1
00:00:07,291 --> 00:00:09,958
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:10,416 --> 00:00:13,041
Tudom, most mindannyian szenvedünk.
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,833
De az elsődleges feladatunk mindenképpen
a menedék biztonságának fenntartása.
4
00:00:18,833 --> 00:00:20,125
Nem akarják megtalálni apát.
5
00:00:20,250 --> 00:00:21,958
Akkor nem ők vezetnék a helyet.
6
00:00:22,541 --> 00:00:23,583
Hazahozom apát.
7
00:00:25,375 --> 00:00:26,458
Üsd meg újra!
8
00:00:30,666 --> 00:00:31,708
Lődd le!
9
00:00:33,041 --> 00:00:35,750
Te kibaszott idióta!
Tudod, ez a te hibád volt.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,291
- Ezért kinyírnak.
- Ha visszaviszem a célpontot, nem.
11
00:00:39,291 --> 00:00:42,750
Megváltoztathatja a jövőt,
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,958
ha el tud vinni Moldaverhöz.
13
00:00:47,208 --> 00:00:48,250
Csak a fejemet.
14
00:00:49,791 --> 00:00:51,875
Maga menedéklakó.
15
00:00:52,416 --> 00:00:55,666
Ha életben akar maradni,
felszínlakóként kell viselkednie.
16
00:00:57,000 --> 00:01:00,875
A kérdés az,
hogy akkor is ugyanazt akarja-e majd...
17
00:01:04,208 --> 00:01:08,000
amikor már teljesen levedlette
a mostani énjét.
18
00:01:23,416 --> 00:01:27,083
A KEZDET
19
00:01:42,291 --> 00:01:43,500
Kérem, uram!
20
00:01:44,458 --> 00:01:47,291
Kérem, ne! Kérem!
21
00:01:50,375 --> 00:01:55,333
Mexikói temetéseken szokták mondani,
hogy „Feo, fuerte y formal.”
22
00:01:56,208 --> 00:02:00,916
Azt jelenti,
„Ronda volt, erős és méltóságteljes.”
23
00:02:01,583 --> 00:02:02,875
Nos, Joey,
24
00:02:04,166 --> 00:02:06,375
kettőt is kipipálhatsz a háromból.
25
00:02:22,000 --> 00:02:23,625
Tényleg meg kell ölnöm?
26
00:02:23,625 --> 00:02:24,541
Ennyi!
27
00:02:26,458 --> 00:02:27,291
Jónak tűnik!
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,416
Idehívnátok a sminkeseket?
29
00:02:29,416 --> 00:02:32,208
Emile, idejönnél?
Szeretnék beszélni veled.
30
00:02:32,208 --> 00:02:35,166
Gyere! Nagy nap volt, Jorge, nagy jelenet!
31
00:02:35,166 --> 00:02:38,416
Figyelj,
beszélnünk kell az új jelenetekről.
32
00:02:38,416 --> 00:02:40,375
Tudod, hogy a seriff vagyok, ugye?
33
00:02:40,875 --> 00:02:43,916
Miért nem tartóztathatom le, mint máskor?
Az a dolgom.
34
00:02:43,916 --> 00:02:47,583
A közönség miatt, Coop.
Már tudják, hogy jó ember vagy.
35
00:02:47,583 --> 00:02:51,250
Látni akarják, hogy egy jó ember is
rákényszerülhet, hogy túllőjön a célon.
36
00:02:51,250 --> 00:02:53,791
Persze, értem,
de ez nem az én stílusom, Emile,
37
00:02:53,791 --> 00:02:56,791
nekem ez nem szokásom.
Bob itt van valahol?
38
00:02:56,791 --> 00:02:58,708
Bobot kirúgták, Coop.
39
00:02:58,708 --> 00:03:01,416
- Mi?
- A stúdió kirúgta.
40
00:03:01,416 --> 00:03:02,333
Miért?
41
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Mint kiderült,
42
00:03:05,125 --> 00:03:07,458
Bob afféle kommunista.
43
00:03:07,458 --> 00:03:08,625
- Kommunista?
- Igen.
44
00:03:08,625 --> 00:03:11,041
- Cadillac Bob?
- Pontosan, Cadillac Bob.
45
00:03:11,041 --> 00:03:13,541
- Nagy kár, pedig remek író.
- Szörnyen nagy kár.
46
00:03:13,541 --> 00:03:15,833
Az egyik legjobb, de mennie kellett.
47
00:03:15,833 --> 00:03:18,041
Éppen ezért annyira fontos ez a film.
48
00:03:18,041 --> 00:03:20,500
- Értem.
- Tudod, ez egy újfajta western,
49
00:03:20,500 --> 00:03:23,250
bemutatja az egyén hatalmát,
amikor beüt a ménkű.
50
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
Egy új Amerikát. Ez itt a lényeg.
51
00:03:25,458 --> 00:03:27,750
Éppen ezért örülnék,
52
00:03:27,750 --> 00:03:31,666
hogyha simán fejbe lőnéd Jorgét, érted?
53
00:03:32,333 --> 00:03:34,125
Kérlek! Mert semmi másra
54
00:03:34,125 --> 00:03:37,708
nem számíthatsz, csak magadra,
a pisztolyodra és a meggyőződésedre.
55
00:03:37,708 --> 00:03:39,791
Így teszel rendet a vadnyugaton.
56
00:03:39,791 --> 00:03:43,041
Hé, ezt majd folytassuk ebéd után, jó?
57
00:03:48,166 --> 00:03:51,250
Másoknak is hagy a szőlős rágóbonbonból?
58
00:03:51,250 --> 00:03:53,916
Nem szőlős. Levendulás.
59
00:03:55,041 --> 00:03:58,458
Ha olyan finomnak találja a levendulát,
miért nem iszik parfümöt?
60
00:03:59,833 --> 00:04:03,875
Tudja, sokan úgy vannak vele,
hogy ez amolyan öreg nénikés íz,
61
00:04:03,875 --> 00:04:07,250
de árnyalt. Kacérkodó.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,541
Olyan,
mint amikor valaki először érint meg.
