1
00:00:07,291 --> 00:00:09,958
ANG NAKARAAN SA
FALLOUT
2
00:00:10,416 --> 00:00:13,041
Alam kong nasasaktan tayong lahat ngayon.
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,833
Ngunit ang pinakamahalagang dapat gawin
ay panatilihin ang seguridad nitong Vault.
4
00:00:18,833 --> 00:00:20,125
Ayaw nilang mahanap si Dad.
5
00:00:20,250 --> 00:00:21,958
Kapag nahanap siya,
'di na sila ang mamumuno.
6
00:00:22,541 --> 00:00:23,583
Iuuwi ko siya.
7
00:00:25,375 --> 00:00:26,458
Suntukin mo ulit!
8
00:00:30,666 --> 00:00:31,708
Tirahin mo!
9
00:00:33,041 --> 00:00:35,750
Tatanga-tanga kang tunggak ka.
Alam mong kasalanan mo 'to.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,291
- Papatayin ka nila.
- Di kung madadala ang target.
11
00:00:39,291 --> 00:00:42,750
Mababago mo ang hinaharap
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,958
kung madadala mo ako kay Moldaver.
13
00:00:47,208 --> 00:00:48,250
Ang ulo ko lang.
14
00:00:49,791 --> 00:00:51,875
Ang ulo ko lang.
15
00:00:52,416 --> 00:00:55,666
Kung gusto mong manatiling buhay rito,
magsimula kang umastang surface dweller.
16
00:00:57,000 --> 00:01:00,875
Ang tanong, gugustuhin mo pa rin kaya
ang mga bagay na gusto mo dati...
17
00:01:04,208 --> 00:01:08,000
kung naging ibang-ibang hayop ka na?
18
00:01:42,291 --> 00:01:43,500
Maawa na kayo.
19
00:01:44,458 --> 00:01:47,291
Pakiusap, tama na. Pakiusap.
20
00:01:50,375 --> 00:01:55,333
Mayroong lumang elohiyo na Mehikano,
"Feo, fuerte y formal."
21
00:01:56,208 --> 00:02:00,916
Ibig sabihin, "Siya ay pangit, malakas,
at may dignidad."
22
00:02:01,583 --> 00:02:02,875
Kung gano'n, Joey,
23
00:02:04,166 --> 00:02:06,375
ibibigay ko sa'yo ang dalawa
sa tatlong iyon.
24
00:02:22,000 --> 00:02:23,625
Kailangan ko talaga siyang patayin?
25
00:02:23,625 --> 00:02:24,541
Cut!
26
00:02:26,458 --> 00:02:27,291
Maganda.
27
00:02:28,000 --> 00:02:29,416
Tawagin ang Hair and Makeup.
28
00:02:29,416 --> 00:02:32,208
Emile, puwedeng halika rito
para mag-usap tayo sandali?
29
00:02:32,208 --> 00:02:35,166
Heto. Nakakapagod ang araw na 'to.
Mahusay ang eksena.
30
00:02:35,166 --> 00:02:38,416
May gusto akong sabihin tungkol dito
sa mga bagong isinulat.
31
00:02:38,416 --> 00:02:40,375
Ako ang sheriff, 'di ba?
32
00:02:40,875 --> 00:02:43,916
Bakit 'di ko puwedeng arestuhin na lang?
'Yun ang gawain ko.
33
00:02:43,916 --> 00:02:47,583
Ang mga manonood, Coop, kuha mo?
Alam na nilang mabuti ka.
34
00:02:47,583 --> 00:02:51,250
Gusto nilang makita na kahit mabuting tao
ay nararating ang dulo ng pisi niya...
35
00:02:51,250 --> 00:02:53,791
Nakukuha ko naman,
pero hindi talaga ako iyon, Emile,
36
00:02:53,791 --> 00:02:56,791
hindi iyon ang ginagawa ko.
Narito ba si Bob?
37
00:02:56,791 --> 00:02:58,708
Nasisante si Bob, Coop.
38
00:02:58,708 --> 00:03:01,416
- Ano?
- Sinisante siya ng studio.
39
00:03:01,416 --> 00:03:02,333
Bakit?
40
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Ang siste,
41
00:03:05,125 --> 00:03:07,458
medyo komunista pala si Bob.
42
00:03:07,458 --> 00:03:08,625
- Komunista?
- Oo.
43
00:03:08,625 --> 00:03:11,041
- Si Cadillac Bob?
- Si Cadillac Bob mismo.
44
00:03:11,041 --> 00:03:13,541
- Sayang, ang galing niya magsulat.
- Sayang nga.
45
00:03:13,541 --> 00:03:15,833
Isa sa pinakamahusay,
pero kailangan siya mapaalis,
46
00:03:15,833 --> 00:03:18,041
kaya napakahalaga ng pelikulang ito.
47
00:03:18,041 --> 00:03:20,500
- Tama.
- Dahil bagong uri ito ng western,
48
00:03:20,500 --> 00:03:23,250
ang kakayanin ng isang tao
kapag masama na ang sitwasyon,
49
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
isang bagong America.
Iyon ang sinasabi ko.
50
00:03:25,458 --> 00:03:27,750
Kaya talagang makakatulong
51
00:03:27,750 --> 00:03:31,666
kung babarilin mo na lang
si Jorge sa ulo, okey?
52
00:03:32,333 --> 00:03:34,125
Sige na! Dahil dito,
53
00:03:34,125 --> 00:03:37,708
ikaw lang, ang baril mo,
at ang paninindigan mo
54
00:03:37,708 --> 00:03:39,791
ang nagdadala ng kaayusan
sa wild, wild West.
55
00:03:39,791 --> 00:03:43,041
Pag-usapan ulit natin
pagkatapos mananghalian?
56
00:03:48,166 --> 00:03:51,250
Magtitira ka ba ng ubas na taffy
para sa 'min?
57
00:03:51,250 --> 00:03:53,916
Hindi ito ubas. Lavender ito.
58
00:03:55,041 --> 00:03:58,458
Kung gusto mo ng lasa ng lavender,
ba't hindi ka na lang uminom ng pabango?
59
00:03:59,833 --> 00:04:03,875
Maraming nagsasabi
na pangmatanda ang lasang ito,
60
00:04:03,875 --> 00:04:07,250
pero banayad ito, may kaunting landi.
