27,416 --> 00:38:30,541 para ipakita sa mga surface dweller at sa isa't isa 393 00:38:30,541 --> 00:38:34,166 ang ibig nating sabihin ukol sa pagbuo natin ng mas mabuting mundo. 394 00:38:34,166 --> 00:38:37,250 Salamat, Reg. Positibong pagtingin iyan sa kalagayang ito. 395 00:38:37,250 --> 00:38:40,875 Hindi lang positibong pagtingin iyon. Katotohanan iyon. 396 00:38:40,875 --> 00:38:41,958 Okey. 397 00:38:41,958 --> 00:38:46,375 Pero kinakaharap pa rin natin ang pasiya sa kung ano ang gagawin sa mga bilanggo. 398 00:38:46,375 --> 00:38:49,875 At ito ay pasiya na dapat nating gawin bilang isang grupo. 399 00:38:49,875 --> 00:38:53,166 Pasiya na dapat pasok sa mga pinaniniwalaan natin. 400 00:38:53,166 --> 00:38:54,708 Oo. Sige. 401 00:38:57,333 --> 00:39:01,916 Mas makakatulong sa pulong na ito kung magbibigay ng konkretong mga idea. 402 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 Alam n'yo ba? 403 00:39:04,875 --> 00:39:07,541 Iyong bata-batang lalaking tinanong ni Woody kanina, 404 00:39:07,541 --> 00:39:09,208 tumatak siya sa akin. 405 00:39:09,208 --> 00:39:11,875 Ipinakita ng binatang iyon ang butas ng puwet n'ya sa akin. 406 00:39:11,875 --> 00:39:15,666 Pero ang nakuha ko roon ay ang kanyang kagustuhang makipag-usap. 407 00:39:15,666 --> 00:39:18,416 Kagustuhang tawirin ang pagkakaiba ng mga kultura natin. 408 00:39:18,416 --> 00:39:20,458 May munting liwanag na maaaring hasain 409 00:39:20,458 --> 00:39:22,916 para makagawa ng isang mabuting mamamayan. 410 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 Dahil nabawasan na tayo, 411 00:39:25,083 --> 00:39:29,000 ang pinakaetikal na solusyon ay i-rehabilitate ang mga bilanggo 412 00:39:29,000 --> 00:39:31,458 at, sa kalaunan, isali na sila sa lipunan ng Vault. 413 00:39:34,250 --> 00:39:37,541 Nililinaw ko na hindi ito mangyayari nang agaran. 414 00:39:38,750 --> 00:39:42,916 Base na nakita ko kaninang umaga, taon ang bibilangin. 415 00:39:43,583 --> 00:39:47,083 - Pero... - Pero walang bagay na hindi natin magagawa 416 00:39:47,083 --> 00:39:48,708 kung gugustuhin natin. 417 00:39:48,708 --> 00:39:50,000 Tama! 418 00:39:52,875 --> 00:39:55,125 Tuturuan ko sila ng Shakespeare 419 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 at kung handa na sila, Marlowe naman. 420 00:39:57,208 --> 00:39:58,750 Ayaw kong maging mapanghusga, 421 00:39:58,750 --> 00:40:01,875 pero baka masyadong mataas si Shakespeare para sa kanila. 422 00:40:01,875 --> 00:40:04,000 Dapat simulan sila sa isang moral na balangkas. 423 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 Sina Kant, Mill, at iba pa. 424 00:40:06,375 --> 00:40:08,875 Puwede ko silang turuan ng calculus para sa baguhan. 425 00:40:10,541 --> 00:40:13,041 May gusto ka bang sabihin, Norm? 426 00:40:18,958 --> 00:40:21,375 Hindi natin trabaho na tulungan ang mga taong ito. 427 00:40:21,375 --> 00:40:23,583 - Mamamatay-tao sila. - Hindi sila naturuan ng tama. 428 00:40:23,583 --> 00:40:26,916 At papaano kung hindi sila nabigyan ng totoong edukasyon? 429 00:40:26,916 --> 00:40:28,250 Norm, 430 00:40:28,833 --> 00:40:31,458 ang totoo ay hindi natin sila maaaring pakawalan. 431 00:40:33,666 --> 00:40:36,166 Alam na alam na nila ang seguridad ng Vault. 432 00:40:37,375 --> 00:40:39,000 Kaya ano nang magagawa natin ngayon? 