1
00:00:07,291 --> 00:00:09,958
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:10,416 --> 00:00:13,041
Știu că acum suferim cu toții,
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,833
dar prioritatea noastră trebuie să fie
să asigurăm siguranța buncărului.
4
00:00:18,833 --> 00:00:20,125
Nu vor să-l găsească pe tata.
5
00:00:20,250 --> 00:00:21,958
Dacă l-ar găsi, n-ar mai fi la conducere.
6
00:00:22,541 --> 00:00:23,583
O să-l aduc acasă.
7
00:00:25,375 --> 00:00:26,458
Lovește-l încă o dată!
8
00:00:30,666 --> 00:00:31,708
Împușcă-l!
9
00:00:33,041 --> 00:00:35,750
Prostul dracu', știi că e doar vina ta.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,291
- O să te omoare pentru asta.
- Nu și dacă mă întorc cu ținta.
11
00:00:39,291 --> 00:00:42,750
Poți să schimbi viitorul
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,958
dacă reușești să mă duci la Moldaver.
13
00:00:47,208 --> 00:00:48,250
Doar capul.
14
00:00:49,791 --> 00:00:51,875
Ești o buncăreană.
15
00:00:52,416 --> 00:00:55,666
Dacă vrei să supraviețuiești, trebuie
să te comporți ca cei de la suprafață.
16
00:00:57,000 --> 00:01:00,875
Întrebarea este dacă îți vei mai dori
aceleași lucruri...
17
00:01:04,208 --> 00:01:08,000
atunci când vei deveni cu totul altcineva.
18
00:01:23,416 --> 00:01:27,083
ÎNCEPUTUL
19
00:01:42,291 --> 00:01:43,500
Te rog, domnule!
20
00:01:44,458 --> 00:01:47,291
Te rog, stai! Te rog!
21
00:01:50,375 --> 00:01:55,333
E o veche zicală mexicană care zice:
„Feo, fuerte y formal.”
22
00:01:56,208 --> 00:02:00,916
Înseamnă: „Era urât, puternic și demn.”
23
00:02:01,583 --> 00:02:02,875
Ei bine, Joey,
24
00:02:04,166 --> 00:02:06,375
pot să zic că la tine s-au potrivit două.
25
00:02:22,000 --> 00:02:23,625
Chiar trebuie să-l omor?
26
00:02:23,625 --> 00:02:24,541
Tăiați!
27
00:02:26,458 --> 00:02:27,291
Arată bine.
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,416
Putem trece la păr și machiaj?
29
00:02:29,416 --> 00:02:32,208
Emile, vii să vorbesc ceva cu tine?
30
00:02:32,208 --> 00:02:35,166
Așa. A fost o zi pe cinste.
Ce scenă reușită!
31
00:02:35,166 --> 00:02:38,416
Trebuie să vorbim
despre paginile astea noi.
32
00:02:38,416 --> 00:02:40,375
Adică eu sunt șeriful, nu?
33
00:02:40,875 --> 00:02:43,916
De ce nu pot să-l arestez,
cum fac în mod normal? Cu asta mă ocup.
34
00:02:43,916 --> 00:02:47,583
Așa vrea publicul, Coop, da?
Lumea știe deja că ești un om bun.
35
00:02:47,583 --> 00:02:51,250
Vor să vadă că și un om bun ca tine
poate să fie adus în punctul în care...
36
00:02:51,250 --> 00:02:53,791
Înțeleg, dar nu prea mă reprezintă, Emile.
37
00:02:53,791 --> 00:02:56,791
Nu asta fac. Bob e pe aici?
38
00:02:56,791 --> 00:02:58,708
Bob a fost concediat, Coop.
39
00:02:58,708 --> 00:03:01,416
- Poftim?
- L-a concediat studioul.
40
00:03:01,416 --> 00:03:02,333
De ce?
41
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Se pare
42
00:03:05,125 --> 00:03:07,458
că Bob este un pic comunist.
43
00:03:07,458 --> 00:03:08,625
- Comunist?
- Da.
44
00:03:08,625 --> 00:03:11,041
- Bob, cel cu Cadillacul?
- Chiar el.
45
00:03:11,041 --> 00:03:13,541
- Ce păcat! E un scenarist foarte bun.
- E foarte păcat.
46
00:03:13,541 --> 00:03:15,833
E printre cei mai buni,
dar a trebuit să plece,
47
00:03:15,833 --> 00:03:18,041
și de asta acest film e atât de important.
48
00:03:18,041 --> 00:03:20,500
- Corect.
- E un noul gen de westernuri,
49
00:03:20,500 --> 00:03:23,250
despre puterea omului
atunci când zarurile au fost aruncate.
50
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
E o nouă Americă, îți spun.
51
00:03:25,458 --> 00:03:27,750
De asta ar fi minunat
52
00:03:27,750 --> 00:03:31,666
dacă l-ai putea împușca naibii în cap
pe Jorge.
53
00:03:32,333 --> 00:03:34,125
Te rog. Pentru că aici
54
00:03:34,125 --> 00:03:37,708
doar tu, pistolul tău și codul tău moral
55
00:03:37,708 --> 00:03:39,791
faceți ordine în Vestul Sălbatic.
56
00:03:39,791 --> 00:03:43,041
Hai să continuăm discuția
după prânz, bine?
57
00:03:48,166 --> 00:03:51,250
Ne mai lași și nouă
niște bomboane cu struguri?
58
00:03:51,250 --> 00:03:53,916
Nu sunt cu struguri, ci cu lavandă.
59
00:03:55,041 --> 00:03:58,458
Dacă îți place gustul de lavandă,
de ce nu bei o sticlă de parfum?
60
00:03:59,833 --> 00:04:03,875
Mulți o consideră o aromă
pentru femei în vârstă,
61
00:04:03,875 --> 00:04:07,250
dar e subtilă și ispititoare.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,541
Se simte ca atunci când cineva te atinge
pentru prima dată.
63
00:04:13,541 --> 00:04:15,208
Îmi permiți?
