1
00:00:07,291 --> 00:00:09,958
TIDIGARE I FALLOUT
2
00:00:10,416 --> 00:00:13,041
Jag vet att alla lider just nu.
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,833
Men vår första prioritet måste vara
att upprätthålla säkerheten i vårt valv.
4
00:00:18,833 --> 00:00:20,125
De vill inte hitta pappa.
5
00:00:20,250 --> 00:00:21,958
Då skulle de inte få bestämma.
6
00:00:22,541 --> 00:00:23,583
Jag tar hem honom.
7
00:00:25,375 --> 00:00:26,458
Slå honom igen!
8
00:00:30,666 --> 00:00:31,708
Skjut den!
9
00:00:33,041 --> 00:00:35,750
Din dumma jävel,
du vet att allt är ditt fel.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,291
- De dödar dig.
- Inte om jag har med mig målet.
11
00:00:39,291 --> 00:00:42,750
Du kan förändra framtiden
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,958
om du kan ta mig till Moldaver.
13
00:00:47,208 --> 00:00:48,250
Bara mitt huvud.
14
00:00:49,791 --> 00:00:51,875
Du är från ett valv.
15
00:00:52,416 --> 00:00:55,666
Men om du ska överleva här uppe,
måste du börja agera som en ytis.
16
00:00:57,000 --> 00:01:00,875
Frågan är om du
fortfarande vill samma saker...
17
00:01:04,208 --> 00:01:08,000
...när du har blivit något helt annat?
18
00:01:23,416 --> 00:01:27,083
BÖRJAN
19
00:01:42,291 --> 00:01:43,500
Snälla.
20
00:01:44,458 --> 00:01:47,291
Snälla, sluta. Snälla.
21
00:01:50,375 --> 00:01:55,333
Det finns ett gammalt mexikanskt lovtal:
"Feo, fuerte, y formal."
22
00:01:56,208 --> 00:02:00,916
Det betyder: "Han var ful, stark,
och hade värdighet."
23
00:02:01,583 --> 00:02:02,875
Joey,
24
00:02:04,166 --> 00:02:06,375
jag ger dig två av tre.
25
00:02:22,000 --> 00:02:23,625
Måste jag verkligen döda honom?
26
00:02:23,625 --> 00:02:24,541
Bryt!
27
00:02:26,458 --> 00:02:27,291
Ser bra ut.
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,416
Hår och smink, kom hit.
29
00:02:29,416 --> 00:02:32,208
Emile, kan du komma hit
så jag får prata med dig?
30
00:02:32,208 --> 00:02:35,166
Här. Vilken jäkla dag.
Men det var en bra scen.
31
00:02:35,166 --> 00:02:38,416
Jag måste prata med dig
om de nya manussidorna.
32
00:02:38,416 --> 00:02:40,375
Jag är sheriffen, eller hur?
33
00:02:40,875 --> 00:02:43,916
Varför inte bara gripa honom,
som jag brukar göra?
34
00:02:43,916 --> 00:02:47,583
För publiken, Coop.
De vet redan att du är en god man.
35
00:02:47,583 --> 00:02:51,250
De vill se att även en god man som du
kan drivas till att...
36
00:02:51,250 --> 00:02:53,791
Jag förstår,
men det är inte min grej, Emile.
37
00:02:53,791 --> 00:02:56,791
Det är inte så jag gör.
Är Bob här nånstans?
38
00:02:56,791 --> 00:02:58,708
Bob har fått sparken, Coop.
39
00:02:58,708 --> 00:03:01,416
- Vad?
- Filmstudion sparkade honom.
40
00:03:01,416 --> 00:03:02,333
Varför då?
41
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
För att det visat sig
42
00:03:05,125 --> 00:03:07,458
att Bob är lite av en kommunist.
43
00:03:07,458 --> 00:03:08,625
- En kommunist?
- Ja.
44
00:03:08,625 --> 00:03:11,041
- Cadillac Bob?
- Cadillac Bob, just det.
45
00:03:11,041 --> 00:03:13,541
- Synd på en så bra författare.
- Jättesynd.
46
00:03:13,541 --> 00:03:15,833
En av de bästa, men han måste sluta.
47
00:03:15,833 --> 00:03:18,041
Därför är den här filmen så viktig.
