1 00:00:07,291 --> 00:00:09,958 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:10,416 --> 00:00:13,041 Tudom, most mindannyian szenvedünk. 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,833 De az elsődleges feladatunk mindenképpen a menedék biztonságának fenntartása. 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,125 Nem akarják megtalálni apát. 5 00:00:20,250 --> 00:00:21,958 Akkor nem ők vezetnék a helyet. 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,583 Hazahozom apát. 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,458 Üsd meg újra! 8 00:00:30,666 --> 00:00:31,708 Lődd le! 9 00:00:33,041 --> 00:00:35,750 Te kibaszott idióta! Tudod, ez a te hibád volt. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,291 - Ezért kinyírnak. - Ha visszaviszem a célpontot, nem. 11 00:00:39,291 --> 00:00:42,750 Megváltoztathatja a jövőt, 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,958 ha el tud vinni Moldaverhöz. 13 00:00:47,208 --> 00:00:48,250 Csak a fejemet. 14 00:00:49,791 --> 00:00:51,875 Maga menedéklakó. 15 00:00:52,416 --> 00:00:55,666 Ha életben akar maradni, felszínlakóként kell viselkednie. 16 00:00:57,000 --> 00:01:00,875 A kérdés az, hogy akkor is ugyanazt akarja-e majd... 17 00:01:04,208 --> 00:01:08,000 amikor már teljesen levedlette a mostani énjét. 18 00:01:23,416 --> 00:01:27,083 A KEZDET 19 00:01:42,291 --> 00:01:43,500 Kérem, uram! 20 00:01:44,458 --> 00:01:47,291 Kérem, ne! Kérem! 21 00:01:50,375 --> 00:01:55,333 Mexikói temetéseken szokták mondani, hogy „Feo, fuerte y formal.” 22 00:01:56,208 --> 00:02:00,916 Azt jelenti, „Ronda volt, erős és méltóságteljes.” 23 00:02:01,583 --> 00:02:02,875 Nos, Joey, 24 00:02:04,166 --> 00:02:06,375 kettőt is kipipálhatsz a háromból. 25 00:02:22,000 --> 00:02:23,625 Tényleg meg kell ölnöm? 26 00:02:23,625 --> 00:02:24,541 Ennyi! 27 00:02:26,458 --> 00:02:27,291 Jónak tűnik! 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,416 Idehívnátok a sminkeseket? 29 00:02:29,416 --> 00:02:32,208 Emile, idejönnél? Szeretnék beszélni veled. 30 00:02:32,208 --> 00:02:35,166 Gyere! Nagy nap volt, Jorge, nagy jelenet! 31 00:02:35,166 --> 00:02:38,416 Figyelj, beszélnünk kell az új jelenetekről. 32 00:02:38,416 --> 00:02:40,375 Tudod, hogy a seriff vagyok, ugye? 33 00:02:40,875 --> 00:02:43,916 Miért nem tartóztathatom le, mint máskor? Az a dolgom. 34 00:02:43,916 --> 00:02:47,583 A közönség miatt, Coop. Már tudják, hogy jó ember vagy. 35 00:02:47,583 --> 00:02:51,250 Látni akarják, hogy egy jó ember is rákényszerülhet, hogy túllőjön a célon. 36 00:02:51,250 --> 00:02:53,791 Persze, értem, de ez nem az én stílusom, Emile, 37 00:02:53,791 --> 00:02:56,791 nekem ez nem szokásom. Bob itt van valahol? 38 00:02:56,791 --> 00:02:58,708 Bobot kirúgták, Coop. 39 00:02:58,708 --> 00:03:01,416 - Mi? - A stúdió kirúgta. 40 00:03:01,416 --> 00:03:02,333 Miért? 41 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Mint kiderült, 42 00:03:05,125 --> 00:03:07,458 Bob afféle kommunista. 43 00:03:07,458 --> 00:03:08,625 - Kommunista? - Igen. 44 00:03:08,625 --> 00:03:11,041 - Cadillac Bob? - Pontosan, Cadillac Bob. 45 00:03:11,041 --> 00:03:13,541 - Nagy kár, pedig remek író. - Szörnyen nagy kár. 46 00:03:13,541 --> 00:03:15,833 Az egyik legjobb, de mennie kellett. 47 00:03:15,833 --> 00:03:18,041 Éppen ezért annyira fontos ez a film. 48 00:03:18,041 --> 00:03:20,500 - Értem. - Tudod, ez egy újfajta western, 49 00:03:20,500 --> 00:03:23,250 bemutatja az egyén hatalmát, amikor beüt a ménkű. 50 00:03:23,250 --> 00:03:25,458 Egy új Amerikát. Ez itt a lényeg. 51 00:03:25,458 --> 00:03:27,750 Éppen ezért örülnék, 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,666 hogyha simán fejbe lőnéd Jorgét, érted? 53 00:03:32,333 --> 00:03:34,125 Kérlek! Mert semmi másra 54 00:03:34,125 --> 00:03:37,708 nem számíthatsz, csak magadra, a pisztolyodra és a meggyőződésedre. 55 00:03:37,708 --> 00:03:39,791 Így teszel rendet a vadnyugaton. 56 00:03:39,791 --> 00:03:43,041 Hé, ezt majd folytassuk ebéd után, jó? 57 00:03:48,166 --> 00:03:51,250 Másoknak is hagy a szőlős rágóbonbonból? 58 00:03:51,250 --> 00:03:53,916 Nem szőlős. Levendulás. 59 00:03:55,041 --> 00:03:58,458 Ha olyan finomnak találja a levendulát, miért nem iszik parfümöt? 60 00:03:59,833 --> 00:04:03,875 Tudja, sokan úgy vannak vele, hogy ez amolyan öreg nénikés íz, 61 00:04:03,875 --> 00:04:07,250 de árnyalt. Kacérkodó. 