63
00:04:13,541 --> 00:04:15,208
Szabad lesz?
64
00:04:29,875 --> 00:04:34,125
Életemben nem vettem
rosszabb dolgot a számba.
65
00:04:35,000 --> 00:04:36,833
- Ez rettenetes.
- Cukorka?
66
00:04:38,125 --> 00:04:40,000
Ezt most anyukádra bízom.
67
00:04:40,000 --> 00:04:42,166
- Kérlek, anyu!
- Persze, kicsikém.
68
00:04:44,000 --> 00:04:45,750
Hú, ez hihetetlen!
69
00:04:45,750 --> 00:04:46,916
Hé!
70
00:04:48,041 --> 00:04:49,458
Bocs, a sminkem.
71
00:04:55,875 --> 00:04:58,250
Bocs. A rúzsom.
72
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Nem zavar.
73
00:05:00,250 --> 00:05:02,166
- Rendben, jobb, ha indulnunk.
- Jól van.
74
00:05:02,166 --> 00:05:04,000
A fényképész már csak rád vár.
75
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Az meg micsoda?
76
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
Csak egy kicsit feldobjuk a jelmezét,
Mr. Howard.
77
00:05:09,625 --> 00:05:10,875
Hát jó.
78
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Nézzenek oda!
79
00:05:17,916 --> 00:05:19,750
A te színedben készítették el.
80
00:05:20,750 --> 00:05:22,125
Lássuk, jól áll-e!
81
00:05:23,250 --> 00:05:26,333
Jól van, Janey. Menjünk!
82
00:05:27,041 --> 00:05:28,708
- Gyere!
- Ideges vagy?
83
00:05:30,250 --> 00:05:32,541
Ne aggódj, drágám!
Egy profival van dolgod.
84
00:05:35,250 --> 00:05:37,875
Versenyzünk? Mehet!
85
00:06:46,916 --> 00:06:48,708
Gyere, keressük meg a többi részét!
86
00:08:06,791 --> 00:08:08,041
NYAM-NYAM KASZINÓTOJÁS
87
00:08:16,666 --> 00:08:21,166
Lássuk, mégis mi olyan különleges benned?
88
00:08:34,666 --> 00:08:36,125
Jól van.
89
00:08:37,125 --> 00:08:38,541
Tartsa meg a titkait, uram!
90
00:08:40,875 --> 00:08:41,958
De azért...
91
00:08:48,750 --> 00:08:51,250
Hogy semmiképp se veszítsem nyomát.
92
00:08:52,500 --> 00:08:54,541
NYOMKÖVETŐ CSATLAKOZTATÁS...
AKTIVÁLVA
93
00:09:07,333 --> 00:09:08,333
Ez az.
94
00:09:08,916 --> 00:09:09,916
Máris jobb!
95
00:09:30,416 --> 00:09:32,583
Az a lovag azért nem volt semmi, ugye?
96
00:09:35,750 --> 00:09:37,375
Vajon ki lehetett?
97
00:10:02,708 --> 00:10:03,875
Titus lovag!
98
00:10:09,125 --> 00:10:10,333
Titus lovag!
99
00:10:18,500 --> 00:10:19,541
Titus lovag!
100
00:10:22,666 --> 00:10:24,083
Itt Titus lovag.
101
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Vétel.
102
00:10:26,000 --> 00:10:29,125
Itt Rövidlátó altiszt.
Nem jelentkezett be.
103
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
Ránk támadtak.
104
00:10:35,458 --> 00:10:36,791
Egy szörnyeteg.
105
00:10:37,500 --> 00:10:39,416
A fegyvernököm elesett a csatában.
106
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
Becsülettel.
107
00:10:42,541 --> 00:10:43,541
Dicsőségesen.
108
00:10:44,250 --> 00:10:45,625
Hülye.
109
00:10:45,625 --> 00:10:48,625
Vettem,
rögtön küldünk egy új fegyvernököt.
110
00:10:48,625 --> 00:10:51,125
Ne, felesleges!
111
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
Itt minden rendben.
112
00:10:52,791 --> 00:10:54,916
Nem okoz gondot, bőven van fegyvernök.
113
00:10:54,916 --> 00:10:56,291
Azonnal odaküldünk...
114
00:11:06,833 --> 00:11:09,041
Jó. Rögtön jövök.
115
00:11:19,500 --> 00:11:23,500
{\an8}SZERELŐ
116
00:11:42,750 --> 00:11:45,583
Megjavíthatom. Öt kupakodba fáj.
117
00:11:55,458 --> 00:11:56,958
Vállalnád négyért?
118
00:12:01,708 --> 00:12:02,541
Nem.
119
00:12:19,083 --> 00:12:24,083
FOGORVOS
FOGAKAT VESZÜNK
120
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
Pluszba kapod, ha gyorsan megvagy.
121
00:12:33,708 --> 00:12:34,708
Kösz.
122
00:12:55,333 --> 00:12:56,333
Hé!
123
00:12:57,083 --> 00:12:57,916
Faszom!
124
00:13:02,625 --> 00:13:04,708
El a kezekkel a páncélomtól!
125
00:13:05,833 --> 00:13:06,791
Gyerünk!
126
00:13:10,375 --> 00:13:11,625
Verjétek szarrá!
127
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
Aki kapja, marja.
128
00:13:43,416 --> 00:13:44,666
Jó uram!
129
00:13:48,583 --> 00:13:49,416
Kérlek...
130
00:14:01,875 --> 00:14:03,333
Ideje kinyitni.
131
00:14:05,250 --> 00:14:06,583
Nyisd ki!
132
00:14:07,416 --> 00:14:09,333
Mit csinálsz, te kibaszott barom?
133
00:14:09,333 --> 00:14:11,625
„Balra nyit és jobbra zár”.
134
00:14:37,041 --> 00:14:38,500
Na most baszakodjanak!
135
00:15:24,500 --> 00:15:25,750
Engedjetek!
136
00:15:25,750 --> 00:15:26,916
Csináld ki!