48
00:03:18,041 --> 00:03:20,500
- Ja.
- För det är en ny typ av western.
49
00:03:20,500 --> 00:03:23,250
Om individens makt i en svår situation,
50
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
i ett nytt Amerika. Det är vad jag säger.
51
00:03:25,458 --> 00:03:27,750
Så det skulle vara väldigt bra
52
00:03:27,750 --> 00:03:31,666
om du bara kunde skjuta Jorge
i skallen, okej?
53
00:03:32,333 --> 00:03:34,125
Snälla! För här ute
54
00:03:34,125 --> 00:03:37,708
är det bara du, din revolver
och din egen moral
55
00:03:37,708 --> 00:03:39,791
som bringar ordning i vilda västern.
56
00:03:39,791 --> 00:03:43,041
Vi kan väl prata om det här
efter lunch, okej?
57
00:03:48,166 --> 00:03:51,250
Sparar du lite druvkola till oss andra?
58
00:03:51,250 --> 00:03:53,916
Det är inte druva. Det är lavendel.
59
00:03:55,041 --> 00:03:58,458
Om du gillar smaken av lavendel,
varför inte dricka parfym?
60
00:03:59,833 --> 00:04:03,875
Du vet, många avfärdar det
som en smak gamla damer gillar,
61
00:04:03,875 --> 00:04:07,250
men den är subtil och flörtig.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,541
Den smakar som när nån rör en
för första gången.
63
00:04:13,541 --> 00:04:15,208
Får jag smaka?
64
00:04:29,875 --> 00:04:34,125
Det var det otäckaste
jag nånsin stoppat i munnen.
65
00:04:35,000 --> 00:04:36,833
- Det är hemskt.
- Kola?
66
00:04:38,125 --> 00:04:40,000
Du måste fråga din mamma.
67
00:04:40,000 --> 00:04:42,166
- Snälla, mamma?
- Visst, älskling.
68
00:04:44,000 --> 00:04:45,750
Wow, otroligt.
69
00:04:45,750 --> 00:04:46,916
Du.
70
00:04:48,041 --> 00:04:49,458
Ursäkta, mitt smink.
71
00:04:55,875 --> 00:04:58,250
Ursäkta, mitt läppstift.
72
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Det godtar jag.
73
00:05:00,250 --> 00:05:02,166
- Men vi borde gå.
- Okej.
74
00:05:02,166 --> 00:05:04,000
Fotografen är redo och väntar.
75
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Okej, vad är det här?
76
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
Lite av ett kostymbyte för dig, mr Howard.
77
00:05:09,625 --> 00:05:10,875
Okej.
78
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Men se.
79
00:05:17,916 --> 00:05:19,750
De gjorde den i din färg också.
80
00:05:20,750 --> 00:05:22,125
Vi får se om den passar.
81
00:05:23,250 --> 00:05:26,333
Okej, Janey, då går vi.
82
00:05:27,041 --> 00:05:28,708
- Kom här.
- Är du nervös?
83
00:05:30,250 --> 00:05:32,541
Oroa dig inte. Du jobbar med ett proffs.
84
00:05:35,250 --> 00:05:37,875
Ska vi springa ikapp? Okej.
85
00:06:46,916 --> 00:06:48,708
Kom, så letar vi upp resten.
86
00:08:06,791 --> 00:08:08,041
YUMYUMS FYLLDA ÄGG
87
00:08:16,666 --> 00:08:21,166
Okej, vad är så speciellt med dig?
88
00:08:34,666 --> 00:08:36,125
Okej, okej.
89
00:08:37,125 --> 00:08:38,541
Behåll dina hemligheter.
90
00:08:40,875 --> 00:08:41,958
För säkerhets skull.
91
00:08:48,750 --> 00:08:51,250
För att hålla dig extra säker.
92
00:08:52,500 --> 00:08:54,541
SPÅRARE ANSLUTER...
AKTIVERAD
93
00:09:07,333 --> 00:09:08,333
Ja.
94
00:09:08,916 --> 00:09:09,916
Tryggt och säkert.
95
00:09:30,416 --> 00:09:32,583
Den där riddaren var något extra, va?
96
00:09:35,750 --> 00:09:37,375
Jag undrar vem han var.