61
00:04:08,000 --> 00:04:10,541
Parang kapag unang beses kang
hinawakan ng isang tao.
62
00:04:13,541 --> 00:04:15,208
Subukan ko?
63
00:04:29,875 --> 00:04:34,125
Iyon ang pinakamasamang
nalasahan ng bibig ko.
64
00:04:35,000 --> 00:04:36,833
- Ang sama.
- Taffy?
65
00:04:38,125 --> 00:04:40,000
Tanungin mo ang nanay mo.
66
00:04:40,000 --> 00:04:42,166
- Puwede, Mommy?
- Sige, sweetheart.
67
00:04:44,000 --> 00:04:45,750
Grabe iyon.
68
00:04:45,750 --> 00:04:46,916
Hoy.
69
00:04:48,041 --> 00:04:49,458
Nalagyan kita ng make-up.
70
00:04:55,875 --> 00:04:58,250
Nalagyan kita ng lipstick.
71
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Dadalhin ko.
72
00:05:00,250 --> 00:05:02,166
- Dapat na tayong umalis.
- Sige.
73
00:05:02,166 --> 00:05:04,000
Handa na ang kukuha ng litrato.
74
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Okey, ano ba ito?
75
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
Magpalit ka ng costume, Mr. Howard.
76
00:05:09,625 --> 00:05:10,875
Okey.
77
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Tingnan mo nga naman.
78
00:05:17,916 --> 00:05:19,750
Ginawa pa nila base sa kulay mo.
79
00:05:20,750 --> 00:05:22,125
Tingnan natin kung kasya.
80
00:05:23,250 --> 00:05:26,333
Okey, Janey, halika na.
81
00:05:27,041 --> 00:05:28,708
- Halika.
- Kabado ka?
82
00:05:30,250 --> 00:05:32,541
Huwag ka mag-alala, baby.
Professional ang kasama mo.
83
00:05:35,250 --> 00:05:37,875
Unahan tayo? Okey!
84
00:06:46,916 --> 00:06:48,708
Halika, hanapin natin ang ulo niya.
85
00:08:06,791 --> 00:08:08,041
TATAK YUMYUM
DEVILED NA ITLOG
86
00:08:16,666 --> 00:08:21,166
Ano ang espesyal sa'yo?
87
00:08:34,666 --> 00:08:36,125
Okey.
88
00:08:37,125 --> 00:08:38,541
Itago mo ang sikreto mo, sir.
89
00:08:40,875 --> 00:08:41,958
Pero kung sakali lang.
90
00:08:48,750 --> 00:08:51,250
Para mapanatili kang mas ligtas.
91
00:08:52,500 --> 00:08:54,541
KUMUKONEKTA ANG TRACKER...
NA-ENABLE
92
00:09:07,333 --> 00:09:08,333
Hayan.
93
00:09:08,916 --> 00:09:09,916
Mahimbing na himpilan.
94
00:09:30,416 --> 00:09:32,583
Grabe ang knight na iyon, ano?
95
00:09:35,750 --> 00:09:37,375
Sino kaya siya?
96
00:10:02,708 --> 00:10:03,875
Knight Titus.
97
00:10:09,125 --> 00:10:10,333
Knight Titus.
98
00:10:18,500 --> 00:10:19,541
Knight Titus.
99
00:10:22,666 --> 00:10:24,083
Ito si Knight Titus.
100
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Over.
101
00:10:26,000 --> 00:10:29,125
Si Petty Officer Shortsight ito.
Hindi ka nakapag-check-in.
102
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
Inatake kami.
103
00:10:35,458 --> 00:10:36,791
Ng isang abomination.
104
00:10:37,500 --> 00:10:39,416
Namatay sa pakikipaglaban ang squire ko.
105
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
Namatay siyang may karangalan
106
00:10:42,541 --> 00:10:43,541
at kadakilaan.
107
00:10:44,250 --> 00:10:45,625
- Tanga.
- Tanga.
108
00:10:45,625 --> 00:10:48,625
Copy, bibigyan ka namin
ng pamalit na squire agad-agad.
109
00:10:48,625 --> 00:10:51,125
Hindi. Ayos lang ako.
110
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
Ayos lahat dito.
111
00:10:52,791 --> 00:10:54,916
Hindi ito problema. Marami kaming squire.
112
00:10:54,916 --> 00:10:56,291
Madadala namin ang squire mo...
113
00:11:06,833 --> 00:11:09,041
Babalik ako agad.
114
00:11:19,500 --> 00:11:23,500
{\an8}PAAYOS
115
00:11:42,750 --> 00:11:45,583
Maaayos ko. Limang caps ang bayad.
116
00:11:55,458 --> 00:11:56,958
Puwedeng apat na lang?
117
00:12:01,708 --> 00:12:02,541
Hindi.
118
00:12:19,083 --> 00:12:24,083
DENTISTA
BUMIBILI NG NGIPIN
119
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
May dagdag kung mabilis mong magagawa.
120
00:12:33,708 --> 00:12:34,708
Salamat.
121
00:12:55,333 --> 00:12:56,333
Eto.
122
00:12:57,083 --> 00:12:57,916
Pambihira!
123
00:13:02,625 --> 00:13:04,708
Layuan n'yo ang armor.
124
00:13:05,833 --> 00:13:06,791
Tayo na.
125
00:13:10,375 --> 00:13:11,625
Patumbahin natin 'to.
126
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
Kanya na pag siya ang nakahanap...
127
00:13:43,416 --> 00:13:44,666
lord knight.
128
00:13:48,583 --> 00:13:49,416
Pakiusap.
129
00:14:01,875 --> 00:14:03,333
Buksan na natin.
130
00:14:05,250 --> 00:14:06,583
Buksan mo!
131
00:14:07,416 --> 00:14:09,333
Ano'ng ginagawa mo, tunggak?
132
00:14:09,333 --> 00:14:11,625
Higpit sa kanan, luwag sa kaliwa.
133
00:14:37,041 --> 00:14:38,500
Ngayon n'yo 'ko hamunin!
134
00:15:24,500 --> 00:15:25,750
Bitawan mo 'ko!
135
00:15:25,750 --> 00:15:26,916
Tirahin mo!
