1 00:00:07,291 --> 00:00:09,958 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:10,416 --> 00:00:13,041 Știu că acum suferim cu toții, 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,833 dar prioritatea noastră trebuie să fie să asigurăm siguranța buncărului. 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,125 Nu vor să-l găsească pe tata. 5 00:00:20,250 --> 00:00:21,958 Dacă l-ar găsi, n-ar mai fi la conducere. 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,583 O să-l aduc acasă. 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,458 Lovește-l încă o dată! 8 00:00:30,666 --> 00:00:31,708 Împușcă-l! 9 00:00:33,041 --> 00:00:35,750 Prostul dracu', știi că e doar vina ta. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,291 - O să te omoare pentru asta. - Nu și dacă mă întorc cu ținta. 11 00:00:39,291 --> 00:00:42,750 Poți să schimbi viitorul 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,958 dacă reușești să mă duci la Moldaver. 13 00:00:47,208 --> 00:00:48,250 Doar capul. 14 00:00:49,791 --> 00:00:51,875 Ești o buncăreană. 15 00:00:52,416 --> 00:00:55,666 Dacă vrei să supraviețuiești, trebuie să te comporți ca cei de la suprafață. 16 00:00:57,000 --> 00:01:00,875 Întrebarea este dacă îți vei mai dori aceleași lucruri... 17 00:01:04,208 --> 00:01:08,000 atunci când vei deveni cu totul altcineva. 18 00:01:23,416 --> 00:01:27,083 ÎNCEPUTUL 19 00:01:42,291 --> 00:01:43,500 Te rog, domnule! 20 00:01:44,458 --> 00:01:47,291 Te rog, stai! Te rog! 21 00:01:50,375 --> 00:01:55,333 E o veche zicală mexicană care zice: „Feo, fuerte y formal.” 22 00:01:56,208 --> 00:02:00,916 Înseamnă: „Era urât, puternic și demn.” 23 00:02:01,583 --> 00:02:02,875 Ei bine, Joey, 24 00:02:04,166 --> 00:02:06,375 pot să zic că la tine s-au potrivit două. 25 00:02:22,000 --> 00:02:23,625 Chiar trebuie să-l omor? 26 00:02:23,625 --> 00:02:24,541 Tăiați! 27 00:02:26,458 --> 00:02:27,291 Arată bine. 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,416 Putem trece la păr și machiaj? 29 00:02:29,416 --> 00:02:32,208 Emile, vii să vorbesc ceva cu tine? 30 00:02:32,208 --> 00:02:35,166 Așa. A fost o zi pe cinste. Ce scenă reușită! 31 00:02:35,166 --> 00:02:38,416 Trebuie să vorbim despre paginile astea noi. 32 00:02:38,416 --> 00:02:40,375 Adică eu sunt șeriful, nu? 33 00:02:40,875 --> 00:02:43,916 De ce nu pot să-l arestez, cum fac în mod normal? Cu asta mă ocup. 34 00:02:43,916 --> 00:02:47,583 Așa vrea publicul, Coop, da? Lumea știe deja că ești un om bun. 35 00:02:47,583 --> 00:02:51,250 Vor să vadă că și un om bun ca tine poate să fie adus în punctul în care... 36 00:02:51,250 --> 00:02:53,791 Înțeleg, dar nu prea mă reprezintă, Emile. 37 00:02:53,791 --> 00:02:56,791 Nu asta fac. Bob e pe aici? 38 00:02:56,791 --> 00:02:58,708 Bob a fost concediat, Coop. 39 00:02:58,708 --> 00:03:01,416 - Poftim? - L-a concediat studioul. 40 00:03:01,416 --> 00:03:02,333 De ce? 41 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Se pare 42 00:03:05,125 --> 00:03:07,458 că Bob este un pic comunist. 43 00:03:07,458 --> 00:03:08,625 - Comunist? - Da. 44 00:03:08,625 --> 00:03:11,041 - Bob, cel cu Cadillacul? - Chiar el. 45 00:03:11,041 --> 00:03:13,541 - Ce păcat! E un scenarist foarte bun. - E foarte păcat. 46 00:03:13,541 --> 00:03:15,833 E printre cei mai buni, dar a trebuit să plece, 47 00:03:15,833 --> 00:03:18,041 și de asta acest film e atât de important. 48 00:03:18,041 --> 00:03:20,500 - Corect. - E un noul gen de westernuri, 49 00:03:20,500 --> 00:03:23,250 despre puterea omului atunci când zarurile au fost aruncate. 50 00:03:23,250 --> 00:03:25,458 E o nouă Americă, îți spun. 51 00:03:25,458 --> 00:03:27,750 De asta ar fi minunat 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,666 dacă l-ai putea împușca naibii în cap pe Jorge. 53 00:03:32,333 --> 00:03:34,125 Te rog. Pentru că aici 54 00:03:34,125 --> 00:03:37,708 doar tu, pistolul tău și codul tău moral 55 00:03:37,708 --> 00:03:39,791 faceți ordine în Vestul Sălbatic. 56 00:03:39,791 --> 00:03:43,041 Hai să continuăm discuția după prânz, bine? 57 00:03:48,166 --> 00:03:51,250 Ne mai lași și nouă niște bomboane cu struguri? 58 00:03:51,250 --> 00:03:53,916 Nu sunt cu struguri, ci cu lavandă. 59 00:03:55,041 --> 00:03:58,458 Dacă îți place gustul de lavandă, de ce nu bei o sticlă de parfum? 60 00:03:59,833 --> 00:04:03,875 Mulți o consideră o aromă pentru femei în vârstă, 61 00:04:03,875 --> 00:04:07,250 dar e subtilă și ispititoare. 