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,541 Olyan, mint amikor valaki először érint meg. 63 00:04:13,541 --> 00:04:15,208 Szabad lesz? 64 00:04:29,875 --> 00:04:34,125 Életemben nem vettem rosszabb dolgot a számba. 65 00:04:35,000 --> 00:04:36,833 - Ez rettenetes. - Cukorka? 66 00:04:38,125 --> 00:04:40,000 Ezt most anyukádra bízom. 67 00:04:40,000 --> 00:04:42,166 - Kérlek, anyu! - Persze, kicsikém. 68 00:04:44,000 --> 00:04:45,750 Hú, ez hihetetlen! 69 00:04:45,750 --> 00:04:46,916 Hé! 70 00:04:48,041 --> 00:04:49,458 Bocs, a sminkem. 71 00:04:55,875 --> 00:04:58,250 Bocs. A rúzsom. 72 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 Nem zavar. 73 00:05:00,250 --> 00:05:02,166 - Rendben, jobb, ha indulnunk. - Jól van. 74 00:05:02,166 --> 00:05:04,000 A fényképész már csak rád vár. 75 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Az meg micsoda? 76 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 Csak egy kicsit feldobjuk a jelmezét, Mr. Howard. 77 00:05:09,625 --> 00:05:10,875 Hát jó. 78 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Nézzenek oda! 79 00:05:17,916 --> 00:05:19,750 A te színedben készítették el. 80 00:05:20,750 --> 00:05:22,125 Lássuk, jól áll-e! 81 00:05:23,250 --> 00:05:26,333 Jól van, Janey. Menjünk! 82 00:05:27,041 --> 00:05:28,708 - Gyere! - Ideges vagy? 83 00:05:30,250 --> 00:05:32,541 Ne aggódj, drágám! Egy profival van dolgod. 84 00:05:35,250 --> 00:05:37,875 Versenyzünk? Mehet! 85 00:06:46,916 --> 00:06:48,708 Gyere, keressük meg a többi részét! 86 00:08:06,791 --> 00:08:08,041 NYAM-NYAM KASZINÓTOJÁS 87 00:08:16,666 --> 00:08:21,166 Lássuk, mégis mi olyan különleges benned? 88 00:08:34,666 --> 00:08:36,125 Jól van. 89 00:08:37,125 --> 00:08:38,541 Tartsa meg a titkait, uram! 90 00:08:40,875 --> 00:08:41,958 De azért... 91 00:08:48,750 --> 00:08:51,250 Hogy semmiképp se veszítsem nyomát. 92 00:08:52,500 --> 00:08:54,541 NYOMKÖVETŐ CSATLAKOZTATÁS... AKTIVÁLVA 93 00:09:07,333 --> 00:09:08,333 Ez az. 94 00:09:08,916 --> 00:09:09,916 Máris jobb! 95 00:09:30,416 --> 00:09:32,583 Az a lovag azért nem volt semmi, ugye? 96 00:09:35,750 --> 00:09:37,375 Vajon ki lehetett? 97 00:10:02,708 --> 00:10:03,875 Titus lovag! 98 00:10:09,125 --> 00:10:10,333 Titus lovag! 99 00:10:18,500 --> 00:10:19,541 Titus lovag! 100 00:10:22,666 --> 00:10:24,083 Itt Titus lovag. 101 00:10:25,166 --> 00:10:26,000 Vétel. 102 00:10:26,000 --> 00:10:29,125 Itt Rövidlátó altiszt. Nem jelentkezett be. 103 00:10:33,208 --> 00:10:34,208 Ránk támadtak. 104 00:10:35,458 --> 00:10:36,791 Egy szörnyeteg. 105 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 A fegyvernököm elesett a csatában. 106 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 Becsülettel. 107 00:10:42,541 --> 00:10:43,541 Dicsőségesen. 108 00:10:44,250 --> 00:10:45,625 Hülye. 109 00:10:45,625 --> 00:10:48,625 Vettem, rögtön küldünk egy új fegyvernököt. 110 00:10:48,625 --> 00:10:51,125 Ne, felesleges! 111 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 Itt minden rendben. 112 00:10:52,791 --> 00:10:54,916 Nem okoz gondot, bőven van fegyvernök. 113 00:10:54,916 --> 00:10:56,291 Azonnal odaküldünk... 114 00:11:06,833 --> 00:11:09,041 Jó. Rögtön jövök. 115 00:11:19,500 --> 00:11:23,500 {\an8}SZERELŐ 116 00:11:42,750 --> 00:11:45,583 Megjavíthatom. Öt kupakodba fáj. 117 00:11:55,458 --> 00:11:56,958 Vállalnád négyért? 118 00:12:01,708 --> 00:12:02,541 Nem. 119 00:12:19,083 --> 00:12:24,083 FOGORVOS FOGAKAT VESZÜNK 120 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 Pluszba kapod, ha gyorsan megvagy. 121 00:12:33,708 --> 00:12:34,708 Kösz. 122 00:12:55,333 --> 00:12:56,333 Hé! 123 00:12:57,083 --> 00:12:57,916 Faszom! 124 00:13:02,625 --> 00:13:04,708 El a kezekkel a páncélomtól! 125 00:13:05,833 --> 00:13:06,791 Gyerünk! 126 00:13:10,375 --> 00:13:11,625 Verjétek szarrá! 127 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 Aki kapja, marja. 128 00:13:43,416 --> 00:13:44,666 Jó uram! 129 00:13:48,583 --> 00:13:49,416 Kérlek... 130 00:14:01,875 --> 00:14:03,333 Ideje kinyitni. 131 00:14:05,250 --> 00:14:06,583 Nyisd ki! 132 00:14:07,416 --> 00:14:09,333 Mit csinálsz, te kibaszott barom? 133 00:14:09,333 --> 00:14:11,625 „Balra nyit és jobbra zár”. 134 00:14:37,041 --> 00:14:38,500 Na most baszakodjanak! 135 00:15:24,500 --> 00:15:25,750 Engedjetek! 