64
00:04:29,875 --> 00:04:34,125
N-am gustat în viața mea
ceva mai groaznic.
65
00:04:35,000 --> 00:04:36,833
- E oribilă.
- Bomboane?
66
00:04:38,125 --> 00:04:40,000
Întreab-o pe mama!
67
00:04:40,000 --> 00:04:42,166
- Te rog, mami?
- Sigur, scumpo.
68
00:04:44,000 --> 00:04:45,750
Uau, incredibil!
69
00:04:45,750 --> 00:04:46,916
Hei!
70
00:04:48,041 --> 00:04:49,458
Scuze, machiaj!
71
00:04:55,875 --> 00:04:58,250
Scuze, ruj!
72
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
E în regulă.
73
00:05:00,250 --> 00:05:02,166
- Bine, ar trebui să mergem.
- Bine.
74
00:05:02,166 --> 00:05:04,000
Fotograful e gata și ne așteaptă.
75
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Ce-i asta?
76
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
O mică schimbare de costum, dle Howard.
77
00:05:09,625 --> 00:05:10,875
Bine.
78
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Ia te uită!
79
00:05:17,916 --> 00:05:19,750
Ba chiar l-au făcut culoarea ta.
80
00:05:20,750 --> 00:05:22,125
Să vedem dacă e bun!
81
00:05:23,250 --> 00:05:26,333
Bine, Janey. Să mergem!
82
00:05:27,041 --> 00:05:28,708
- Haide!
- Ai emoții?
83
00:05:30,250 --> 00:05:32,541
Nu-ți face griji, sunt profesionist.
84
00:05:35,250 --> 00:05:37,875
Vrei să ne întrecem?
85
00:06:46,916 --> 00:06:48,708
Hai să găsim și restul corpului!
86
00:08:06,791 --> 00:08:08,041
YUMYUM - OUĂ UMPLUTE
87
00:08:16,666 --> 00:08:21,166
Ce e atât de special la tine?
88
00:08:34,666 --> 00:08:36,125
Bine, fie!
89
00:08:37,125 --> 00:08:38,541
Păstrează-ți secretul, dle!
90
00:08:40,875 --> 00:08:41,958
Pentru orice eventualitate.
91
00:08:48,750 --> 00:08:51,250
Ca să te păstrăm în siguranță.
92
00:08:52,500 --> 00:08:54,541
DISPOZITIV DE URMĂRIRE...
ACTIVAT
93
00:09:07,333 --> 00:09:08,333
Da.
94
00:09:08,916 --> 00:09:09,916
Mititel înfășețel.
95
00:09:30,416 --> 00:09:32,583
Cavalerul acela chiar a fost deosebit.
96
00:09:35,750 --> 00:09:37,375
Mă întreb cine era.
97
00:10:02,708 --> 00:10:03,875
Cavaler Titus!
98
00:10:09,125 --> 00:10:10,333
Cavaler Titus!
99
00:10:18,500 --> 00:10:19,541
Cavaler Titus!
100
00:10:22,666 --> 00:10:24,083
Aici cavalerul Titus.
101
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Terminat.
102
00:10:26,000 --> 00:10:29,125
Aici subofițerul Shortsight.
Ai ratat verificarea.
103
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
Am fost atacați.
104
00:10:35,458 --> 00:10:36,791
De o monstruozitate.
105
00:10:37,500 --> 00:10:39,416
Scutierul meu a murit în luptă.
106
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
A murit cu onoare
107
00:10:42,541 --> 00:10:43,541
și glorie.
108
00:10:44,250 --> 00:10:45,625
Ce prost!
109
00:10:45,625 --> 00:10:48,625
Recepționat. Îți trimitem imediat
alt scutier.
110
00:10:48,625 --> 00:10:51,125
Nu. Nu, sunt bine.
111
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
Mă descurc.
112
00:10:52,791 --> 00:10:54,916
Nu e nicio problemă, avem destui scutieri.
113
00:10:54,916 --> 00:10:56,291
Îți trimitem scutierul...
114
00:11:06,833 --> 00:11:09,041
Da, revin imediat.
115
00:11:19,500 --> 00:11:23,500
{\an8}REPARAȚII
116
00:11:42,750 --> 00:11:45,583
Pot să-l repar. Te costă cinci capace.
117
00:11:55,458 --> 00:11:56,958
Accepți patru?
118
00:12:01,708 --> 00:12:02,541
Nu.
119
00:12:19,083 --> 00:12:24,083
DENTIST - CUMPĂRĂM DINȚI
120
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
Ăsta e bonus dacă te miști repede.
121
00:12:33,708 --> 00:12:34,708
Mersi.
122
00:12:55,333 --> 00:12:56,333
Hei!
123
00:12:57,083 --> 00:12:57,916
La naiba!
124
00:13:02,625 --> 00:13:04,708
Îndepărtați-vă de armură!
125
00:13:05,833 --> 00:13:06,791
Hai să mergem!
126
00:13:10,375 --> 00:13:11,625
Rupeți-l în bătaie!
127
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
Ce am găsit al nostru să fie...
128
00:13:43,416 --> 00:13:44,666
milord.
129
00:13:48,583 --> 00:13:49,416
Vă rog.
130
00:14:01,875 --> 00:14:03,333
Haideți s-o deschidem!
131
00:14:05,250 --> 00:14:06,583
Deschide-o!
132
00:14:07,416 --> 00:14:09,333
Ce faci, imbecilule?
133
00:14:09,333 --> 00:14:11,625
La dreapta se strânge,
la stânga se desface.
134
00:14:37,041 --> 00:14:38,500
Să vă văd acum!
135
00:15:24,500 --> 00:15:25,750
Dă-te de pe mine!
136
00:15:25,750 --> 00:15:26,916
Fă-l praf!
137
00:15:29,083 --> 00:15:30,333
Afurisita mea de armură!
138
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
Fă-l praf!
139
00:15:50,833 --> 00:15:52,000
Ce mama naibii?
140
00:16:22,250 --> 00:16:24,791
Nu!