136
00:15:29,083 --> 00:15:30,333
Armor ko 'yan!
137
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
Tirahin mo, tirahin mo.
138
00:15:50,833 --> 00:15:52,000
Lintik!
139
00:16:22,250 --> 00:16:24,791
Hindi.
140
00:16:35,666 --> 00:16:39,958
{\an8}Huwag magambala, mga mamamayan.
Ito ay isang Brotherhood delivery.
141
00:16:45,583 --> 00:16:47,000
Huwag magambala.
142
00:16:59,333 --> 00:17:00,583
Okey.
143
00:17:02,958 --> 00:17:03,791
Lintik.
144
00:17:25,208 --> 00:17:26,208
Knight Titus.
145
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
Ako si Thaddeus.
146
00:17:30,208 --> 00:17:32,000
Ikinararangal kong mapasailalim sa inyo.
147
00:17:34,291 --> 00:17:36,666
Isinusumpa kong ipagtatanggol
at pagsisilbihan kayo,
148
00:17:36,666 --> 00:17:38,333
sa anumang paraang nais n'yo.
149
00:17:42,291 --> 00:17:45,875
Lord Knight, may nasabi ba akong mali?
150
00:17:51,041 --> 00:17:54,208
Hindi ko alam kung ano'ng nagawa ko
ngunit humihingi ako ng tawad!
151
00:17:54,916 --> 00:17:56,583
Maawa kayo!
152
00:17:57,208 --> 00:17:58,208
Maawa na kayo.
153
00:17:59,333 --> 00:18:01,750
Knight Titus! Maawa kayo!
154
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
Gagawin ko kahit ano!
155
00:18:05,500 --> 00:18:07,125
Bumangon ka, aking squire,
156
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
at linisin mo ito.
157
00:18:13,708 --> 00:18:15,500
Masusunod, Knight Titus.
158
00:18:19,291 --> 00:18:21,708
May dala rin akong bagong utos
mula sa Elder Cleric,
159
00:18:23,125 --> 00:18:24,625
na sasabihin ko na ngayon.
160
00:18:27,416 --> 00:18:30,666
Hindi lang tayo ang naghahanap sa remnant
na mula sa old world.
161
00:18:31,333 --> 00:18:33,041
Ang sabi ng Elder Cleric,
162
00:18:33,041 --> 00:18:36,541
sinumang makakakuha ng target
ay makokontrol ang Wasteland.
163
00:18:37,541 --> 00:18:40,666
At dapat patayin
lahat ng hahadlang sa atin.
164
00:18:46,791 --> 00:18:48,125
Naiintindihan ko.
165
00:20:01,583 --> 00:20:02,708
Gusto mo ng damo?
166
00:20:14,041 --> 00:20:15,041
Kumusta.
167
00:21:45,833 --> 00:21:46,916
Nagkita tayo ulit.
168
00:21:51,583 --> 00:21:52,750
Nasaan?
169
00:21:52,750 --> 00:21:54,041
Ang ulo.
170
00:22:08,083 --> 00:22:09,833
Huwag. Ganito.
171
00:22:09,833 --> 00:22:11,458
Hindi ko alam kung nasaan.
172
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
Nawala ko.
173
00:22:16,333 --> 00:22:17,333
Nawala ko.
174
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Nakuha ng gulper, ano?
175
00:22:53,708 --> 00:22:54,916
SILID
NG KONSEHO
176
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Ayos ka lang?
177
00:23:04,250 --> 00:23:05,333
Oo.
178
00:23:06,208 --> 00:23:07,250
Ililipat ako ng puwesto.
179
00:23:07,833 --> 00:23:09,958
Hindi natuwa ang konseho
180
00:23:09,958 --> 00:23:12,541
sa pagbubukas ko ng pintuan
ng Vault para kay Lucy...
181
00:23:13,333 --> 00:23:15,791
kaya hindi na ako ang Gatekeeper.
182
00:23:17,458 --> 00:23:18,541
Ayos lang.
183
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Hindi na rin ako sigurado
kung sino na ako ngayon.
184
00:23:27,625 --> 00:23:28,833
Pasensiya na kung...
185
00:23:39,875 --> 00:23:42,041
Ikaw na ang susunod, Norman.
186
00:23:54,166 --> 00:23:55,208
Bakit ka ulit narito?
187
00:23:55,208 --> 00:23:57,041
Dahil pinatakas ko ang kapatid ko.
188
00:23:57,041 --> 00:24:00,000
Pinatakas? Nilagay n'yo ni Chet
ang kapatid mo sa kapahamakan
189
00:24:00,000 --> 00:24:01,833
sa pagtulong sa kanyang lumabas.
190
00:24:01,833 --> 00:24:03,916
- Ang rad levels pa lang sa taas...
- At saka
191
00:24:03,916 --> 00:24:05,875
baka napatay mo na kaming lahat.
192
00:24:06,500 --> 00:24:08,333
Sa tingin mo, ano'ng pinagmulan
ng lahat nito?
193
00:24:08,333 --> 00:24:10,250
Hindi napapasok ang mga Vault na ito.
194
00:24:10,250 --> 00:24:12,625
Nakapasok lang ang mga raider sa Vault 32
195
00:24:12,625 --> 00:24:15,875
dahil may bobong nagbukas ng pintuan
sa ibabaw.
196
00:24:16,375 --> 00:24:19,625
Isang masamang desisyon
na naglagay sa lahat sa panganib.
197
00:24:19,625 --> 00:24:21,791
Hindi lang sa Vault 32,
198
00:24:21,791 --> 00:24:24,041
pati sa 33 at 31 na rin.
199
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
TATLONG VAULT
MAS MALAKAS KUNG MAGKASAMA
200
00:24:25,541 --> 00:24:28,708
Nagtelegrama ako sa Overseer ng Vault 31.
201
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Buti na lang at hindi sila naapektuhan.
202
00:24:31,250 --> 00:24:35,291
Kung hindi, baka nawasak mo na
ang mga natitirang bahagi ng sibilisasyon.
203
00:24:35,291 --> 00:24:36,666
Idea iyon ni Lucy.
204
00:24:36,666 --> 00:24:38,791
At hindi mo naisip na pigilan siya?
205
00:24:38,791 --> 00:24:39,708
Hindi.