433 00:40:41,291 --> 00:40:43,083 Gawin ang balak nilang gawin sa atin. 434 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 - Wow. - Grabe naman, Norm. 435 00:40:47,375 --> 00:40:50,875 Nagsasabi lang si Norm ng sinasaloob niya. 436 00:40:50,875 --> 00:40:53,750 Alam ko. Galit din ako, lahat tayo. 437 00:40:53,750 --> 00:40:58,208 Pero sumasang-ayon tayo na ang pagpatay sa mga bilanggo natin 438 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 ay hindi natin seryosong pinag-iisipan. 439 00:41:02,291 --> 00:41:03,208 Sumangsang-ayon. 440 00:41:03,875 --> 00:41:05,500 Patawad. Tama ka. 441 00:41:06,083 --> 00:41:08,375 Hindi ko kinukuwestiyon ang pamumuno mo, Overseer. 442 00:41:08,375 --> 00:41:09,875 - Salamat. - Salamat. 443 00:41:11,416 --> 00:41:13,375 Mga ginoo? 444 00:41:13,958 --> 00:41:14,791 Mga ginoo. 445 00:41:15,333 --> 00:41:17,166 Maaari ko ba kayong kausapin sandali? 446 00:41:17,166 --> 00:41:18,500 Tungkol ito sa water chip. 447 00:41:19,500 --> 00:41:20,541 Sige lang. 448 00:41:23,583 --> 00:41:27,666 Ang mga ganito, gusto munang pag-usapan ni Overseer MacLean nang kami lang 449 00:41:27,666 --> 00:41:29,541 bago ibahagi sa grupo. 450 00:41:30,041 --> 00:41:31,791 Wala siya ngayon dito, 'di ba? 451 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Sabihin mo na. 452 00:41:34,041 --> 00:41:35,375 Kung gano'n, 453 00:41:36,458 --> 00:41:37,875 nawasak kasi ang water chip. 454 00:41:38,541 --> 00:41:42,416 May sapat lang na tubig ang populasyon ng Vault para tumagal nang dalawang buwan, 455 00:41:42,416 --> 00:41:44,500 at hindi pa kasama sa bilang ang mga bilanggo... 456 00:41:44,500 --> 00:41:47,541 - Okey. Ayos na. Tama na muna. - Pero salamat. 457 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Ang sama noon. 458 00:41:51,250 --> 00:41:53,750 Tapos na ang miting. 459 00:41:53,750 --> 00:41:56,333 Sasabihin ko rin dapat na "tapos na ang miting"... 460 00:41:57,375 --> 00:41:58,666 Naging maayos naman 'yun. 461 00:42:02,541 --> 00:42:04,083 Iinumin ang sariling ihi? 462 00:42:04,083 --> 00:42:05,875 - Seryoso ba 'yan? - Ewan ko. 463 00:42:05,875 --> 00:42:07,416 Pinatay nila ang asawa ko. 464 00:42:11,708 --> 00:42:13,125 Tama ka. 465 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Kung narito lang ang ama mo... 466 00:42:18,791 --> 00:42:20,041 Gagawin niya ang tama. 467 00:42:33,333 --> 00:42:35,000 Hindi tayo tatagal na walang tubig. 468 00:42:44,833 --> 00:42:47,666 - Sigurado ka ba rito? - Narito raw ang ghoul. 469 00:42:49,416 --> 00:42:51,375 - Sandali. - Ano 'yun? 470 00:42:52,916 --> 00:42:54,500 Kasi... 471 00:42:55,458 --> 00:42:57,083 - Baka... - Ano? 472 00:42:57,708 --> 00:42:58,875 Naisip ko lang. 473 00:43:00,458 --> 00:43:03,791 May nakukuha itong isang uri ng abomination. 474 00:43:03,791 --> 00:43:05,291 Hindi lang sigurado... 475 00:43:05,291 --> 00:43:07,875 Pero baka hindi tamang abomination ang sinusundan natin. 476 00:43:14,916 --> 00:43:16,291 Bobo. 477 00:43:16,291 --> 00:43:17,666 Kasalanan ko. 478 00:43:17,666 --> 00:43:20,833 Kung gusto n'yong ako ang mauna, mauuna ako. 479 00:43:23,291 --> 00:43:26,333 Ano ba? Ako ay isang knight ng Brotherhood of Steel. 480 00:43:26,333 --> 00:43:28,041 - Bumalik ka sa baybay. - Pero, sir... 481 00:43:28,041 --> 00:43:29,333 Bilis! 482 00:43:30,041 --> 00:43:31,000 Salamat, sir. 483 00:44:09,750 --> 00:44:11,625 Lintik. 