141
00:16:35,666 --> 00:16:39,958
{\an8}Nu vă panicați, cetățeni! A venit Frăția.
142
00:16:45,583 --> 00:16:47,000
Nu vă panicați!
143
00:16:59,333 --> 00:17:00,583
Bine.
144
00:17:02,958 --> 00:17:03,791
La naiba!
145
00:17:25,208 --> 00:17:26,208
Cavaler Titus!
146
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
Eu sunt Thaddeus.
147
00:17:30,208 --> 00:17:32,000
Și sunt onorat să vă slujesc.
148
00:17:34,291 --> 00:17:36,666
Jur să vă protejez și să vă slujesc
149
00:17:36,666 --> 00:17:38,333
în orice manieră doriți!
150
00:17:42,291 --> 00:17:45,875
Domnul meu, am spus ceva greșit?
151
00:17:51,041 --> 00:17:54,208
Nu știu cu ce v-am jignit,
dar cer îndurare!
152
00:17:54,916 --> 00:17:56,583
Vă rog!
153
00:17:57,208 --> 00:17:58,208
Vă rog!
154
00:17:59,333 --> 00:18:01,750
Cavaler Titus! Vă rog!
155
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
Fac orice!
156
00:18:05,500 --> 00:18:07,125
Ridică-te, scutierul meu,
157
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
și curăță asta!
158
00:18:13,708 --> 00:18:15,500
Desigur, cavaler Titus.
159
00:18:19,291 --> 00:18:21,708
De asemenea, am venit cu noi ordine
de la Bătrânul Cleric,
160
00:18:23,125 --> 00:18:24,625
pe care le transmit cu umilință.
161
00:18:27,416 --> 00:18:30,666
Nu suntem singurii care căutăm relicva
din lumea veche.
162
00:18:31,333 --> 00:18:33,041
Bătrânul Cleric spune
163
00:18:33,041 --> 00:18:36,541
că cel care va pune mâna pe țintă
va controla Pustiul
164
00:18:37,541 --> 00:18:40,666
și că trebuie să ucidem
pe oricine ne stă în cale.
165
00:18:46,791 --> 00:18:48,125
Am înțeles.
166
00:19:09,458 --> 00:19:10,791
BD. HOLLYWOOD
167
00:19:18,333 --> 00:19:21,875
NAVIGARE
168
00:20:01,583 --> 00:20:02,708
Îți place iarba?
169
00:20:14,041 --> 00:20:15,041
Bună!
170
00:21:19,416 --> 00:21:20,958
URMĂRIRE
171
00:21:45,833 --> 00:21:46,916
Bună din nou!
172
00:21:51,583 --> 00:21:52,750
Unde e?
173
00:21:52,750 --> 00:21:54,041
Capul.
174
00:22:08,083 --> 00:22:09,833
Nu! Bine.
175
00:22:09,833 --> 00:22:11,458
Nu știu unde e.
176
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
Bine? L-am pierdut.
177
00:22:16,333 --> 00:22:17,333
L-am pierdut.
178
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
L-a luat înghițitorul, nu?
179
00:22:53,708 --> 00:22:54,916
CAMERA CONSILIULUI
180
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Ești bine?
181
00:23:04,250 --> 00:23:05,333
Da.
182
00:23:06,208 --> 00:23:07,250
Sunt transferat.
183
00:23:07,833 --> 00:23:09,958
Faptul că am ajutat-o pe Lucy
să deschidă ușa
184
00:23:09,958 --> 00:23:12,541
nu i-a picat prea bine consiliului,
așa că...
185
00:23:13,333 --> 00:23:15,791
Se pare că nu mai sunt Paznic al Porții.
186
00:23:17,458 --> 00:23:18,541
Nu e mare scofală.
187
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Doar că nu mai știu cine sunt.
188
00:23:27,625 --> 00:23:28,833
Scuze, eu...
189
00:23:39,875 --> 00:23:42,041
Norman, tu urmezi.
190
00:23:54,166 --> 00:23:55,208
Știi de ce ești aici?
191
00:23:55,208 --> 00:23:57,041
Pentru că mi-am ajutat sora să scape.
192
00:23:57,041 --> 00:24:00,000
Să scape? Tu și Chet ați pus-o
pe sora ta într-un mare pericol
193
00:24:00,000 --> 00:24:01,833
prin faptul că ați ajutat-o să plece.
194
00:24:01,833 --> 00:24:03,916
- Numai nivelul radiației...
- Ba mai rău,
195
00:24:03,916 --> 00:24:05,875
puteați să ne fi omorât pe toți.
196
00:24:06,500 --> 00:24:08,333
Ce crezi că a provocat toate astea?
197
00:24:08,333 --> 00:24:10,250
Buncărele sunt impenetrabile.
198
00:24:10,250 --> 00:24:12,625
Asta înseamnă
că prădătorii au intrat în Buncărul 32
199
00:24:12,625 --> 00:24:15,875
pentru că un imbecil a deschis
ușa de la suprafață.
200
00:24:16,375 --> 00:24:19,625
O singură decizie proastă
care a pus pe toată lumea în pericol.
201
00:24:19,625 --> 00:24:21,791
Nu doar pe cei din Buncărul 32,
202
00:24:21,791 --> 00:24:24,041
ci și pe cei din 33 și 31.
203
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
TREI BUNCĂRE
MAI PUTERNICI ÎMPREUNĂ
204
00:24:25,541 --> 00:24:28,708
I-am trimis o telegramă
Supraveghetorului Buncărului 31.
205
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Din fericire, erau nevătămați,
206
00:24:31,250 --> 00:24:35,291
dar ați fi putut să distrugeți
ultimele vestigii ale civilizației.
207
00:24:35,291 --> 00:24:36,666
A fost ideea lui Lucy.
208
00:24:36,666 --> 00:24:38,791
Și nu te-ai gândit să încerci s-o oprești?
209
00:24:38,791 --> 00:24:39,708
Nu.
210
00:24:40,791 --> 00:24:42,375
Ce facem cu tine?
