1 00:00:07,083 --> 00:00:09,208 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:10,125 --> 00:00:11,208 J'entends 3 00:00:11,416 --> 00:00:13,041 la peine de chacun. 4 00:00:14,250 --> 00:00:16,250 Mais notre priorité est de veiller 5 00:00:16,375 --> 00:00:18,833 au maintien de la sécurité de l'Abri. 6 00:00:19,000 --> 00:00:20,125 Ils chercheront pas papa. 7 00:00:20,375 --> 00:00:22,125 C'est leur seul moyen d'être aux commandes. 8 00:00:22,458 --> 00:00:23,583 Je vais le ramener. 9 00:00:25,500 --> 00:00:26,458 Encore ! 10 00:00:30,666 --> 00:00:31,708 Tire ! 11 00:00:33,166 --> 00:00:35,750 Espèce de fils de pute, tout est de ta faute. 12 00:00:36,791 --> 00:00:39,291 - Ils te tueront. - Pas si je leur apporte la cible. 13 00:00:40,041 --> 00:00:42,083 Vous pouvez changer l'avenir. 14 00:00:42,750 --> 00:00:45,958 Emmenez-moi jusqu'à Moldaver. 15 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 Seulement ma tête. 16 00:00:49,833 --> 00:00:51,875 Vous êtes une habitante d'Abri. 17 00:00:52,458 --> 00:00:53,750 Mais si vous voulez survivre, 18 00:00:53,958 --> 00:00:55,666 agissez comme un habitant de la surface. 19 00:00:57,125 --> 00:00:58,291 Mais qui sait 20 00:00:58,500 --> 00:01:00,875 si vous désirerez encore les mêmes choses 21 00:01:04,125 --> 00:01:07,583 quand vous serez devenue un animal tout à fait différent ? 22 00:01:23,541 --> 00:01:27,041 LE COMMENCEMENT 23 00:01:42,250 --> 00:01:43,875 S'il vous plaît... 24 00:01:50,416 --> 00:01:52,541 Il y a une épitaphe mexicaine célèbre. 25 00:01:56,333 --> 00:01:58,958 "Il était moche, fort 26 00:01:59,375 --> 00:02:00,916 "et digne." 27 00:02:01,583 --> 00:02:02,875 Toi, Joey, 28 00:02:04,208 --> 00:02:06,625 tu coches deux cases sur trois. 29 00:02:22,041 --> 00:02:24,541 - Je suis obligé de le tuer ? - Coupez ! 30 00:02:29,625 --> 00:02:32,125 Emile, viens voir. J'aimerais te parler. 31 00:02:32,125 --> 00:02:35,166 Attends, je t'aide. Bravo, c'était super. 32 00:02:35,541 --> 00:02:39,000 J'aimerais qu'on discute de ce nouveau script. 33 00:02:39,291 --> 00:02:40,666 Je suis le shérif. 34 00:02:40,666 --> 00:02:43,833 Pourquoi je le mets pas en prison ? C'est mon boulot. 35 00:02:43,833 --> 00:02:47,583 Les spectateurs, Coop, ils savent que tu es un type bien. 36 00:02:47,791 --> 00:02:51,333 Ils veulent voir un type bien poussé dans ses retranchements. 37 00:02:51,333 --> 00:02:54,833 Je comprends, mais c'est pas mon credo. Je fais pas ça. 38 00:02:54,833 --> 00:02:56,750 Bob est dans le coin ? 39 00:02:56,750 --> 00:02:58,583 Il a été viré, Coop. 40 00:02:58,791 --> 00:03:01,125 - Quoi ? - Le studio l'a remercié. 41 00:03:01,500 --> 00:03:02,500 Pourquoi ? 42 00:03:03,166 --> 00:03:04,500 On a découvert 43 00:03:04,958 --> 00:03:07,500 que Bob est un communiste. 44 00:03:07,500 --> 00:03:08,583 Un communiste ? 45 00:03:08,583 --> 00:03:11,083 - Cadillac Bob ? - Lui-même. 46 00:03:11,416 --> 00:03:13,541 C'est triste, il était très doué. 47 00:03:13,541 --> 00:03:16,000 Le meilleur. Mais il fallait s'en séparer. 48 00:03:16,000 --> 00:03:18,041 Donc ce film est très important. 49 00:03:18,250 --> 00:03:20,375 C'est un nouveau genre de western, 50 00:03:20,375 --> 00:03:23,250 sur le pouvoir de l'individu face à l'adversité. 51 00:03:23,250 --> 00:03:25,625 Une nouvelle Amérique, tu vois ? 52 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 Alors ce serait vraiment super 53 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 si t'explosais la cervelle de Jorge. 54 00:03:32,166 --> 00:03:33,166 S'il te plaît. 55 00:03:33,166 --> 00:03:36,000 Il n'y a plus que toi, ton flingue 56 00:03:36,000 --> 00:03:37,750 et ton propre code moral 57 00:03:37,750 --> 00:03:40,166 pour rétablir l'ordre dans le Far West. 58 00:03:41,000 --> 00:03:43,041 On en reparle après le déjeuner. 59 00:03:48,166 --> 00:03:50,166 Il faut partager les bonbons au raisin. 60 00:03:51,333 --> 00:03:53,916 Ils ne sont pas au raisin. Mais à la lavande. 