206
00:24:40,791 --> 00:24:42,375
Ano ang gagawin namin sa iyo?
207
00:24:43,625 --> 00:24:45,583
Siguro, ibaba ang posisyon ko.
208
00:24:49,000 --> 00:24:52,166
Nagtrabaho ka na bilang janitor,
at tagatulong sa kusina.
209
00:24:52,166 --> 00:24:55,958
Alam mo ba na sa lahat
ng trabahong ibinigay sa'yo
210
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
ang laging sinasabi sa review mo
ay "kulang ng sigasig"?
211
00:25:00,458 --> 00:25:02,041
Hindi, pero mukhang tama naman.
212
00:25:03,625 --> 00:25:08,083
Nagtatrabaho ka ngayon sa mga computer
at pag-aayos ng impormasyon.
213
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Nagugustuhan mo ba roon?
214
00:25:11,375 --> 00:25:12,375
Kulang ako ng sigasig.
215
00:25:16,750 --> 00:25:18,125
Problema ito, ano?
216
00:25:19,000 --> 00:25:22,666
Paano ibababa ang posisyon ng taong
ayaw lahat ng trabahong ginawa niya?
217
00:25:23,708 --> 00:25:25,083
Problema nga marahil.
218
00:25:25,083 --> 00:25:28,708
Buti pinaparusahan natin dito
ang hindi sumusunod sa patakaran.
219
00:25:28,708 --> 00:25:31,208
Para lang ba ito sa mga Vault dweller
o pati rin iyong
220
00:25:31,208 --> 00:25:32,750
mga pumatay ng mga Vault dweller?
221
00:25:40,250 --> 00:25:42,083
Ngayong nabanggit mo,
222
00:25:43,583 --> 00:25:46,000
may trabaho na kami para sa'yo.
223
00:25:57,375 --> 00:26:03,000
{\an8}BUKSAN ANG PINTO
224
00:26:07,583 --> 00:26:08,916
Gising na.
225
00:26:10,583 --> 00:26:13,041
Narito na ang inihandang meryenda
para sa inyo.
226
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
At walang anuman.
227
00:26:21,416 --> 00:26:22,666
Okey.
228
00:26:22,666 --> 00:26:25,750
- May kubyertos kaya...
- Kakainin ko ang 'yang puso mo.
229
00:26:33,666 --> 00:26:35,583
Babasagin ko ang bungo mo!
230
00:26:37,958 --> 00:26:39,500
- Oo!
- Talagang-talaga!
231
00:26:47,125 --> 00:26:48,791
Wala akong makitang mansanas, sir.
232
00:26:48,791 --> 00:26:50,958
Umakyat ka pa!
233
00:26:50,958 --> 00:26:51,875
Okey.
234
00:26:52,625 --> 00:26:54,583
Baka hindi ito puno ng mansanas.
235
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
At saka...
236
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
sa tingin ko, patay na ito.
237
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
Maghanap ka pa.
238
00:27:00,750 --> 00:27:02,750
Isinusumpa ko, sir, ihahanap kita ng...
239
00:27:02,750 --> 00:27:03,916
Lintik na!
240
00:27:11,125 --> 00:27:13,125
Sir. Paumanhin, sir.
241
00:27:13,125 --> 00:27:15,208
Alam kong gusto n'yo ng mansanas.
242
00:27:16,291 --> 00:27:20,000
Mayroon akong mga ration
kung nagugutom kayo.
243
00:27:20,000 --> 00:27:21,166
Hindi na ako nagugutom.
244
00:27:22,000 --> 00:27:24,416
Okey. Anuman ang gusto ninyo.
245
00:27:25,291 --> 00:27:26,791
Kayo ang... Sir.
246
00:27:29,666 --> 00:27:31,750
May hahanapin pa akong artifact. Tayo na.
247
00:27:32,458 --> 00:27:33,875
Okey.
248
00:27:34,666 --> 00:27:36,000
Kapag nahanap na ang target,
249
00:27:36,666 --> 00:27:38,083
ayusin natin ang radyo ninyo
250
00:27:38,083 --> 00:27:40,625
para makahingi ng reinforcement
sa Brotherhood.
251
00:27:42,041 --> 00:27:44,416
Ako mismo ang kukuha noon.
252
00:27:44,416 --> 00:27:47,583
Naiintindihan ko. Hindi ako
nag-aalinlangan sa kakayahan ninyo.
253
00:27:57,375 --> 00:27:59,125
Iyong taong mula sa Enclave,
254
00:27:59,125 --> 00:28:01,708
'yung pinaghahanap ng lahat,
nakita n'yo siya?
255
00:28:01,708 --> 00:28:05,750
Nakita ko. Umalis siyang kasama
ng isang babae.
256
00:28:05,750 --> 00:28:06,666
Paano sila nakatakas?
257
00:28:07,250 --> 00:28:10,000
May humarang sa 'kin.
Isang ghoul ang nakialam.
258
00:28:10,000 --> 00:28:11,291
Isang ghoul?
259
00:28:11,916 --> 00:28:13,541
Nakakatakot ang mga iyon.
260
00:28:13,541 --> 00:28:15,875
Siguro napatay n'yo iyon agad-agad.
261
00:28:15,875 --> 00:28:18,750
"Isang kang ghoul?
Isa ka nang patay na ghoul."
262
00:28:18,750 --> 00:28:19,833
Hindi.
263
00:28:19,833 --> 00:28:22,291
Pero kapag nahanap ang ghoul,
mahahanap ang target.
264
00:28:22,291 --> 00:28:23,833
Iniwan mong buhay ang ghoul?
265
00:28:26,375 --> 00:28:27,250
Magandang idea, sir.
266
00:28:27,958 --> 00:28:29,958
Nag-iiwan ng bakas ng radiation
ang taga-Wasteland.
267
00:28:30,458 --> 00:28:32,083
Dahil hinayaan n'yong mabuhay ang ghoul,
268
00:28:32,083 --> 00:28:36,625
masusundan n'yo ang bakas
papunta sa target.
269
00:28:39,166 --> 00:28:41,291
Tama. Alam ko iyon.
270
00:28:43,666 --> 00:28:45,666
May nahanap akong masusundang bakas.
271
00:28:46,541 --> 00:28:48,125
Magaling, sir.