137
00:15:29,083 --> 00:15:30,333
Enyém a kibaszott páncél!
138
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
Csináld ki!
139
00:15:50,833 --> 00:15:52,000
Francba!
140
00:16:22,250 --> 00:16:24,791
Ne!
141
00:16:35,666 --> 00:16:39,958
{\an8}Pánikra semmi ok, polgárok!
A Testvériség szállítmányt kézbesít.
142
00:16:45,583 --> 00:16:47,000
Pánikra semmi ok!
143
00:16:59,333 --> 00:17:00,583
Oké.
144
00:17:02,958 --> 00:17:03,791
Francba!
145
00:17:25,208 --> 00:17:26,208
Titus lovag!
146
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
Thaddeus vagyok.
147
00:17:30,208 --> 00:17:32,000
Megtisztelő, hogy szolgálhatom.
148
00:17:34,291 --> 00:17:36,666
Védelmezem és szolgálom,
149
00:17:36,666 --> 00:17:38,333
ahogy csak jónak látja.
150
00:17:42,291 --> 00:17:45,875
Nagyuram, talán valami rosszat mondtam?
151
00:17:51,041 --> 00:17:54,208
Nem tudom, mivel sértettem meg,
de kegyelemért könyörgök!
152
00:17:54,916 --> 00:17:56,583
Kérem!
153
00:17:57,208 --> 00:17:58,208
Kérem!
154
00:17:59,333 --> 00:18:01,750
Titus lovag! Kérem!
155
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
Bármit megteszek!
156
00:18:05,500 --> 00:18:07,125
Talpra, fegyvernököm!
157
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
Tisztítsd ezt meg!
158
00:18:13,708 --> 00:18:15,500
Hogyne, Titus lovag.
159
00:18:19,291 --> 00:18:21,708
Új parancsot hoztam az avatott paptól.
160
00:18:23,125 --> 00:18:24,625
Alázatosan átadnám.
161
00:18:27,416 --> 00:18:30,666
Nem csak mi keressük
az óvilágnak ezt a relikviáját.
162
00:18:31,333 --> 00:18:33,041
Az avatott pap azt mondta,
163
00:18:33,041 --> 00:18:36,541
aki elkapja a célpontot,
uralhatja a Pusztaságot.
164
00:18:37,541 --> 00:18:40,666
És aki az utunkba áll,
azt meg kell ölnünk.
165
00:18:46,791 --> 00:18:48,125
Értettem.
166
00:19:18,333 --> 00:19:21,875
NAVIGÁCIÓ
167
00:20:01,583 --> 00:20:02,708
Szereted a füvet?
168
00:20:14,041 --> 00:20:15,041
Szia!
169
00:21:19,416 --> 00:21:20,958
NYOMKÖVETŐ
170
00:21:45,833 --> 00:21:46,916
Üdv ismét!
171
00:21:51,583 --> 00:21:52,750
Hol van?
172
00:21:52,750 --> 00:21:54,041
A fej.
173
00:22:08,083 --> 00:22:09,833
Ne! Jól van.
174
00:22:09,833 --> 00:22:11,458
Jól van. Nem tudom, hol van.
175
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
Érti? Elvesztettem.
176
00:22:16,333 --> 00:22:17,333
Elvesztettem.
177
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
A nyelő vitte el, mi?
178
00:22:53,708 --> 00:22:54,916
TANÁCSTEREM
179
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Jól vagy?
180
00:23:04,250 --> 00:23:05,333
Igen.
181
00:23:06,208 --> 00:23:07,250
Csak áthelyeznek.
182
00:23:07,833 --> 00:23:09,958
Az, hogy kinyitottam a kaput Lucynak,
183
00:23:09,958 --> 00:23:12,541
nem nyűgözte le a tanácsot, szóval...
184
00:23:13,333 --> 00:23:15,791
többé már nem vagyok kapuőr.
185
00:23:17,458 --> 00:23:18,541
De nem nagy ügy.
186
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Már azt sem tudom igazán, hogy ki vagyok.
187
00:23:27,625 --> 00:23:28,833
Bocs, csak...
188
00:23:39,875 --> 00:23:42,041
Norman, te jössz.
189
00:23:54,166 --> 00:23:55,208
Tudod, miért vagy itt?
190
00:23:55,208 --> 00:23:57,041
Mert segítettem a szökésben.
191
00:23:57,041 --> 00:24:00,000
Szökésben?
Te és Chet nagy veszélybe sodortátok
192
00:24:00,000 --> 00:24:01,833
a nővéredet a kapu kinyitásával.
193
00:24:01,833 --> 00:24:03,916
- Már önmagában a sugárzás...
- Sőt,
194
00:24:03,916 --> 00:24:05,875
mind meghalhattunk volna!
195
00:24:06,500 --> 00:24:08,333
Szerinted hogyan kezdődött?
196
00:24:08,333 --> 00:24:10,250
A menedékek bevehetetlenek.
197
00:24:10,250 --> 00:24:12,625
A fosztogatók
csak úgy juthattak be a 32-esbe,
198
00:24:12,625 --> 00:24:15,875
hogy valami fafej
kinyitotta a felszínre nyíló kaput.
199
00:24:16,375 --> 00:24:19,625
Egyetlen rossz döntéssel
mindenkit veszélynek tett ki.
200
00:24:19,625 --> 00:24:21,791
Nem csak a 32-es menedéket,
201
00:24:21,791 --> 00:24:24,041
de a 33-ast és a 31-est is.
202
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
HÁROM MENEDÉK
EGYSÉGBEN AZ ERŐ
203
00:24:25,541 --> 00:24:28,708
Táviratot küldtem
a 31-es menedék felügyelőjének.
204
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Hál' istennek nem esett bajuk!
205
00:24:31,250 --> 00:24:35,291
De ezzel elpusztíthattad volna
a civilizáció utolsó mentsvárait is.
206
00:24:35,291 --> 00:24:36,666
Lucy ötlete volt.
207
00:24:36,666 --> 00:24:38,791
És nem is próbáltad megállítani?