61 00:03:55,125 --> 00:03:58,458 Dans ce cas, autant boire un flacon de parfum. 62 00:03:59,916 --> 00:04:03,916 Souvent, les gens pensent que c'est pour les vieilles dames, 63 00:04:03,916 --> 00:04:05,458 mais c'est un goût subtil. 64 00:04:05,958 --> 00:04:07,416 Aguicheur. 65 00:04:07,875 --> 00:04:10,583 Comme une première caresse. 66 00:04:13,458 --> 00:04:14,583 Je peux ? 67 00:04:29,875 --> 00:04:31,291 C'est la pire chose 68 00:04:31,583 --> 00:04:34,125 que j'aie pu mettre dans ma bouche. 69 00:04:34,958 --> 00:04:37,083 - C'est immonde. - J'en veux un ! 70 00:04:38,208 --> 00:04:40,041 Demande à ta mère. 71 00:04:40,041 --> 00:04:42,416 - S'il te plaît. - Sers-toi, ma puce. 72 00:04:44,875 --> 00:04:46,083 Quelle horreur. 73 00:04:47,958 --> 00:04:49,458 Désolé, tu as du maquillage. 74 00:04:55,750 --> 00:04:58,250 Désolée, tu as du rouge à lèvres. 75 00:04:58,458 --> 00:04:59,625 Ça me dérange pas. 76 00:05:00,458 --> 00:05:04,000 Il est l'heure. Le photographe est prêt, il attend. 77 00:05:04,000 --> 00:05:05,250 C'est quoi ? 78 00:05:05,250 --> 00:05:06,333 Vous avez 79 00:05:06,541 --> 00:05:09,250 un changement de costume, M. Howard. 80 00:05:12,625 --> 00:05:13,833 Ça alors... 81 00:05:17,916 --> 00:05:19,666 Ils ont repris tes couleurs. 82 00:05:20,583 --> 00:05:22,083 Voyons si ça me va. 83 00:05:23,250 --> 00:05:24,250 Allez, Janey. 84 00:05:24,958 --> 00:05:26,083 On y va. 85 00:06:46,875 --> 00:06:48,875 Allons trouver l'autre partie. 86 00:08:16,583 --> 00:08:17,791 Bon. 87 00:08:17,791 --> 00:08:21,166 Pourquoi tout le monde veut vous trouver ? 88 00:08:37,041 --> 00:08:38,833 C'est ça, restez cachottier. 89 00:08:40,833 --> 00:08:42,250 Mais au cas où... 90 00:08:48,583 --> 00:08:51,333 Une mesure de précaution, pour votre sécurité. 91 00:08:53,125 --> 00:08:54,541 TRACEUR ACTIVÉ 92 00:09:08,958 --> 00:09:10,208 Bien au chaud. 93 00:09:30,333 --> 00:09:32,833 Ce Chevalier était très impressionnant. 94 00:09:35,708 --> 00:09:37,375 Je me demande qui c'était. 95 00:10:02,875 --> 00:10:03,875 Chevalier Titus ? 96 00:10:22,583 --> 00:10:24,041 Ici le Chevalier Titus. 97 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 À vous. 98 00:10:26,208 --> 00:10:29,125 Ici le Premier Maître Shortsight. Faites votre rapport. 99 00:10:33,125 --> 00:10:34,416 On a été attaqués. 100 00:10:35,583 --> 00:10:37,041 Par une abomination. 101 00:10:37,583 --> 00:10:39,416 Mon écuyer est tombé au combat. 102 00:10:39,625 --> 00:10:41,208 Il est mort avec honneur. 103 00:10:42,416 --> 00:10:43,666 Et gloire. 104 00:10:45,833 --> 00:10:47,500 On vous envoie un nouvel écuyer 105 00:10:47,708 --> 00:10:48,708 au plus vite. 106 00:10:49,791 --> 00:10:51,125 Non, c'est pas la peine ! 107 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 Tout va bien. 108 00:10:52,791 --> 00:10:55,000 On a plein d'écuyers à disposition. 109 00:11:08,041 --> 00:11:09,208 Je reviens vite. 110 00:11:19,291 --> 00:11:21,250 {\an8}RÉPARATIONS 111 00:11:42,666 --> 00:11:45,875 Je peux le réparer. Ça coûtera cinq capsules. 112 00:11:55,583 --> 00:11:56,958 Quatre, ça ira ? 113 00:12:19,375 --> 00:12:21,666 DENTISTE ON ACHÈTE VOS DENTS 114 00:12:26,875 --> 00:12:28,875 En bonus, si tu le répares rapidement. 115 00:12:33,708 --> 00:12:34,708 Merci. 116 00:12:57,083 --> 00:12:58,125 Putain ! 117 00:13:02,625 --> 00:13:04,708 Éloignez-vous de l'armure. 118 00:13:10,541 --> 00:13:11,625 Défoncez-le. 119 00:13:40,000 --> 00:13:41,750 Je l'ai trouvée, je la garde. 120 00:13:43,541 --> 00:13:44,791 Monseigneur. 121 00:14:05,333 --> 00:14:06,416 Ouvre-la ! 122 00:14:07,541 --> 00:14:09,333 Magne-toi, pauvre con ! 123 00:14:09,541 --> 00:14:11,500 À gauche, pour dévisser. 124 00:14:37,041 --> 00:14:38,291 Le pied ! 125 00:15:25,708 --> 00:15:26,708 Défonce-le ! 126 00:15:29,208 --> 00:15:30,333 C'est mon armure ! 127 00:15:39,958 --> 00:15:41,208 Achève-le ! 128 00:16:35,791 --> 00:16:40,083 {\an8}N'ayez crainte, citoyens. Nous sommes la Confrérie de l'Acier. 