136 00:15:25,750 --> 00:15:26,916 Csináld ki! 137 00:15:29,083 --> 00:15:30,333 Enyém a kibaszott páncél! 138 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 Csináld ki! 139 00:15:50,833 --> 00:15:52,000 Francba! 140 00:16:22,250 --> 00:16:24,791 Ne! 141 00:16:35,666 --> 00:16:39,958 {\an8}Pánikra semmi ok, polgárok! A Testvériség szállítmányt kézbesít. 142 00:16:45,583 --> 00:16:47,000 Pánikra semmi ok! 143 00:16:59,333 --> 00:17:00,583 Oké. 144 00:17:02,958 --> 00:17:03,791 Francba! 145 00:17:25,208 --> 00:17:26,208 Titus lovag! 146 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Thaddeus vagyok. 147 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 Megtisztelő, hogy szolgálhatom. 148 00:17:34,291 --> 00:17:36,666 Védelmezem és szolgálom, 149 00:17:36,666 --> 00:17:38,333 ahogy csak jónak látja. 150 00:17:42,291 --> 00:17:45,875 Nagyuram, talán valami rosszat mondtam? 151 00:17:51,041 --> 00:17:54,208 Nem tudom, mivel sértettem meg, de kegyelemért könyörgök! 152 00:17:54,916 --> 00:17:56,583 Kérem! 153 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 Kérem! 154 00:17:59,333 --> 00:18:01,750 Titus lovag! Kérem! 155 00:18:01,750 --> 00:18:03,041 Bármit megteszek! 156 00:18:05,500 --> 00:18:07,125 Talpra, fegyvernököm! 157 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 Tisztítsd ezt meg! 158 00:18:13,708 --> 00:18:15,500 Hogyne, Titus lovag. 159 00:18:19,291 --> 00:18:21,708 Új parancsot hoztam az avatott paptól. 160 00:18:23,125 --> 00:18:24,625 Alázatosan átadnám. 161 00:18:27,416 --> 00:18:30,666 Nem csak mi keressük az óvilágnak ezt a relikviáját. 162 00:18:31,333 --> 00:18:33,041 Az avatott pap azt mondta, 163 00:18:33,041 --> 00:18:36,541 aki elkapja a célpontot, uralhatja a Pusztaságot. 164 00:18:37,541 --> 00:18:40,666 És aki az utunkba áll, azt meg kell ölnünk. 165 00:18:46,791 --> 00:18:48,125 Értettem. 166 00:19:18,333 --> 00:19:21,875 NAVIGÁCIÓ 167 00:20:01,583 --> 00:20:02,708 Szereted a füvet? 168 00:20:14,041 --> 00:20:15,041 Szia! 169 00:21:19,416 --> 00:21:20,958 NYOMKÖVETŐ 170 00:21:45,833 --> 00:21:46,916 Üdv ismét! 171 00:21:51,583 --> 00:21:52,750 Hol van? 172 00:21:52,750 --> 00:21:54,041 A fej. 173 00:22:08,083 --> 00:22:09,833 Ne! Jól van. 174 00:22:09,833 --> 00:22:11,458 Jól van. Nem tudom, hol van. 175 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 Érti? Elvesztettem. 176 00:22:16,333 --> 00:22:17,333 Elvesztettem. 177 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 A nyelő vitte el, mi? 178 00:22:53,708 --> 00:22:54,916 TANÁCSTEREM 179 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Jól vagy? 180 00:23:04,250 --> 00:23:05,333 Igen. 181 00:23:06,208 --> 00:23:07,250 Csak áthelyeznek. 182 00:23:07,833 --> 00:23:09,958 Az, hogy kinyitottam a kaput Lucynak, 183 00:23:09,958 --> 00:23:12,541 nem nyűgözte le a tanácsot, szóval... 184 00:23:13,333 --> 00:23:15,791 többé már nem vagyok kapuőr. 185 00:23:17,458 --> 00:23:18,541 De nem nagy ügy. 186 00:23:22,291 --> 00:23:24,833 Már azt sem tudom igazán, hogy ki vagyok. 187 00:23:27,625 --> 00:23:28,833 Bocs, csak... 188 00:23:39,875 --> 00:23:42,041 Norman, te jössz. 189 00:23:54,166 --> 00:23:55,208 Tudod, miért vagy itt? 190 00:23:55,208 --> 00:23:57,041 Mert segítettem a szökésben. 191 00:23:57,041 --> 00:24:00,000 Szökésben? Te és Chet nagy veszélybe sodortátok 192 00:24:00,000 --> 00:24:01,833 a nővéredet a kapu kinyitásával. 193 00:24:01,833 --> 00:24:03,916 - Már önmagában a sugárzás... - Sőt, 194 00:24:03,916 --> 00:24:05,875 mind meghalhattunk volna! 195 00:24:06,500 --> 00:24:08,333 Szerinted hogyan kezdődött? 196 00:24:08,333 --> 00:24:10,250 A menedékek bevehetetlenek. 197 00:24:10,250 --> 00:24:12,625 A fosztogatók csak úgy juthattak be a 32-esbe, 198 00:24:12,625 --> 00:24:15,875 hogy valami fafej kinyitotta a felszínre nyíló kaput. 199 00:24:16,375 --> 00:24:19,625 Egyetlen rossz döntéssel mindenkit veszélynek tett ki. 200 00:24:19,625 --> 00:24:21,791 Nem csak a 32-es menedéket, 201 00:24:21,791 --> 00:24:24,041 de a 33-ast és a 31-est is. 202 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 HÁROM MENEDÉK EGYSÉGBEN AZ ERŐ 203 00:24:25,541 --> 00:24:28,708 Táviratot küldtem a 31-es menedék felügyelőjének. 204 00:24:28,708 --> 00:24:31,250 Hál' istennek nem esett bajuk! 