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,541 Se simte ca atunci când cineva te atinge pentru prima dată. 63 00:04:13,541 --> 00:04:15,208 Îmi permiți? 64 00:04:29,875 --> 00:04:34,125 N-am gustat în viața mea ceva mai groaznic. 65 00:04:35,000 --> 00:04:36,833 - E oribilă. - Bomboane? 66 00:04:38,125 --> 00:04:40,000 Întreab-o pe mama! 67 00:04:40,000 --> 00:04:42,166 - Te rog, mami? - Sigur, scumpo. 68 00:04:44,000 --> 00:04:45,750 Uau, incredibil! 69 00:04:45,750 --> 00:04:46,916 Hei! 70 00:04:48,041 --> 00:04:49,458 Scuze, machiaj! 71 00:04:55,875 --> 00:04:58,250 Scuze, ruj! 72 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 E în regulă. 73 00:05:00,250 --> 00:05:02,166 - Bine, ar trebui să mergem. - Bine. 74 00:05:02,166 --> 00:05:04,000 Fotograful e gata și ne așteaptă. 75 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Ce-i asta? 76 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 O mică schimbare de costum, dle Howard. 77 00:05:09,625 --> 00:05:10,875 Bine. 78 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Ia te uită! 79 00:05:17,916 --> 00:05:19,750 Ba chiar l-au făcut culoarea ta. 80 00:05:20,750 --> 00:05:22,125 Să vedem dacă e bun! 81 00:05:23,250 --> 00:05:26,333 Bine, Janey. Să mergem! 82 00:05:27,041 --> 00:05:28,708 - Haide! - Ai emoții? 83 00:05:30,250 --> 00:05:32,541 Nu-ți face griji, sunt profesionist. 84 00:05:35,250 --> 00:05:37,875 Vrei să ne întrecem? 85 00:06:46,916 --> 00:06:48,708 Hai să găsim și restul corpului! 86 00:08:06,791 --> 00:08:08,041 YUMYUM - OUĂ UMPLUTE 87 00:08:16,666 --> 00:08:21,166 Ce e atât de special la tine? 88 00:08:34,666 --> 00:08:36,125 Bine, fie! 89 00:08:37,125 --> 00:08:38,541 Păstrează-ți secretul, dle! 90 00:08:40,875 --> 00:08:41,958 Pentru orice eventualitate. 91 00:08:48,750 --> 00:08:51,250 Ca să te păstrăm în siguranță. 92 00:08:52,500 --> 00:08:54,541 DISPOZITIV DE URMĂRIRE... ACTIVAT 93 00:09:07,333 --> 00:09:08,333 Da. 94 00:09:08,916 --> 00:09:09,916 Mititel înfășețel. 95 00:09:30,416 --> 00:09:32,583 Cavalerul acela chiar a fost deosebit. 96 00:09:35,750 --> 00:09:37,375 Mă întreb cine era. 97 00:10:02,708 --> 00:10:03,875 Cavaler Titus! 98 00:10:09,125 --> 00:10:10,333 Cavaler Titus! 99 00:10:18,500 --> 00:10:19,541 Cavaler Titus! 100 00:10:22,666 --> 00:10:24,083 Aici cavalerul Titus. 101 00:10:25,166 --> 00:10:26,000 Terminat. 102 00:10:26,000 --> 00:10:29,125 Aici subofițerul Shortsight. Ai ratat verificarea. 103 00:10:33,208 --> 00:10:34,208 Am fost atacați. 104 00:10:35,458 --> 00:10:36,791 De o monstruozitate. 105 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 Scutierul meu a murit în luptă. 106 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 A murit cu onoare 107 00:10:42,541 --> 00:10:43,541 și glorie. 108 00:10:44,250 --> 00:10:45,625 Ce prost! 109 00:10:45,625 --> 00:10:48,625 Recepționat. Îți trimitem imediat alt scutier. 110 00:10:48,625 --> 00:10:51,125 Nu. Nu, sunt bine. 111 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 Mă descurc. 112 00:10:52,791 --> 00:10:54,916 Nu e nicio problemă, avem destui scutieri. 113 00:10:54,916 --> 00:10:56,291 Îți trimitem scutierul... 114 00:11:06,833 --> 00:11:09,041 Da, revin imediat. 115 00:11:19,500 --> 00:11:23,500 {\an8}REPARAȚII 116 00:11:42,750 --> 00:11:45,583 Pot să-l repar. Te costă cinci capace. 117 00:11:55,458 --> 00:11:56,958 Accepți patru? 118 00:12:01,708 --> 00:12:02,541 Nu. 119 00:12:19,083 --> 00:12:24,083 DENTIST - CUMPĂRĂM DINȚI 120 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 Ăsta e bonus dacă te miști repede. 121 00:12:33,708 --> 00:12:34,708 Mersi. 122 00:12:55,333 --> 00:12:56,333 Hei! 123 00:12:57,083 --> 00:12:57,916 La naiba! 124 00:13:02,625 --> 00:13:04,708 Îndepărtați-vă de armură! 125 00:13:05,833 --> 00:13:06,791 Hai să mergem! 126 00:13:10,375 --> 00:13:11,625 Rupeți-l în bătaie! 127 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 Ce am găsit al nostru să fie... 128 00:13:43,416 --> 00:13:44,666 milord. 129 00:13:48,583 --> 00:13:49,416 Vă rog. 130 00:14:01,875 --> 00:14:03,333 Haideți s-o deschidem! 131 00:14:05,250 --> 00:14:06,583 Deschide-o! 132 00:14:07,416 --> 00:14:09,333 Ce faci, imbecilule? 133 00:14:09,333 --> 00:14:11,625 La dreapta se strânge, la stânga se desface. 134 00:14:37,041 --> 00:14:38,500 Să vă văd acum! 135 00:15:24,500 --> 00:15:25,750 Dă-te de pe mine! 136 00:15:25,750 --> 00:15:26,916 Fă-l praf! 137 00:15:29,083 --> 00:15:30,333 Afurisita mea de armură! 