97
00:10:02,708 --> 00:10:03,875
Riddare Titus.
98
00:10:09,125 --> 00:10:10,333
Riddare Titus.
99
00:10:18,500 --> 00:10:19,541
Riddare Titus.
100
00:10:22,666 --> 00:10:24,083
Det här är riddare Titus.
101
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Kom.
102
00:10:26,000 --> 00:10:29,125
Sergeant Shortsight här.
Du missade incheckningen.
103
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
Vi blev angripna.
104
00:10:35,458 --> 00:10:36,791
Av en styggelse.
105
00:10:37,500 --> 00:10:39,416
Min väpnare dog under striden.
106
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
Han dog hedersamt.
107
00:10:42,541 --> 00:10:43,541
Och ärofullt.
108
00:10:44,250 --> 00:10:45,625
Dumskalle.
109
00:10:45,625 --> 00:10:48,625
Uppfattat, vi skickar dig en ny
väpnare direkt.
110
00:10:48,625 --> 00:10:51,125
Nej. Nej, jag klarar mig.
111
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
Allt går bra här.
112
00:10:52,791 --> 00:10:54,916
Det är inga problem, vi har gott om dem.
113
00:10:54,916 --> 00:10:56,291
Vi ordnar en väpnare...
114
00:11:06,833 --> 00:11:09,041
Ja, jag kommer snart tillbaka.
115
00:11:19,500 --> 00:11:23,500
{\an8}REPARATIONER
116
00:11:42,750 --> 00:11:45,583
Jag kan laga den. Det kostar fem kapsyler.
117
00:11:55,458 --> 00:11:56,958
Kan du göra det för fyra?
118
00:12:01,708 --> 00:12:02,541
Nej.
119
00:12:19,083 --> 00:12:24,083
TANDLÄKARE
VI KÖPER TÄNDER
120
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
Du får mer om du gör det snabbt.
121
00:12:33,708 --> 00:12:34,708
Tack.
122
00:12:55,333 --> 00:12:56,333
Hallå.
123
00:12:57,083 --> 00:12:57,916
Fan!
124
00:13:02,625 --> 00:13:04,708
Kliv bort från rustningen.
125
00:13:05,833 --> 00:13:06,791
Vi sticker.
126
00:13:10,375 --> 00:13:11,625
Sparka skiten ur honom.
127
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
Funnet, vunnet...
128
00:13:43,416 --> 00:13:44,666
...min herre.
129
00:13:48,583 --> 00:13:49,416
Snälla.
130
00:14:01,875 --> 00:14:03,333
Vi öppnar den.
131
00:14:05,250 --> 00:14:06,583
Öppna, öppna!
132
00:14:07,416 --> 00:14:09,333
Vad gör du, din jävla idiot?
133
00:14:09,333 --> 00:14:11,625
Höger för att dra åt,
vänster för att lossa.
134
00:14:37,041 --> 00:14:38,500
Jävlas med mig nu!
135
00:15:24,500 --> 00:15:25,750
Släpp mig!
136
00:15:25,750 --> 00:15:26,916
Slå sönder honom!
137
00:15:29,083 --> 00:15:30,333
Min jävla rustning!
138
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
Slå sönder honom!
139
00:15:50,833 --> 00:15:52,000
Vad fan!
140
00:16:22,250 --> 00:16:24,791
Nej, nej.
141
00:16:35,666 --> 00:16:39,958
{\an8}Ingen orsak till oro, medborgare.
Bara en leverans till brödraskapet.
142
00:16:45,583 --> 00:16:47,000
Ingen orsak till oro.
143
00:16:59,333 --> 00:17:00,583
Okej.
144
00:17:02,958 --> 00:17:03,791
Fan också.
145
00:17:25,208 --> 00:17:26,208
Riddare Titus.
146
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
Jag är Thaddeus.
147
00:17:30,208 --> 00:17:32,000
Och det är en ära att följa dig.
148
00:17:34,291 --> 00:17:36,666
Jag lovar att skydda och tjäna dig,
149
00:17:36,666 --> 00:17:38,333
hur du än tycker passar.
150
00:17:42,291 --> 00:17:45,875
Herre, har jag sagt nåt fel?