208
00:24:38,791 --> 00:24:39,708
Nem.
209
00:24:40,791 --> 00:24:42,375
Most mihez kezdjünk veled?
210
00:24:43,625 --> 00:24:45,583
Büntessetek lefokozással!
211
00:24:49,000 --> 00:24:52,166
Végeztél gondnoki teendőket,
dolgoztál a konyhán.
212
00:24:52,166 --> 00:24:55,958
Tudtad, hogy az eddig betöltött
összes feladatkörödnél
213
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
ott áll az értékelésedben,
hogy „nem elég lelkes”?
214
00:25:00,458 --> 00:25:02,041
Nem, de nehéz vitatni.
215
00:25:03,625 --> 00:25:08,083
Jelenleg a számítógépeken végzel
információs karbantartást.
216
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Milyennek találod?
217
00:25:11,375 --> 00:25:12,375
Nem vagyok lelkes.
218
00:25:16,750 --> 00:25:18,125
Dilemma, ugye?
219
00:25:19,000 --> 00:25:22,666
Hogyan fokoztok le valakit,
aki soha egyik munkáját sem szerette?
220
00:25:23,708 --> 00:25:25,083
Tényleg dilemma.
221
00:25:25,083 --> 00:25:28,708
De örülök, hogy megbüntetjük azokat,
akik szabályt szegnek.
222
00:25:28,708 --> 00:25:31,208
Ez csak ránk érvényes, vagy azokra is,
223
00:25:31,208 --> 00:25:32,750
akik jönnek legyilkolni?
224
00:25:40,250 --> 00:25:42,083
Most, hogy így belegondolok,
225
00:25:43,583 --> 00:25:46,000
mégis volna egy munkánk a számodra.
226
00:25:57,375 --> 00:26:03,000
{\an8}AJTÓ NYITVA
227
00:26:07,583 --> 00:26:08,916
Szép jó reggelt, emberek!
228
00:26:10,583 --> 00:26:13,041
Megérkezett a harapnivalótok.
229
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
Szívesen.
230
00:26:21,416 --> 00:26:22,666
Rendben.
231
00:26:22,666 --> 00:26:25,750
- Van evőeszköz, szóval...
- Felzabálom a rohadt szívedet!
232
00:26:33,666 --> 00:26:35,583
Szétzúzom a kibaszott fejedet!
233
00:26:37,958 --> 00:26:39,500
- Igen!
- Ez az, baszki!
234
00:26:47,125 --> 00:26:48,791
Én nem látok almát, uram.
235
00:26:48,791 --> 00:26:50,958
Akkor mássz magasabbra!
236
00:26:50,958 --> 00:26:51,875
Jó.
237
00:26:52,625 --> 00:26:54,583
De lehet, hogy ez nem is almafa.
238
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
Meg szerintem...
239
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
ez már elpusztult.
240
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
Keresd tovább!
241
00:27:00,750 --> 00:27:02,750
Becsületemre mondom, találok önnek...
242
00:27:02,750 --> 00:27:03,916
Baszki!
243
00:27:11,125 --> 00:27:13,125
Sajnálom. Elnézést, uram!
244
00:27:13,125 --> 00:27:15,208
Tudom, almát akart enni.
245
00:27:16,291 --> 00:27:20,000
Van nálam fejadag, hogyha éhes.
246
00:27:20,000 --> 00:27:21,166
Már nem vagyok éhes.
247
00:27:22,000 --> 00:27:24,416
Rendben. Igen, amit csak akar.
248
00:27:25,291 --> 00:27:26,791
Maga az... úr.
249
00:27:29,666 --> 00:27:31,750
Meg kell szereznem a tárgyat. Menjünk!
250
00:27:32,458 --> 00:27:33,875
Rendben.
251
00:27:34,666 --> 00:27:36,000
Ha meglett a célpont,
252
00:27:36,666 --> 00:27:38,083
javítsuk meg a rádiót,
253
00:27:38,083 --> 00:27:40,625
hogy a Testvériség erősítést küldhessen.
254
00:27:42,041 --> 00:27:44,416
Én magam fogom megszerezni.
255
00:27:44,416 --> 00:27:47,583
Világos.
Nem kételkedtem benne, hogy képes rá.
256
00:27:57,375 --> 00:27:59,125
Az enklávés fickót,
257
00:27:59,125 --> 00:28:01,708
akit mindenki keres... látta őt?
258
00:28:01,708 --> 00:28:05,750
Láttam. Egy lánnyal távozott. Egy nővel.
259
00:28:05,750 --> 00:28:06,666
Hogy szöktek el?
260
00:28:07,250 --> 00:28:10,000
Megzavartak. Rám támadt egy ghúl.
261
00:28:10,000 --> 00:28:11,291
Egy ghúl?
262
00:28:11,916 --> 00:28:13,541
Azok rohadt ijesztőek.
263
00:28:13,541 --> 00:28:15,875
Gondolom, helyben lelőtte kérdés nélkül.
264
00:28:15,875 --> 00:28:18,750
„Ó, ghúl vagy? Inkább halott ghúl.”
265
00:28:18,750 --> 00:28:19,833
Nem.
266
00:28:19,833 --> 00:28:22,291
De ha meglesz a ghúl, meglesz a célpont.
267
00:28:22,291 --> 00:28:23,833
Nem ölte meg?
268
00:28:26,375 --> 00:28:27,250
Remek ötlet.
269
00:28:27,958 --> 00:28:29,958
A pusztaságbeliek sugárzásnyomot hagynak.
270
00:28:30,458 --> 00:28:32,083
Így, hogy életben hagyta,
271
00:28:32,083 --> 00:28:36,625
képesek leszünk meghatározni,
hol van a célpontunk.
272
00:28:39,166 --> 00:28:41,291
Igen, így van. Én is tudom.
273
00:28:43,666 --> 00:28:45,666
Megvan a nyom! Igen.
274
00:28:46,541 --> 00:28:48,125
Szép volt, uram!
275
00:28:48,125 --> 00:28:50,708
Arra! Vár a dicsőség!