211
00:24:43,625 --> 00:24:45,583
Presupun că mă pedepsiți retrogradându-mă.
212
00:24:49,000 --> 00:24:52,166
Ai lucrat la curățenie, la bucătărie...
213
00:24:52,166 --> 00:24:55,958
Ești conștient că,
la fiecare post pe care l-ai avut,
214
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
la evaluarea performanței ai primit:
„Îi lipsește entuziasmul”?
215
00:25:00,458 --> 00:25:02,041
Nu, dar sună corect.
216
00:25:03,625 --> 00:25:08,083
În prezent, lucrezi la calculatoare
și la administrarea informațiilor.
217
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Cum ți se pare?
218
00:25:11,375 --> 00:25:12,375
Îmi lipsește entuziasmul.
219
00:25:16,750 --> 00:25:18,125
E complicat, nu-i așa?
220
00:25:19,000 --> 00:25:22,666
Cum retrogradezi pe cineva
căruia i-au displăcut toate posturile?
221
00:25:23,708 --> 00:25:25,083
Presupun că este.
222
00:25:25,083 --> 00:25:28,708
Eu mă bucur că pedepsim oamenii
pentru că încalcă regulile.
223
00:25:28,708 --> 00:25:31,208
Se aplică doar buncărenilor
sau și celor care vin aici
224
00:25:31,208 --> 00:25:32,750
și-i ucid pe buncăreni?
225
00:25:40,250 --> 00:25:42,083
Acum, că mă gândesc mai bine,
226
00:25:43,583 --> 00:25:46,000
avem un post pentru tine.
227
00:25:57,375 --> 00:26:03,000
{\an8}DESCHIDERE UȘI
228
00:26:07,583 --> 00:26:08,916
Bună dimineața tuturor!
229
00:26:10,583 --> 00:26:13,041
Au venit gustările.
230
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
Cu plăcere.
231
00:26:21,416 --> 00:26:22,666
Bine.
232
00:26:22,666 --> 00:26:25,750
- Aveți tacâmuri, deci...
- Îți mănânc inima aia nenorocită!
233
00:26:33,666 --> 00:26:35,583
O să-ți crăp capul!
234
00:26:37,958 --> 00:26:39,500
- Da!
- Da, la naiba!
235
00:26:47,125 --> 00:26:48,791
Nu văd niciun măr, dle.
236
00:26:48,791 --> 00:26:50,958
Atunci, urcă-te mai sus!
237
00:26:50,958 --> 00:26:51,875
Bine.
238
00:26:52,625 --> 00:26:54,583
S-ar putea să nu fie măr.
239
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
De asemenea, este...
240
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
Cred că e mort.
241
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
Mai caută!
242
00:27:00,750 --> 00:27:02,750
Pe onoarea mea, dle, o să vă găsesc...
243
00:27:02,750 --> 00:27:03,916
La naiba!
244
00:27:11,125 --> 00:27:13,125
Domnule! Îmi cer iertare, domnule!
245
00:27:13,125 --> 00:27:15,208
Știu că voiați un măr.
246
00:27:16,291 --> 00:27:20,000
Am niște rații dacă vă e foame.
247
00:27:20,000 --> 00:27:21,166
Nu-mi mai e foame.
248
00:27:22,000 --> 00:27:24,416
Bine. Cum vreți dvs.
249
00:27:25,291 --> 00:27:26,791
Dvs. sunteți... domnul.
250
00:27:29,666 --> 00:27:31,750
Am un artefact de recuperat.
Hai să mergem!
251
00:27:32,458 --> 00:27:33,875
Bine.
252
00:27:34,666 --> 00:27:36,000
Dacă găsim ținta,
253
00:27:36,666 --> 00:27:38,083
ar trebui să vă reparăm radioul
254
00:27:38,083 --> 00:27:40,625
ca să cerem Frăției să trimită întăriri.
255
00:27:42,041 --> 00:27:44,416
O s-o recuperez singur.
256
00:27:44,416 --> 00:27:47,583
Am înțeles. Nu m-am îndoit niciodată
de abilitatea dvs.
257
00:27:57,375 --> 00:27:59,125
Tipul din Enclavă,
258
00:27:59,125 --> 00:28:01,708
cel pe care-l caută toată lumea...
L-ați văzut?
259
00:28:01,708 --> 00:28:05,750
Da. A plecat cu o fată. O femeie.
260
00:28:05,750 --> 00:28:06,666
Cum au scăpat?
261
00:28:07,250 --> 00:28:10,000
Am fost prins într-o ambuscadă.
A intervenit un strigoi.
262
00:28:10,000 --> 00:28:11,291
Un strigoi?
263
00:28:11,916 --> 00:28:13,541
Sunt al naibii de înspăimântători.
264
00:28:13,541 --> 00:28:15,875
Pun pariu că l-ați omorât
fără să stați la discuții.
265
00:28:15,875 --> 00:28:18,750
„Ești strigoi? Ești un strigoi mort.”
266
00:28:18,750 --> 00:28:19,833
Nu.
267
00:28:19,833 --> 00:28:22,291
Dar, dacă găsim strigoiul, găsim ținta.
268
00:28:22,291 --> 00:28:23,833
Ați lăsat strigoiul în viață?
269
00:28:26,375 --> 00:28:27,250
Ce idee bună, dle!
270
00:28:27,958 --> 00:28:29,958
Toți oamenii Pustiului lasă
urme de radiații.
271
00:28:30,458 --> 00:28:32,083
Lăsând strigoiul în viață,
272
00:28:32,083 --> 00:28:36,625
v-ați asigurat că putem să urmărim ținta.
273
00:28:39,166 --> 00:28:41,291
Da, corect. Știu asta.
274
00:28:43,666 --> 00:28:45,666
Am găsit o urmă. Da!
275
00:28:46,541 --> 00:28:48,125
Bună treabă, domnule!
276
00:28:48,125 --> 00:28:50,708
Pe aici. Ne așteaptă gloria!
277
00:28:52,916 --> 00:28:53,958
Da.