151
00:17:51,041 --> 00:17:54,208
Jag vet inte hur jag förolämpat dig,
men jag ber om nåd!
152
00:17:54,916 --> 00:17:56,583
Snälla! Snälla!
153
00:17:57,208 --> 00:17:58,208
Snälla, snälla.
154
00:17:59,333 --> 00:18:01,750
Riddare Titus! Snälla!
155
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
Jag gör vad som helst.
156
00:18:05,500 --> 00:18:07,125
Stå upp, min väpnare,
157
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
och rengör den här.
158
00:18:13,708 --> 00:18:15,500
Naturligtvis, riddare Titus.
159
00:18:19,291 --> 00:18:21,708
Jag har nya order från äldsteprästen,
160
00:18:23,125 --> 00:18:24,625
ödmjukt vidarebefordrade.
161
00:18:27,416 --> 00:18:30,666
Att inte bara vi söker kvarlevan
från den gamla världen.
162
00:18:31,333 --> 00:18:33,041
Äldsteprästen säger att
163
00:18:33,041 --> 00:18:36,541
den som får tag i målet
kommer att styra ödemarken.
164
00:18:37,541 --> 00:18:40,666
Och att vi ska döda alla
som står i vägen för oss.
165
00:18:46,791 --> 00:18:48,125
Uppfattat.
166
00:19:18,333 --> 00:19:21,875
NAVIGERING
167
00:20:01,583 --> 00:20:02,708
Tycker du om gräs?
168
00:20:14,041 --> 00:20:15,041
Hej.
169
00:21:19,416 --> 00:21:20,958
SPÅRARE
170
00:21:45,833 --> 00:21:46,916
Hej igen.
171
00:21:51,583 --> 00:21:52,750
Var är det?
172
00:21:52,750 --> 00:21:54,041
Huvudet.
173
00:22:08,083 --> 00:22:09,833
Nej. Okej.
174
00:22:09,833 --> 00:22:11,458
Jag vet inte var det är.
175
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
Okej? Jag förlorade det.
176
00:22:16,333 --> 00:22:17,333
Jag förlorade det.
177
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Gulpern tog det alltså.
178
00:22:53,708 --> 00:22:54,916
RÅDET
179
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Är du okej?
180
00:23:04,250 --> 00:23:05,333
Ja.
181
00:23:06,208 --> 00:23:07,250
Jag blir omplacerad.
182
00:23:07,833 --> 00:23:09,958
Att öppna säkerhetsdörren för Lucy
183
00:23:09,958 --> 00:23:12,541
uppskattades inte av rådet. Så...
184
00:23:13,333 --> 00:23:15,791
Jag antar att jag inte är portvakt längre.
185
00:23:17,458 --> 00:23:18,541
Ingen fara.
186
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Jag är bara inte säker på
vem jag är längre.
187
00:23:27,625 --> 00:23:28,833
Ursäkta, jag...
188
00:23:39,875 --> 00:23:42,041
Norman, det är din tur nu.
189
00:23:54,166 --> 00:23:55,208
Varför är du här?
190
00:23:55,208 --> 00:23:57,041
Jag hjälpte min syster rymma.
191
00:23:57,041 --> 00:24:00,000
Rymma? Du och Chet
utsatte henne för stor fara
192
00:24:00,000 --> 00:24:01,833
genom att hjälpa henne ut.
193
00:24:01,833 --> 00:24:03,916
- Bara strålningen där uppe...
- Än värre
194
00:24:03,916 --> 00:24:05,875
är att du kunde ha dödat oss alla.
195
00:24:06,500 --> 00:24:08,333
Vad tror du startade allt detta?
196
00:24:08,333 --> 00:24:10,250
Valven är ogenomträngliga.
197
00:24:10,250 --> 00:24:12,625
Rövarna kom bara in i Valv 32
198
00:24:12,625 --> 00:24:15,875
eftersom nåt dumhuvud
öppnade dörren upp till ytan.
199
00:24:16,375 --> 00:24:19,625
Ett enda dåligt beslut,
som utsatte alla för risker.
200
00:24:19,625 --> 00:24:21,791
Inte bara Valv 32,
201
00:24:21,791 --> 00:24:24,041
utan 33 och 31 också.