129 00:16:45,916 --> 00:16:47,000 N'ayez crainte. 130 00:17:25,166 --> 00:17:26,291 Chevalier Titus ! 131 00:17:27,291 --> 00:17:28,708 Je suis Thaddeus. 132 00:17:30,583 --> 00:17:32,000 Honoré de vous obéir. 133 00:17:34,416 --> 00:17:35,916 Je jure de vous protéger 134 00:17:36,125 --> 00:17:38,333 et de vous servir comme bon vous semblera. 135 00:17:42,250 --> 00:17:45,875 Monseigneur, j'ai dit quelque chose qui vous a déplu ? 136 00:17:51,041 --> 00:17:54,208 Si je vous ai offensé, j'implore votre clémence ! 137 00:17:54,958 --> 00:17:55,958 Pitié... 138 00:17:59,458 --> 00:18:03,333 Chevalier Titus, je vous en prie. Je ferai ce que vous voudrez. 139 00:18:05,375 --> 00:18:06,583 Debout, écuyer. 140 00:18:08,833 --> 00:18:10,208 Nettoie-moi ça. 141 00:18:13,666 --> 00:18:15,500 Tout de suite, Chevalier Titus. 142 00:18:19,416 --> 00:18:21,708 Les Aînés ont de nouveaux ordres. 143 00:18:22,750 --> 00:18:24,750 Je n'en suis que l'humble messager. 144 00:18:27,708 --> 00:18:30,083 Cet artefact de l'Ancien Monde est recherché. 145 00:18:31,291 --> 00:18:34,625 Les Aînés disent que celui qui trouvera la cible 146 00:18:34,833 --> 00:18:36,541 contrôlera les Terres désolées. 147 00:18:38,458 --> 00:18:40,666 Nous devons tuer ceux qui nous freinent. 148 00:18:46,708 --> 00:18:48,125 Compris. 149 00:20:01,625 --> 00:20:02,958 Tu aimes l'herbe ? 150 00:21:45,833 --> 00:21:47,166 Comme on se retrouve. 151 00:21:51,625 --> 00:21:52,750 Elle est où ? 152 00:21:53,125 --> 00:21:54,250 La tête. 153 00:22:09,791 --> 00:22:10,791 Je sais pas ! 154 00:22:12,000 --> 00:22:13,416 J'avoue, je l'ai perdue. 155 00:22:16,291 --> 00:22:17,500 Je l'ai perdue. 156 00:22:37,583 --> 00:22:39,000 Un Gobeur l'a avalée ? 157 00:22:53,833 --> 00:22:55,000 SALLE DU CONSEIL 158 00:23:02,666 --> 00:23:03,750 Ça va ? 159 00:23:06,125 --> 00:23:07,250 Je change de poste. 160 00:23:08,125 --> 00:23:12,083 Vu que j'ai ouvert l'Abri à Lucy, le Conseil est pas très content. 161 00:23:13,208 --> 00:23:15,833 Apparemment, je ne suis plus le gardien. 162 00:23:17,541 --> 00:23:18,541 C'est pas grave. 163 00:23:22,250 --> 00:23:24,875 Mais je sais plus trop qui je suis. 164 00:23:27,583 --> 00:23:28,708 Désolé... 165 00:23:39,833 --> 00:23:41,708 Norman, c'est à toi. 166 00:23:54,208 --> 00:23:57,041 - Tu connais ta faute ? - J'ai aidé ma sœur à fuir. 167 00:23:58,000 --> 00:24:01,708 Chet et toi, vous l'avez mise en danger, en ouvrant l'Abri. 168 00:24:01,708 --> 00:24:02,958 Les radiations... 169 00:24:02,958 --> 00:24:05,875 Pire encore, vous auriez pu tous nous tuer. 170 00:24:06,458 --> 00:24:08,333 Pourquoi on en est là, selon toi ? 171 00:24:08,541 --> 00:24:10,333 Les Abris sont impénétrables. 172 00:24:10,333 --> 00:24:13,583 Les pillards se sont introduits dans l'Abri 32 173 00:24:13,583 --> 00:24:16,250 parce qu'un imbécile leur a ouvert. 174 00:24:16,250 --> 00:24:19,666 Une mauvaise décision peut tous nous mettre en péril. 175 00:24:19,666 --> 00:24:21,833 Ça ne concerne pas que l'Abri 32. 176 00:24:21,833 --> 00:24:24,375 Les Abris 33 et 31 aussi. 177 00:24:25,208 --> 00:24:28,750 J'ai envoyé un télégramme au Superviseur de l'Abri 31. 178 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 Dieu merci, ils sont indemnes. 179 00:24:31,333 --> 00:24:33,791 Tu aurais pu détruire les derniers vestiges 180 00:24:34,000 --> 00:24:35,333 de notre civilisation. 181 00:24:35,333 --> 00:24:36,708 C'était l'idée de Lucy. 182 00:24:36,875 --> 00:24:39,708 - Tu n'as pas essayé de l'arrêter ? - Non. 183 00:24:40,791 --> 00:24:42,375 Qu'allons-nous faire de toi ? 184 00:24:43,625 --> 00:24:45,583 Rétrogradez-moi, si vous voulez. 185 00:24:48,958 --> 00:24:52,166 Tu as travaillé à l'entretien, aux cuisines... 186 00:24:52,583 --> 00:24:55,916 Tu réalises qu'à chacun de tes postes, 187 00:24:55,916 --> 00:24:59,041 tes évaluations ont souligné "un manque d'enthousiasme" ? 188 00:25:00,500 --> 00:25:02,041 Non, mais ça se tient. 