278
00:29:04,666 --> 00:29:05,875
Credeți că el a fost?
279
00:29:07,583 --> 00:29:09,083
E greu de spus.
280
00:29:09,083 --> 00:29:11,000
Arată-mi desenul!
281
00:29:15,291 --> 00:29:16,375
Da.
282
00:29:17,166 --> 00:29:19,000
Da, cu siguranță e el.
283
00:29:19,750 --> 00:29:22,083
Credeți că ar trebui să luăm cadavrul?
284
00:29:22,083 --> 00:29:23,375
Nu.
285
00:29:23,375 --> 00:29:25,833
Dacă l-au abandonat,
înseamnă că n-are nicio valoare.
286
00:29:25,833 --> 00:29:28,666
Capul lui e important. Trebuie să-l găsim.
287
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
Da, ce inteligent!
288
00:29:29,791 --> 00:29:32,000
Cine credeți că a făcut asta?
Fata sau strigoiul?
289
00:29:32,000 --> 00:29:34,666
Strigoiul. Categoric.
290
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
Strigoii...
291
00:29:37,125 --> 00:29:40,083
Într-o bună zi,
Frăția va scăpa de toți ciudații ăia.
292
00:29:40,708 --> 00:29:43,083
Nu se vor mai întâmpla niciodată
astfel de lucruri.
293
00:29:45,041 --> 00:29:48,750
Bine, deci cred că strigoiul ar trebui
294
00:29:48,750 --> 00:29:51,916
să fie... Ei bine...
295
00:29:52,708 --> 00:29:54,000
Da, cu siguranță în...
296
00:29:56,708 --> 00:29:59,375
Da, în direcția aia.
Cu siguranță în direcția aia.
297
00:29:59,958 --> 00:30:01,250
Sunt urme.
298
00:30:18,833 --> 00:30:20,166
Oprește-te, te rog!
299
00:30:22,125 --> 00:30:25,041
Tatăl meu este supraveghetor.
A fost răpit de prădători
300
00:30:25,041 --> 00:30:26,875
și trebuie să-l găsesc.
301
00:30:26,875 --> 00:30:29,625
Dacă mă ajuți să-l găsesc,
o să facă tot ce vrei.
302
00:30:47,750 --> 00:30:49,000
Oprește-te!
303
00:30:49,000 --> 00:30:51,625
Stai! Tortura e un lucru rău.
304
00:30:53,291 --> 00:30:54,500
Știi...
305
00:30:55,541 --> 00:30:59,375
obișnuiau să facă
niște lucruri numite „studii”.
306
00:31:00,000 --> 00:31:03,333
Nu puteai să deschizi niciun ziar
fără să citești despre câte un studiu.
307
00:31:03,333 --> 00:31:05,375
În fine, odată am dat de un studiu
308
00:31:05,375 --> 00:31:06,458
NIVEL RADIAȚII
309
00:31:06,458 --> 00:31:10,083
care spunea că, dacă torturezi pe cineva,
310
00:31:10,083 --> 00:31:11,333
nu rezolvi nimic.
311
00:31:25,666 --> 00:31:29,541
Are sens. Adică, dacă cineva îmi face rău,
312
00:31:29,541 --> 00:31:31,958
nu aș vrea să-l ajut.
313
00:31:31,958 --> 00:31:35,583
Și, cu toate acestea,
tortura nu a dispărut de pe fața planetei.
314
00:31:36,416 --> 00:31:37,666
De fapt,
315
00:31:38,541 --> 00:31:41,250
de-a lungul timpului, am observat
316
00:31:42,000 --> 00:31:43,166
o creștere semnificativă
317
00:31:45,583 --> 00:31:48,375
a incidenței torturii în toate zonele.
318
00:31:48,875 --> 00:31:51,000
Domnule, te rog! Am nevoie de acel cap.
319
00:31:51,000 --> 00:31:53,583
E singura modalitate
prin care pot să-mi recuperez tatăl.
320
00:31:53,583 --> 00:31:55,083
Ce vreau să spun e că,
321
00:31:56,458 --> 00:31:58,541
dacă mă întrebi pe mine, acele studii
322
00:31:58,541 --> 00:31:59,958
aveau dreptate.
323
00:32:00,750 --> 00:32:03,083
Nu rezolvi nimic dacă torturezi pe cineva.
324
00:32:03,083 --> 00:32:06,625
Atunci, de ce? De ce faci asta?
325
00:32:07,333 --> 00:32:09,750
Păi, nu te torturez, dragă.
326
00:32:10,541 --> 00:32:11,750
Te folosesc ca momeală.
327
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
Nenorocito!
328
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
Îmi cer scuze.
329
00:34:19,708 --> 00:34:23,208
Trebuia să te las să mă folosești
drept momeală într-un râu otrăvit?
330
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
La dracu'!
331
00:34:29,041 --> 00:34:30,875
Nu poți să tratezi oamenii așa.
332
00:34:30,875 --> 00:34:32,541
Și de ce, mă rog?
333
00:34:34,500 --> 00:34:36,166
Din cauza Regulii de aur.
334
00:34:37,750 --> 00:34:40,375
„Ce ție nu-ți place altuia nu-i face!”
335
00:34:43,500 --> 00:34:45,625
Înghițitorii digeră foarte greu.
336
00:34:46,500 --> 00:34:47,500
Ai timp.
337
00:34:56,625 --> 00:34:59,375
Nu! Nu, stai!
338
00:35:03,750 --> 00:35:05,208
Unde mergem?
339
00:35:05,833 --> 00:35:08,041
Cum rămâne cu capul?
Trebuie să-mi găsesc tatăl.
340
00:35:08,041 --> 00:35:10,375
Ei bine, Pustiul are
propria sa Regulă de aur.
341
00:35:10,375 --> 00:35:11,541
Care anume?
342
00:35:11,541 --> 00:35:15,208
Nu te lăsa mereu distras de prostii!
343
00:35:16,458 --> 00:35:17,666
Cum rămâne cu câinele?