202
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
TRE VALV
STARKARE TILLSAMMANS
203
00:24:25,541 --> 00:24:28,708
Jag har telegramkontakt
med föreståndaren för Valv 31.
204
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Tack och lov är de oskadda.
205
00:24:31,250 --> 00:24:35,291
Men du kunde ha förintat
de sista resterna av civilisationen.
206
00:24:35,291 --> 00:24:36,666
Det var Lucys idé.
207
00:24:36,666 --> 00:24:38,791
Försökte du inte stoppa henne?
208
00:24:38,791 --> 00:24:39,708
Nej.
209
00:24:40,791 --> 00:24:42,375
Vad ska vi göra med dig?
210
00:24:43,625 --> 00:24:45,583
Bestraffa mig med en degradering.
211
00:24:49,000 --> 00:24:52,166
Du har arbetat med vaktmästeri,
och gjort kökstjänst.
212
00:24:52,166 --> 00:24:55,958
Är du medveten om att för varje jobb
som du har blivit tilldelad
213
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
har ditt omdöme varit "saknar entusiasm"?
214
00:25:00,458 --> 00:25:02,041
Nej, men det låter rätt.
215
00:25:03,625 --> 00:25:08,083
Du arbetar för närvarande med datorer
och informationsunderhåll.
216
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Tycker du om det?
217
00:25:11,375 --> 00:25:12,375
Saknar entusiasm.
218
00:25:16,750 --> 00:25:18,125
Det är svårt, eller hur?
219
00:25:19,000 --> 00:25:22,666
Hur degraderar man nån som ogillar
varje jobb han nånsin haft?
220
00:25:23,708 --> 00:25:25,083
Jag antar att det är det.
221
00:25:25,083 --> 00:25:28,708
Jag är glad att vi straffar
de som bryter mot reglerna.
222
00:25:28,708 --> 00:25:31,208
Gäller det bara valvbor
eller de som kommer
223
00:25:31,208 --> 00:25:32,750
och mördar valvbor?
224
00:25:40,250 --> 00:25:42,083
Nu när jag tänker efter...
225
00:25:43,583 --> 00:25:46,000
...så har vi trots allt ett jobb åt dig.
226
00:25:57,375 --> 00:26:03,000
{\an8}DÖRRARNA ÖPPNAS
227
00:26:07,583 --> 00:26:08,916
Upp och hoppa, allihop.
228
00:26:10,583 --> 00:26:13,041
Tilltuggen är här.
229
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
Varsågod.
230
00:26:21,416 --> 00:26:22,666
Okej.
231
00:26:22,666 --> 00:26:25,750
- Det finns ett bestick, så...
- Jag äter upp ditt hjärta.
232
00:26:33,666 --> 00:26:35,583
Jag ska krossa din skalle!
233
00:26:37,958 --> 00:26:39,500
- Ja!
- För helvete!
234
00:26:47,125 --> 00:26:48,791
Jag ser inga äpplen, sir.
235
00:26:48,791 --> 00:26:50,958
Klättra högre, då!
236
00:26:50,958 --> 00:26:51,875
Okej.
237
00:26:52,625 --> 00:26:54,583
Det kanske inte är ett äppelträd.
238
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
Dessutom är det...
239
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
Jag tror att det är dött.
240
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
Fortsätta leta.
241
00:27:00,750 --> 00:27:02,750
Jag svär att jag ska hitta...
242
00:27:02,750 --> 00:27:03,916
Fan!
243
00:27:11,125 --> 00:27:13,125
Sir. Ursäkta, sir.
244
00:27:13,125 --> 00:27:15,208
Jag vet att du ville ha ett äpple.
245
00:27:16,291 --> 00:27:20,000
Jag har några ransoner om du är hungrig.
246
00:27:20,000 --> 00:27:21,166
Inte nu längre.
247
00:27:22,000 --> 00:27:24,416
Okej. Ja, vad du än vill.
248
00:27:25,291 --> 00:27:26,791
Du är min... herre.
249
00:27:29,666 --> 00:27:31,750
Jag har en artefakt att hämta. Kom.
250
00:27:32,458 --> 00:27:33,875
Okej.