138 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 Fă-l praf! 139 00:15:50,833 --> 00:15:52,000 Ce mama naibii? 140 00:16:22,250 --> 00:16:24,791 Nu! 141 00:16:35,666 --> 00:16:39,958 {\an8}Nu vă panicați, cetățeni! A venit Frăția. 142 00:16:45,583 --> 00:16:47,000 Nu vă panicați! 143 00:16:59,333 --> 00:17:00,583 Bine. 144 00:17:02,958 --> 00:17:03,791 La naiba! 145 00:17:25,208 --> 00:17:26,208 Cavaler Titus! 146 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Eu sunt Thaddeus. 147 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 Și sunt onorat să vă slujesc. 148 00:17:34,291 --> 00:17:36,666 Jur să vă protejez și să vă slujesc 149 00:17:36,666 --> 00:17:38,333 în orice manieră doriți! 150 00:17:42,291 --> 00:17:45,875 Domnul meu, am spus ceva greșit? 151 00:17:51,041 --> 00:17:54,208 Nu știu cu ce v-am jignit, dar cer îndurare! 152 00:17:54,916 --> 00:17:56,583 Vă rog! 153 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 Vă rog! 154 00:17:59,333 --> 00:18:01,750 Cavaler Titus! Vă rog! 155 00:18:01,750 --> 00:18:03,041 Fac orice! 156 00:18:05,500 --> 00:18:07,125 Ridică-te, scutierul meu, 157 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 și curăță asta! 158 00:18:13,708 --> 00:18:15,500 Desigur, cavaler Titus. 159 00:18:19,291 --> 00:18:21,708 De asemenea, am venit cu noi ordine de la Bătrânul Cleric, 160 00:18:23,125 --> 00:18:24,625 pe care le transmit cu umilință. 161 00:18:27,416 --> 00:18:30,666 Nu suntem singurii care căutăm relicva din lumea veche. 162 00:18:31,333 --> 00:18:33,041 Bătrânul Cleric spune 163 00:18:33,041 --> 00:18:36,541 că cel care va pune mâna pe țintă va controla Pustiul 164 00:18:37,541 --> 00:18:40,666 și că trebuie să ucidem pe oricine ne stă în cale. 165 00:18:46,791 --> 00:18:48,125 Am înțeles. 166 00:19:09,458 --> 00:19:10,791 BD. HOLLYWOOD 167 00:19:18,333 --> 00:19:21,875 NAVIGARE 168 00:20:01,583 --> 00:20:02,708 Îți place iarba? 169 00:20:14,041 --> 00:20:15,041 Bună! 170 00:21:19,416 --> 00:21:20,958 URMĂRIRE 171 00:21:45,833 --> 00:21:46,916 Bună din nou! 172 00:21:51,583 --> 00:21:52,750 Unde e? 173 00:21:52,750 --> 00:21:54,041 Capul. 174 00:22:08,083 --> 00:22:09,833 Nu! Bine. 175 00:22:09,833 --> 00:22:11,458 Nu știu unde e. 176 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 Bine? L-am pierdut. 177 00:22:16,333 --> 00:22:17,333 L-am pierdut. 178 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 L-a luat înghițitorul, nu? 179 00:22:53,708 --> 00:22:54,916 CAMERA CONSILIULUI 180 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Ești bine? 181 00:23:04,250 --> 00:23:05,333 Da. 182 00:23:06,208 --> 00:23:07,250 Sunt transferat. 183 00:23:07,833 --> 00:23:09,958 Faptul că am ajutat-o pe Lucy să deschidă ușa 184 00:23:09,958 --> 00:23:12,541 nu i-a picat prea bine consiliului, așa că... 185 00:23:13,333 --> 00:23:15,791 Se pare că nu mai sunt Paznic al Porții. 186 00:23:17,458 --> 00:23:18,541 Nu e mare scofală. 187 00:23:22,291 --> 00:23:24,833 Doar că nu mai știu cine sunt. 188 00:23:27,625 --> 00:23:28,833 Scuze, eu... 189 00:23:39,875 --> 00:23:42,041 Norman, tu urmezi. 190 00:23:54,166 --> 00:23:55,208 Știi de ce ești aici? 191 00:23:55,208 --> 00:23:57,041 Pentru că mi-am ajutat sora să scape. 192 00:23:57,041 --> 00:24:00,000 Să scape? Tu și Chet ați pus-o pe sora ta într-un mare pericol 193 00:24:00,000 --> 00:24:01,833 prin faptul că ați ajutat-o să plece. 194 00:24:01,833 --> 00:24:03,916 - Numai nivelul radiației... - Ba mai rău, 195 00:24:03,916 --> 00:24:05,875 puteați să ne fi omorât pe toți. 196 00:24:06,500 --> 00:24:08,333 Ce crezi că a provocat toate astea? 197 00:24:08,333 --> 00:24:10,250 Buncărele sunt impenetrabile. 198 00:24:10,250 --> 00:24:12,625 Asta înseamnă că prădătorii au intrat în Buncărul 32 199 00:24:12,625 --> 00:24:15,875 pentru că un imbecil a deschis ușa de la suprafață. 200 00:24:16,375 --> 00:24:19,625 O singură decizie proastă care a pus pe toată lumea în pericol. 201 00:24:19,625 --> 00:24:21,791 Nu doar pe cei din Buncărul 32, 202 00:24:21,791 --> 00:24:24,041 ci și pe cei din 33 și 31. 203 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 TREI BUNCĂRE MAI PUTERNICI ÎMPREUNĂ 204 00:24:25,541 --> 00:24:28,708 I-am trimis o telegramă Supraveghetorului Buncărului 31. 205 00:24:28,708 --> 00:24:31,250 Din fericire, erau nevătămați, 206 00:24:31,250 --> 00:24:35,291 dar ați fi putut să distrugeți ultimele vestigii ale civilizației. 