189 00:25:03,625 --> 00:25:06,208 Tu es actuellement au service informatique, 190 00:25:06,541 --> 00:25:08,375 au traitement des informations. 191 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Ça te plaît ? 192 00:25:11,333 --> 00:25:12,875 Je manque d'enthousiasme. 193 00:25:16,708 --> 00:25:18,375 Vous êtes dans une impasse. 194 00:25:19,166 --> 00:25:22,666 Comment rétrograder quelqu'un qui déteste tout ? 195 00:25:23,833 --> 00:25:25,125 En effet. 196 00:25:25,125 --> 00:25:26,208 Au moins, 197 00:25:26,416 --> 00:25:28,708 vous punissez ceux qui enfreignent les règles. 198 00:25:28,708 --> 00:25:32,958 Ça s'applique aussi aux intrus qui assassinent les habitants d'Abri ? 199 00:25:40,208 --> 00:25:42,166 Après mûre réflexion, 200 00:25:43,541 --> 00:25:46,083 nous avons le poste idéal pour toi. 201 00:26:07,666 --> 00:26:08,916 Debout là-dedans. 202 00:26:10,583 --> 00:26:12,333 Le petit-déjeuner est servi. 203 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 De rien. 204 00:26:23,291 --> 00:26:25,875 - Il y a aussi des couverts. - Je vais te bouffer ! 205 00:26:33,583 --> 00:26:35,750 Je vais te briser le crâne ! 206 00:26:47,125 --> 00:26:48,791 Je vois pas de pommes. 207 00:26:48,791 --> 00:26:50,791 Grimpe plus haut ! 208 00:26:52,500 --> 00:26:54,666 Pas sûr que ce soit un pommier. 209 00:26:54,666 --> 00:26:55,875 Et puis... 210 00:26:56,416 --> 00:26:58,750 Je crois qu'il est mort. 211 00:26:59,291 --> 00:27:00,750 Cherche encore. 212 00:27:00,958 --> 00:27:02,750 Sur mon honneur, je trouverai... 213 00:27:11,083 --> 00:27:13,125 Pardonnez-moi, mes excuses. 214 00:27:13,333 --> 00:27:15,125 Je sais que vous vouliez une pomme. 215 00:27:16,541 --> 00:27:20,000 Il me reste des rations, si vous avez faim. 216 00:27:20,208 --> 00:27:21,166 Ça m'est passé. 217 00:27:23,625 --> 00:27:25,125 Comme vous voulez. 218 00:27:25,333 --> 00:27:26,791 C'est vous le chef. 219 00:27:29,625 --> 00:27:31,750 J'ai un artefact à récupérer. En route. 220 00:27:34,708 --> 00:27:36,000 Si on repère la cible, 221 00:27:36,666 --> 00:27:38,166 il faut réparer la radio, 222 00:27:38,166 --> 00:27:40,625 pour appeler la Confrérie en renfort. 223 00:27:42,166 --> 00:27:44,416 Je la trouverai seul ! 224 00:27:44,791 --> 00:27:47,791 Bien sûr. Je ne doutais pas de vos capacités. 225 00:27:57,625 --> 00:28:01,666 L'homme de l'Enclave, celui qu'on cherche, vous l'avez vu ? 226 00:28:01,916 --> 00:28:04,541 Oui. Il a fui avec une fille. 227 00:28:04,875 --> 00:28:06,666 - Une femme. - Comment ? 228 00:28:07,208 --> 00:28:10,000 J'ai été retenu. Une goule est intervenue. 229 00:28:10,208 --> 00:28:11,208 Une goule ? 230 00:28:11,958 --> 00:28:13,583 Y a pas plus flippant ! 231 00:28:13,583 --> 00:28:15,916 Je parie que vous l'avez tuée sans hésiter. 232 00:28:15,916 --> 00:28:18,833 "T'es une goule ? Alors fais tes prières." 233 00:28:19,916 --> 00:28:22,291 Si on trouve la goule, on trouve la cible. 234 00:28:22,500 --> 00:28:24,125 Vous l'avez laissée partir ? 235 00:28:26,166 --> 00:28:27,250 Excellente idée. 236 00:28:27,958 --> 00:28:29,958 Elle dégage des radiations. 237 00:28:30,458 --> 00:28:32,083 En la laissant s'en tirer, 238 00:28:32,291 --> 00:28:35,291 c'est plus facile de suivre les déplacements 239 00:28:35,583 --> 00:28:36,625 de la cible. 240 00:28:39,125 --> 00:28:40,333 Oui, bien sûr. 241 00:28:40,333 --> 00:28:41,500 Je le savais. 242 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 J'ai une piste ! 243 00:28:46,416 --> 00:28:47,416 Bravo, Seigneur. 244 00:28:47,708 --> 00:28:48,708 Par ici. 245 00:28:49,333 --> 00:28:50,833 La gloire nous attend ! 246 00:29:04,625 --> 00:29:05,875 C'est lui ? 247 00:29:07,750 --> 00:29:09,083 Difficile à dire. 248 00:29:09,291 --> 00:29:10,916 Montre-moi l'illustration. 249 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 C'est bien lui. 250 00:29:19,833 --> 00:29:22,083 À votre avis, on emporte le corps ? 