205 00:24:31,250 --> 00:24:35,291 De ezzel elpusztíthattad volna a civilizáció utolsó mentsvárait is. 206 00:24:35,291 --> 00:24:36,666 Lucy ötlete volt. 207 00:24:36,666 --> 00:24:38,791 És nem is próbáltad megállítani? 208 00:24:38,791 --> 00:24:39,708 Nem. 209 00:24:40,791 --> 00:24:42,375 Most mihez kezdjünk veled? 210 00:24:43,625 --> 00:24:45,583 Büntessetek lefokozással! 211 00:24:49,000 --> 00:24:52,166 Végeztél gondnoki teendőket, dolgoztál a konyhán. 212 00:24:52,166 --> 00:24:55,958 Tudtad, hogy az eddig betöltött összes feladatkörödnél 213 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 ott áll az értékelésedben, hogy „nem elég lelkes”? 214 00:25:00,458 --> 00:25:02,041 Nem, de nehéz vitatni. 215 00:25:03,625 --> 00:25:08,083 Jelenleg a számítógépeken végzel információs karbantartást. 216 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Milyennek találod? 217 00:25:11,375 --> 00:25:12,375 Nem vagyok lelkes. 218 00:25:16,750 --> 00:25:18,125 Dilemma, ugye? 219 00:25:19,000 --> 00:25:22,666 Hogyan fokoztok le valakit, aki soha egyik munkáját sem szerette? 220 00:25:23,708 --> 00:25:25,083 Tényleg dilemma. 221 00:25:25,083 --> 00:25:28,708 De örülök, hogy megbüntetjük azokat, akik szabályt szegnek. 222 00:25:28,708 --> 00:25:31,208 Ez csak ránk érvényes, vagy azokra is, 223 00:25:31,208 --> 00:25:32,750 akik jönnek legyilkolni? 224 00:25:40,250 --> 00:25:42,083 Most, hogy így belegondolok, 225 00:25:43,583 --> 00:25:46,000 mégis volna egy munkánk a számodra. 226 00:25:57,375 --> 00:26:03,000 {\an8}AJTÓ NYITVA 227 00:26:07,583 --> 00:26:08,916 Szép jó reggelt, emberek! 228 00:26:10,583 --> 00:26:13,041 Megérkezett a harapnivalótok. 229 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 Szívesen. 230 00:26:21,416 --> 00:26:22,666 Rendben. 231 00:26:22,666 --> 00:26:25,750 - Van evőeszköz, szóval... - Felzabálom a rohadt szívedet! 232 00:26:33,666 --> 00:26:35,583 Szétzúzom a kibaszott fejedet! 233 00:26:37,958 --> 00:26:39,500 - Igen! - Ez az, baszki! 234 00:26:47,125 --> 00:26:48,791 Én nem látok almát, uram. 235 00:26:48,791 --> 00:26:50,958 Akkor mássz magasabbra! 236 00:26:50,958 --> 00:26:51,875 Jó. 237 00:26:52,625 --> 00:26:54,583 De lehet, hogy ez nem is almafa. 238 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 Meg szerintem... 239 00:26:56,458 --> 00:26:58,458 ez már elpusztult. 240 00:26:59,333 --> 00:27:00,750 Keresd tovább! 241 00:27:00,750 --> 00:27:02,750 Becsületemre mondom, találok önnek... 242 00:27:02,750 --> 00:27:03,916 Baszki! 243 00:27:11,125 --> 00:27:13,125 Sajnálom. Elnézést, uram! 244 00:27:13,125 --> 00:27:15,208 Tudom, almát akart enni. 245 00:27:16,291 --> 00:27:20,000 Van nálam fejadag, hogyha éhes. 246 00:27:20,000 --> 00:27:21,166 Már nem vagyok éhes. 247 00:27:22,000 --> 00:27:24,416 Rendben. Igen, amit csak akar. 248 00:27:25,291 --> 00:27:26,791 Maga az... úr. 249 00:27:29,666 --> 00:27:31,750 Meg kell szereznem a tárgyat. Menjünk! 250 00:27:32,458 --> 00:27:33,875 Rendben. 251 00:27:34,666 --> 00:27:36,000 Ha meglett a célpont, 252 00:27:36,666 --> 00:27:38,083 javítsuk meg a rádiót, 253 00:27:38,083 --> 00:27:40,625 hogy a Testvériség erősítést küldhessen. 254 00:27:42,041 --> 00:27:44,416 Én magam fogom megszerezni. 255 00:27:44,416 --> 00:27:47,583 Világos. Nem kételkedtem benne, hogy képes rá. 256 00:27:57,375 --> 00:27:59,125 Az enklávés fickót, 257 00:27:59,125 --> 00:28:01,708 akit mindenki keres... látta őt? 258 00:28:01,708 --> 00:28:05,750 Láttam. Egy lánnyal távozott. Egy nővel. 259 00:28:05,750 --> 00:28:06,666 Hogy szöktek el? 260 00:28:07,250 --> 00:28:10,000 Megzavartak. Rám támadt egy ghúl. 261 00:28:10,000 --> 00:28:11,291 Egy ghúl? 262 00:28:11,916 --> 00:28:13,541 Azok rohadt ijesztőek. 263 00:28:13,541 --> 00:28:15,875 Gondolom, helyben lelőtte kérdés nélkül. 264 00:28:15,875 --> 00:28:18,750 „Ó, ghúl vagy? Inkább halott ghúl.” 265 00:28:18,750 --> 00:28:19,833 Nem. 266 00:28:19,833 --> 00:28:22,291 De ha meglesz a ghúl, meglesz a célpont. 267 00:28:22,291 --> 00:28:23,833 Nem ölte meg? 268 00:28:26,375 --> 00:28:27,250 Remek ötlet. 269 00:28:27,958 --> 00:28:29,958 A pusztaságbeliek sugárzásnyomot hagynak. 270 00:28:30,458 --> 00:28:32,083 Így, hogy életben hagyta, 271 00:28:32,083 --> 00:28:36,625 képesek leszünk meghatározni, hol van a célpontunk. 272 00:28:39,166 --> 00:28:41,291 Igen, így van. Én is tudom. 