1
00:00:07,083 --> 00:00:09,208
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:10,125 --> 00:00:11,208
J'entends
3
00:00:11,416 --> 00:00:13,041
la peine de chacun.
4
00:00:14,250 --> 00:00:16,250
Mais notre priorité
est de veiller
5
00:00:16,375 --> 00:00:18,833
au maintien
de la sécurité de l'Abri.
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,125
Ils chercheront pas papa.
7
00:00:20,375 --> 00:00:22,125
C'est leur seul moyen
d'être aux commandes.
8
00:00:22,458 --> 00:00:23,583
Je vais le ramener.
9
00:00:25,500 --> 00:00:26,458
Encore !
10
00:00:30,666 --> 00:00:31,708
Tire !
11
00:00:33,166 --> 00:00:35,750
Espèce de fils de pute,
tout est de ta faute.
12
00:00:36,791 --> 00:00:39,291
- Ils te tueront.
- Pas si je leur apporte la cible.
13
00:00:40,041 --> 00:00:42,083
Vous pouvez changer l'avenir.
14
00:00:42,750 --> 00:00:45,958
Emmenez-moi jusqu'à Moldaver.
15
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Seulement ma tête.
16
00:00:49,833 --> 00:00:51,875
Vous êtes une habitante d'Abri.
17
00:00:52,458 --> 00:00:53,750
Mais si vous voulez survivre,
18
00:00:53,958 --> 00:00:55,666
agissez
comme un habitant de la surface.
19
00:00:57,125 --> 00:00:58,291
Mais qui sait
20
00:00:58,500 --> 00:01:00,875
si vous désirerez
encore les mêmes choses
21
00:01:04,125 --> 00:01:07,583
quand vous serez devenue
un animal tout à fait différent ?
22
00:01:23,541 --> 00:01:27,041
LE COMMENCEMENT
23
00:01:42,250 --> 00:01:43,875
S'il vous plaît...
24
00:01:50,416 --> 00:01:52,541
Il y a une épitaphe mexicaine célèbre.
25
00:01:56,333 --> 00:01:58,958
"Il était moche, fort
26
00:01:59,375 --> 00:02:00,916
"et digne."
27
00:02:01,583 --> 00:02:02,875
Toi, Joey,
28
00:02:04,208 --> 00:02:06,625
tu coches deux cases sur trois.
29
00:02:22,041 --> 00:02:24,541
- Je suis obligé de le tuer ?
- Coupez !
30
00:02:29,625 --> 00:02:32,125
Emile, viens voir.
J'aimerais te parler.
31
00:02:32,125 --> 00:02:35,166
Attends, je t'aide.
Bravo, c'était super.
32
00:02:35,541 --> 00:02:39,000
J'aimerais
qu'on discute de ce nouveau script.
33
00:02:39,291 --> 00:02:40,666
Je suis le shérif.
34
00:02:40,666 --> 00:02:43,833
Pourquoi je le mets pas en prison ?
C'est mon boulot.
35
00:02:43,833 --> 00:02:47,583
Les spectateurs, Coop,
ils savent que tu es un type bien.
36
00:02:47,791 --> 00:02:51,333
Ils veulent voir un type bien
poussé dans ses retranchements.
37
00:02:51,333 --> 00:02:54,833
Je comprends, mais c'est pas mon credo.
Je fais pas ça.
38
00:02:54,833 --> 00:02:56,750
Bob est dans le coin ?
39
00:02:56,750 --> 00:02:58,583
Il a été viré, Coop.
40
00:02:58,791 --> 00:03:01,125
- Quoi ?
- Le studio l'a remercié.
41
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
Pourquoi ?
42
00:03:03,166 --> 00:03:04,500
On a découvert
43
00:03:04,958 --> 00:03:07,500
que Bob est un communiste.
44
00:03:07,500 --> 00:03:08,583
Un communiste ?
45
00:03:08,583 --> 00:03:11,083
- Cadillac Bob ?
- Lui-même.
46
00:03:11,416 --> 00:03:13,541
C'est triste, il était très doué.
47
00:03:13,541 --> 00:03:16,000
Le meilleur.
Mais il fallait s'en séparer.
48
00:03:16,000 --> 00:03:18,041
Donc ce film est très important.
49
00:03:18,250 --> 00:03:20,375
C'est un nouveau genre de western,
50
00:03:20,375 --> 00:03:23,250
sur le pouvoir de l'individu
face à l'adversité.
51
00:03:23,250 --> 00:03:25,625
Une nouvelle Amérique, tu vois ?
52
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
Alors ce serait vraiment super
53
00:03:29,166 --> 00:03:31,666
si t'explosais la cervelle de Jorge.
54
00:03:32,166 --> 00:03:33,166
S'il te plaît.
55
00:03:33,166 --> 00:03:36,000
Il n'y a plus que toi, ton flingue
56
00:03:36,000 --> 00:03:37,750
et ton propre code moral
57
00:03:37,750 --> 00:03:40,166
pour rétablir l'ordre dans le Far West.
58
00:03:41,000 --> 00:03:43,041
On en reparle après le déjeuner.
59
00:03:48,166 --> 00:03:50,166
Il faut partager
les bonbons au raisin.
60
00:03:51,333 --> 00:03:53,916
Ils ne sont pas au raisin.
Mais à la lavande.
61
00:03:55,125 --> 00:03:58,458
Dans ce cas,
autant boire un flacon de parfum.