251 00:29:23,583 --> 00:29:25,833 S'ils l'ont laissé, c'est qu'il ne vaut rien. 252 00:29:26,041 --> 00:29:28,875 C'est sa tête qui est précieuse. Il faut la trouver. 253 00:29:28,875 --> 00:29:30,041 Bien vu. 254 00:29:30,500 --> 00:29:33,166 - Lequel des deux l'a décapité ? - La goule. 255 00:29:33,666 --> 00:29:35,000 C'est certain. 256 00:29:35,500 --> 00:29:36,500 Sales goules... 257 00:29:37,000 --> 00:29:40,083 La Confrérie devrait éradiquer ces monstres. 258 00:29:40,708 --> 00:29:43,416 Ce genre de trucs, ça se reproduirait plus. 259 00:29:45,041 --> 00:29:48,333 Bon, je crois que la goule a dû aller... 260 00:29:48,958 --> 00:29:51,083 Elle est sûrement partie... 261 00:29:52,708 --> 00:29:53,916 Je dirais... 262 00:29:56,875 --> 00:29:58,416 Dans cette direction. 263 00:29:58,791 --> 00:30:01,083 J'en suis sûr. Y a des traces de pas ! 264 00:30:18,916 --> 00:30:20,625 Arrêtez, je vous en prie ! 265 00:30:22,083 --> 00:30:25,041 Mon père est Superviseur. Des pillards l'ont enlevé. 266 00:30:25,250 --> 00:30:29,625 Avec la tête, je pourrai le sauver. Il vous donnera tout ce que vous voulez. 267 00:30:49,083 --> 00:30:51,625 Arrêtez ! La torture n'est pas la solution. 268 00:30:53,250 --> 00:30:54,375 Tu sais, 269 00:30:55,583 --> 00:30:58,000 avant, il y avait ce qu'on appelait... 270 00:30:58,375 --> 00:30:59,375 des études. 271 00:30:59,916 --> 00:31:03,333 Dès qu'on ouvrait le journal, on tombait sur une étude. 272 00:31:03,333 --> 00:31:06,458 Je me souviens d'en avoir lu une en particulier 273 00:31:06,833 --> 00:31:09,750 qui montrait que torturer quelqu'un, 274 00:31:10,166 --> 00:31:11,333 ça sert à que dalle. 275 00:31:25,708 --> 00:31:27,000 Ça se tient. 276 00:31:27,708 --> 00:31:29,333 Si un type s'en prend à moi, 277 00:31:29,625 --> 00:31:31,541 j'ai pas envie de l'aider. 278 00:31:31,958 --> 00:31:35,583 Pourtant, la pratique de la torture n'a pas disparu. 279 00:31:36,375 --> 00:31:37,458 Au contraire. 280 00:31:38,375 --> 00:31:40,000 Au fil du temps, 281 00:31:40,000 --> 00:31:43,541 j'ai moi-même remarqué une nette augmentation. 282 00:31:45,708 --> 00:31:47,791 La torture a le vent en poupe. 283 00:31:48,583 --> 00:31:49,625 Je vous en supplie, 284 00:31:49,833 --> 00:31:53,583 j'ai besoin de la tête si je veux retrouver mon père. 285 00:31:53,791 --> 00:31:55,083 Tout ça pour dire... 286 00:31:56,416 --> 00:31:58,250 que cette étude 287 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 voyait juste. 288 00:32:00,666 --> 00:32:02,791 Torturer quelqu'un sert à que dalle. 289 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Alors pourquoi ? 290 00:32:05,000 --> 00:32:06,625 Pourquoi vous faites ça ? 291 00:32:07,291 --> 00:32:09,916 Je te torture pas, ma jolie. 292 00:32:10,625 --> 00:32:11,750 Tu sers d'appât. 293 00:34:15,875 --> 00:34:16,916 Saloperie ! 294 00:34:18,291 --> 00:34:19,541 Toutes mes excuses. 295 00:34:19,541 --> 00:34:23,208 J'aurais dû accepter d'être un appât dans une rivière irradiée ? 296 00:34:28,083 --> 00:34:30,875 - Fait chier ! - On traite pas les gens comme ça. 297 00:34:31,208 --> 00:34:32,541 Et pourquoi ça ? 298 00:34:34,500 --> 00:34:36,291 C'est la règle d'or. 299 00:34:37,708 --> 00:34:41,000 "Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse." 300 00:34:43,375 --> 00:34:45,666 Les Gobeurs digèrent lentement. 301 00:34:46,375 --> 00:34:47,750 On a le temps. 302 00:34:58,125 --> 00:34:59,375 Non, arrêtez... 303 00:35:04,000 --> 00:35:05,333 On va où ? 304 00:35:05,875 --> 00:35:08,083 Il me faut la tête pour sauver mon père ! 305 00:35:08,083 --> 00:35:10,458 Les Terres désolées ont leur propre règle d'or. 306 00:35:10,458 --> 00:35:11,541 Laquelle ? 307 00:35:11,541 --> 00:35:15,208 "Y aura toujours une merde pour te faire dévier de ta route." 308 00:35:17,083 --> 00:35:19,416 - Et le chien ? - C'est pas le mien. 309 00:35:34,750 --> 00:35:37,125 Désolé, j'ai négligé mes obligations. 310 00:35:39,958 --> 00:35:41,166 Tu fais quoi ? 