207 00:24:35,291 --> 00:24:36,666 A fost ideea lui Lucy. 208 00:24:36,666 --> 00:24:38,791 Și nu te-ai gândit să încerci s-o oprești? 209 00:24:38,791 --> 00:24:39,708 Nu. 210 00:24:40,791 --> 00:24:42,375 Ce facem cu tine? 211 00:24:43,625 --> 00:24:45,583 Presupun că mă pedepsiți retrogradându-mă. 212 00:24:49,000 --> 00:24:52,166 Ai lucrat la curățenie, la bucătărie... 213 00:24:52,166 --> 00:24:55,958 Ești conștient că, la fiecare post pe care l-ai avut, 214 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 la evaluarea performanței ai primit: „Îi lipsește entuziasmul”? 215 00:25:00,458 --> 00:25:02,041 Nu, dar sună corect. 216 00:25:03,625 --> 00:25:08,083 În prezent, lucrezi la calculatoare și la administrarea informațiilor. 217 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Cum ți se pare? 218 00:25:11,375 --> 00:25:12,375 Îmi lipsește entuziasmul. 219 00:25:16,750 --> 00:25:18,125 E complicat, nu-i așa? 220 00:25:19,000 --> 00:25:22,666 Cum retrogradezi pe cineva căruia i-au displăcut toate posturile? 221 00:25:23,708 --> 00:25:25,083 Presupun că este. 222 00:25:25,083 --> 00:25:28,708 Eu mă bucur că pedepsim oamenii pentru că încalcă regulile. 223 00:25:28,708 --> 00:25:31,208 Se aplică doar buncărenilor sau și celor care vin aici 224 00:25:31,208 --> 00:25:32,750 și-i ucid pe buncăreni? 225 00:25:40,250 --> 00:25:42,083 Acum, că mă gândesc mai bine, 226 00:25:43,583 --> 00:25:46,000 avem un post pentru tine. 227 00:25:57,375 --> 00:26:03,000 {\an8}DESCHIDERE UȘI 228 00:26:07,583 --> 00:26:08,916 Bună dimineața tuturor! 229 00:26:10,583 --> 00:26:13,041 Au venit gustările. 230 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 Cu plăcere. 231 00:26:21,416 --> 00:26:22,666 Bine. 232 00:26:22,666 --> 00:26:25,750 - Aveți tacâmuri, deci... - Îți mănânc inima aia nenorocită! 233 00:26:33,666 --> 00:26:35,583 O să-ți crăp capul! 234 00:26:37,958 --> 00:26:39,500 - Da! - Da, la naiba! 235 00:26:47,125 --> 00:26:48,791 Nu văd niciun măr, dle. 236 00:26:48,791 --> 00:26:50,958 Atunci, urcă-te mai sus! 237 00:26:50,958 --> 00:26:51,875 Bine. 238 00:26:52,625 --> 00:26:54,583 S-ar putea să nu fie măr. 239 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 De asemenea, este... 240 00:26:56,458 --> 00:26:58,458 Cred că e mort. 241 00:26:59,333 --> 00:27:00,750 Mai caută! 242 00:27:00,750 --> 00:27:02,750 Pe onoarea mea, dle, o să vă găsesc... 243 00:27:02,750 --> 00:27:03,916 La naiba! 244 00:27:11,125 --> 00:27:13,125 Domnule! Îmi cer iertare, domnule! 245 00:27:13,125 --> 00:27:15,208 Știu că voiați un măr. 246 00:27:16,291 --> 00:27:20,000 Am niște rații dacă vă e foame. 247 00:27:20,000 --> 00:27:21,166 Nu-mi mai e foame. 248 00:27:22,000 --> 00:27:24,416 Bine. Cum vreți dvs. 249 00:27:25,291 --> 00:27:26,791 Dvs. sunteți... domnul. 250 00:27:29,666 --> 00:27:31,750 Am un artefact de recuperat. Hai să mergem! 251 00:27:32,458 --> 00:27:33,875 Bine. 252 00:27:34,666 --> 00:27:36,000 Dacă găsim ținta, 253 00:27:36,666 --> 00:27:38,083 ar trebui să vă reparăm radioul 254 00:27:38,083 --> 00:27:40,625 ca să cerem Frăției să trimită întăriri. 255 00:27:42,041 --> 00:27:44,416 O s-o recuperez singur. 256 00:27:44,416 --> 00:27:47,583 Am înțeles. Nu m-am îndoit niciodată de abilitatea dvs. 257 00:27:57,375 --> 00:27:59,125 Tipul din Enclavă, 258 00:27:59,125 --> 00:28:01,708 cel pe care-l caută toată lumea... L-ați văzut? 259 00:28:01,708 --> 00:28:05,750 Da. A plecat cu o fată. O femeie. 260 00:28:05,750 --> 00:28:06,666 Cum au scăpat? 261 00:28:07,250 --> 00:28:10,000 Am fost prins într-o ambuscadă. A intervenit un strigoi. 262 00:28:10,000 --> 00:28:11,291 Un strigoi? 263 00:28:11,916 --> 00:28:13,541 Sunt al naibii de înspăimântători. 264 00:28:13,541 --> 00:28:15,875 Pun pariu că l-ați omorât fără să stați la discuții. 265 00:28:15,875 --> 00:28:18,750 „Ești strigoi? Ești un strigoi mort.” 266 00:28:18,750 --> 00:28:19,833 Nu. 267 00:28:19,833 --> 00:28:22,291 Dar, dacă găsim strigoiul, găsim ținta. 268 00:28:22,291 --> 00:28:23,833 Ați lăsat strigoiul în viață? 269 00:28:26,375 --> 00:28:27,250 Ce idee bună, dle! 270 00:28:27,958 --> 00:28:29,958 Toți oamenii Pustiului lasă urme de radiații. 271 00:28:30,458 --> 00:28:32,083 Lăsând strigoiul în viață, 272 00:28:32,083 --> 00:28:36,625 v-ați asigurat că putem să urmărim ținta. 273 00:28:39,166 --> 00:28:41,291 Da, corect. Știu asta. 274 00:28:43,666 --> 00:28:45,666 Am găsit o urmă. Da! 275 00:28:46,541 --> 00:28:48,125 Bună treabă, domnule! 276 00:28:48,125 --> 00:28:50,708 Pe aici. Ne așteaptă gloria! 