273 00:28:43,666 --> 00:28:45,666 Megvan a nyom! Igen. 274 00:28:46,541 --> 00:28:48,125 Szép volt, uram! 275 00:28:48,125 --> 00:28:50,708 Arra! Vár a dicsőség! 276 00:28:52,916 --> 00:28:53,958 Ez az! 277 00:29:04,666 --> 00:29:05,875 Ez ő lehetett? 278 00:29:07,583 --> 00:29:09,083 Nehéz megmondani. 279 00:29:09,083 --> 00:29:11,000 Mutasd az illusztrációt! 280 00:29:15,291 --> 00:29:16,375 Igen. 281 00:29:17,166 --> 00:29:19,000 Igen, ez biztos, hogy ő. 282 00:29:19,750 --> 00:29:22,083 Gondolja, hogy magunkkal kéne vinnünk? 283 00:29:22,083 --> 00:29:23,375 Nem! 284 00:29:23,375 --> 00:29:25,833 Ha itt hagyták a testét, akkor értéktelen. 285 00:29:25,833 --> 00:29:28,666 A feje az értékes. Meg kell találnunk. 286 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 Igaz, ez okos. 287 00:29:29,791 --> 00:29:32,000 Ki tehette, a lány vagy a ghúl? 288 00:29:32,000 --> 00:29:34,666 A ghúl. Nem is kérdés. 289 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 Ghúlok... 290 00:29:37,125 --> 00:29:40,083 Egy nap a Testvériség mind egy szálig kiirtja őket. 291 00:29:40,708 --> 00:29:43,083 És többé nem történik ilyesmi. 292 00:29:45,041 --> 00:29:48,750 Jól van, úgy gondolom, a ghúl valószínűleg... 293 00:29:48,750 --> 00:29:51,916 valahol... 294 00:29:52,708 --> 00:29:54,000 Igen, határozottan... 295 00:29:56,708 --> 00:29:59,375 Igen, arra. Határozottan. 296 00:29:59,958 --> 00:30:01,250 Lábnyomok. 297 00:30:18,833 --> 00:30:20,166 Elég, kérem! 298 00:30:22,125 --> 00:30:25,041 Az apám felügyelő. Elrabolták a fosztogatók, 299 00:30:25,041 --> 00:30:26,875 és a fejjel tudnám kiszabadítani. 300 00:30:26,875 --> 00:30:29,625 Ha segít megtalálni, bármit megtesz magának. 301 00:30:47,750 --> 00:30:49,000 Hagyja abba! 302 00:30:49,000 --> 00:30:51,625 Elég! A kínzás helytelen! 303 00:30:53,291 --> 00:30:54,500 Tudod, 304 00:30:55,541 --> 00:30:59,375 régebben voltak úgynevezett tanulmányok. 305 00:31:00,000 --> 00:31:03,333 Nem tudtál úgy kinyitni egy újságot, hogy meg ne pillants egyet. 306 00:31:03,333 --> 00:31:05,375 Volt egy konkrét tanulmány... 307 00:31:05,375 --> 00:31:06,458 SUGÁRZÁSMÉRŐ 308 00:31:06,458 --> 00:31:10,083 ...amiben azt írták, hogy a kínzás 309 00:31:10,083 --> 00:31:11,333 szart sem ér. 310 00:31:25,666 --> 00:31:29,541 Logikusnak tűnt. Ha valaki árt nekem, 311 00:31:29,541 --> 00:31:31,958 hadd ne tegyek neki szívességet! 312 00:31:31,958 --> 00:31:35,583 De a kínzás gyakorlata mégsem tűnt el nyom nélkül a Földről. 313 00:31:36,416 --> 00:31:37,666 Mi több, 314 00:31:38,541 --> 00:31:41,250 ahogy telt-múlt az idő, nekem az tűnt fel, 315 00:31:42,000 --> 00:31:43,166 hogy épp ellenkezőleg... 316 00:31:45,583 --> 00:31:48,375 csak egyre gyakoribbak lettek a kínzások. 317 00:31:48,875 --> 00:31:51,000 Kérem, uram! Kell az a fej. 318 00:31:51,000 --> 00:31:53,583 Csak azzal szerezhetem vissza az apámat. 319 00:31:53,583 --> 00:31:55,083 A lényeg az, 320 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 hogy szerintem a tanulmányok 321 00:31:58,541 --> 00:31:59,958 nem tévedtek. 322 00:32:00,750 --> 00:32:03,083 A kínzás igazából szart sem ér. 323 00:32:03,083 --> 00:32:06,625 Akkor miért csinálja ezt velem? 324 00:32:07,333 --> 00:32:09,750 Ez most nem kínzás, drágaságom. 325 00:32:10,541 --> 00:32:11,750 Csalinak használlak. 326 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 Rohadék! 327 00:34:18,291 --> 00:34:19,708 Ó, elnézést! 328 00:34:19,708 --> 00:34:23,208 Hagynom kellett volna, hogy csalinak használjon a mérgezett folyóban? 329 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 Faszom! 330 00:34:29,041 --> 00:34:30,875 Nem bánhat így az emberekkel! 331 00:34:30,875 --> 00:34:32,541 Miért is nem? 332 00:34:34,500 --> 00:34:36,166 Az aranyszabály miatt. 333 00:34:37,750 --> 00:34:40,375 „Úgy bánj mással, amint szeretnéd, hogy veled bánjon!” 334 00:34:43,500 --> 00:34:45,625 A nyelőknek lassú az emésztése. 335 00:34:46,500 --> 00:34:47,500 Van időnk. 336 00:34:56,625 --> 00:34:59,375 Ne! Állj! 337 00:35:03,750 --> 00:35:05,208 Most hová megyünk? 338 00:35:05,833 --> 00:35:08,041 És a fej? Azzal szerezhetem vissza apámat. 339 00:35:08,041 --> 00:35:10,375 A Pusztaságnak saját aranyszabálya van. 340 00:35:10,375 --> 00:35:11,541 Mi az? 341 00:35:11,541 --> 00:35:15,208 Minden istenverte alkalommal valami új baromság lészen. 342 00:35:16,458 --> 00:35:17,666 Mi lesz a kutyával? 