311 00:35:42,208 --> 00:35:44,833 J'allais remplir votre réserve d'eau. 312 00:35:46,416 --> 00:35:47,625 D'accord. 313 00:35:53,125 --> 00:35:55,333 J'irai plus vite si vous vous asseyez. 314 00:35:59,125 --> 00:36:00,250 Vous avez dû 315 00:36:00,666 --> 00:36:02,125 voir de sacrés trucs, 316 00:36:02,583 --> 00:36:03,750 en tant que Chevalier. 317 00:36:04,125 --> 00:36:08,000 J'ai vu de sacrés trucs aussi. J'ai grandi dans une ferme à mouches. 318 00:36:08,208 --> 00:36:09,208 J'étais à la chiée. 319 00:36:09,208 --> 00:36:13,250 On nous nourrissait, et notre merde était servie aux mouches. 320 00:36:13,250 --> 00:36:15,916 On les broyait et on en faisait des protéines. 321 00:36:15,916 --> 00:36:17,416 D'où mon gras. 322 00:36:21,125 --> 00:36:22,375 Sinon, 323 00:36:22,375 --> 00:36:24,333 votre ancien écuyer, 324 00:36:24,666 --> 00:36:26,041 comment il est mort ? 325 00:36:27,333 --> 00:36:28,500 Tu le connaissais ? 326 00:36:29,375 --> 00:36:30,666 Oui. 327 00:36:31,375 --> 00:36:32,791 Parle-moi de lui. 328 00:36:33,125 --> 00:36:34,375 C'était... 329 00:36:35,000 --> 00:36:35,958 un type bien. 330 00:36:38,625 --> 00:36:40,416 Dis quelque chose de négatif. 331 00:36:43,416 --> 00:36:45,208 Il est mort, ça me gêne. 332 00:36:46,083 --> 00:36:47,458 C'est un ordre. 333 00:36:50,833 --> 00:36:53,166 Pour tout dire, mes potes et moi, 334 00:36:53,416 --> 00:36:55,208 on lui faisait pas de cadeau. 335 00:36:55,500 --> 00:36:57,333 On le tabassait régulièrement. 336 00:36:58,083 --> 00:37:00,541 C'était pas contre lui, mais... 337 00:37:03,291 --> 00:37:05,875 Quand je suis arrivé sur le camp, 338 00:37:06,208 --> 00:37:08,583 je me faisais tabasser tout le temps. 339 00:37:10,000 --> 00:37:13,125 Les nouvelles recrues sont arrivées et dans le tas, 340 00:37:13,333 --> 00:37:14,583 il y avait Maximus. 341 00:37:14,875 --> 00:37:16,333 Alors j'ai proposé 342 00:37:16,583 --> 00:37:19,083 qu'on s'en prenne tous à lui, à la place. 343 00:37:19,375 --> 00:37:20,541 Ça a fonctionné. 344 00:37:21,166 --> 00:37:24,041 Après, je suis devenu populaire. C'était super. 345 00:37:24,625 --> 00:37:28,708 J'aurais aimé qu'il trouve une victime. Ça n'aurait été que justice. 346 00:37:29,416 --> 00:37:31,791 Mais bon, les gens meurent. 347 00:37:31,791 --> 00:37:34,541 C'est la loi des Terres désolées. On s'en fout. 348 00:37:35,916 --> 00:37:37,041 Mais quand même. 349 00:37:37,666 --> 00:37:39,416 Je sais pas, je m'en veux. 350 00:37:41,916 --> 00:37:43,166 Il ne faut pas. 351 00:37:44,166 --> 00:37:45,541 Tu l'as dit toi-même. 352 00:37:46,041 --> 00:37:48,000 C'est la loi des Terres désolées. 353 00:37:50,291 --> 00:37:52,875 Allez. Avançons pendant qu'il fait jour. 354 00:38:10,000 --> 00:38:13,833 On juge une personne et une société à leur façon de traiter l'ennemi. 355 00:38:14,041 --> 00:38:17,375 Nous avons seize individus extrêmement violents 356 00:38:17,708 --> 00:38:20,166 incarcérés dans notre salle de lecture. 357 00:38:20,916 --> 00:38:24,333 Nous sommes face à un dilemme éthique sans précédent. 358 00:38:24,333 --> 00:38:26,958 J'y vois plutôt une occasion éthique 359 00:38:27,375 --> 00:38:30,458 de prouver aux habitants de la surface et à nous-mêmes 360 00:38:30,458 --> 00:38:34,166 que nous souhaitons réellement construire un monde meilleur. 361 00:38:34,375 --> 00:38:37,166 Merci, Reg, pour ce grand discours plein d'optimisme. 362 00:38:37,166 --> 00:38:40,833 Je ne fais pas de grand discours. Je pense chaque mot. 363 00:38:43,166 --> 00:38:46,375 Le fait est que nous devons décider de leur sort. 364 00:38:46,375 --> 00:38:49,791 Et c'est une décision à prendre collégialement. 365 00:38:49,791 --> 00:38:52,416 En accord avec nos valeurs communes. 366 00:38:57,250 --> 00:39:00,125 Pour faire avancer la discussion, il faudrait 367 00:39:00,333 --> 00:39:02,166 des idées concrètes. 368 00:39:02,541 --> 00:39:04,083 Justement. 369 00:39:04,750 --> 00:39:08,791 Le jeune homme que Woody a interrogé m'a fait forte impression. 