277 00:28:52,916 --> 00:28:53,958 Da. 278 00:29:04,666 --> 00:29:05,875 Credeți că el a fost? 279 00:29:07,583 --> 00:29:09,083 E greu de spus. 280 00:29:09,083 --> 00:29:11,000 Arată-mi desenul! 281 00:29:15,291 --> 00:29:16,375 Da. 282 00:29:17,166 --> 00:29:19,000 Da, cu siguranță e el. 283 00:29:19,750 --> 00:29:22,083 Credeți că ar trebui să luăm cadavrul? 284 00:29:22,083 --> 00:29:23,375 Nu. 285 00:29:23,375 --> 00:29:25,833 Dacă l-au abandonat, înseamnă că n-are nicio valoare. 286 00:29:25,833 --> 00:29:28,666 Capul lui e important. Trebuie să-l găsim. 287 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 Da, ce inteligent! 288 00:29:29,791 --> 00:29:32,000 Cine credeți că a făcut asta? Fata sau strigoiul? 289 00:29:32,000 --> 00:29:34,666 Strigoiul. Categoric. 290 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 Strigoii... 291 00:29:37,125 --> 00:29:40,083 Într-o bună zi, Frăția va scăpa de toți ciudații ăia. 292 00:29:40,708 --> 00:29:43,083 Nu se vor mai întâmpla niciodată astfel de lucruri. 293 00:29:45,041 --> 00:29:48,750 Bine, deci cred că strigoiul ar trebui 294 00:29:48,750 --> 00:29:51,916 să fie... Ei bine... 295 00:29:52,708 --> 00:29:54,000 Da, cu siguranță în... 296 00:29:56,708 --> 00:29:59,375 Da, în direcția aia. Cu siguranță în direcția aia. 297 00:29:59,958 --> 00:30:01,250 Sunt urme. 298 00:30:18,833 --> 00:30:20,166 Oprește-te, te rog! 299 00:30:22,125 --> 00:30:25,041 Tatăl meu este supraveghetor. A fost răpit de prădători 300 00:30:25,041 --> 00:30:26,875 și trebuie să-l găsesc. 301 00:30:26,875 --> 00:30:29,625 Dacă mă ajuți să-l găsesc, o să facă tot ce vrei. 302 00:30:47,750 --> 00:30:49,000 Oprește-te! 303 00:30:49,000 --> 00:30:51,625 Stai! Tortura e un lucru rău. 304 00:30:53,291 --> 00:30:54,500 Știi... 305 00:30:55,541 --> 00:30:59,375 obișnuiau să facă niște lucruri numite „studii”. 306 00:31:00,000 --> 00:31:03,333 Nu puteai să deschizi niciun ziar fără să citești despre câte un studiu. 307 00:31:03,333 --> 00:31:05,375 În fine, odată am dat de un studiu 308 00:31:05,375 --> 00:31:06,458 NIVEL RADIAȚII 309 00:31:06,458 --> 00:31:10,083 care spunea că, dacă torturezi pe cineva, 310 00:31:10,083 --> 00:31:11,333 nu rezolvi nimic. 311 00:31:25,666 --> 00:31:29,541 Are sens. Adică, dacă cineva îmi face rău, 312 00:31:29,541 --> 00:31:31,958 nu aș vrea să-l ajut. 313 00:31:31,958 --> 00:31:35,583 Și, cu toate acestea, tortura nu a dispărut de pe fața planetei. 314 00:31:36,416 --> 00:31:37,666 De fapt, 315 00:31:38,541 --> 00:31:41,250 de-a lungul timpului, am observat 316 00:31:42,000 --> 00:31:43,166 o creștere semnificativă 317 00:31:45,583 --> 00:31:48,375 a incidenței torturii în toate zonele. 318 00:31:48,875 --> 00:31:51,000 Domnule, te rog! Am nevoie de acel cap. 319 00:31:51,000 --> 00:31:53,583 E singura modalitate prin care pot să-mi recuperez tatăl. 320 00:31:53,583 --> 00:31:55,083 Ce vreau să spun e că, 321 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 dacă mă întrebi pe mine, acele studii 322 00:31:58,541 --> 00:31:59,958 aveau dreptate. 323 00:32:00,750 --> 00:32:03,083 Nu rezolvi nimic dacă torturezi pe cineva. 324 00:32:03,083 --> 00:32:06,625 Atunci, de ce? De ce faci asta? 325 00:32:07,333 --> 00:32:09,750 Păi, nu te torturez, dragă. 326 00:32:10,541 --> 00:32:11,750 Te folosesc ca momeală. 327 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 Nenorocito! 328 00:34:18,291 --> 00:34:19,708 Îmi cer scuze. 329 00:34:19,708 --> 00:34:23,208 Trebuia să te las să mă folosești drept momeală într-un râu otrăvit? 330 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 La dracu'! 331 00:34:29,041 --> 00:34:30,875 Nu poți să tratezi oamenii așa. 332 00:34:30,875 --> 00:34:32,541 Și de ce, mă rog? 333 00:34:34,500 --> 00:34:36,166 Din cauza Regulii de aur. 334 00:34:37,750 --> 00:34:40,375 „Ce ție nu-ți place altuia nu-i face!” 335 00:34:43,500 --> 00:34:45,625 Înghițitorii digeră foarte greu. 336 00:34:46,500 --> 00:34:47,500 Ai timp. 337 00:34:56,625 --> 00:34:59,375 Nu! Nu, stai! 338 00:35:03,750 --> 00:35:05,208 Unde mergem? 339 00:35:05,833 --> 00:35:08,041 Cum rămâne cu capul? Trebuie să-mi găsesc tatăl. 340 00:35:08,041 --> 00:35:10,375 Ei bine, Pustiul are propria sa Regulă de aur. 341 00:35:10,375 --> 00:35:11,541 Care anume? 342 00:35:11,541 --> 00:35:15,208 Nu te lăsa mereu distras de prostii! 343 00:35:16,458 --> 00:35:17,666 Cum rămâne cu câinele? 