272
00:28:48,125 --> 00:28:50,708
Dito. Naghihintay ang kadakilaan!
273
00:28:52,916 --> 00:28:53,958
Ayos.
274
00:29:04,666 --> 00:29:05,875
Ito siya?
275
00:29:07,583 --> 00:29:09,083
Mahirap masabi.
276
00:29:09,083 --> 00:29:11,000
Patingin no'ng drowing.
277
00:29:15,291 --> 00:29:16,375
Oo.
278
00:29:17,166 --> 00:29:19,000
Siya nga iyan.
279
00:29:19,750 --> 00:29:22,083
Dapat kaya nating dalhin itong katawan?
280
00:29:22,083 --> 00:29:23,375
Hindi.
281
00:29:23,375 --> 00:29:25,833
Kung iniwan nila ang katawan,
malamang walang silbi.
282
00:29:25,833 --> 00:29:28,666
Ang ulo niya ang mahalaga.
Kailangan nating mahanap.
283
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
Oo nga.
284
00:29:29,791 --> 00:29:32,000
Sino kayang gumawa nito,
'yung babae o ghoul?
285
00:29:32,000 --> 00:29:34,666
Iyong ghoul siyempre.
286
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
Mga ghoul talaga.
287
00:29:37,125 --> 00:29:40,083
Balang-araw, malilipol na ng Brotherhood
ang mga abnormal na ito.
288
00:29:40,708 --> 00:29:43,083
Ang mga ganito? Hindi na mangyayari ulit.
289
00:29:45,041 --> 00:29:48,750
Okey, ang ghoul ay pumunta
290
00:29:48,750 --> 00:29:51,916
malamang... siguro...
291
00:29:52,708 --> 00:29:54,000
Oo, talagang dito...
292
00:29:56,708 --> 00:29:59,375
Oo, diyan nga. Diyan nga talaga.
293
00:29:59,958 --> 00:30:01,250
May mga bakas.
294
00:30:18,833 --> 00:30:20,166
Itigil mo ito, pakiusap.
295
00:30:22,125 --> 00:30:25,041
Ang dad ko ay isang Overseer.
Dinukot siya ng mga raider
296
00:30:25,041 --> 00:30:26,875
at kailangan ang ulo para maibalik siya.
297
00:30:26,875 --> 00:30:29,625
Kung tutulungan mo ako,
gagawin n'ya lahat ng gusto mo.
298
00:30:47,750 --> 00:30:49,000
Tama na!
299
00:30:49,000 --> 00:30:51,625
Mali ang magpahirap.
300
00:30:53,291 --> 00:30:54,500
Alam mo,
301
00:30:55,541 --> 00:30:59,375
gumagawa sila rati
ng mga tinatawag na pag-aaral.
302
00:31:00,000 --> 00:31:03,333
Laging may mga pag-aaral na nilalathala
sa mga diyaryo.
303
00:31:03,333 --> 00:31:06,458
Hayon, may isang pag-aaral na lumabas...
304
00:31:06,458 --> 00:31:10,083
...at sabi roon na ang pagpapahirap
sa isang tao
305
00:31:10,083 --> 00:31:11,333
ay walang nagagawa.
306
00:31:25,666 --> 00:31:29,541
May katuturan naman. Kung may taong
mananakit sa 'kin,
307
00:31:29,541 --> 00:31:31,958
hindi ko siya talaga tutulungan.
308
00:31:31,958 --> 00:31:35,583
Pero ang pagpapahirap
ay hindi nawala-wala sa mundo.
309
00:31:36,416 --> 00:31:37,666
Sa katunayan,
310
00:31:38,541 --> 00:31:41,250
habang tumatagal ang panahon,
napansin ko pa nga
311
00:31:42,000 --> 00:31:43,166
na lalong dumarami
312
00:31:45,583 --> 00:31:48,375
ang bilang ng pagpapahirap
na ginagawa sa lahat ng antas.
313
00:31:48,875 --> 00:31:51,000
Sir, pakiusap. Kailangan ko
ang ulong 'yun.
314
00:31:51,000 --> 00:31:53,583
Iyon lang ang paraan
para maibalik ang ama ko.
315
00:31:53,583 --> 00:31:55,083
Ang punto ko lang,
316
00:31:56,458 --> 00:31:58,541
ang mga pag-aaral na iyon
317
00:31:58,541 --> 00:31:59,958
ay tama.
318
00:32:00,750 --> 00:32:03,083
Walang nagagawa ang pagpapahirap.
319
00:32:03,083 --> 00:32:06,625
Pero bakit mo ito ginagawa?
320
00:32:07,333 --> 00:32:09,750
Hindi kita pinapahirapan, sweetheart.
321
00:32:10,541 --> 00:32:11,750
Ginagamit kita bilang pain.
322
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
Lintik ka!
323
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
Pasensiya na.
324
00:34:19,708 --> 00:34:23,208
Dapat ba hinayaan ko na lang
na gamitin mo akong pain sa nalasong ilog?
325
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
Buwisit!
326
00:34:29,041 --> 00:34:30,875
Hindi mo dapat ginaganito ang mga tao.
327
00:34:30,875 --> 00:34:32,541
At bakit naman hindi?
328
00:34:34,500 --> 00:34:36,166
Dahil sa Ginintuang Aral.
329
00:34:37,750 --> 00:34:40,375
"Huwag mong gawin sa iba
ang ayaw mong gawin sa'yo."
330
00:34:43,500 --> 00:34:45,625
Mabagal matunawan ang mga gulper.
331
00:34:46,500 --> 00:34:47,500
May oras ka pa.
332
00:34:56,625 --> 00:34:59,375
Huwag. Tigilan mo.
333
00:35:03,750 --> 00:35:05,208
Saan tayo pupunta?
334
00:35:05,833 --> 00:35:08,041
Paano na iyong ulo? Kailangan ko iyon.
335
00:35:08,041 --> 00:35:10,375
May sariling Ginintuang Aral
ang Wasteland.
336
00:35:10,375 --> 00:35:11,541
Ano iyon?
337
00:35:11,541 --> 00:35:15,208
Lagi kang mabubolilyaso ng kagaguhan
sa bawat pagkakataon.
338
00:35:16,458 --> 00:35:17,666
Paano 'yung aso?