62
00:03:59,916 --> 00:04:03,916
Souvent, les gens pensent
que c'est pour les vieilles dames,
63
00:04:03,916 --> 00:04:05,458
mais c'est un goût subtil.
64
00:04:05,958 --> 00:04:07,416
Aguicheur.
65
00:04:07,875 --> 00:04:10,583
Comme une première caresse.
66
00:04:13,458 --> 00:04:14,583
Je peux ?
67
00:04:29,875 --> 00:04:31,291
C'est la pire chose
68
00:04:31,583 --> 00:04:34,125
que j'aie pu mettre dans ma bouche.
69
00:04:34,958 --> 00:04:37,083
- C'est immonde.
- J'en veux un !
70
00:04:38,208 --> 00:04:40,041
Demande à ta mère.
71
00:04:40,041 --> 00:04:42,416
- S'il te plaît.
- Sers-toi, ma puce.
72
00:04:44,875 --> 00:04:46,083
Quelle horreur.
73
00:04:47,958 --> 00:04:49,458
Désolé, tu as du maquillage.
74
00:04:55,750 --> 00:04:58,250
Désolée, tu as du rouge à lèvres.
75
00:04:58,458 --> 00:04:59,625
Ça me dérange pas.
76
00:05:00,458 --> 00:05:04,000
Il est l'heure.
Le photographe est prêt, il attend.
77
00:05:04,000 --> 00:05:05,250
C'est quoi ?
78
00:05:05,250 --> 00:05:06,333
Vous avez
79
00:05:06,541 --> 00:05:09,250
un changement de costume, M. Howard.
80
00:05:12,625 --> 00:05:13,833
Ça alors...
81
00:05:17,916 --> 00:05:19,666
Ils ont repris tes couleurs.
82
00:05:20,583 --> 00:05:22,083
Voyons si ça me va.
83
00:05:23,250 --> 00:05:24,250
Allez, Janey.
84
00:05:24,958 --> 00:05:26,083
On y va.
85
00:06:46,875 --> 00:06:48,875
Allons trouver l'autre partie.
86
00:08:16,583 --> 00:08:17,791
Bon.
87
00:08:17,791 --> 00:08:21,166
Pourquoi tout le monde veut vous trouver ?
88
00:08:37,041 --> 00:08:38,833
C'est ça, restez cachottier.
89
00:08:40,833 --> 00:08:42,250
Mais au cas où...
90
00:08:48,583 --> 00:08:51,333
Une mesure de précaution,
pour votre sécurité.
91
00:08:53,125 --> 00:08:54,541
TRACEUR ACTIVÉ
92
00:09:08,958 --> 00:09:10,208
Bien au chaud.
93
00:09:30,333 --> 00:09:32,833
Ce Chevalier était très impressionnant.
94
00:09:35,708 --> 00:09:37,375
Je me demande qui c'était.
95
00:10:02,875 --> 00:10:03,875
Chevalier Titus ?
96
00:10:22,583 --> 00:10:24,041
Ici le Chevalier Titus.
97
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
À vous.
98
00:10:26,208 --> 00:10:29,125
Ici le Premier Maître Shortsight.
Faites votre rapport.
99
00:10:33,125 --> 00:10:34,416
On a été attaqués.
100
00:10:35,583 --> 00:10:37,041
Par une abomination.
101
00:10:37,583 --> 00:10:39,416
Mon écuyer est tombé au combat.
102
00:10:39,625 --> 00:10:41,208
Il est mort avec honneur.
103
00:10:42,416 --> 00:10:43,666
Et gloire.
104
00:10:45,833 --> 00:10:47,500
On vous envoie un nouvel écuyer
105
00:10:47,708 --> 00:10:48,708
au plus vite.
106
00:10:49,791 --> 00:10:51,125
Non, c'est pas la peine !
107
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
Tout va bien.
108
00:10:52,791 --> 00:10:55,000
On a plein d'écuyers à disposition.
109
00:11:08,041 --> 00:11:09,208
Je reviens vite.
110
00:11:19,291 --> 00:11:21,250
{\an8}RÉPARATIONS
111
00:11:42,666 --> 00:11:45,875
Je peux le réparer.
Ça coûtera cinq capsules.
112
00:11:55,583 --> 00:11:56,958
Quatre, ça ira ?
113
00:12:19,375 --> 00:12:21,666
DENTISTE ON ACHÈTE VOS DENTS
114
00:12:26,875 --> 00:12:28,875
En bonus, si tu le répares rapidement.
115
00:12:33,708 --> 00:12:34,708
Merci.
116
00:12:57,083 --> 00:12:58,125
Putain !
117
00:13:02,625 --> 00:13:04,708
Éloignez-vous de l'armure.
118
00:13:10,541 --> 00:13:11,625
Défoncez-le.
119
00:13:40,000 --> 00:13:41,750
Je l'ai trouvée, je la garde.
120
00:13:43,541 --> 00:13:44,791
Monseigneur.
121
00:14:05,333 --> 00:14:06,416
Ouvre-la !
122
00:14:07,541 --> 00:14:09,333
Magne-toi, pauvre con !
123
00:14:09,541 --> 00:14:11,500
À gauche, pour dévisser.
124
00:14:37,041 --> 00:14:38,291
Le pied !
125
00:15:25,708 --> 00:15:26,708
Défonce-le !
126
00:15:29,208 --> 00:15:30,333
C'est mon armure !
127
00:15:39,958 --> 00:15:41,208
Achève-le !
128
00:16:35,791 --> 00:16:40,083
{\an8}N'ayez crainte, citoyens.