344 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 Nu e al meu. 345 00:35:28,958 --> 00:35:30,583 YUMYUM - OUĂ UMPLUTE 346 00:35:34,750 --> 00:35:37,125 Scuze, mi-am neglijat îndatoririle. 347 00:35:39,958 --> 00:35:41,166 Ce faci? 348 00:35:42,125 --> 00:35:44,833 Vă reumplu recipientul de apă ca să fiți hidratat. 349 00:35:46,458 --> 00:35:47,625 Corect. 350 00:35:53,041 --> 00:35:55,041 Ar putea fi mai ușor dacă stați jos. 351 00:35:59,041 --> 00:36:03,750 Fiind cavaler, ați văzut ceva lucruri la viața dvs., nu? 352 00:36:03,750 --> 00:36:05,541 Și eu am văzut câte ceva. 353 00:36:05,541 --> 00:36:07,541 În copilărie am lucrat la o fermă de muște. 354 00:36:07,541 --> 00:36:10,416 Eram căcător, așa că ne hrăneau, 355 00:36:10,416 --> 00:36:13,333 iar apoi hrăneau muștele cu excrementele noastre, 356 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 le mărunțeau și le vindeau pe post de proteine. 357 00:36:15,833 --> 00:36:17,416 În fine, de asta sunt atât de gras. 358 00:36:21,250 --> 00:36:24,333 Cum a murit 359 00:36:24,333 --> 00:36:25,833 fostul dvs. scutier? 360 00:36:27,208 --> 00:36:28,375 Îl știai? 361 00:36:29,375 --> 00:36:30,541 Da. 362 00:36:31,375 --> 00:36:32,791 Spune-mi ceva despre el! 363 00:36:32,791 --> 00:36:34,041 Ei bine... 364 00:36:34,875 --> 00:36:35,958 Era un tip de treabă. 365 00:36:38,708 --> 00:36:40,416 Spune-mi ceva negativ despre el! 366 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Ei bine... 367 00:36:42,833 --> 00:36:45,208 A murit. Nu știu, mi se pare ciudat. 368 00:36:46,208 --> 00:36:47,500 E un ordin, scutierule. 369 00:36:47,500 --> 00:36:48,666 Bine. 370 00:36:50,875 --> 00:36:54,708 Sincer să fiu, eu și restul băieților ne-am purtat cam urât cu el. 371 00:36:55,458 --> 00:36:57,541 Îl snopeam în bătaie în mod regulat. 372 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 Nu era ceva personal, doar că... 373 00:37:03,208 --> 00:37:04,958 Cei de la bază 374 00:37:04,958 --> 00:37:08,375 obișnuiau să mă snopească și pe mine în bătaie. 375 00:37:10,000 --> 00:37:11,916 Apoi a venit transportul cu noii recruți, 376 00:37:11,916 --> 00:37:14,666 și unul dintre ei a fost Maximus. 377 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 Așa că mi-a venit o idee năstrușnică. 378 00:37:16,625 --> 00:37:19,291 „Ce ar fi dacă l-am snopi pe el?” 379 00:37:19,291 --> 00:37:20,541 Și a funcționat. 380 00:37:21,208 --> 00:37:24,041 Da, eram foarte popular. A fost minunat. 381 00:37:24,041 --> 00:37:27,208 Mi-aș dori să fi trăit destul încât să fi găsit pe altcineva de bătut. 382 00:37:27,208 --> 00:37:28,208 Așa ar fi fost corect. 383 00:37:29,416 --> 00:37:31,916 Sunt conștient că oamenii mor constant. 384 00:37:31,916 --> 00:37:34,333 E legea Pustiului, deci cui îi pasă, nu? 385 00:37:35,958 --> 00:37:37,041 Dar, cu toate astea... 386 00:37:38,583 --> 00:37:39,416 mă simt prost. 387 00:37:41,833 --> 00:37:43,416 Nu te simți prost! 388 00:37:44,083 --> 00:37:47,541 Așa cum ai spus și tu, asta e legea Pustiului. 389 00:37:50,375 --> 00:37:52,666 Să mergem! Ne apucă noaptea. 390 00:37:52,666 --> 00:37:53,750 Da. 391 00:38:03,208 --> 00:38:04,625 Vin. 392 00:38:09,875 --> 00:38:13,833 Putem să judecăm persoanele și societatea în funcție de cum își tratează dușmanii. 393 00:38:13,833 --> 00:38:17,375 Și uitați-vă la noi, care avem 16 persoane extrem de violente 394 00:38:17,375 --> 00:38:20,916 încarcerate în camera noastră de lectură care a fost reamenajată temporar. 395 00:38:20,916 --> 00:38:24,375 Este o dilemă etică care nu se compară cu nimic din ce am trăit. 396 00:38:24,375 --> 00:38:27,416 Eu aș spune că este mai degrabă o oportunitate etică 397 00:38:27,416 --> 00:38:30,541 de a le demonstra atât celor de la suprafață, cât și nouă înșine, 398 00:38:30,541 --> 00:38:34,166 la ce ne referim când spunem că vom construi o lume mai bună. 399 00:38:34,166 --> 00:38:37,250 Mersi, Reg. Asta este o interpretare pozitivă a situației. 400 00:38:37,250 --> 00:38:40,875 Nu este o interpretare pozitivă. Este adevărul gol-goluț. 401 00:38:40,875 --> 00:38:41,958 Bine. 402 00:38:41,958 --> 00:38:46,375 Ei bine, tot trebuie să decidem ce facem cu prizonierii. 403 00:38:46,375 --> 00:38:49,875 Și trebuie să luăm această decizie ca un colectiv. 404 00:38:49,875 --> 00:38:53,166 Într-o manieră care să se potrivească valorilor noastre comune. 405 00:38:53,166 --> 00:38:54,708 Da. Bine! 406 00:38:57,333 --> 00:39:01,916 Cred că această conversație ar avea de câștigat de pe urma unor idei concrete. 