370 00:39:09,166 --> 00:39:12,000 Il s'agit de l'individu qui m'a montré sa rondelle. 371 00:39:12,291 --> 00:39:15,708 Derrière ce geste, j'ai vu une invitation à l'échange, 372 00:39:15,708 --> 00:39:18,375 une volonté de combler le fossé culturel. 373 00:39:18,375 --> 00:39:20,458 C'est une lueur d'espoir. 374 00:39:20,750 --> 00:39:22,916 Nous pouvons en faire un bon citoyen. 375 00:39:22,916 --> 00:39:26,250 Au vu de notre effectif réduit, la solution éthique 376 00:39:27,125 --> 00:39:31,458 serait de réhabiliter les prisonniers et de les intégrer à notre Abri. 377 00:39:34,333 --> 00:39:37,541 Bien sûr, ça ne se fera pas du jour au lendemain. 378 00:39:38,791 --> 00:39:40,708 D'après ce que j'ai vu ce matin, 379 00:39:40,916 --> 00:39:43,250 cela pourrait prendre des années. 380 00:39:43,708 --> 00:39:44,791 Cependant... 381 00:39:44,791 --> 00:39:48,708 Rien n'est impossible, avec un peu de volonté ! 382 00:39:52,875 --> 00:39:55,083 Je leur enseignerai Shakespeare. 383 00:39:55,083 --> 00:39:57,208 Et quand ils seront prêts, Marlowe. 384 00:39:57,208 --> 00:39:58,750 Au risque de choquer, 385 00:39:58,958 --> 00:40:01,875 je pense que Shakespeare est trop complexe pour eux. 386 00:40:02,083 --> 00:40:04,000 Je commencerais par un corpus moral. 387 00:40:04,208 --> 00:40:05,375 Kant, Mill 388 00:40:05,583 --> 00:40:06,583 et consorts. 389 00:40:06,583 --> 00:40:08,875 Je pourrais les initier à l'algèbre. 390 00:40:10,500 --> 00:40:12,125 Tu souhaites t'exprimer, 391 00:40:12,333 --> 00:40:13,333 Norm ? 392 00:40:19,041 --> 00:40:22,541 Pourquoi on les aiderait ? Ils ont tué les nôtres. 393 00:40:22,750 --> 00:40:23,583 Par ignorance. 394 00:40:24,041 --> 00:40:25,166 C'est normal, 395 00:40:25,375 --> 00:40:27,041 ils n'ont pas été instruits. 396 00:40:27,041 --> 00:40:28,458 Norm, mon pote. 397 00:40:28,958 --> 00:40:31,875 La réalité, c'est qu'on ne peut pas les libérer. 398 00:40:33,666 --> 00:40:36,166 Ils connaissent notre système de sécurité. 399 00:40:37,333 --> 00:40:39,041 Que proposes-tu, à la place ? 400 00:40:41,458 --> 00:40:43,083 On leur rend la pareille. 401 00:40:44,625 --> 00:40:45,791 Nom d'un chien... 402 00:40:47,000 --> 00:40:48,791 Le jeune Norm exprimait 403 00:40:49,000 --> 00:40:50,875 simplement un sentiment. 404 00:40:51,291 --> 00:40:53,791 Moi aussi, je suis en colère. On l'est tous. 405 00:40:53,791 --> 00:40:56,833 Mais l'idée d'assassiner 406 00:40:57,041 --> 00:40:58,250 ces prisonniers 407 00:40:58,250 --> 00:41:01,708 n'est en aucun cas envisageable. 408 00:41:02,208 --> 00:41:03,208 Bien dit. 409 00:41:03,750 --> 00:41:05,875 Mes excuses, vous avez raison. 410 00:41:05,875 --> 00:41:08,375 Je ne remets pas en cause votre autorité. 411 00:41:08,875 --> 00:41:09,875 Merci. 412 00:41:11,541 --> 00:41:13,041 Messieurs ? 413 00:41:15,416 --> 00:41:17,166 Je peux vous parler ? 414 00:41:17,375 --> 00:41:18,500 C'est la puce d'eau. 415 00:41:19,500 --> 00:41:20,541 Vas-y. 416 00:41:24,166 --> 00:41:27,666 Le Superviseur MacLean préférait traiter ces sujets en privé 417 00:41:28,041 --> 00:41:29,541 avant d'en parler au groupe. 418 00:41:30,041 --> 00:41:31,916 Il n'est pas parmi nous. 419 00:41:32,458 --> 00:41:33,541 Nous écoutons. 420 00:41:36,625 --> 00:41:37,875 La puce est foutue. 421 00:41:38,541 --> 00:41:40,291 L'Abri a assez d'eau 422 00:41:40,500 --> 00:41:42,416 pour nous maintenir en vie deux mois. 423 00:41:42,625 --> 00:41:44,708 Et c'est sans compter les prisonniers. 424 00:41:45,375 --> 00:41:47,541 - Ça suffit. - Merci à toi. 425 00:41:52,833 --> 00:41:55,333 - La réunion est terminée. - J'allais le dire. 426 00:41:57,500 --> 00:41:58,666 Ça s'est bien passé. 427 00:42:02,416 --> 00:42:05,791 - On va devoir boire notre urine. - Tu plaisantes ? 428 00:42:05,916 --> 00:42:07,625 Ils ont tué mon mari. 429 00:42:11,666 --> 00:42:13,083 C'est toi qui as raison. 430 00:42:14,583 --> 00:42:16,125 Si ton père était là... 431 00:42:18,708 --> 00:42:20,500 Il ferait ce qui est juste. 