Nous sommes la Confrérie de l'Acier.
129
00:16:45,916 --> 00:16:47,000
N'ayez crainte.
130
00:17:25,166 --> 00:17:26,291
Chevalier Titus !
131
00:17:27,291 --> 00:17:28,708
Je suis Thaddeus.
132
00:17:30,583 --> 00:17:32,000
Honoré de vous obéir.
133
00:17:34,416 --> 00:17:35,916
Je jure de vous protéger
134
00:17:36,125 --> 00:17:38,333
et de vous servir
comme bon vous semblera.
135
00:17:42,250 --> 00:17:45,875
Monseigneur,
j'ai dit quelque chose qui vous a déplu ?
136
00:17:51,041 --> 00:17:54,208
Si je vous ai offensé,
j'implore votre clémence !
137
00:17:54,958 --> 00:17:55,958
Pitié...
138
00:17:59,458 --> 00:18:03,333
Chevalier Titus, je vous en prie.
Je ferai ce que vous voudrez.
139
00:18:05,375 --> 00:18:06,583
Debout, écuyer.
140
00:18:08,833 --> 00:18:10,208
Nettoie-moi ça.
141
00:18:13,666 --> 00:18:15,500
Tout de suite, Chevalier Titus.
142
00:18:19,416 --> 00:18:21,708
Les Aînés ont de nouveaux ordres.
143
00:18:22,750 --> 00:18:24,750
Je n'en suis que l'humble messager.
144
00:18:27,708 --> 00:18:30,083
Cet artefact de l'Ancien Monde
est recherché.
145
00:18:31,291 --> 00:18:34,625
Les Aînés disent
que celui qui trouvera la cible
146
00:18:34,833 --> 00:18:36,541
contrôlera les Terres désolées.
147
00:18:38,458 --> 00:18:40,666
Nous devons tuer ceux qui nous freinent.
148
00:18:46,708 --> 00:18:48,125
Compris.
149
00:20:01,625 --> 00:20:02,958
Tu aimes l'herbe ?
150
00:21:45,833 --> 00:21:47,166
Comme on se retrouve.
151
00:21:51,625 --> 00:21:52,750
Elle est où ?
152
00:21:53,125 --> 00:21:54,250
La tête.
153
00:22:09,791 --> 00:22:10,791
Je sais pas !
154
00:22:12,000 --> 00:22:13,416
J'avoue, je l'ai perdue.
155
00:22:16,291 --> 00:22:17,500
Je l'ai perdue.
156
00:22:37,583 --> 00:22:39,000
Un Gobeur l'a avalée ?
157
00:22:53,833 --> 00:22:55,000
SALLE DU CONSEIL
158
00:23:02,666 --> 00:23:03,750
Ça va ?
159
00:23:06,125 --> 00:23:07,250
Je change de poste.
160
00:23:08,125 --> 00:23:12,083
Vu que j'ai ouvert l'Abri à Lucy,
le Conseil est pas très content.
161
00:23:13,208 --> 00:23:15,833
Apparemment, je ne suis plus le gardien.
162
00:23:17,541 --> 00:23:18,541
C'est pas grave.
163
00:23:22,250 --> 00:23:24,875
Mais je sais plus trop qui je suis.
164
00:23:27,583 --> 00:23:28,708
Désolé...
165
00:23:39,833 --> 00:23:41,708
Norman, c'est à toi.
166
00:23:54,208 --> 00:23:57,041
- Tu connais ta faute ?
- J'ai aidé ma sœur à fuir.
167
00:23:58,000 --> 00:24:01,708
Chet et toi, vous l'avez mise en danger,
en ouvrant l'Abri.
168
00:24:01,708 --> 00:24:02,958
Les radiations...
169
00:24:02,958 --> 00:24:05,875
Pire encore,
vous auriez pu tous nous tuer.
170
00:24:06,458 --> 00:24:08,333
Pourquoi on en est là, selon toi ?
171
00:24:08,541 --> 00:24:10,333
Les Abris sont impénétrables.
172
00:24:10,333 --> 00:24:13,583
Les pillards se sont introduits
dans l'Abri 32
173
00:24:13,583 --> 00:24:16,250
parce qu'un imbécile leur a ouvert.
174
00:24:16,250 --> 00:24:19,666
Une mauvaise décision
peut tous nous mettre en péril.
175
00:24:19,666 --> 00:24:21,833
Ça ne concerne pas que l'Abri 32.
176
00:24:21,833 --> 00:24:24,375
Les Abris 33 et 31 aussi.
177
00:24:25,208 --> 00:24:28,750
J'ai envoyé un télégramme
au Superviseur de l'Abri 31.
178
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
Dieu merci, ils sont indemnes.
179
00:24:31,333 --> 00:24:33,791
Tu aurais pu détruire
les derniers vestiges
180
00:24:34,000 --> 00:24:35,333
de notre civilisation.
181
00:24:35,333 --> 00:24:36,708
C'était l'idée de Lucy.
182
00:24:36,875 --> 00:24:39,708
- Tu n'as pas essayé de l'arrêter ?
- Non.
183
00:24:40,791 --> 00:24:42,375
Qu'allons-nous faire de toi ?
184
00:24:43,625 --> 00:24:45,583
Rétrogradez-moi, si vous voulez.
185
00:24:48,958 --> 00:24:52,166
Tu as travaillé à l'entretien,
aux cuisines...
186
00:24:52,583 --> 00:24:55,916
Tu réalises
qu'à chacun de tes postes,
187
00:24:55,916 --> 00:24:59,041
tes évaluations ont souligné
"un manque d'enthousiasme" ?