276
00:28:52,916 --> 00:28:53,958
Ez az!
277
00:29:04,666 --> 00:29:05,875
Ez ő lehetett?
278
00:29:07,583 --> 00:29:09,083
Nehéz megmondani.
279
00:29:09,083 --> 00:29:11,000
Mutasd az illusztrációt!
280
00:29:15,291 --> 00:29:16,375
Igen.
281
00:29:17,166 --> 00:29:19,000
Igen, ez biztos, hogy ő.
282
00:29:19,750 --> 00:29:22,083
Gondolja, hogy magunkkal kéne vinnünk?
283
00:29:22,083 --> 00:29:23,375
Nem!
284
00:29:23,375 --> 00:29:25,833
Ha itt hagyták a testét, akkor értéktelen.
285
00:29:25,833 --> 00:29:28,666
A feje az értékes. Meg kell találnunk.
286
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
Igaz, ez okos.
287
00:29:29,791 --> 00:29:32,000
Ki tehette, a lány vagy a ghúl?
288
00:29:32,000 --> 00:29:34,666
A ghúl. Nem is kérdés.
289
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
Ghúlok...
290
00:29:37,125 --> 00:29:40,083
Egy nap a Testvériség
mind egy szálig kiirtja őket.
291
00:29:40,708 --> 00:29:43,083
És többé nem történik ilyesmi.
292
00:29:45,041 --> 00:29:48,750
Jól van, úgy gondolom,
a ghúl valószínűleg...
293
00:29:48,750 --> 00:29:51,916
valahol...
294
00:29:52,708 --> 00:29:54,000
Igen, határozottan...
295
00:29:56,708 --> 00:29:59,375
Igen, arra. Határozottan.
296
00:29:59,958 --> 00:30:01,250
Lábnyomok.
297
00:30:18,833 --> 00:30:20,166
Elég, kérem!
298
00:30:22,125 --> 00:30:25,041
Az apám felügyelő.
Elrabolták a fosztogatók,
299
00:30:25,041 --> 00:30:26,875
és a fejjel tudnám kiszabadítani.
300
00:30:26,875 --> 00:30:29,625
Ha segít megtalálni,
bármit megtesz magának.
301
00:30:47,750 --> 00:30:49,000
Hagyja abba!
302
00:30:49,000 --> 00:30:51,625
Elég! A kínzás helytelen!
303
00:30:53,291 --> 00:30:54,500
Tudod,
304
00:30:55,541 --> 00:30:59,375
régebben voltak úgynevezett tanulmányok.
305
00:31:00,000 --> 00:31:03,333
Nem tudtál úgy kinyitni egy újságot,
hogy meg ne pillants egyet.
306
00:31:03,333 --> 00:31:05,375
Volt egy konkrét tanulmány...
307
00:31:05,375 --> 00:31:06,458
SUGÁRZÁSMÉRŐ
308
00:31:06,458 --> 00:31:10,083
...amiben azt írták, hogy a kínzás
309
00:31:10,083 --> 00:31:11,333
szart sem ér.
310
00:31:25,666 --> 00:31:29,541
Logikusnak tűnt. Ha valaki árt nekem,
311
00:31:29,541 --> 00:31:31,958
hadd ne tegyek neki szívességet!
312
00:31:31,958 --> 00:31:35,583
De a kínzás gyakorlata
mégsem tűnt el nyom nélkül a Földről.
313
00:31:36,416 --> 00:31:37,666
Mi több,
314
00:31:38,541 --> 00:31:41,250
ahogy telt-múlt az idő, nekem az tűnt fel,
315
00:31:42,000 --> 00:31:43,166
hogy épp ellenkezőleg...
316
00:31:45,583 --> 00:31:48,375
csak egyre gyakoribbak lettek a kínzások.
317
00:31:48,875 --> 00:31:51,000
Kérem, uram! Kell az a fej.
318
00:31:51,000 --> 00:31:53,583
Csak azzal szerezhetem vissza az apámat.
319
00:31:53,583 --> 00:31:55,083
A lényeg az,
320
00:31:56,458 --> 00:31:58,541
hogy szerintem a tanulmányok
321
00:31:58,541 --> 00:31:59,958
nem tévedtek.
322
00:32:00,750 --> 00:32:03,083
A kínzás igazából szart sem ér.
323
00:32:03,083 --> 00:32:06,625
Akkor miért csinálja ezt velem?
324
00:32:07,333 --> 00:32:09,750
Ez most nem kínzás, drágaságom.
325
00:32:10,541 --> 00:32:11,750
Csalinak használlak.
326
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
Rohadék!
327
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
Ó, elnézést!
328
00:34:19,708 --> 00:34:23,208
Hagynom kellett volna, hogy csalinak
használjon a mérgezett folyóban?
329
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
Faszom!
330
00:34:29,041 --> 00:34:30,875
Nem bánhat így az emberekkel!
331
00:34:30,875 --> 00:34:32,541
Miért is nem?
332
00:34:34,500 --> 00:34:36,166
Az aranyszabály miatt.
333
00:34:37,750 --> 00:34:40,375
„Úgy bánj mással,
amint szeretnéd, hogy veled bánjon!”
334
00:34:43,500 --> 00:34:45,625
A nyelőknek lassú az emésztése.
335
00:34:46,500 --> 00:34:47,500
Van időnk.
336
00:34:56,625 --> 00:34:59,375
Ne! Állj!
337
00:35:03,750 --> 00:35:05,208
Most hová megyünk?
338
00:35:05,833 --> 00:35:08,041
És a fej? Azzal szerezhetem vissza apámat.
339
00:35:08,041 --> 00:35:10,375
A Pusztaságnak saját aranyszabálya van.
340
00:35:10,375 --> 00:35:11,541
Mi az?
341
00:35:11,541 --> 00:35:15,208
Minden istenverte alkalommal
valami új baromság lészen.
342
00:35:16,458 --> 00:35:17,666
Mi lesz a kutyával?
343
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Nem az enyém.