432 00:42:45,041 --> 00:42:47,666 - T'es sûr de toi ? - La goule est par là. 433 00:42:49,500 --> 00:42:51,250 - Attendez... - Quoi ? 434 00:42:52,541 --> 00:42:53,666 Rien... 435 00:42:54,000 --> 00:42:55,083 C'est que... 436 00:42:56,500 --> 00:42:57,500 Quoi ? 437 00:42:57,791 --> 00:42:58,875 Je viens de penser. 438 00:43:00,791 --> 00:43:03,666 On est sur la piste d'une abomination, c'est sûr, 439 00:43:03,666 --> 00:43:04,958 mais je me demande 440 00:43:05,458 --> 00:43:07,958 si c'est la bonne abomination. 441 00:43:15,208 --> 00:43:17,291 - Abruti ! - C'est ma faute. 442 00:43:17,791 --> 00:43:19,375 Si je dois lancer l'assaut, 443 00:43:19,833 --> 00:43:20,833 je le ferai. 444 00:43:24,000 --> 00:43:26,333 Je suis Chevalier de la Confrérie d'Acier. 445 00:43:26,541 --> 00:43:28,041 - Va-t'en. - Seigneur... 446 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Merci. 447 00:44:09,708 --> 00:44:11,625 Putain, putain... 448 00:44:11,958 --> 00:44:12,958 Monseigneur ! 449 00:44:14,125 --> 00:44:15,166 J'arrive ! 450 00:44:15,500 --> 00:44:16,500 Chevalier Titus ! 451 00:44:16,708 --> 00:44:17,958 Garde ton calme. 452 00:44:26,416 --> 00:44:27,541 Il va m'avaler ! 453 00:44:28,458 --> 00:44:29,166 Je te tiens. 454 00:44:33,375 --> 00:44:36,041 Ad Victoriam ! 455 00:45:05,958 --> 00:45:07,291 Vous m'avez sauvé. 456 00:45:08,583 --> 00:45:10,208 Tu m'as sauvé le premier. 457 00:45:48,666 --> 00:45:49,791 C'est... 458 00:45:51,791 --> 00:45:53,041 La tête. 459 00:45:53,041 --> 00:45:54,208 La tête ! 460 00:45:54,666 --> 00:45:55,958 C'est la tête ! 461 00:46:50,708 --> 00:46:51,708 Monsieur... 462 00:46:52,291 --> 00:46:53,500 S'il vous plaît. 463 00:46:54,208 --> 00:46:55,291 Il me faut de l'eau. 464 00:46:56,791 --> 00:46:57,833 Pitié. 465 00:47:54,791 --> 00:47:58,125 "Partout de l'eau et nulle goutte ne nous restait." 466 00:47:59,333 --> 00:48:01,875 Y a rien qui reste propre ici, la planquée. 467 00:48:02,958 --> 00:48:04,041 Tu verras. 468 00:48:05,166 --> 00:48:06,875 C'est ce qui vous est arrivé ? 469 00:48:08,875 --> 00:48:10,125 Vous avez été irradié ? 470 00:48:11,041 --> 00:48:12,458 Un truc du genre. 471 00:48:26,666 --> 00:48:29,625 IL N'EST PAS TROP TARD TROUVEZ VOTRE ABRI LOCAL 472 00:49:07,875 --> 00:49:11,750 - Prêt à rencontrer les patrons ? - J'espère ne pas te faire honte. 473 00:49:12,750 --> 00:49:14,375 Mais je te promets rien. 474 00:49:15,666 --> 00:49:16,666 M. Howard. 475 00:49:17,833 --> 00:49:20,291 - Content de vous rencontrer. - Moi aussi. 476 00:49:20,541 --> 00:49:22,583 Toute la famille de Vault-Tec 477 00:49:22,583 --> 00:49:24,958 est ravie que vous soyez là 478 00:49:25,166 --> 00:49:26,625 et c'est grâce à Barb. 479 00:49:26,625 --> 00:49:29,083 Je n'ai jamais fait de pub de ma vie. 480 00:49:30,916 --> 00:49:33,291 Ma femme ne me l'avait jamais demandé. 481 00:49:37,041 --> 00:49:38,041 C'est par là ? 482 00:49:46,166 --> 00:49:47,208 Merci. 483 00:49:50,291 --> 00:49:52,375 Cette combinaison est serrée. 484 00:49:53,000 --> 00:49:54,625 Ça arrête les radiations ? 485 00:49:57,416 --> 00:49:58,625 Absolument. 486 00:49:58,625 --> 00:50:00,166 Si je peux me permettre, 487 00:50:00,375 --> 00:50:01,958 le travail que vous faites, 488 00:50:02,250 --> 00:50:04,083 c'est l'œuvre du Seigneur. 489 00:50:04,833 --> 00:50:07,833 Au nom de tous les Américains, je vous remercie. 490 00:50:10,041 --> 00:50:11,291 Je vous applaudis. 491 00:50:13,083 --> 00:50:14,375 C'est parti. 492 00:50:19,458 --> 00:50:20,458 Comme ça ? 493 00:50:27,791 --> 00:50:29,041 Je sais pas trop. 494 00:50:34,041 --> 00:50:37,250 J'ai une idée. Et si je faisais un pouce en l'air ? 495 00:50:37,750 --> 00:50:38,875 Allez-y, Coop. 496 00:50:39,458 --> 00:50:40,958 Tu l'as appelé Coop ? 497 00:53:37,583 --> 00:53:38,583 Adaptation : Samuel Lavie 498 00:53:38,583 --> 00:53:39,583 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 499 00:53:39,583 --> 00:53:41,666 Direction artistique Anouch Danielian