339
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Hindi siya sa 'kin.
340
00:35:28,958 --> 00:35:30,583
TATAK YUMYUM
DEVILED NA ITLOG
341
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
Pasensiya, hindi ko nagagawa
ang tungkulin ko.
342
00:35:39,958 --> 00:35:41,166
Ano'ng ginagawa mo?
343
00:35:42,125 --> 00:35:44,833
Pinupuno ko lang ang bag n'yo ng tubig
para hindi kayo uhawin.
344
00:35:46,458 --> 00:35:47,625
Iyon pala.
345
00:35:53,041 --> 00:35:55,041
Mas mabilis kung uupo kayo.
346
00:35:59,041 --> 00:36:03,750
Marami na siguro kayong nakita?
Bilang isang knight?
347
00:36:03,750 --> 00:36:05,541
Marami na rin akong nakita.
348
00:36:05,541 --> 00:36:07,541
Lumaki akong nagtatrabaho
sa isang langawan.
349
00:36:07,541 --> 00:36:10,416
Tagatae ako kaya pinapakain nila kami,
350
00:36:10,416 --> 00:36:13,333
tapos ipapakain nila
ang tae namin sa mga langaw.
351
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
Dinidikdik nila iyon
at ibinibenta na protina.
352
00:36:15,833 --> 00:36:17,416
Kaya ako mataba.
353
00:36:21,250 --> 00:36:24,333
Iyong dating ninyong squire,
354
00:36:24,333 --> 00:36:25,833
paano siya namatay?
355
00:36:27,208 --> 00:36:28,375
Kilala mo siya?
356
00:36:29,375 --> 00:36:30,541
Oo, kilala ko siya.
357
00:36:31,375 --> 00:36:32,791
Magsabi ka ng tungkol sa kanya.
358
00:36:32,791 --> 00:36:34,041
Siya ay...
359
00:36:34,875 --> 00:36:35,958
Siya ay mabuting tao.
360
00:36:38,708 --> 00:36:40,416
Magsabi ka ng masama tungkol sa kanya.
361
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Pero...
362
00:36:42,833 --> 00:36:45,208
Patay na siya. Ewan ko, parang hindi tama.
363
00:36:46,208 --> 00:36:47,500
Utos iyon, aking squire.
364
00:36:47,500 --> 00:36:48,666
Okey.
365
00:36:50,875 --> 00:36:54,708
Sa totoo lang, hindi kami naging mabuti
sa kanya.
366
00:36:55,458 --> 00:36:57,541
Lagi namin siyang binubugbog.
367
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
Hindi naman personal, alam n'yo 'yun,
dahil lang...
368
00:37:03,208 --> 00:37:04,958
Ang mga tao doon sa base,
369
00:37:04,958 --> 00:37:08,375
lagi nila akong binubugbog dati.
370
00:37:10,000 --> 00:37:11,916
May dumating na bagong grupo ng recruit
371
00:37:11,916 --> 00:37:14,666
at ang isa roon ay si Maximus.
372
00:37:14,666 --> 00:37:16,625
Kaya may naisip ako.
373
00:37:16,625 --> 00:37:19,291
Paano kung ang bugbugin na lang
ay 'yung baguhan?
374
00:37:19,291 --> 00:37:20,541
At gumana iyon.
375
00:37:21,208 --> 00:37:24,041
Sumikat ako. Umayos ang lahat.
376
00:37:24,041 --> 00:37:27,208
Sana nabuhay pa siya para nakahanap siya
ng mabubugbog naman niya.
377
00:37:27,208 --> 00:37:28,208
Para patas lang.
378
00:37:29,416 --> 00:37:31,916
Alam kong lagi namang may namamatay rito.
379
00:37:31,916 --> 00:37:34,333
'Yun ang batas ng Wasteland.
Karaniwan na rito.
380
00:37:35,958 --> 00:37:37,041
Pero kahit na.
381
00:37:38,583 --> 00:37:39,416
Nalungkot ako.
382
00:37:41,833 --> 00:37:43,416
Huwag kang malungkot.
383
00:37:44,083 --> 00:37:47,541
Gaya ng sinabi mo,
batas iyon ng Wasteland.
384
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
Halika na. Didilim na.
385
00:37:52,666 --> 00:37:53,750
Oo nga.
386
00:38:03,208 --> 00:38:04,625
Nariyan na.
387
00:38:09,875 --> 00:38:13,833
Maaaring hatulan ang tao at lipunan batay
sa pagtrato nila sa kanilang kaaway.
388
00:38:13,833 --> 00:38:17,375
At mayroon tayo ngayong 16
na labis na mararahas na taong
389
00:38:17,375 --> 00:38:20,916
nakapiit sa ating dating silid basahan.
390
00:38:20,916 --> 00:38:24,375
Ito ay isang etikal na dilema
na ngayon lang natin kinakaharap.
391
00:38:24,375 --> 00:38:27,416
Sa tingin ko, ito ay isang etikal
na pagkakataon
392
00:38:27,416 --> 00:38:30,541
para ipakita sa mga surface dweller
at sa isa't isa
393
00:38:30,541 --> 00:38:34,166
ang ibig nating sabihin ukol sa pagbuo
natin ng mas mabuting mundo.
394
00:38:34,166 --> 00:38:37,250
Salamat, Reg. Positibong pagtingin iyan
sa kalagayang ito.
395
00:38:37,250 --> 00:38:40,875
Hindi lang positibong pagtingin iyon.
Katotohanan iyon.
396
00:38:40,875 --> 00:38:41,958
Okey.
397
00:38:41,958 --> 00:38:46,375
Pero kinakaharap pa rin natin ang pasiya
sa kung ano ang gagawin sa mga bilanggo.
398
00:38:46,375 --> 00:38:49,875
At ito ay pasiya na dapat nating gawin
bilang isang grupo.
399
00:38:49,875 --> 00:38:53,166
Pasiya na dapat pasok
sa mga pinaniniwalaan natin.
400
00:38:53,166 --> 00:38:54,708
Oo. Sige.
401
00:38:57,333 --> 00:39:01,916
Mas makakatulong sa pulong na ito
kung magbibigay ng konkretong mga idea.
402
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
Alam n'yo ba?