343 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 Nem az enyém. 344 00:35:28,958 --> 00:35:30,583 NYAM-NYAM KASZINÓTOJÁS 345 00:35:34,750 --> 00:35:37,125 Sajnálom, elhanyagoltam a teendőimet. 346 00:35:39,958 --> 00:35:41,166 Mit csinálsz? 347 00:35:42,125 --> 00:35:44,833 Feltöltöm a vizestömlőjét, hogy ne száradjon ki. 348 00:35:46,458 --> 00:35:47,625 Jó. 349 00:35:53,041 --> 00:35:55,041 Gyorsabban menne, ha leülne. 350 00:35:59,041 --> 00:36:03,750 Gondolom, sok mindent látott, mi? Lovagként. 351 00:36:03,750 --> 00:36:05,541 Amúgy én is. 352 00:36:05,541 --> 00:36:07,541 Gyerekként egy légyfarmon dolgoztam. 353 00:36:07,541 --> 00:36:10,416 Szaró voltam. Etettek minket, 354 00:36:10,416 --> 00:36:13,333 a legyeket meg a mi szarunkkal etették. 355 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 Majd eladták őket fehérjeként. 356 00:36:15,833 --> 00:36:17,416 Ezért vagyok olyan kövér. 357 00:36:21,250 --> 00:36:24,333 Szóval a korábbi fegyvernöke 358 00:36:24,333 --> 00:36:25,833 hogyan halt meg? 359 00:36:27,208 --> 00:36:28,375 Ismerted? 360 00:36:29,375 --> 00:36:30,541 Igen. 361 00:36:31,375 --> 00:36:32,791 Mondj róla valamit! 362 00:36:32,791 --> 00:36:34,041 Hát... 363 00:36:34,875 --> 00:36:35,958 rendes srác volt. 364 00:36:38,708 --> 00:36:40,416 Mondj róla valami rosszat! 365 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Hát... 366 00:36:42,833 --> 00:36:45,208 meghalt, elég fura lenne. 367 00:36:46,208 --> 00:36:47,500 Ez parancs, fegyvernököm. 368 00:36:47,500 --> 00:36:48,666 Oké. 369 00:36:50,875 --> 00:36:54,708 Őszintén, a srácokkal eléggé durván bántunk vele. 370 00:36:55,458 --> 00:36:57,541 Mármint rendszeresen elvertük. 371 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 Nem személyes ügy volt. Csak hát... 372 00:37:03,208 --> 00:37:04,958 Tudja, a bázison 373 00:37:04,958 --> 00:37:08,375 régebben engem is elvertek. Csomószor. 374 00:37:10,000 --> 00:37:11,916 Érkezett egy rakás újonc, 375 00:37:11,916 --> 00:37:14,666 és az egyikük Maximus volt. 376 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 Támadt egy ötletem. 377 00:37:16,625 --> 00:37:19,291 Mi lenne, ha inkább őt vernénk szarrá? 378 00:37:19,291 --> 00:37:20,541 És bevált. 379 00:37:21,208 --> 00:37:24,041 Igen, egyből népszerű lettem. Remek volt. 380 00:37:24,041 --> 00:37:27,208 Kár, hogy nem élt addig, hogy ő is elverhessen valakit. 381 00:37:27,208 --> 00:37:28,208 Úgy fair. 382 00:37:29,416 --> 00:37:31,916 Tudom, hogy sokan elhullanak. 383 00:37:31,916 --> 00:37:34,333 Ez a Pusztaság törvénye. Szóval nem mindegy? 384 00:37:35,958 --> 00:37:37,041 De azért... 385 00:37:38,583 --> 00:37:39,416 bűntudatom van. 386 00:37:41,833 --> 00:37:43,416 Ne legyen! 387 00:37:44,083 --> 00:37:47,541 Ahogy mondtad, ez a Pusztaság törvénye. 388 00:37:50,375 --> 00:37:52,666 Menjünk! Ne vesztegessük az időt! 389 00:37:52,666 --> 00:37:53,750 Jó. 390 00:38:03,208 --> 00:38:04,625 Megyek. 391 00:38:09,875 --> 00:38:13,833 Beszédes, hogy egy ember vagy társadalom hogyan bánik az ellenségeivel. 392 00:38:13,833 --> 00:38:17,375 És most itt ez a 16 rendkívül erőszakos személy, 393 00:38:17,375 --> 00:38:20,916 akiket ideiglenesen az olvasótermünkben tartunk fogva. 394 00:38:20,916 --> 00:38:24,375 Ilyen erkölcsi dilemmával eddig még sosem kellett szembenéznünk. 395 00:38:24,375 --> 00:38:27,416 Személy szerint inkább erkölcsi lehetőségnek tartom, 396 00:38:27,416 --> 00:38:30,541 mert megmutathatjuk a felszínlakóknak és egymásnak is, 397 00:38:30,541 --> 00:38:34,166 mit értünk az alatt, hogy fel fogunk építeni egy jobb világot. 398 00:38:34,166 --> 00:38:37,250 Köszönjük, Reg, ez egy igen pozitív megközelítés. 399 00:38:37,250 --> 00:38:40,875 Számomra nemcsak megközelítés. Hanem a francos igazság! 400 00:38:40,875 --> 00:38:41,958 Jól van. 401 00:38:41,958 --> 00:38:46,375 Hát, attól még tény, hogy muszáj döntenünk a rabok sorsáról, 402 00:38:46,375 --> 00:38:49,875 és ezt a döntést mindenképpen közösen hozzuk meg. 403 00:38:49,875 --> 00:38:53,166 Szem előtt tartva a számunkra fontos értékeket. 404 00:38:53,166 --> 00:38:54,708 Igen. Úgy van! 405 00:38:57,333 --> 00:39:01,916 Azt hiszem, ennek a beszélgetésnek a hasznára válna néhány konkrét ötlet. 406 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 Képzeljétek! 