407 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 Ei bine, știți ce? 408 00:39:04,875 --> 00:39:07,541 Tânărul pe care Woody l-a interogat în această dimineață 409 00:39:07,541 --> 00:39:09,208 m-a impresionat. 410 00:39:09,208 --> 00:39:11,875 Adică domnul care mi-a arătat fundul. 411 00:39:11,875 --> 00:39:15,666 Da, dar eu am înțeles din asta că este dornic să comunice. 412 00:39:15,666 --> 00:39:18,416 Să depășească barierele diviziunii culturale. 413 00:39:18,416 --> 00:39:20,458 Putem folosi această scânteie 414 00:39:20,458 --> 00:39:22,916 ca să formăm un cetățean de nădejde. 415 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 Având în vedere că numărul nostru a scăzut, 416 00:39:25,083 --> 00:39:29,000 cea mai etică soluție ar fi reabilitarea prizonierilor 417 00:39:29,000 --> 00:39:31,458 și integrarea lor în societatea buncărului nostru. 418 00:39:34,250 --> 00:39:37,541 Ca să fie clar, acest proces nu va avea loc peste noapte. 419 00:39:38,750 --> 00:39:42,916 În baza a ceea ce am văzut azi-dimineață, ar putea dura ani de zile. 420 00:39:43,583 --> 00:39:47,083 - Dar... - Dar nimic nu e imposibil pentru noi 421 00:39:47,083 --> 00:39:48,708 când suntem determinați. 422 00:39:48,708 --> 00:39:50,000 Da! 423 00:39:52,875 --> 00:39:55,125 Pot să le arăt prădătorilor operele lui Shakespeare 424 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 și, când vor fi pregătiți, pe ale lui Marlowe. 425 00:39:57,208 --> 00:39:58,750 Nu vreau să fiu insensibilă, 426 00:39:58,750 --> 00:40:01,875 dar cred că Shakespeare ar putea fi prea complex pentru ei. 427 00:40:01,875 --> 00:40:04,000 Aș dori să încep cu un cadru moral. 428 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 Kant, Mill și așa mai departe. 429 00:40:06,375 --> 00:40:08,875 I-aș putea învăța analiza matematică de bază. 430 00:40:10,541 --> 00:40:13,041 Vrei să spui ceva, Norm? 431 00:40:18,958 --> 00:40:21,375 Nu cred că e treaba noastră să-i ajutăm pe acești oameni. 432 00:40:21,375 --> 00:40:23,583 - Sunt criminali. - Nu au știut altceva. 433 00:40:23,583 --> 00:40:26,916 Și cum ar putea să știe în lipsa unei educații formale? 434 00:40:26,916 --> 00:40:28,250 Norm, amice, 435 00:40:28,833 --> 00:40:31,458 adevărul este că nu le putem da drumul. 436 00:40:33,666 --> 00:40:36,166 Au informații vitale legate de securitatea buncărului. 437 00:40:37,375 --> 00:40:39,000 Ce propui să facem? 438 00:40:41,291 --> 00:40:43,083 Putem să facem ce ne-ar fi făcut ei nouă. 439 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 Doamne, Norm! 440 00:40:47,375 --> 00:40:50,875 Tânărul Norm pur și simplu și-a exprimat sentimentele. 441 00:40:50,875 --> 00:40:53,750 Știu. Și eu sunt furioasă. Toți suntem. 442 00:40:53,750 --> 00:40:58,208 Dar cred că ești de acord că nu putem lua în calcul 443 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 uciderea acestor prizonieri. 444 00:41:02,291 --> 00:41:03,208 Așa! 445 00:41:03,875 --> 00:41:05,500 Îmi pare rău. Ai dreptate. 446 00:41:06,083 --> 00:41:08,375 N-am vrut să mă îndoiesc de tine, dle supraveghetor. 447 00:41:08,375 --> 00:41:09,875 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 448 00:41:11,416 --> 00:41:13,375 Domnilor? 449 00:41:13,958 --> 00:41:14,791 Domnilor! 450 00:41:15,333 --> 00:41:17,166 Pot să discut ceva cu voi? 451 00:41:17,166 --> 00:41:18,500 Este vorba despre cipul de apă. 452 00:41:19,500 --> 00:41:20,541 Spune! 453 00:41:23,583 --> 00:41:27,666 Supraveghetorul MacLean ar fi preferat să discutăm asta între patru ochi 454 00:41:27,666 --> 00:41:29,541 înainte de a comunica întregului grup. 455 00:41:30,041 --> 00:41:31,791 Ei bine, el nu e aici, nu? 456 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Să auzim! 457 00:41:34,041 --> 00:41:35,375 În regulă, păi, 458 00:41:36,458 --> 00:41:37,875 cipul de apă este distrus. 459 00:41:38,541 --> 00:41:42,416 Buncărul are suficientă apă ca să țină populația în viață timp de două luni, 460 00:41:42,416 --> 00:41:44,500 și asta dacă nu luăm în calcul prizonierii... 461 00:41:44,500 --> 00:41:47,541 - Bine. În regulă. E suficient. - Mulțumim. 462 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 E absolut groaznic. 463 00:41:51,250 --> 00:41:53,750 Bun. Întâlnirea s-a încheiat. 464 00:41:53,750 --> 00:41:56,333 Și eu voiam să spun că s-a încheiat întâlnirea, deci... 465 00:41:57,375 --> 00:41:58,666 Asta a decurs bine. 466 00:42:02,541 --> 00:42:04,083 Să bem propria urină? 467 00:42:04,083 --> 00:42:05,875 - Pe bune? - Nu știu. 468 00:42:05,875 --> 00:42:07,416 Mi-au ucis soțul. 