403
00:39:04,875 --> 00:39:07,541
Iyong bata-batang lalaking
tinanong ni Woody kanina,
404
00:39:07,541 --> 00:39:09,208
tumatak siya sa akin.
405
00:39:09,208 --> 00:39:11,875
Ipinakita ng binatang iyon
ang butas ng puwet n'ya sa akin.
406
00:39:11,875 --> 00:39:15,666
Pero ang nakuha ko roon
ay ang kanyang kagustuhang makipag-usap.
407
00:39:15,666 --> 00:39:18,416
Kagustuhang tawirin ang pagkakaiba
ng mga kultura natin.
408
00:39:18,416 --> 00:39:20,458
May munting liwanag na maaaring hasain
409
00:39:20,458 --> 00:39:22,916
para makagawa ng isang mabuting mamamayan.
410
00:39:22,916 --> 00:39:25,083
Dahil nabawasan na tayo,
411
00:39:25,083 --> 00:39:29,000
ang pinakaetikal na solusyon
ay i-rehabilitate ang mga bilanggo
412
00:39:29,000 --> 00:39:31,458
at, sa kalaunan, isali na sila
sa lipunan ng Vault.
413
00:39:34,250 --> 00:39:37,541
Nililinaw ko na hindi ito mangyayari
nang agaran.
414
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
Base na nakita ko kaninang umaga,
taon ang bibilangin.
415
00:39:43,583 --> 00:39:47,083
- Pero...
- Pero walang bagay na hindi natin magagawa
416
00:39:47,083 --> 00:39:48,708
kung gugustuhin natin.
417
00:39:48,708 --> 00:39:50,000
Tama!
418
00:39:52,875 --> 00:39:55,125
Tuturuan ko sila ng Shakespeare
419
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
at kung handa na sila, Marlowe naman.
420
00:39:57,208 --> 00:39:58,750
Ayaw kong maging mapanghusga,
421
00:39:58,750 --> 00:40:01,875
pero baka masyadong mataas
si Shakespeare para sa kanila.
422
00:40:01,875 --> 00:40:04,000
Dapat simulan sila
sa isang moral na balangkas.
423
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
Sina Kant, Mill, at iba pa.
424
00:40:06,375 --> 00:40:08,875
Puwede ko silang turuan
ng calculus para sa baguhan.
425
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
May gusto ka bang sabihin, Norm?
426
00:40:18,958 --> 00:40:21,375
Hindi natin trabaho na tulungan
ang mga taong ito.
427
00:40:21,375 --> 00:40:23,583
- Mamamatay-tao sila.
- Hindi sila naturuan ng tama.
428
00:40:23,583 --> 00:40:26,916
At papaano kung hindi sila nabigyan
ng totoong edukasyon?
429
00:40:26,916 --> 00:40:28,250
Norm,
430
00:40:28,833 --> 00:40:31,458
ang totoo ay hindi natin sila
maaaring pakawalan.
431
00:40:33,666 --> 00:40:36,166
Alam na alam na nila
ang seguridad ng Vault.
432
00:40:37,375 --> 00:40:39,000
Kaya ano nang magagawa natin ngayon?
433
00:40:41,291 --> 00:40:43,083
Gawin ang balak nilang gawin sa atin.
434
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
- Wow.
- Grabe naman, Norm.
435
00:40:47,375 --> 00:40:50,875
Nagsasabi lang si Norm ng sinasaloob niya.
436
00:40:50,875 --> 00:40:53,750
Alam ko. Galit din ako, lahat tayo.
437
00:40:53,750 --> 00:40:58,208
Pero sumasang-ayon tayo na ang pagpatay
sa mga bilanggo natin
438
00:40:58,208 --> 00:41:01,708
ay hindi natin seryosong pinag-iisipan.
439
00:41:02,291 --> 00:41:03,208
Sumangsang-ayon.
440
00:41:03,875 --> 00:41:05,500
Patawad. Tama ka.
441
00:41:06,083 --> 00:41:08,375
Hindi ko kinukuwestiyon
ang pamumuno mo, Overseer.
442
00:41:08,375 --> 00:41:09,875
- Salamat.
- Salamat.
443
00:41:11,416 --> 00:41:13,375
Mga ginoo?
444
00:41:13,958 --> 00:41:14,791
Mga ginoo.
445
00:41:15,333 --> 00:41:17,166
Maaari ko ba kayong kausapin sandali?
446
00:41:17,166 --> 00:41:18,500
Tungkol ito sa water chip.
447
00:41:19,500 --> 00:41:20,541
Sige lang.
448
00:41:23,583 --> 00:41:27,666
Ang mga ganito, gusto munang pag-usapan
ni Overseer MacLean nang kami lang
449
00:41:27,666 --> 00:41:29,541
bago ibahagi sa grupo.
450
00:41:30,041 --> 00:41:31,791
Wala siya ngayon dito, 'di ba?
451
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Sabihin mo na.
452
00:41:34,041 --> 00:41:35,375
Kung gano'n,
453
00:41:36,458 --> 00:41:37,875
nawasak kasi ang water chip.
454
00:41:38,541 --> 00:41:42,416
May sapat lang na tubig ang populasyon
ng Vault para tumagal nang dalawang buwan,
455
00:41:42,416 --> 00:41:44,500
at hindi pa kasama sa bilang
ang mga bilanggo...
456
00:41:44,500 --> 00:41:47,541
- Okey. Ayos na. Tama na muna.
- Pero salamat.
457
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Ang sama noon.
458
00:41:51,250 --> 00:41:53,750
Tapos na ang miting.
459
00:41:53,750 --> 00:41:56,333
Sasabihin ko rin dapat na
"tapos na ang miting"...
460
00:41:57,375 --> 00:41:58,666
Naging maayos naman 'yun.
461
00:42:02,541 --> 00:42:04,083
Iinumin ang sariling ihi?
462
00:42:04,083 --> 00:42:05,875
- Seryoso ba 'yan?
- Ewan ko.
463
00:42:05,875 --> 00:42:07,416
Pinatay nila ang asawa ko.
464
00:42:11,708 --> 00:42:13,125
Tama ka.
465
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Kung narito lang ang ama mo...
466
00:42:18,791 --> 00:42:20,041
Gagawin niya ang tama.