188
00:25:00,500 --> 00:25:02,041
Non, mais ça se tient.
189
00:25:03,625 --> 00:25:06,208
Tu es actuellement
au service informatique,
190
00:25:06,541 --> 00:25:08,375
au traitement des informations.
191
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Ça te plaît ?
192
00:25:11,333 --> 00:25:12,875
Je manque d'enthousiasme.
193
00:25:16,708 --> 00:25:18,375
Vous êtes dans une impasse.
194
00:25:19,166 --> 00:25:22,666
Comment rétrograder quelqu'un
qui déteste tout ?
195
00:25:23,833 --> 00:25:25,125
En effet.
196
00:25:25,125 --> 00:25:26,208
Au moins,
197
00:25:26,416 --> 00:25:28,708
vous punissez
ceux qui enfreignent les règles.
198
00:25:28,708 --> 00:25:32,958
Ça s'applique aussi aux intrus
qui assassinent les habitants d'Abri ?
199
00:25:40,208 --> 00:25:42,166
Après mûre réflexion,
200
00:25:43,541 --> 00:25:46,083
nous avons le poste idéal pour toi.
201
00:26:07,666 --> 00:26:08,916
Debout là-dedans.
202
00:26:10,583 --> 00:26:12,333
Le petit-déjeuner est servi.
203
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
De rien.
204
00:26:23,291 --> 00:26:25,875
- Il y a aussi des couverts.
- Je vais te bouffer !
205
00:26:33,583 --> 00:26:35,750
Je vais te briser le crâne !
206
00:26:47,125 --> 00:26:48,791
Je vois pas de pommes.
207
00:26:48,791 --> 00:26:50,791
Grimpe plus haut !
208
00:26:52,500 --> 00:26:54,666
Pas sûr que ce soit un pommier.
209
00:26:54,666 --> 00:26:55,875
Et puis...
210
00:26:56,416 --> 00:26:58,750
Je crois qu'il est mort.
211
00:26:59,291 --> 00:27:00,750
Cherche encore.
212
00:27:00,958 --> 00:27:02,750
Sur mon honneur, je trouverai...
213
00:27:11,083 --> 00:27:13,125
Pardonnez-moi, mes excuses.
214
00:27:13,333 --> 00:27:15,125
Je sais que vous vouliez une pomme.
215
00:27:16,541 --> 00:27:20,000
Il me reste des rations,
si vous avez faim.
216
00:27:20,208 --> 00:27:21,166
Ça m'est passé.
217
00:27:23,625 --> 00:27:25,125
Comme vous voulez.
218
00:27:25,333 --> 00:27:26,791
C'est vous le chef.
219
00:27:29,625 --> 00:27:31,750
J'ai un artefact à récupérer.
En route.
220
00:27:34,708 --> 00:27:36,000
Si on repère la cible,
221
00:27:36,666 --> 00:27:38,166
il faut réparer la radio,
222
00:27:38,166 --> 00:27:40,625
pour appeler la Confrérie en renfort.
223
00:27:42,166 --> 00:27:44,416
Je la trouverai seul !
224
00:27:44,791 --> 00:27:47,791
Bien sûr.
Je ne doutais pas de vos capacités.
225
00:27:57,625 --> 00:28:01,666
L'homme de l'Enclave, celui qu'on cherche,
vous l'avez vu ?
226
00:28:01,916 --> 00:28:04,541
Oui.
Il a fui avec une fille.
227
00:28:04,875 --> 00:28:06,666
- Une femme.
- Comment ?
228
00:28:07,208 --> 00:28:10,000
J'ai été retenu.
Une goule est intervenue.
229
00:28:10,208 --> 00:28:11,208
Une goule ?
230
00:28:11,958 --> 00:28:13,583
Y a pas plus flippant !
231
00:28:13,583 --> 00:28:15,916
Je parie que vous l'avez tuée
sans hésiter.
232
00:28:15,916 --> 00:28:18,833
"T'es une goule ?
Alors fais tes prières."
233
00:28:19,916 --> 00:28:22,291
Si on trouve la goule,
on trouve la cible.
234
00:28:22,500 --> 00:28:24,125
Vous l'avez laissée partir ?
235
00:28:26,166 --> 00:28:27,250
Excellente idée.
236
00:28:27,958 --> 00:28:29,958
Elle dégage des radiations.
237
00:28:30,458 --> 00:28:32,083
En la laissant s'en tirer,
238
00:28:32,291 --> 00:28:35,291
c'est plus facile
de suivre les déplacements
239
00:28:35,583 --> 00:28:36,625
de la cible.
240
00:28:39,125 --> 00:28:40,333
Oui, bien sûr.
241
00:28:40,333 --> 00:28:41,500
Je le savais.
242
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
J'ai une piste !
243
00:28:46,416 --> 00:28:47,416
Bravo, Seigneur.
244
00:28:47,708 --> 00:28:48,708
Par ici.
245
00:28:49,333 --> 00:28:50,833
La gloire nous attend !
246
00:29:04,625 --> 00:29:05,875
C'est lui ?
247
00:29:07,750 --> 00:29:09,083
Difficile à dire.
248
00:29:09,291 --> 00:29:10,916
Montre-moi l'illustration.
249
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
C'est bien lui.
250
00:29:19,833 --> 00:29:22,083
À votre avis, on emporte le corps ?