344
00:35:28,958 --> 00:35:30,583
NYAM-NYAM KASZINÓTOJÁS
345
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
Sajnálom, elhanyagoltam a teendőimet.
346
00:35:39,958 --> 00:35:41,166
Mit csinálsz?
347
00:35:42,125 --> 00:35:44,833
Feltöltöm a vizestömlőjét,
hogy ne száradjon ki.
348
00:35:46,458 --> 00:35:47,625
Jó.
349
00:35:53,041 --> 00:35:55,041
Gyorsabban menne, ha leülne.
350
00:35:59,041 --> 00:36:03,750
Gondolom, sok mindent látott, mi?
Lovagként.
351
00:36:03,750 --> 00:36:05,541
Amúgy én is.
352
00:36:05,541 --> 00:36:07,541
Gyerekként egy légyfarmon dolgoztam.
353
00:36:07,541 --> 00:36:10,416
Szaró voltam. Etettek minket,
354
00:36:10,416 --> 00:36:13,333
a legyeket meg a mi szarunkkal etették.
355
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
Majd eladták őket fehérjeként.
356
00:36:15,833 --> 00:36:17,416
Ezért vagyok olyan kövér.
357
00:36:21,250 --> 00:36:24,333
Szóval a korábbi fegyvernöke
358
00:36:24,333 --> 00:36:25,833
hogyan halt meg?
359
00:36:27,208 --> 00:36:28,375
Ismerted?
360
00:36:29,375 --> 00:36:30,541
Igen.
361
00:36:31,375 --> 00:36:32,791
Mondj róla valamit!
362
00:36:32,791 --> 00:36:34,041
Hát...
363
00:36:34,875 --> 00:36:35,958
rendes srác volt.
364
00:36:38,708 --> 00:36:40,416
Mondj róla valami rosszat!
365
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Hát...
366
00:36:42,833 --> 00:36:45,208
meghalt, elég fura lenne.
367
00:36:46,208 --> 00:36:47,500
Ez parancs, fegyvernököm.
368
00:36:47,500 --> 00:36:48,666
Oké.
369
00:36:50,875 --> 00:36:54,708
Őszintén,
a srácokkal eléggé durván bántunk vele.
370
00:36:55,458 --> 00:36:57,541
Mármint rendszeresen elvertük.
371
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
Nem személyes ügy volt. Csak hát...
372
00:37:03,208 --> 00:37:04,958
Tudja, a bázison
373
00:37:04,958 --> 00:37:08,375
régebben engem is elvertek. Csomószor.
374
00:37:10,000 --> 00:37:11,916
Érkezett egy rakás újonc,
375
00:37:11,916 --> 00:37:14,666
és az egyikük Maximus volt.
376
00:37:14,666 --> 00:37:16,625
Támadt egy ötletem.
377
00:37:16,625 --> 00:37:19,291
Mi lenne, ha inkább őt vernénk szarrá?
378
00:37:19,291 --> 00:37:20,541
És bevált.
379
00:37:21,208 --> 00:37:24,041
Igen, egyből népszerű lettem. Remek volt.
380
00:37:24,041 --> 00:37:27,208
Kár, hogy nem élt addig,
hogy ő is elverhessen valakit.
381
00:37:27,208 --> 00:37:28,208
Úgy fair.
382
00:37:29,416 --> 00:37:31,916
Tudom, hogy sokan elhullanak.
383
00:37:31,916 --> 00:37:34,333
Ez a Pusztaság törvénye.
Szóval nem mindegy?
384
00:37:35,958 --> 00:37:37,041
De azért...
385
00:37:38,583 --> 00:37:39,416
bűntudatom van.
386
00:37:41,833 --> 00:37:43,416
Ne legyen!
387
00:37:44,083 --> 00:37:47,541
Ahogy mondtad, ez a Pusztaság törvénye.
388
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
Menjünk! Ne vesztegessük az időt!
389
00:37:52,666 --> 00:37:53,750
Jó.
390
00:38:03,208 --> 00:38:04,625
Megyek.
391
00:38:09,875 --> 00:38:13,833
Beszédes, hogy egy ember vagy társadalom
hogyan bánik az ellenségeivel.
392
00:38:13,833 --> 00:38:17,375
És most itt ez a 16
rendkívül erőszakos személy,
393
00:38:17,375 --> 00:38:20,916
akiket ideiglenesen az
olvasótermünkben tartunk fogva.
394
00:38:20,916 --> 00:38:24,375
Ilyen erkölcsi dilemmával
eddig még sosem kellett szembenéznünk.
395
00:38:24,375 --> 00:38:27,416
Személy szerint inkább
erkölcsi lehetőségnek tartom,
396
00:38:27,416 --> 00:38:30,541
mert megmutathatjuk a felszínlakóknak
és egymásnak is,
397
00:38:30,541 --> 00:38:34,166
mit értünk az alatt,
hogy fel fogunk építeni egy jobb világot.
398
00:38:34,166 --> 00:38:37,250
Köszönjük, Reg,
ez egy igen pozitív megközelítés.
399
00:38:37,250 --> 00:38:40,875
Számomra nemcsak megközelítés.
Hanem a francos igazság!
400
00:38:40,875 --> 00:38:41,958
Jól van.
401
00:38:41,958 --> 00:38:46,375
Hát, attól még tény,
hogy muszáj döntenünk a rabok sorsáról,
402
00:38:46,375 --> 00:38:49,875
és ezt a döntést mindenképpen
közösen hozzuk meg.
403
00:38:49,875 --> 00:38:53,166
Szem előtt tartva
a számunkra fontos értékeket.
404
00:38:53,166 --> 00:38:54,708
Igen. Úgy van!
405
00:38:57,333 --> 00:39:01,916
Azt hiszem, ennek a beszélgetésnek
a hasznára válna néhány konkrét ötlet.
406
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
Képzeljétek!
407
00:39:04,875 --> 00:39:07,541
Az, akit Woody ma reggel hallgatott ki,
408
00:39:07,541 --> 00:39:09,208
mély benyomást tett rám.