407 00:39:04,875 --> 00:39:07,541 Az, akit Woody ma reggel hallgatott ki, 408 00:39:07,541 --> 00:39:09,208 mély benyomást tett rám. 409 00:39:09,208 --> 00:39:11,875 Ő az úriember, aki megmutatta a segglyukát. 410 00:39:11,875 --> 00:39:15,666 Én azt szűrtem le ebből, hogy megvan benne a kommunikációra való hajlam. 411 00:39:15,666 --> 00:39:18,416 Hidat vert a kulturális szakadék fölé. 412 00:39:18,416 --> 00:39:20,458 Ebből a szikrából megalkothatunk 413 00:39:20,458 --> 00:39:22,916 egy valódi mintapolgárt. 414 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 Tekintve, hogy így megfogyatkoztunk, 415 00:39:25,083 --> 00:39:29,000 a legetikusabb megoldás az, ha rehabilitáljuk a rabokat, 416 00:39:29,000 --> 00:39:31,458 majd segítünk nekik beilleszkedni közénk. 417 00:39:34,250 --> 00:39:37,541 Csak hogy tisztázzuk, ez nem megy végbe egykettőre. 418 00:39:38,750 --> 00:39:42,916 Az alapján, amit ma reggel láttam, évekig is eltarthat. 419 00:39:43,583 --> 00:39:47,083 - De... - De nincs olyan, amit ne érhetnénk el, 420 00:39:47,083 --> 00:39:48,708 ha elhatározzuk magunkat! 421 00:39:48,708 --> 00:39:50,000 Igen! 422 00:39:52,875 --> 00:39:55,125 Taníthatok a fosztogatóknak Shakespeare-t. 423 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 És ha készen állnak, Marlowe-t. 424 00:39:57,208 --> 00:39:58,750 Nem akarok érzéketlen lenni, 425 00:39:58,750 --> 00:40:01,875 de szerintem Shakespeare meghaladná a képességeiket. 426 00:40:01,875 --> 00:40:04,000 Én erkölcsi alapozással kezdeném. 427 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 Kant, Mill és a többi. 428 00:40:06,375 --> 00:40:08,875 Én szívesen tanítanék nekik függvénytant. 429 00:40:10,541 --> 00:40:13,041 Talán szeretnél valamit mondani, Norm? 430 00:40:18,958 --> 00:40:21,375 Szerintem nem a mi dolgunk segíteni nekik. 431 00:40:21,375 --> 00:40:23,583 - Gyilkosok. - Mert nem ismernek mást. 432 00:40:23,583 --> 00:40:26,916 És hogy ismerhetnének formális oktatás nélkül? 433 00:40:26,916 --> 00:40:28,250 Norman, pajtás, 434 00:40:28,833 --> 00:40:31,458 valljuk be, nem engedhetjük szabadon őket. 435 00:40:33,666 --> 00:40:36,166 Hisz behatóan ismerik a biztonsági rendszerünket. 436 00:40:37,375 --> 00:40:39,000 Mégis mit kellene tennünk? 437 00:40:41,291 --> 00:40:43,083 Talán azt, amit ők tettek volna velünk. 438 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 - Hú! - Szent Habakuk, Norm! 439 00:40:47,375 --> 00:40:50,875 Az ifjú Norm csak kifejezte az érzéseit. 440 00:40:50,875 --> 00:40:53,750 Megértem, én is dühös vagyok, mind azok vagyunk. 441 00:40:53,750 --> 00:40:58,208 De gondolom, egyetértesz abban, hogy a foglyaink kivégzése 442 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 semmiképpen sem lehet komoly megfontolás tárgya. 443 00:41:02,291 --> 00:41:03,208 Így van. 444 00:41:03,875 --> 00:41:05,500 Sajnálom, igazad van. 445 00:41:06,083 --> 00:41:08,375 Nem akartalak megkérdőjelezni, felügyelő. 446 00:41:08,375 --> 00:41:09,875 Köszönöm! 447 00:41:11,416 --> 00:41:13,375 Uraim! 448 00:41:13,958 --> 00:41:14,791 Uraim! 449 00:41:15,333 --> 00:41:17,166 Szeretnék megbeszélni valamit. 450 00:41:17,166 --> 00:41:18,500 A vízcsippel kapcsolatos. 451 00:41:19,500 --> 00:41:20,541 Mondd csak! 452 00:41:23,583 --> 00:41:27,666 Ez olyasmi, amit MacLean felügyelő négyszemközt tárgyalt volna meg. 453 00:41:27,666 --> 00:41:29,541 Mielőtt mindenkivel közöljük. 454 00:41:30,041 --> 00:41:31,791 De ő már nincs itt, nem igaz? 455 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Halljuk! 456 00:41:34,041 --> 00:41:35,375 Jó, hát... 457 00:41:36,458 --> 00:41:37,875 a vízcsip tönkrement. 458 00:41:38,541 --> 00:41:42,416 Így a menedékünk vízkészlete nem fog tovább tartani két hónapnál, 459 00:41:42,416 --> 00:41:44,500 és ebbe nem számoltam bele a rabok... 460 00:41:44,500 --> 00:41:47,541 - Oké! Értettük, ennyi elég. - De köszönjük. 461 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Ez szörnyű! 462 00:41:51,250 --> 00:41:53,750 Oké, gyűlés elnapolva! 463 00:41:53,750 --> 00:41:56,333 Én is pont ugyanezt akartam mondani, szóval... 464 00:41:57,375 --> 00:41:58,666 Ez jól ment. 465 00:42:02,541 --> 00:42:04,083 A vizeletünket fogjuk inni? 466 00:42:04,083 --> 00:42:05,875 - Ugye most viccelsz? - Nem tudom. 467 00:42:05,875 --> 00:42:07,416 Megölték a férjemet. 468 00:42:11,708 --> 00:42:13,125 Neked van igazad. 