344
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Nu e al meu.
345
00:35:28,958 --> 00:35:30,583
YUMYUM - OUĂ UMPLUTE
346
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
Scuze, mi-am neglijat îndatoririle.
347
00:35:39,958 --> 00:35:41,166
Ce faci?
348
00:35:42,125 --> 00:35:44,833
Vă reumplu recipientul de apă
ca să fiți hidratat.
349
00:35:46,458 --> 00:35:47,625
Corect.
350
00:35:53,041 --> 00:35:55,041
Ar putea fi mai ușor dacă stați jos.
351
00:35:59,041 --> 00:36:03,750
Fiind cavaler,
ați văzut ceva lucruri la viața dvs., nu?
352
00:36:03,750 --> 00:36:05,541
Și eu am văzut câte ceva.
353
00:36:05,541 --> 00:36:07,541
În copilărie
am lucrat la o fermă de muște.
354
00:36:07,541 --> 00:36:10,416
Eram căcător, așa că ne hrăneau,
355
00:36:10,416 --> 00:36:13,333
iar apoi hrăneau muștele
cu excrementele noastre,
356
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
le mărunțeau
și le vindeau pe post de proteine.
357
00:36:15,833 --> 00:36:17,416
În fine, de asta sunt atât de gras.
358
00:36:21,250 --> 00:36:24,333
Cum a murit
359
00:36:24,333 --> 00:36:25,833
fostul dvs. scutier?
360
00:36:27,208 --> 00:36:28,375
Îl știai?
361
00:36:29,375 --> 00:36:30,541
Da.
362
00:36:31,375 --> 00:36:32,791
Spune-mi ceva despre el!
363
00:36:32,791 --> 00:36:34,041
Ei bine...
364
00:36:34,875 --> 00:36:35,958
Era un tip de treabă.
365
00:36:38,708 --> 00:36:40,416
Spune-mi ceva negativ despre el!
366
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Ei bine...
367
00:36:42,833 --> 00:36:45,208
A murit. Nu știu, mi se pare ciudat.
368
00:36:46,208 --> 00:36:47,500
E un ordin, scutierule.
369
00:36:47,500 --> 00:36:48,666
Bine.
370
00:36:50,875 --> 00:36:54,708
Sincer să fiu, eu și restul băieților
ne-am purtat cam urât cu el.
371
00:36:55,458 --> 00:36:57,541
Îl snopeam în bătaie în mod regulat.
372
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
Nu era ceva personal, doar că...
373
00:37:03,208 --> 00:37:04,958
Cei de la bază
374
00:37:04,958 --> 00:37:08,375
obișnuiau să mă snopească
și pe mine în bătaie.
375
00:37:10,000 --> 00:37:11,916
Apoi a venit transportul cu noii recruți,
376
00:37:11,916 --> 00:37:14,666
și unul dintre ei a fost Maximus.
377
00:37:14,666 --> 00:37:16,625
Așa că mi-a venit o idee năstrușnică.
378
00:37:16,625 --> 00:37:19,291
„Ce ar fi dacă l-am snopi pe el?”
379
00:37:19,291 --> 00:37:20,541
Și a funcționat.
380
00:37:21,208 --> 00:37:24,041
Da, eram foarte popular. A fost minunat.
381
00:37:24,041 --> 00:37:27,208
Mi-aș dori să fi trăit destul
încât să fi găsit pe altcineva de bătut.
382
00:37:27,208 --> 00:37:28,208
Așa ar fi fost corect.
383
00:37:29,416 --> 00:37:31,916
Sunt conștient că oamenii mor constant.
384
00:37:31,916 --> 00:37:34,333
E legea Pustiului, deci cui îi pasă, nu?
385
00:37:35,958 --> 00:37:37,041
Dar, cu toate astea...
386
00:37:38,583 --> 00:37:39,416
mă simt prost.
387
00:37:41,833 --> 00:37:43,416
Nu te simți prost!
388
00:37:44,083 --> 00:37:47,541
Așa cum ai spus și tu,
asta e legea Pustiului.
389
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
Să mergem! Ne apucă noaptea.
390
00:37:52,666 --> 00:37:53,750
Da.
391
00:38:03,208 --> 00:38:04,625
Vin.
392
00:38:09,875 --> 00:38:13,833
Putem să judecăm persoanele și societatea
în funcție de cum își tratează dușmanii.
393
00:38:13,833 --> 00:38:17,375
Și uitați-vă la noi,
care avem 16 persoane extrem de violente
394
00:38:17,375 --> 00:38:20,916
încarcerate în camera noastră de lectură
care a fost reamenajată temporar.
395
00:38:20,916 --> 00:38:24,375
Este o dilemă etică care nu se compară
cu nimic din ce am trăit.
396
00:38:24,375 --> 00:38:27,416
Eu aș spune că este mai degrabă
o oportunitate etică
397
00:38:27,416 --> 00:38:30,541
de a le demonstra atât
celor de la suprafață, cât și nouă înșine,
398
00:38:30,541 --> 00:38:34,166
la ce ne referim când spunem
că vom construi o lume mai bună.
399
00:38:34,166 --> 00:38:37,250
Mersi, Reg. Asta este
o interpretare pozitivă a situației.
400
00:38:37,250 --> 00:38:40,875
Nu este o interpretare pozitivă.
Este adevărul gol-goluț.
401
00:38:40,875 --> 00:38:41,958
Bine.
402
00:38:41,958 --> 00:38:46,375
Ei bine, tot trebuie să decidem
ce facem cu prizonierii.
403
00:38:46,375 --> 00:38:49,875
Și trebuie să luăm această decizie
ca un colectiv.
404
00:38:49,875 --> 00:38:53,166
Într-o manieră care să se potrivească
valorilor noastre comune.
405
00:38:53,166 --> 00:38:54,708
Da. Bine!
406
00:38:57,333 --> 00:39:01,916
Cred că această conversație ar avea de
câștigat de pe urma unor idei concrete.
407
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
Ei bine, știți ce?