409
00:39:09,208 --> 00:39:11,875
Ő az úriember,
aki megmutatta a segglyukát.
410
00:39:11,875 --> 00:39:15,666
Én azt szűrtem le ebből, hogy megvan benne
a kommunikációra való hajlam.
411
00:39:15,666 --> 00:39:18,416
Hidat vert a kulturális szakadék fölé.
412
00:39:18,416 --> 00:39:20,458
Ebből a szikrából megalkothatunk
413
00:39:20,458 --> 00:39:22,916
egy valódi mintapolgárt.
414
00:39:22,916 --> 00:39:25,083
Tekintve, hogy így megfogyatkoztunk,
415
00:39:25,083 --> 00:39:29,000
a legetikusabb megoldás az,
ha rehabilitáljuk a rabokat,
416
00:39:29,000 --> 00:39:31,458
majd segítünk nekik beilleszkedni közénk.
417
00:39:34,250 --> 00:39:37,541
Csak hogy tisztázzuk,
ez nem megy végbe egykettőre.
418
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
Az alapján, amit ma reggel láttam,
évekig is eltarthat.
419
00:39:43,583 --> 00:39:47,083
- De...
- De nincs olyan, amit ne érhetnénk el,
420
00:39:47,083 --> 00:39:48,708
ha elhatározzuk magunkat!
421
00:39:48,708 --> 00:39:50,000
Igen!
422
00:39:52,875 --> 00:39:55,125
Taníthatok a fosztogatóknak Shakespeare-t.
423
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
És ha készen állnak, Marlowe-t.
424
00:39:57,208 --> 00:39:58,750
Nem akarok érzéketlen lenni,
425
00:39:58,750 --> 00:40:01,875
de szerintem Shakespeare
meghaladná a képességeiket.
426
00:40:01,875 --> 00:40:04,000
Én erkölcsi alapozással kezdeném.
427
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
Kant, Mill és a többi.
428
00:40:06,375 --> 00:40:08,875
Én szívesen tanítanék nekik függvénytant.
429
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
Talán szeretnél valamit mondani, Norm?
430
00:40:18,958 --> 00:40:21,375
Szerintem nem a mi dolgunk segíteni nekik.
431
00:40:21,375 --> 00:40:23,583
- Gyilkosok.
- Mert nem ismernek mást.
432
00:40:23,583 --> 00:40:26,916
És hogy ismerhetnének
formális oktatás nélkül?
433
00:40:26,916 --> 00:40:28,250
Norman, pajtás,
434
00:40:28,833 --> 00:40:31,458
valljuk be, nem engedhetjük szabadon őket.
435
00:40:33,666 --> 00:40:36,166
Hisz behatóan ismerik
a biztonsági rendszerünket.
436
00:40:37,375 --> 00:40:39,000
Mégis mit kellene tennünk?
437
00:40:41,291 --> 00:40:43,083
Talán azt, amit ők tettek volna velünk.
438
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
- Hú!
- Szent Habakuk, Norm!
439
00:40:47,375 --> 00:40:50,875
Az ifjú Norm csak kifejezte az érzéseit.
440
00:40:50,875 --> 00:40:53,750
Megértem, én is dühös vagyok,
mind azok vagyunk.
441
00:40:53,750 --> 00:40:58,208
De gondolom, egyetértesz abban,
hogy a foglyaink kivégzése
442
00:40:58,208 --> 00:41:01,708
semmiképpen sem lehet
komoly megfontolás tárgya.
443
00:41:02,291 --> 00:41:03,208
Így van.
444
00:41:03,875 --> 00:41:05,500
Sajnálom, igazad van.
445
00:41:06,083 --> 00:41:08,375
Nem akartalak megkérdőjelezni, felügyelő.
446
00:41:08,375 --> 00:41:09,875
Köszönöm!
447
00:41:11,416 --> 00:41:13,375
Uraim!
448
00:41:13,958 --> 00:41:14,791
Uraim!
449
00:41:15,333 --> 00:41:17,166
Szeretnék megbeszélni valamit.
450
00:41:17,166 --> 00:41:18,500
A vízcsippel kapcsolatos.
451
00:41:19,500 --> 00:41:20,541
Mondd csak!
452
00:41:23,583 --> 00:41:27,666
Ez olyasmi, amit MacLean felügyelő
négyszemközt tárgyalt volna meg.
453
00:41:27,666 --> 00:41:29,541
Mielőtt mindenkivel közöljük.
454
00:41:30,041 --> 00:41:31,791
De ő már nincs itt, nem igaz?
455
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Halljuk!
456
00:41:34,041 --> 00:41:35,375
Jó, hát...
457
00:41:36,458 --> 00:41:37,875
a vízcsip tönkrement.
458
00:41:38,541 --> 00:41:42,416
Így a menedékünk vízkészlete
nem fog tovább tartani két hónapnál,
459
00:41:42,416 --> 00:41:44,500
és ebbe nem számoltam bele a rabok...
460
00:41:44,500 --> 00:41:47,541
- Oké! Értettük, ennyi elég.
- De köszönjük.
461
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Ez szörnyű!
462
00:41:51,250 --> 00:41:53,750
Oké, gyűlés elnapolva!
463
00:41:53,750 --> 00:41:56,333
Én is pont ugyanezt akartam mondani,
szóval...
464
00:41:57,375 --> 00:41:58,666
Ez jól ment.
465
00:42:02,541 --> 00:42:04,083
A vizeletünket fogjuk inni?
466
00:42:04,083 --> 00:42:05,875
- Ugye most viccelsz?
- Nem tudom.
467
00:42:05,875 --> 00:42:07,416
Megölték a férjemet.
468
00:42:11,708 --> 00:42:13,125
Neked van igazad.
469
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Ha az apád itt lenne, ő...
470
00:42:18,791 --> 00:42:20,041
Ő helyesen cselekedne.
471
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
Víz nélkül nem maradunk életben.
472
00:42:44,833 --> 00:42:47,666
- Biztos vagy benne?
- Azt mondja, erre van a ghúl.
473
00:42:49,416 --> 00:42:51,375
- Várjunk csak!