251
00:29:23,583 --> 00:29:25,833
S'ils l'ont laissé,
c'est qu'il ne vaut rien.
252
00:29:26,041 --> 00:29:28,875
C'est sa tête qui est précieuse.
Il faut la trouver.
253
00:29:28,875 --> 00:29:30,041
Bien vu.
254
00:29:30,500 --> 00:29:33,166
- Lequel des deux l'a décapité ?
- La goule.
255
00:29:33,666 --> 00:29:35,000
C'est certain.
256
00:29:35,500 --> 00:29:36,500
Sales goules...
257
00:29:37,000 --> 00:29:40,083
La Confrérie
devrait éradiquer ces monstres.
258
00:29:40,708 --> 00:29:43,416
Ce genre de trucs,
ça se reproduirait plus.
259
00:29:45,041 --> 00:29:48,333
Bon, je crois que la goule a dû aller...
260
00:29:48,958 --> 00:29:51,083
Elle est sûrement partie...
261
00:29:52,708 --> 00:29:53,916
Je dirais...
262
00:29:56,875 --> 00:29:58,416
Dans cette direction.
263
00:29:58,791 --> 00:30:01,083
J'en suis sûr.
Y a des traces de pas !
264
00:30:18,916 --> 00:30:20,625
Arrêtez, je vous en prie !
265
00:30:22,083 --> 00:30:25,041
Mon père est Superviseur.
Des pillards l'ont enlevé.
266
00:30:25,250 --> 00:30:29,625
Avec la tête, je pourrai le sauver.
Il vous donnera tout ce que vous voulez.
267
00:30:49,083 --> 00:30:51,625
Arrêtez !
La torture n'est pas la solution.
268
00:30:53,250 --> 00:30:54,375
Tu sais,
269
00:30:55,583 --> 00:30:58,000
avant, il y avait ce qu'on appelait...
270
00:30:58,375 --> 00:30:59,375
des études.
271
00:30:59,916 --> 00:31:03,333
Dès qu'on ouvrait le journal,
on tombait sur une étude.
272
00:31:03,333 --> 00:31:06,458
Je me souviens d'en avoir lu une
en particulier
273
00:31:06,833 --> 00:31:09,750
qui montrait que torturer quelqu'un,
274
00:31:10,166 --> 00:31:11,333
ça sert à que dalle.
275
00:31:25,708 --> 00:31:27,000
Ça se tient.
276
00:31:27,708 --> 00:31:29,333
Si un type s'en prend à moi,
277
00:31:29,625 --> 00:31:31,541
j'ai pas envie de l'aider.
278
00:31:31,958 --> 00:31:35,583
Pourtant,
la pratique de la torture n'a pas disparu.
279
00:31:36,375 --> 00:31:37,458
Au contraire.
280
00:31:38,375 --> 00:31:40,000
Au fil du temps,
281
00:31:40,000 --> 00:31:43,541
j'ai moi-même remarqué
une nette augmentation.
282
00:31:45,708 --> 00:31:47,791
La torture a le vent en poupe.
283
00:31:48,583 --> 00:31:49,625
Je vous en supplie,
284
00:31:49,833 --> 00:31:53,583
j'ai besoin de la tête
si je veux retrouver mon père.
285
00:31:53,791 --> 00:31:55,083
Tout ça pour dire...
286
00:31:56,416 --> 00:31:58,250
que cette étude
287
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
voyait juste.
288
00:32:00,666 --> 00:32:02,791
Torturer quelqu'un sert à que dalle.
289
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Alors pourquoi ?
290
00:32:05,000 --> 00:32:06,625
Pourquoi vous faites ça ?
291
00:32:07,291 --> 00:32:09,916
Je te torture pas, ma jolie.
292
00:32:10,625 --> 00:32:11,750
Tu sers d'appât.
293
00:34:15,875 --> 00:34:16,916
Saloperie !
294
00:34:18,291 --> 00:34:19,541
Toutes mes excuses.
295
00:34:19,541 --> 00:34:23,208
J'aurais dû accepter d'être un appât
dans une rivière irradiée ?
296
00:34:28,083 --> 00:34:30,875
- Fait chier !
- On traite pas les gens comme ça.
297
00:34:31,208 --> 00:34:32,541
Et pourquoi ça ?
298
00:34:34,500 --> 00:34:36,291
C'est la règle d'or.
299
00:34:37,708 --> 00:34:41,000
"Ne fais pas à autrui
ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse."
300
00:34:43,375 --> 00:34:45,666
Les Gobeurs digèrent lentement.
301
00:34:46,375 --> 00:34:47,750
On a le temps.
302
00:34:58,125 --> 00:34:59,375
Non, arrêtez...
303
00:35:04,000 --> 00:35:05,333
On va où ?
304
00:35:05,875 --> 00:35:08,083
Il me faut la tête
pour sauver mon père !
305
00:35:08,083 --> 00:35:10,458
Les Terres désolées
ont leur propre règle d'or.
306
00:35:10,458 --> 00:35:11,541
Laquelle ?
307
00:35:11,541 --> 00:35:15,208
"Y aura toujours une merde
pour te faire dévier de ta route."
308
00:35:17,083 --> 00:35:19,416
- Et le chien ?
- C'est pas le mien.
309
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
Désolé, j'ai négligé mes obligations.
310
00:35:39,958 --> 00:35:41,166
Tu fais quoi ?
311
00:35:42,208 --> 00:35:44,833
J'allais remplir votre réserve d'eau.
312
00:35:46,416 --> 00:35:47,625
D'accord.