408
00:39:04,875 --> 00:39:07,541
Tânărul pe care Woody l-a interogat
în această dimineață
409
00:39:07,541 --> 00:39:09,208
m-a impresionat.
410
00:39:09,208 --> 00:39:11,875
Adică domnul care mi-a arătat fundul.
411
00:39:11,875 --> 00:39:15,666
Da, dar eu am înțeles din asta
că este dornic să comunice.
412
00:39:15,666 --> 00:39:18,416
Să depășească barierele
diviziunii culturale.
413
00:39:18,416 --> 00:39:20,458
Putem folosi această scânteie
414
00:39:20,458 --> 00:39:22,916
ca să formăm un cetățean de nădejde.
415
00:39:22,916 --> 00:39:25,083
Având în vedere
că numărul nostru a scăzut,
416
00:39:25,083 --> 00:39:29,000
cea mai etică soluție ar fi
reabilitarea prizonierilor
417
00:39:29,000 --> 00:39:31,458
și integrarea lor
în societatea buncărului nostru.
418
00:39:34,250 --> 00:39:37,541
Ca să fie clar,
acest proces nu va avea loc peste noapte.
419
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
În baza a ceea ce am văzut azi-dimineață,
ar putea dura ani de zile.
420
00:39:43,583 --> 00:39:47,083
- Dar...
- Dar nimic nu e imposibil pentru noi
421
00:39:47,083 --> 00:39:48,708
când suntem determinați.
422
00:39:48,708 --> 00:39:50,000
Da!
423
00:39:52,875 --> 00:39:55,125
Pot să le arăt prădătorilor
operele lui Shakespeare
424
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
și, când vor fi pregătiți,
pe ale lui Marlowe.
425
00:39:57,208 --> 00:39:58,750
Nu vreau să fiu insensibilă,
426
00:39:58,750 --> 00:40:01,875
dar cred că Shakespeare ar putea fi
prea complex pentru ei.
427
00:40:01,875 --> 00:40:04,000
Aș dori să încep cu un cadru moral.
428
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
Kant, Mill și așa mai departe.
429
00:40:06,375 --> 00:40:08,875
I-aș putea învăța
analiza matematică de bază.
430
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
Vrei să spui ceva, Norm?
431
00:40:18,958 --> 00:40:21,375
Nu cred că e treaba noastră
să-i ajutăm pe acești oameni.
432
00:40:21,375 --> 00:40:23,583
- Sunt criminali.
- Nu au știut altceva.
433
00:40:23,583 --> 00:40:26,916
Și cum ar putea să știe
în lipsa unei educații formale?
434
00:40:26,916 --> 00:40:28,250
Norm, amice,
435
00:40:28,833 --> 00:40:31,458
adevărul este că nu le putem da drumul.
436
00:40:33,666 --> 00:40:36,166
Au informații vitale
legate de securitatea buncărului.
437
00:40:37,375 --> 00:40:39,000
Ce propui să facem?
438
00:40:41,291 --> 00:40:43,083
Putem să facem ce ne-ar fi făcut ei nouă.
439
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
Doamne, Norm!
440
00:40:47,375 --> 00:40:50,875
Tânărul Norm
pur și simplu și-a exprimat sentimentele.
441
00:40:50,875 --> 00:40:53,750
Știu. Și eu sunt furioasă. Toți suntem.
442
00:40:53,750 --> 00:40:58,208
Dar cred că ești de acord
că nu putem lua în calcul
443
00:40:58,208 --> 00:41:01,708
uciderea acestor prizonieri.
444
00:41:02,291 --> 00:41:03,208
Așa!
445
00:41:03,875 --> 00:41:05,500
Îmi pare rău. Ai dreptate.
446
00:41:06,083 --> 00:41:08,375
N-am vrut să mă îndoiesc de tine,
dle supraveghetor.
447
00:41:08,375 --> 00:41:09,875
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
448
00:41:11,416 --> 00:41:13,375
Domnilor?
449
00:41:13,958 --> 00:41:14,791
Domnilor!
450
00:41:15,333 --> 00:41:17,166
Pot să discut ceva cu voi?
451
00:41:17,166 --> 00:41:18,500
Este vorba despre cipul de apă.
452
00:41:19,500 --> 00:41:20,541
Spune!
453
00:41:23,583 --> 00:41:27,666
Supraveghetorul MacLean ar fi preferat
să discutăm asta între patru ochi
454
00:41:27,666 --> 00:41:29,541
înainte de a comunica întregului grup.
455
00:41:30,041 --> 00:41:31,791
Ei bine, el nu e aici, nu?
456
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Să auzim!
457
00:41:34,041 --> 00:41:35,375
În regulă, păi,
458
00:41:36,458 --> 00:41:37,875
cipul de apă este distrus.
459
00:41:38,541 --> 00:41:42,416
Buncărul are suficientă apă ca să țină
populația în viață timp de două luni,
460
00:41:42,416 --> 00:41:44,500
și asta dacă nu luăm
în calcul prizonierii...
461
00:41:44,500 --> 00:41:47,541
- Bine. În regulă. E suficient.
- Mulțumim.
462
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
E absolut groaznic.
463
00:41:51,250 --> 00:41:53,750
Bun. Întâlnirea s-a încheiat.
464
00:41:53,750 --> 00:41:56,333
Și eu voiam să spun
că s-a încheiat întâlnirea, deci...
465
00:41:57,375 --> 00:41:58,666
Asta a decurs bine.
466
00:42:02,541 --> 00:42:04,083
Să bem propria urină?
467
00:42:04,083 --> 00:42:05,875
- Pe bune?
- Nu știu.
468
00:42:05,875 --> 00:42:07,416
Mi-au ucis soțul.
469
00:42:11,708 --> 00:42:13,125
Ai dreptate.
470
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Dacă tatăl tău ar fi aici...
471
00:42:18,791 --> 00:42:20,041
ar face ce trebuie.
472
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
Nu putem supraviețui fără apă.
473
00:42:44,833 --> 00:42:47,666
- Ești sigur?