- Mi az?
474
00:42:52,916 --> 00:42:54,500
Csak valami...
475
00:42:55,458 --> 00:42:57,083
- Hát...
- Mi az?
476
00:42:57,708 --> 00:42:58,875
Valami beugrott.
477
00:43:00,458 --> 00:43:03,791
Az biztos,
hogy bemértünk valami szörnyeteget,
478
00:43:03,791 --> 00:43:05,291
de az már nem...
479
00:43:05,291 --> 00:43:07,875
hogy tényleg ezt a szörnyeteget kerestük.
480
00:43:14,916 --> 00:43:16,291
Te féleszű!
481
00:43:16,291 --> 00:43:17,666
Az én hibám.
482
00:43:17,666 --> 00:43:20,833
Vezetem a rohamot, ha azt szeretné.
483
00:43:23,291 --> 00:43:26,333
Gyerünk!
Az Acéltestvériség lovagja vagyok.
484
00:43:26,333 --> 00:43:28,041
- Mássz ki a partra!
- De uram...
485
00:43:28,041 --> 00:43:29,333
Gyerünk!
486
00:43:30,041 --> 00:43:31,000
Köszönöm, uram!
487
00:44:09,750 --> 00:44:11,625
Faszom!
488
00:44:11,958 --> 00:44:12,958
Uram!
489
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
Megyek már!
490
00:44:15,166 --> 00:44:16,500
Titus lovag!
491
00:44:16,500 --> 00:44:17,791
Nyugalom!
492
00:44:26,291 --> 00:44:27,458
Le fog nyelni!
493
00:44:28,333 --> 00:44:29,166
Kihúzlak!
494
00:44:32,500 --> 00:44:36,041
Ad Victoriam!
495
00:45:06,000 --> 00:45:07,041
Megmentett.
496
00:45:08,666 --> 00:45:09,791
Előbb te engem.
497
00:45:48,791 --> 00:45:49,958
Az ott...
498
00:45:51,791 --> 00:45:53,125
A fej.
499
00:45:53,125 --> 00:45:57,083
A fej az! Igen!
500
00:45:57,083 --> 00:45:58,875
Igen!
501
00:45:58,875 --> 00:46:00,375
Ez az!
502
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
{\an8}CALIFORNIA CREST STUDIO
STÚDIÓLÁTOGATÁS
503
00:46:50,791 --> 00:46:51,625
Uram!
504
00:46:52,291 --> 00:46:53,291
Kérem, uram!
505
00:46:54,375 --> 00:46:55,291
Innom kell.
506
00:46:56,750 --> 00:46:57,750
Kérem!
507
00:47:03,458 --> 00:47:04,750
Kérem!
508
00:47:54,916 --> 00:47:57,833
Tenger, tenger mindenhol,
de sehol egy kortynyi víz!
509
00:47:59,208 --> 00:48:01,583
Fent nem sok minden marad tiszta,
lenti lány.
510
00:48:02,875 --> 00:48:04,041
Meglátod.
511
00:48:05,208 --> 00:48:06,666
Maga is emiatt ilyen?
512
00:48:08,958 --> 00:48:10,125
A sugárzástól?
513
00:48:11,041 --> 00:48:12,458
Valahogy úgy.
514
00:48:26,541 --> 00:48:29,541
SOSEM KÉSŐ
MENEDÉK
515
00:49:08,000 --> 00:49:10,083
Jól van. Beszélsz a nagykutyákkal?
516
00:49:10,083 --> 00:49:11,750
Próbállak nem lejáratni.
517
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
De nem ígérek semmit.
518
00:49:15,833 --> 00:49:17,833
- Mr. Howard!
- Helló, üdv!
519
00:49:17,833 --> 00:49:20,416
- Igazán örvendek.
- Én még inkább!
520
00:49:20,416 --> 00:49:22,541
A Vault-Tec család nevében mondhatom:
521
00:49:22,541 --> 00:49:24,250
rendkívül örülünk annak,
522
00:49:24,250 --> 00:49:26,666
hogy Barbnak sikerült meggyőznie.
523
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Még életemben nem vállaltam reklámot.
524
00:49:30,916 --> 00:49:33,291
De eddig nem kért meg rá a feleségem,
szóval...
525
00:49:34,500 --> 00:49:35,500
Igen.
526
00:49:36,041 --> 00:49:36,875
Oké.
527
00:49:36,875 --> 00:49:38,041
Oda menjek?
528
00:49:40,833 --> 00:49:41,833
Jó.
529
00:49:46,125 --> 00:49:48,625
Köszönöm. Köszönöm szépen.
530
00:49:50,291 --> 00:49:52,833
Igazán köszönöm. Jó szoros ez a ruha.
531
00:49:52,833 --> 00:49:54,625
Tényleg sugárzásálló?
532
00:49:57,458 --> 00:49:58,750
De még mennyire.
533
00:49:58,750 --> 00:50:00,166
Ha szabad ezt mondanom,
534
00:50:00,166 --> 00:50:04,375
a maguk munkája felbecsülhetetlen,
535
00:50:04,375 --> 00:50:07,666
és szeretném megköszönni
minden derék amerikai nevében.
536
00:50:09,958 --> 00:50:11,875
A maguk érdeme. Igen.
537
00:50:12,500 --> 00:50:14,333
Jól van, kezdjük el!
538
00:50:19,541 --> 00:50:20,583
Valahogy így?
539
00:50:27,916 --> 00:50:29,041
Nem is tudom.
540
00:50:33,166 --> 00:50:34,708
Hé, volna egy ötletem.
541
00:50:34,708 --> 00:50:37,250
Mi lenne, ha feltartanám a hüvelykujjam?
542
00:50:37,750 --> 00:50:38,875
Csak bátran, Coop!
543
00:50:39,458 --> 00:50:41,291
Coopnak szólítottad?
544
00:53:37,583 --> 00:53:39,583
A feliratot fordította: Blahut Viktor
545
00:53:39,583 --> 00:53:41,666
Kreatív supervisor Petra Nekam