313
00:35:53,125 --> 00:35:55,333
J'irai plus vite si vous vous asseyez.
314
00:35:59,125 --> 00:36:00,250
Vous avez dû
315
00:36:00,666 --> 00:36:02,125
voir de sacrés trucs,
316
00:36:02,583 --> 00:36:03,750
en tant que Chevalier.
317
00:36:04,125 --> 00:36:08,000
J'ai vu de sacrés trucs aussi.
J'ai grandi dans une ferme à mouches.
318
00:36:08,208 --> 00:36:09,208
J'étais à la chiée.
319
00:36:09,208 --> 00:36:13,250
On nous nourrissait,
et notre merde était servie aux mouches.
320
00:36:13,250 --> 00:36:15,916
On les broyait
et on en faisait des protéines.
321
00:36:15,916 --> 00:36:17,416
D'où mon gras.
322
00:36:21,125 --> 00:36:22,375
Sinon,
323
00:36:22,375 --> 00:36:24,333
votre ancien écuyer,
324
00:36:24,666 --> 00:36:26,041
comment il est mort ?
325
00:36:27,333 --> 00:36:28,500
Tu le connaissais ?
326
00:36:29,375 --> 00:36:30,666
Oui.
327
00:36:31,375 --> 00:36:32,791
Parle-moi de lui.
328
00:36:33,125 --> 00:36:34,375
C'était...
329
00:36:35,000 --> 00:36:35,958
un type bien.
330
00:36:38,625 --> 00:36:40,416
Dis quelque chose de négatif.
331
00:36:43,416 --> 00:36:45,208
Il est mort, ça me gêne.
332
00:36:46,083 --> 00:36:47,458
C'est un ordre.
333
00:36:50,833 --> 00:36:53,166
Pour tout dire, mes potes et moi,
334
00:36:53,416 --> 00:36:55,208
on lui faisait pas de cadeau.
335
00:36:55,500 --> 00:36:57,333
On le tabassait régulièrement.
336
00:36:58,083 --> 00:37:00,541
C'était pas contre lui, mais...
337
00:37:03,291 --> 00:37:05,875
Quand je suis arrivé sur le camp,
338
00:37:06,208 --> 00:37:08,583
je me faisais tabasser tout le temps.
339
00:37:10,000 --> 00:37:13,125
Les nouvelles recrues sont arrivées
et dans le tas,
340
00:37:13,333 --> 00:37:14,583
il y avait Maximus.
341
00:37:14,875 --> 00:37:16,333
Alors j'ai proposé
342
00:37:16,583 --> 00:37:19,083
qu'on s'en prenne tous à lui, à la place.
343
00:37:19,375 --> 00:37:20,541
Ça a fonctionné.
344
00:37:21,166 --> 00:37:24,041
Après, je suis devenu populaire.
C'était super.
345
00:37:24,625 --> 00:37:28,708
J'aurais aimé qu'il trouve une victime.
Ça n'aurait été que justice.
346
00:37:29,416 --> 00:37:31,791
Mais bon, les gens meurent.
347
00:37:31,791 --> 00:37:34,541
C'est la loi des Terres désolées.
On s'en fout.
348
00:37:35,916 --> 00:37:37,041
Mais quand même.
349
00:37:37,666 --> 00:37:39,416
Je sais pas, je m'en veux.
350
00:37:41,916 --> 00:37:43,166
Il ne faut pas.
351
00:37:44,166 --> 00:37:45,541
Tu l'as dit toi-même.
352
00:37:46,041 --> 00:37:48,000
C'est la loi des Terres désolées.
353
00:37:50,291 --> 00:37:52,875
Allez.
Avançons pendant qu'il fait jour.
354
00:38:10,000 --> 00:38:13,833
On juge une personne et une société
à leur façon de traiter l'ennemi.
355
00:38:14,041 --> 00:38:17,375
Nous avons seize individus
extrêmement violents
356
00:38:17,708 --> 00:38:20,166
incarcérés dans notre salle de lecture.
357
00:38:20,916 --> 00:38:24,333
Nous sommes face à un dilemme éthique
sans précédent.
358
00:38:24,333 --> 00:38:26,958
J'y vois plutôt une occasion éthique
359
00:38:27,375 --> 00:38:30,458
de prouver aux habitants de la surface
et à nous-mêmes
360
00:38:30,458 --> 00:38:34,166
que nous souhaitons réellement
construire un monde meilleur.
361
00:38:34,375 --> 00:38:37,166
Merci, Reg,
pour ce grand discours plein d'optimisme.
362
00:38:37,166 --> 00:38:40,833
Je ne fais pas de grand discours.
Je pense chaque mot.
363
00:38:43,166 --> 00:38:46,375
Le fait est que nous devons
décider de leur sort.
364
00:38:46,375 --> 00:38:49,791
Et c'est une décision
à prendre collégialement.
365
00:38:49,791 --> 00:38:52,416
En accord avec nos valeurs communes.
366
00:38:57,250 --> 00:39:00,125
Pour faire avancer la discussion,
il faudrait
367
00:39:00,333 --> 00:39:02,166
des idées concrètes.
368
00:39:02,541 --> 00:39:04,083
Justement.
369
00:39:04,750 --> 00:39:08,791
Le jeune homme que Woody a interrogé
m'a fait forte impression.
370
00:39:09,166 --> 00:39:12,000
Il s'agit de l'individu
qui m'a montré sa rondelle.