469 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Ha az apád itt lenne, ő... 470 00:42:18,791 --> 00:42:20,041 Ő helyesen cselekedne. 471 00:42:33,333 --> 00:42:35,000 Víz nélkül nem maradunk életben. 472 00:42:44,833 --> 00:42:47,666 - Biztos vagy benne? - Azt mondja, erre van a ghúl. 473 00:42:49,416 --> 00:42:51,375 - Várjunk csak! - Mi az? 474 00:42:52,916 --> 00:42:54,500 Csak valami... 475 00:42:55,458 --> 00:42:57,083 - Hát... - Mi az? 476 00:42:57,708 --> 00:42:58,875 Valami beugrott. 477 00:43:00,458 --> 00:43:03,791 Az biztos, hogy bemértünk valami szörnyeteget, 478 00:43:03,791 --> 00:43:05,291 de az már nem... 479 00:43:05,291 --> 00:43:07,875 hogy tényleg ezt a szörnyeteget kerestük. 480 00:43:14,916 --> 00:43:16,291 Te féleszű! 481 00:43:16,291 --> 00:43:17,666 Az én hibám. 482 00:43:17,666 --> 00:43:20,833 Vezetem a rohamot, ha azt szeretné. 483 00:43:23,291 --> 00:43:26,333 Gyerünk! Az Acéltestvériség lovagja vagyok. 484 00:43:26,333 --> 00:43:28,041 - Mássz ki a partra! - De uram... 485 00:43:28,041 --> 00:43:29,333 Gyerünk! 486 00:43:30,041 --> 00:43:31,000 Köszönöm, uram! 487 00:44:09,750 --> 00:44:11,625 Faszom! 488 00:44:11,958 --> 00:44:12,958 Uram! 489 00:44:14,083 --> 00:44:15,166 Megyek már! 490 00:44:15,166 --> 00:44:16,500 Titus lovag! 491 00:44:16,500 --> 00:44:17,791 Nyugalom! 492 00:44:26,291 --> 00:44:27,458 Le fog nyelni! 493 00:44:28,333 --> 00:44:29,166 Kihúzlak! 494 00:44:32,500 --> 00:44:36,041 Ad Victoriam! 495 00:45:06,000 --> 00:45:07,041 Megmentett. 496 00:45:08,666 --> 00:45:09,791 Előbb te engem. 497 00:45:48,791 --> 00:45:49,958 Az ott... 498 00:45:51,791 --> 00:45:53,125 A fej. 499 00:45:53,125 --> 00:45:57,083 A fej az! Igen! 500 00:45:57,083 --> 00:45:58,875 Igen! 501 00:45:58,875 --> 00:46:00,375 Ez az! 502 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 {\an8}CALIFORNIA CREST STUDIO STÚDIÓLÁTOGATÁS 503 00:46:50,791 --> 00:46:51,625 Uram! 504 00:46:52,291 --> 00:46:53,291 Kérem, uram! 505 00:46:54,375 --> 00:46:55,291 Innom kell. 506 00:46:56,750 --> 00:46:57,750 Kérem! 507 00:47:03,458 --> 00:47:04,750 Kérem! 508 00:47:54,916 --> 00:47:57,833 Tenger, tenger mindenhol, de sehol egy kortynyi víz! 509 00:47:59,208 --> 00:48:01,583 Fent nem sok minden marad tiszta, lenti lány. 510 00:48:02,875 --> 00:48:04,041 Meglátod. 511 00:48:05,208 --> 00:48:06,666 Maga is emiatt ilyen? 512 00:48:08,958 --> 00:48:10,125 A sugárzástól? 513 00:48:11,041 --> 00:48:12,458 Valahogy úgy. 514 00:48:26,541 --> 00:48:29,541 SOSEM KÉSŐ MENEDÉK 515 00:49:08,000 --> 00:49:10,083 Jól van. Beszélsz a nagykutyákkal? 516 00:49:10,083 --> 00:49:11,750 Próbállak nem lejáratni. 517 00:49:12,750 --> 00:49:14,166 De nem ígérek semmit. 518 00:49:15,833 --> 00:49:17,833 - Mr. Howard! - Helló, üdv! 519 00:49:17,833 --> 00:49:20,416 - Igazán örvendek. - Én még inkább! 520 00:49:20,416 --> 00:49:22,541 A Vault-Tec család nevében mondhatom: 521 00:49:22,541 --> 00:49:24,250 rendkívül örülünk annak, 522 00:49:24,250 --> 00:49:26,666 hogy Barbnak sikerült meggyőznie. 523 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Még életemben nem vállaltam reklámot. 524 00:49:30,916 --> 00:49:33,291 De eddig nem kért meg rá a feleségem, szóval... 525 00:49:34,500 --> 00:49:35,500 Igen. 526 00:49:36,041 --> 00:49:36,875 Oké. 527 00:49:36,875 --> 00:49:38,041 Oda menjek? 528 00:49:40,833 --> 00:49:41,833 Jó. 529 00:49:46,125 --> 00:49:48,625 Köszönöm. Köszönöm szépen. 530 00:49:50,291 --> 00:49:52,833 Igazán köszönöm. Jó szoros ez a ruha. 531 00:49:52,833 --> 00:49:54,625 Tényleg sugárzásálló? 532 00:49:57,458 --> 00:49:58,750 De még mennyire. 533 00:49:58,750 --> 00:50:00,166 Ha szabad ezt mondanom, 534 00:50:00,166 --> 00:50:04,375 a maguk munkája felbecsülhetetlen, 535 00:50:04,375 --> 00:50:07,666 és szeretném megköszönni minden derék amerikai nevében. 536 00:50:09,958 --> 00:50:11,875 A maguk érdeme. Igen. 537 00:50:12,500 --> 00:50:14,333 Jól van, kezdjük el! 538 00:50:19,541 --> 00:50:20,583 Valahogy így? 539 00:50:27,916 --> 00:50:29,041 Nem is tudom. 540 00:50:33,166 --> 00:50:34,708 Hé, volna egy ötletem. 541 00:50:34,708 --> 00:50:37,250 Mi lenne, ha feltartanám a hüvelykujjam? 542 00:50:37,750 --> 00:50:38,875 Csak bátran, Coop! 543 00:50:39,458 --> 00:50:41,291 Coopnak szólítottad? 544 00:53:37,583 --> 00:53:39,583 A feliratot fordította: Blahut Viktor 545 00:53:39,583 --> 00:53:41,666 Kreatív supervisor Petra Nekam