469 00:42:11,708 --> 00:42:13,125 Ai dreptate. 470 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Dacă tatăl tău ar fi aici... 471 00:42:18,791 --> 00:42:20,041 ar face ce trebuie. 472 00:42:33,333 --> 00:42:35,000 Nu putem supraviețui fără apă. 473 00:42:44,833 --> 00:42:47,666 - Ești sigur? - Spune că strigoiul e în direcția asta. 474 00:42:49,416 --> 00:42:51,375 - Stai puțin! - Ce e? 475 00:42:52,916 --> 00:42:54,500 Este... 476 00:42:55,458 --> 00:42:57,083 - Ei bine... - Ce e? 477 00:42:57,708 --> 00:42:58,875 Tocmai mi-am dat seama. 478 00:43:00,458 --> 00:43:03,791 E clar că detectăm un fel de monstruozitate. 479 00:43:03,791 --> 00:43:05,291 Doar că nu sunt sigur... 480 00:43:05,291 --> 00:43:07,875 Nu sunt sigur că detectăm monstruozitatea potrivită. 481 00:43:14,916 --> 00:43:16,291 Idiotule! 482 00:43:16,291 --> 00:43:17,666 Am greșit. 483 00:43:17,666 --> 00:43:20,833 Dacă mă lăsați să o iau înainte, o să fac asta. 484 00:43:23,291 --> 00:43:26,333 Zău așa! Sunt un cavaler al Frăției de Oțel. 485 00:43:26,333 --> 00:43:28,041 - Întoarce-te la țărm! - Dar, dle... 486 00:43:28,041 --> 00:43:29,333 Du-te! 487 00:43:30,041 --> 00:43:31,000 Mulțumesc, domnule. 488 00:44:09,750 --> 00:44:11,625 La naiba! 489 00:44:11,958 --> 00:44:12,958 Domnul meu! 490 00:44:14,083 --> 00:44:15,166 Vin! 491 00:44:15,166 --> 00:44:16,500 Cavaler Titus! 492 00:44:16,500 --> 00:44:17,791 Rămâi calm! 493 00:44:26,291 --> 00:44:27,458 Mă înghite! 494 00:44:28,333 --> 00:44:29,166 Te-am prins! 495 00:44:32,500 --> 00:44:36,041 Ad victoriam! 496 00:45:06,000 --> 00:45:07,041 M-ați salvat! 497 00:45:08,666 --> 00:45:09,791 Tu m-ai salvat primul. 498 00:45:48,791 --> 00:45:49,958 Acesta e... 499 00:45:51,791 --> 00:45:53,125 Capul. 500 00:45:53,125 --> 00:45:57,083 E capul! Da! 501 00:45:57,083 --> 00:46:00,375 Da! 502 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 {\an8}STUDIOUL CALIFORNIA CRESCENT - TURURI 503 00:46:50,791 --> 00:46:51,625 Domnule! 504 00:46:52,291 --> 00:46:53,291 Domnule, te rog! 505 00:46:54,375 --> 00:46:55,291 Am nevoie de apă. 506 00:46:56,750 --> 00:46:57,750 Te rog. 507 00:47:03,458 --> 00:47:04,750 Te rog. 508 00:47:54,916 --> 00:47:57,833 Apă, apă peste tot, și nicio picătură de băut. 509 00:47:59,208 --> 00:48:01,583 Pe aici nu prea rămâne nimic curat, buncăreano. 510 00:48:02,875 --> 00:48:04,041 O să vezi. 511 00:48:05,208 --> 00:48:06,666 Asta ai pățit? 512 00:48:08,958 --> 00:48:10,125 Radiațiile? 513 00:48:11,041 --> 00:48:12,458 Ceva de genul ăsta. 514 00:48:26,541 --> 00:48:29,541 BUNCĂR 515 00:49:08,000 --> 00:49:10,083 Bine. Ești pregătit să-i cunoști pe șefi? 516 00:49:10,083 --> 00:49:11,750 O să încerc să nu te fac de râs. 517 00:49:12,750 --> 00:49:14,166 Dar nu promit nimic. 518 00:49:15,833 --> 00:49:17,833 - Domnule Howard! - Bună ziua! 519 00:49:17,833 --> 00:49:20,416 - Încântat de cunoștință! - Asemenea! 520 00:49:20,416 --> 00:49:22,541 În numele întregii familii Vault-Tec, 521 00:49:22,541 --> 00:49:24,250 vrem să vă spunem că ne bucurăm 522 00:49:24,250 --> 00:49:26,666 că Barb a reușit să vă convingă. 523 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 N-am mai apărut niciodată în reclame. 524 00:49:30,916 --> 00:49:33,291 Dar e prima dată când mă roagă soția să fac asta... 525 00:49:34,500 --> 00:49:35,500 Da. 526 00:49:36,041 --> 00:49:36,875 Bine. 527 00:49:36,875 --> 00:49:38,041 Pe aici? 528 00:49:40,833 --> 00:49:41,833 Da. 529 00:49:46,125 --> 00:49:48,625 Mulțumesc mult. 530 00:49:50,291 --> 00:49:52,833 Acest... Mulțumesc. Acest costum e foarte strâmt. 531 00:49:52,833 --> 00:49:54,625 Chiar blochează radiațiile? 532 00:49:57,458 --> 00:49:58,750 Categoric. 533 00:49:58,750 --> 00:50:00,166 Dacă-mi permiteți... 534 00:50:00,166 --> 00:50:04,375 Împliniți cu toții lucrarea Domnului 535 00:50:04,375 --> 00:50:07,666 și vreau să vă mulțumesc în numele tuturor americanilor cumsecade. 536 00:50:09,958 --> 00:50:11,875 Da, vouă. Da. 537 00:50:12,500 --> 00:50:14,333 Bine, să începem! 538 00:50:19,541 --> 00:50:20,583 Vă place așa? 539 00:50:27,916 --> 00:50:29,041 Nu știu. 540 00:50:33,166 --> 00:50:34,708 Hei, am o idee. 541 00:50:34,708 --> 00:50:37,250 Ce-ar fi dacă ridic degetul? 542 00:50:37,750 --> 00:50:38,875 Dă-i bătaie, Coop! 543 00:50:39,458 --> 00:50:41,291 I-ai zis „Coop”? 544 00:53:37,583 --> 00:53:39,583 Subtitrarea: Diana Lupu 545 00:53:39,583 --> 00:53:41,666 Redactor Ager Film