371
00:39:12,291 --> 00:39:15,708
Derrière ce geste,
j'ai vu une invitation à l'échange,
372
00:39:15,708 --> 00:39:18,375
une volonté de combler le fossé culturel.
373
00:39:18,375 --> 00:39:20,458
C'est une lueur d'espoir.
374
00:39:20,750 --> 00:39:22,916
Nous pouvons en faire un bon citoyen.
375
00:39:22,916 --> 00:39:26,250
Au vu de notre effectif réduit,
la solution éthique
376
00:39:27,125 --> 00:39:31,458
serait de réhabiliter les prisonniers
et de les intégrer à notre Abri.
377
00:39:34,333 --> 00:39:37,541
Bien sûr,
ça ne se fera pas du jour au lendemain.
378
00:39:38,791 --> 00:39:40,708
D'après ce que j'ai vu ce matin,
379
00:39:40,916 --> 00:39:43,250
cela pourrait prendre des années.
380
00:39:43,708 --> 00:39:44,791
Cependant...
381
00:39:44,791 --> 00:39:48,708
Rien n'est impossible,
avec un peu de volonté !
382
00:39:52,875 --> 00:39:55,083
Je leur enseignerai Shakespeare.
383
00:39:55,083 --> 00:39:57,208
Et quand ils seront prêts, Marlowe.
384
00:39:57,208 --> 00:39:58,750
Au risque de choquer,
385
00:39:58,958 --> 00:40:01,875
je pense que Shakespeare
est trop complexe pour eux.
386
00:40:02,083 --> 00:40:04,000
Je commencerais par un corpus moral.
387
00:40:04,208 --> 00:40:05,375
Kant, Mill
388
00:40:05,583 --> 00:40:06,583
et consorts.
389
00:40:06,583 --> 00:40:08,875
Je pourrais les initier à l'algèbre.
390
00:40:10,500 --> 00:40:12,125
Tu souhaites t'exprimer,
391
00:40:12,333 --> 00:40:13,333
Norm ?
392
00:40:19,041 --> 00:40:22,541
Pourquoi on les aiderait ?
Ils ont tué les nôtres.
393
00:40:22,750 --> 00:40:23,583
Par ignorance.
394
00:40:24,041 --> 00:40:25,166
C'est normal,
395
00:40:25,375 --> 00:40:27,041
ils n'ont pas été instruits.
396
00:40:27,041 --> 00:40:28,458
Norm, mon pote.
397
00:40:28,958 --> 00:40:31,875
La réalité,
c'est qu'on ne peut pas les libérer.
398
00:40:33,666 --> 00:40:36,166
Ils connaissent notre système de sécurité.
399
00:40:37,333 --> 00:40:39,041
Que proposes-tu, à la place ?
400
00:40:41,458 --> 00:40:43,083
On leur rend la pareille.
401
00:40:44,625 --> 00:40:45,791
Nom d'un chien...
402
00:40:47,000 --> 00:40:48,791
Le jeune Norm exprimait
403
00:40:49,000 --> 00:40:50,875
simplement un sentiment.
404
00:40:51,291 --> 00:40:53,791
Moi aussi, je suis en colère.
On l'est tous.
405
00:40:53,791 --> 00:40:56,833
Mais l'idée d'assassiner
406
00:40:57,041 --> 00:40:58,250
ces prisonniers
407
00:40:58,250 --> 00:41:01,708
n'est en aucun cas envisageable.
408
00:41:02,208 --> 00:41:03,208
Bien dit.
409
00:41:03,750 --> 00:41:05,875
Mes excuses, vous avez raison.
410
00:41:05,875 --> 00:41:08,375
Je ne remets pas en cause votre autorité.
411
00:41:08,875 --> 00:41:09,875
Merci.
412
00:41:11,541 --> 00:41:13,041
Messieurs ?
413
00:41:15,416 --> 00:41:17,166
Je peux vous parler ?
414
00:41:17,375 --> 00:41:18,500
C'est la puce d'eau.
415
00:41:19,500 --> 00:41:20,541
Vas-y.
416
00:41:24,166 --> 00:41:27,666
Le Superviseur MacLean
préférait traiter ces sujets en privé
417
00:41:28,041 --> 00:41:29,541
avant d'en parler au groupe.
418
00:41:30,041 --> 00:41:31,916
Il n'est pas parmi nous.
419
00:41:32,458 --> 00:41:33,541
Nous écoutons.
420
00:41:36,625 --> 00:41:37,875
La puce est foutue.
421
00:41:38,541 --> 00:41:40,291
L'Abri a assez d'eau
422
00:41:40,500 --> 00:41:42,416
pour nous maintenir en vie deux mois.
423
00:41:42,625 --> 00:41:44,708
Et c'est sans compter les prisonniers.
424
00:41:45,375 --> 00:41:47,541
- Ça suffit.
- Merci à toi.
425
00:41:52,833 --> 00:41:55,333
- La réunion est terminée.
- J'allais le dire.
426
00:41:57,500 --> 00:41:58,666
Ça s'est bien passé.
427
00:42:02,416 --> 00:42:05,791
- On va devoir boire notre urine.
- Tu plaisantes ?
428
00:42:05,916 --> 00:42:07,625
Ils ont tué mon mari.
429
00:42:11,666 --> 00:42:13,083
C'est toi qui as raison.
430
00:42:14,583 --> 00:42:16,125
Si ton père était là...
431
00:42:18,708 --> 00:42:20,500
Il ferait ce qui est juste.
432
00:42:45,041 --> 00:42:47,666
- T'es sûr de toi ?