484 00:44:11,958 --> 00:44:12,958 Lord Knight! 485 00:44:14,083 --> 00:44:15,166 Narito na 'ko! 486 00:44:15,166 --> 00:44:16,500 Knight Titus! 487 00:44:16,500 --> 00:44:17,791 Kumalma ka. 488 00:44:26,291 --> 00:44:27,458 Hinihila na ako! 489 00:44:28,333 --> 00:44:29,166 Hawak kita! 490 00:44:32,500 --> 00:44:36,041 Ad Victoriam! 491 00:45:06,000 --> 00:45:07,041 Iniligtas n'yo ako. 492 00:45:08,666 --> 00:45:09,791 Nauna kang iligtas ako. 493 00:45:48,791 --> 00:45:49,958 Iyan ba... 494 00:45:51,791 --> 00:45:53,125 Ang ulo. 495 00:45:53,125 --> 00:45:57,083 Ito ang ulo! Ayos! 496 00:45:57,083 --> 00:46:00,375 Ayos! 497 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 {\an8}CALIFORNIA - TOUR SA CREST STUDIO 498 00:46:50,791 --> 00:46:51,625 Sir. 499 00:46:52,291 --> 00:46:53,291 Sir, pakiusap. 500 00:46:54,375 --> 00:46:55,291 Kailangan ko ng tubig. 501 00:46:56,750 --> 00:46:57,750 Pakiusap. 502 00:47:03,458 --> 00:47:04,750 Pakiusap. 503 00:47:54,916 --> 00:47:57,833 Napapalibutan ng tubig at walang patak na mainom. 504 00:47:59,208 --> 00:48:01,583 Walang nananatiling malinis dito, Vaultie. 505 00:48:02,875 --> 00:48:04,041 Makikita mo. 506 00:48:05,208 --> 00:48:06,666 Iyon ba ang nangyari sa iyo? 507 00:48:08,958 --> 00:48:10,125 Radiation? 508 00:48:11,041 --> 00:48:12,458 Parang gano'n na nga. 509 00:49:08,000 --> 00:49:10,083 Handa ka na harapin ang mga suit? 510 00:49:10,083 --> 00:49:11,750 Susubukan kong hindi ka ipahiya. 511 00:49:12,750 --> 00:49:14,166 Pero hindi ako nangangako. 512 00:49:15,833 --> 00:49:17,833 - Mr. Howard. - Kumusta? 513 00:49:17,833 --> 00:49:20,416 - Nagagalak akong makilala ka. - Ganoon din ako. 514 00:49:20,416 --> 00:49:22,541 Sa ngalan ng buong pamilya ng Vault-Tec, 515 00:49:22,541 --> 00:49:24,250 tuwang-tuwa kaming nakadaan 516 00:49:24,250 --> 00:49:26,666 kami kay Barb para maabot ka. 517 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Hindi pa ako nakakagawa ng patalastas dati. 518 00:49:30,916 --> 00:49:33,291 Pero dahil hindi pa hiniling dati ng asawa ko. 519 00:49:34,500 --> 00:49:35,500 Oo. 520 00:49:36,041 --> 00:49:36,875 Okey. 521 00:49:36,875 --> 00:49:38,041 Dito ba? 522 00:49:40,833 --> 00:49:41,833 Hayon. 523 00:49:46,125 --> 00:49:48,625 Salamat. Salamat nang marami. 524 00:49:50,291 --> 00:49:52,833 Ito ay... Salamat. Masikip ang suit na ito. 525 00:49:52,833 --> 00:49:54,625 Nakakasangga talaga ito ng radiation? 526 00:49:57,458 --> 00:49:58,750 Talagang-talaga. 527 00:49:58,750 --> 00:50:00,166 Kung pagbibigyan n'yo ako... 528 00:50:00,166 --> 00:50:04,375 Ginagawa ninyo ang gawain ng Diyos at 529 00:50:04,375 --> 00:50:07,666 sa ngalan ng bawat disenteng American, nais ko kayong pasalamatan. 530 00:50:09,958 --> 00:50:11,875 Sa inyo. Oo. 531 00:50:12,500 --> 00:50:14,333 Okey, heto na. 532 00:50:19,541 --> 00:50:20,583 Paano kung ganito? 533 00:50:27,916 --> 00:50:29,041 Hindi ko alam. 534 00:50:33,166 --> 00:50:34,708 May naisip ako. 535 00:50:34,708 --> 00:50:37,250 Paano kung mag-thumbs-up ako? 536 00:50:37,750 --> 00:50:38,875 Sige, Coop. 537 00:50:39,458 --> 00:50:41,291 Tinawag mo siyang Coop? 538 00:53:37,583 --> 00:53:39,583 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Miray Lozada-Balanza 539 00:53:39,583 --> 00:53:41,666 Mapanlikhang Superbisor Direk Brian Ligsay