- Spune că strigoiul e în direcția asta.
474
00:42:49,416 --> 00:42:51,375
- Stai puțin!
- Ce e?
475
00:42:52,916 --> 00:42:54,500
Este...
476
00:42:55,458 --> 00:42:57,083
- Ei bine...
- Ce e?
477
00:42:57,708 --> 00:42:58,875
Tocmai mi-am dat seama.
478
00:43:00,458 --> 00:43:03,791
E clar că detectăm
un fel de monstruozitate.
479
00:43:03,791 --> 00:43:05,291
Doar că nu sunt sigur...
480
00:43:05,291 --> 00:43:07,875
Nu sunt sigur că detectăm
monstruozitatea potrivită.
481
00:43:14,916 --> 00:43:16,291
Idiotule!
482
00:43:16,291 --> 00:43:17,666
Am greșit.
483
00:43:17,666 --> 00:43:20,833
Dacă mă lăsați să o iau înainte,
o să fac asta.
484
00:43:23,291 --> 00:43:26,333
Zău așa!
Sunt un cavaler al Frăției de Oțel.
485
00:43:26,333 --> 00:43:28,041
- Întoarce-te la țărm!
- Dar, dle...
486
00:43:28,041 --> 00:43:29,333
Du-te!
487
00:43:30,041 --> 00:43:31,000
Mulțumesc, domnule.
488
00:44:09,750 --> 00:44:11,625
La naiba!
489
00:44:11,958 --> 00:44:12,958
Domnul meu!
490
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
Vin!
491
00:44:15,166 --> 00:44:16,500
Cavaler Titus!
492
00:44:16,500 --> 00:44:17,791
Rămâi calm!
493
00:44:26,291 --> 00:44:27,458
Mă înghite!
494
00:44:28,333 --> 00:44:29,166
Te-am prins!
495
00:44:32,500 --> 00:44:36,041
Ad victoriam!
496
00:45:06,000 --> 00:45:07,041
M-ați salvat!
497
00:45:08,666 --> 00:45:09,791
Tu m-ai salvat primul.
498
00:45:48,791 --> 00:45:49,958
Acesta e...
499
00:45:51,791 --> 00:45:53,125
Capul.
500
00:45:53,125 --> 00:45:57,083
E capul! Da!
501
00:45:57,083 --> 00:46:00,375
Da!
502
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
{\an8}STUDIOUL CALIFORNIA CRESCENT - TURURI
503
00:46:50,791 --> 00:46:51,625
Domnule!
504
00:46:52,291 --> 00:46:53,291
Domnule, te rog!
505
00:46:54,375 --> 00:46:55,291
Am nevoie de apă.
506
00:46:56,750 --> 00:46:57,750
Te rog.
507
00:47:03,458 --> 00:47:04,750
Te rog.
508
00:47:54,916 --> 00:47:57,833
Apă, apă peste tot,
și nicio picătură de băut.
509
00:47:59,208 --> 00:48:01,583
Pe aici nu prea rămâne
nimic curat, buncăreano.
510
00:48:02,875 --> 00:48:04,041
O să vezi.
511
00:48:05,208 --> 00:48:06,666
Asta ai pățit?
512
00:48:08,958 --> 00:48:10,125
Radiațiile?
513
00:48:11,041 --> 00:48:12,458
Ceva de genul ăsta.
514
00:48:26,541 --> 00:48:29,541
BUNCĂR
515
00:49:08,000 --> 00:49:10,083
Bine. Ești pregătit să-i cunoști pe șefi?
516
00:49:10,083 --> 00:49:11,750
O să încerc să nu te fac de râs.
517
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
Dar nu promit nimic.
518
00:49:15,833 --> 00:49:17,833
- Domnule Howard!
- Bună ziua!
519
00:49:17,833 --> 00:49:20,416
- Încântat de cunoștință!
- Asemenea!
520
00:49:20,416 --> 00:49:22,541
În numele întregii familii Vault-Tec,
521
00:49:22,541 --> 00:49:24,250
vrem să vă spunem că ne bucurăm
522
00:49:24,250 --> 00:49:26,666
că Barb a reușit să vă convingă.
523
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
N-am mai apărut niciodată în reclame.
524
00:49:30,916 --> 00:49:33,291
Dar e prima dată
când mă roagă soția să fac asta...
525
00:49:34,500 --> 00:49:35,500
Da.
526
00:49:36,041 --> 00:49:36,875
Bine.
527
00:49:36,875 --> 00:49:38,041
Pe aici?
528
00:49:40,833 --> 00:49:41,833
Da.
529
00:49:46,125 --> 00:49:48,625
Mulțumesc mult.
530
00:49:50,291 --> 00:49:52,833
Acest... Mulțumesc.
Acest costum e foarte strâmt.
531
00:49:52,833 --> 00:49:54,625
Chiar blochează radiațiile?
532
00:49:57,458 --> 00:49:58,750
Categoric.
533
00:49:58,750 --> 00:50:00,166
Dacă-mi permiteți...
534
00:50:00,166 --> 00:50:04,375
Împliniți cu toții lucrarea Domnului
535
00:50:04,375 --> 00:50:07,666
și vreau să vă mulțumesc
în numele tuturor americanilor cumsecade.
536
00:50:09,958 --> 00:50:11,875
Da, vouă. Da.
537
00:50:12,500 --> 00:50:14,333
Bine, să începem!
538
00:50:19,541 --> 00:50:20,583
Vă place așa?
539
00:50:27,916 --> 00:50:29,041
Nu știu.
540
00:50:33,166 --> 00:50:34,708
Hei, am o idee.
541
00:50:34,708 --> 00:50:37,250
Ce-ar fi dacă ridic degetul?
542
00:50:37,750 --> 00:50:38,875
Dă-i bătaie, Coop!
543
00:50:39,458 --> 00:50:41,291
I-ai zis „Coop”?
544
00:53:37,583 --> 00:53:39,583
Subtitrarea: Diana Lupu
545
00:53:39,583 --> 00:53:41,666
Redactor
Ager Film