- La goule est par là.
433
00:42:49,500 --> 00:42:51,250
- Attendez...
- Quoi ?
434
00:42:52,541 --> 00:42:53,666
Rien...
435
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
C'est que...
436
00:42:56,500 --> 00:42:57,500
Quoi ?
437
00:42:57,791 --> 00:42:58,875
Je viens de penser.
438
00:43:00,791 --> 00:43:03,666
On est sur la piste d'une abomination,
c'est sûr,
439
00:43:03,666 --> 00:43:04,958
mais je me demande
440
00:43:05,458 --> 00:43:07,958
si c'est la bonne abomination.
441
00:43:15,208 --> 00:43:17,291
- Abruti !
- C'est ma faute.
442
00:43:17,791 --> 00:43:19,375
Si je dois lancer l'assaut,
443
00:43:19,833 --> 00:43:20,833
je le ferai.
444
00:43:24,000 --> 00:43:26,333
Je suis Chevalier de la Confrérie d'Acier.
445
00:43:26,541 --> 00:43:28,041
- Va-t'en.
- Seigneur...
446
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Merci.
447
00:44:09,708 --> 00:44:11,625
Putain, putain...
448
00:44:11,958 --> 00:44:12,958
Monseigneur !
449
00:44:14,125 --> 00:44:15,166
J'arrive !
450
00:44:15,500 --> 00:44:16,500
Chevalier Titus !
451
00:44:16,708 --> 00:44:17,958
Garde ton calme.
452
00:44:26,416 --> 00:44:27,541
Il va m'avaler !
453
00:44:28,458 --> 00:44:29,166
Je te tiens.
454
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
Ad Victoriam !
455
00:45:05,958 --> 00:45:07,291
Vous m'avez sauvé.
456
00:45:08,583 --> 00:45:10,208
Tu m'as sauvé le premier.
457
00:45:48,666 --> 00:45:49,791
C'est...
458
00:45:51,791 --> 00:45:53,041
La tête.
459
00:45:53,041 --> 00:45:54,208
La tête !
460
00:45:54,666 --> 00:45:55,958
C'est la tête !
461
00:46:50,708 --> 00:46:51,708
Monsieur...
462
00:46:52,291 --> 00:46:53,500
S'il vous plaît.
463
00:46:54,208 --> 00:46:55,291
Il me faut de l'eau.
464
00:46:56,791 --> 00:46:57,833
Pitié.
465
00:47:54,791 --> 00:47:58,125
"Partout de l'eau
et nulle goutte ne nous restait."
466
00:47:59,333 --> 00:48:01,875
Y a rien qui reste propre ici,
la planquée.
467
00:48:02,958 --> 00:48:04,041
Tu verras.
468
00:48:05,166 --> 00:48:06,875
C'est ce qui vous est arrivé ?
469
00:48:08,875 --> 00:48:10,125
Vous avez été irradié ?
470
00:48:11,041 --> 00:48:12,458
Un truc du genre.
471
00:48:26,666 --> 00:48:29,625
IL N'EST PAS TROP TARD
TROUVEZ VOTRE ABRI LOCAL
472
00:49:07,875 --> 00:49:11,750
- Prêt à rencontrer les patrons ?
- J'espère ne pas te faire honte.
473
00:49:12,750 --> 00:49:14,375
Mais je te promets rien.
474
00:49:15,666 --> 00:49:16,666
M. Howard.
475
00:49:17,833 --> 00:49:20,291
- Content de vous rencontrer.
- Moi aussi.
476
00:49:20,541 --> 00:49:22,583
Toute la famille de Vault-Tec
477
00:49:22,583 --> 00:49:24,958
est ravie que vous soyez là
478
00:49:25,166 --> 00:49:26,625
et c'est grâce à Barb.
479
00:49:26,625 --> 00:49:29,083
Je n'ai jamais fait de pub de ma vie.
480
00:49:30,916 --> 00:49:33,291
Ma femme ne me l'avait jamais demandé.
481
00:49:37,041 --> 00:49:38,041
C'est par là ?
482
00:49:46,166 --> 00:49:47,208
Merci.
483
00:49:50,291 --> 00:49:52,375
Cette combinaison est serrée.
484
00:49:53,000 --> 00:49:54,625
Ça arrête les radiations ?
485
00:49:57,416 --> 00:49:58,625
Absolument.
486
00:49:58,625 --> 00:50:00,166
Si je peux me permettre,
487
00:50:00,375 --> 00:50:01,958
le travail que vous faites,
488
00:50:02,250 --> 00:50:04,083
c'est l'œuvre du Seigneur.
489
00:50:04,833 --> 00:50:07,833
Au nom de tous les Américains,
je vous remercie.
490
00:50:10,041 --> 00:50:11,291
Je vous applaudis.
491
00:50:13,083 --> 00:50:14,375
C'est parti.
492
00:50:19,458 --> 00:50:20,458
Comme ça ?
493
00:50:27,791 --> 00:50:29,041
Je sais pas trop.
494
00:50:34,041 --> 00:50:37,250
J'ai une idée.
Et si je faisais un pouce en l'air ?
495
00:50:37,750 --> 00:50:38,875
Allez-y, Coop.
496
00:50:39,458 --> 00:50:40,958
Tu l'as appelé Coop ?
497
00:53:37,583 --> 00:53:38,583
Adaptation : Samuel Lavie
498
00:53:38,583 --> 00:53:39,583
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
499
00:53:39,583 --> 00:53:41,666
Direction artistique Anouch Danielian