467
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
Hindi tayo tatagal na walang tubig.
468
00:42:44,833 --> 00:42:47,666
- Sigurado ka ba rito?
- Narito raw ang ghoul.
469
00:42:49,416 --> 00:42:51,375
- Sandali.
- Ano 'yun?
470
00:42:52,916 --> 00:42:54,500
Kasi...
471
00:42:55,458 --> 00:42:57,083
- Baka...
- Ano?
472
00:42:57,708 --> 00:42:58,875
Naisip ko lang.
473
00:43:00,458 --> 00:43:03,791
May nakukuha itong isang uri
ng abomination.
474
00:43:03,791 --> 00:43:05,291
Hindi lang sigurado...
475
00:43:05,291 --> 00:43:07,875
Pero baka hindi tamang abomination
ang sinusundan natin.
476
00:43:14,916 --> 00:43:16,291
Bobo.
477
00:43:16,291 --> 00:43:17,666
Kasalanan ko.
478
00:43:17,666 --> 00:43:20,833
Kung gusto n'yong ako ang mauna,
mauuna ako.
479
00:43:23,291 --> 00:43:26,333
Ano ba? Ako ay isang knight
ng Brotherhood of Steel.
480
00:43:26,333 --> 00:43:28,041
- Bumalik ka sa baybay.
- Pero, sir...
481
00:43:28,041 --> 00:43:29,333
Bilis!
482
00:43:30,041 --> 00:43:31,000
Salamat, sir.
483
00:44:09,750 --> 00:44:11,625
Lintik.
484
00:44:11,958 --> 00:44:12,958
Lord Knight!
485
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
Narito na 'ko!
486
00:44:15,166 --> 00:44:16,500
Knight Titus!
487
00:44:16,500 --> 00:44:17,791
Kumalma ka.
488
00:44:26,291 --> 00:44:27,458
Hinihila na ako!
489
00:44:28,333 --> 00:44:29,166
Hawak kita!
490
00:44:32,500 --> 00:44:36,041
Ad Victoriam!
491
00:45:06,000 --> 00:45:07,041
Iniligtas n'yo ako.
492
00:45:08,666 --> 00:45:09,791
Nauna kang iligtas ako.
493
00:45:48,791 --> 00:45:49,958
Iyan ba...
494
00:45:51,791 --> 00:45:53,125
Ang ulo.
495
00:45:53,125 --> 00:45:57,083
Ito ang ulo! Ayos!
496
00:45:57,083 --> 00:46:00,375
Ayos!
497
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
{\an8}CALIFORNIA - TOUR SA CREST STUDIO
498
00:46:50,791 --> 00:46:51,625
Sir.
499
00:46:52,291 --> 00:46:53,291
Sir, pakiusap.
500
00:46:54,375 --> 00:46:55,291
Kailangan ko ng tubig.
501
00:46:56,750 --> 00:46:57,750
Pakiusap.
502
00:47:03,458 --> 00:47:04,750
Pakiusap.
503
00:47:54,916 --> 00:47:57,833
Napapalibutan ng tubig
at walang patak na mainom.
504
00:47:59,208 --> 00:48:01,583
Walang nananatiling malinis dito, Vaultie.
505
00:48:02,875 --> 00:48:04,041
Makikita mo.
506
00:48:05,208 --> 00:48:06,666
Iyon ba ang nangyari sa iyo?
507
00:48:08,958 --> 00:48:10,125
Radiation?
508
00:48:11,041 --> 00:48:12,458
Parang gano'n na nga.
509
00:49:08,000 --> 00:49:10,083
Handa ka na harapin ang mga suit?
510
00:49:10,083 --> 00:49:11,750
Susubukan kong hindi ka ipahiya.
511
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
Pero hindi ako nangangako.
512
00:49:15,833 --> 00:49:17,833
- Mr. Howard.
- Kumusta?
513
00:49:17,833 --> 00:49:20,416
- Nagagalak akong makilala ka.
- Ganoon din ako.
514
00:49:20,416 --> 00:49:22,541
Sa ngalan ng buong pamilya ng Vault-Tec,
515
00:49:22,541 --> 00:49:24,250
tuwang-tuwa kaming nakadaan
516
00:49:24,250 --> 00:49:26,666
kami kay Barb para maabot ka.
517
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Hindi pa ako nakakagawa
ng patalastas dati.
518
00:49:30,916 --> 00:49:33,291
Pero dahil hindi pa hiniling dati
ng asawa ko.
519
00:49:34,500 --> 00:49:35,500
Oo.
520
00:49:36,041 --> 00:49:36,875
Okey.
521
00:49:36,875 --> 00:49:38,041
Dito ba?
522
00:49:40,833 --> 00:49:41,833
Hayon.
523
00:49:46,125 --> 00:49:48,625
Salamat. Salamat nang marami.
524
00:49:50,291 --> 00:49:52,833
Ito ay... Salamat. Masikip ang suit na ito.
525
00:49:52,833 --> 00:49:54,625
Nakakasangga talaga ito ng radiation?
526
00:49:57,458 --> 00:49:58,750
Talagang-talaga.
527
00:49:58,750 --> 00:50:00,166
Kung pagbibigyan n'yo ako...
528
00:50:00,166 --> 00:50:04,375
Ginagawa ninyo ang gawain ng Diyos at
529
00:50:04,375 --> 00:50:07,666
sa ngalan ng bawat disenteng American,
nais ko kayong pasalamatan.
530
00:50:09,958 --> 00:50:11,875
Sa inyo. Oo.
531
00:50:12,500 --> 00:50:14,333
Okey, heto na.
532
00:50:19,541 --> 00:50:20,583
Paano kung ganito?
533
00:50:27,916 --> 00:50:29,041
Hindi ko alam.
534
00:50:33,166 --> 00:50:34,708
May naisip ako.
535
00:50:34,708 --> 00:50:37,250
Paano kung mag-thumbs-up ako?
536
00:50:37,750 --> 00:50:38,875
Sige, Coop.
537
00:50:39,458 --> 00:50:41,291
Tinawag mo siyang Coop?
538
00:53:37,583 --> 00:53:39,583
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Miray Lozada-Balanza
539
00:53:39,583 --> 00:53:41,666
Mapanlikhang Superbisor
Direk Brian Ligsay