251
00:27:34,666 --> 00:27:36,000
Om vi hittar målet,
252
00:27:36,666 --> 00:27:38,083
bör vi reparera din radio
253
00:27:38,083 --> 00:27:40,625
och be brödraskapet skicka förstärkningar.
254
00:27:42,041 --> 00:27:44,416
Jag hämtar det själv.
255
00:27:44,416 --> 00:27:47,583
Uppfattat.
Jag tvivlade aldrig på din förmåga.
256
00:27:57,375 --> 00:27:59,125
Killen från Enklaven,
257
00:27:59,125 --> 00:28:01,708
killen som alla letar efter, såg du honom?
258
00:28:01,708 --> 00:28:05,750
Ja. Han gav sig av med en tjej, en kvinna.
259
00:28:05,750 --> 00:28:06,666
Kom de undan?
260
00:28:07,250 --> 00:28:10,000
Ett bakhåll. En ghul ingrep.
261
00:28:10,000 --> 00:28:11,291
En ghul?
262
00:28:11,916 --> 00:28:13,541
De är läskiga som fan.
263
00:28:13,541 --> 00:28:15,875
Du måste ha dödat den på störten.
264
00:28:15,875 --> 00:28:18,750
"Så du är en ghul? Då är du en död ghul."
265
00:28:18,750 --> 00:28:19,833
Nej.
266
00:28:19,833 --> 00:28:22,291
Men om vi hittar ghulen, hittar vi målet.
267
00:28:22,291 --> 00:28:23,833
Lät du ghulen leva?
268
00:28:26,375 --> 00:28:27,250
Bra idé, sir.
269
00:28:27,958 --> 00:28:29,958
Ödemarkare lämnar strålningsspår.
270
00:28:30,458 --> 00:28:32,083
Genom att låta ghulen leva
271
00:28:32,083 --> 00:28:36,625
har du gjort det möjligt att spåra
var målet befinner sig.
272
00:28:39,166 --> 00:28:41,291
Ja, jag vet det.
273
00:28:43,666 --> 00:28:45,666
Jag har ett spår. Ja.
274
00:28:46,541 --> 00:28:48,125
Bra gjort, sir.
275
00:28:48,125 --> 00:28:50,708
Den här vägen. Äran väntar!
276
00:28:52,916 --> 00:28:53,958
Ja.
277
00:29:04,666 --> 00:29:05,875
Tror du att det var han?
278
00:29:07,583 --> 00:29:09,083
Svårt att säga.
279
00:29:09,083 --> 00:29:11,000
Visa mig bilden.
280
00:29:15,291 --> 00:29:16,375
Ja.
281
00:29:17,166 --> 00:29:19,000
Ja, det är definitivt han.
282
00:29:19,750 --> 00:29:22,083
Tro du att vi borde ta med oss kroppen?
283
00:29:22,083 --> 00:29:23,375
Nej.
284
00:29:23,375 --> 00:29:25,833
Om de lämnade kroppen så är den värdelös.
285
00:29:25,833 --> 00:29:28,666
Hans huvud är det värdefulla.
Vi måste hitta det.
286
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
Ja, smart.
287
00:29:29,791 --> 00:29:32,000
Vem gjorde det, flickan eller ghulen?
288
00:29:32,000 --> 00:29:34,666
Ghulen. Definitivt.
289
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
Ghuler.
290
00:29:37,125 --> 00:29:40,083
En dag utrotar brödraskapet
varenda en av dem.
291
00:29:40,708 --> 00:29:43,083
Sådana här saker kommer inte hända igen.
292
00:29:45,041 --> 00:29:48,750
Okej, jag tror att ghulen förmodligen
293
00:29:48,750 --> 00:29:51,916
borde vara... Ja...
294
00:29:52,708 --> 00:29:54,000
Ja, definitivt...
295
00:29:56,708 --> 00:29:59,375
Ja, åt det hållet. Definitivt.
296
00:29:59,958 --> 00:30:01,250
Det finns ju fotspår.
297
00:30:18,833 --> 00:30:20,166
Snälla, sluta.
298
00:30:22,125 --> 00:30:25,041
Min pappa var föreståndare
och blev tagen av rövare.
299
00:30:25,041 --> 00:30:26,875
Jag kan byta huvudet mot honom.
300
00:30:26,875 --> 00:30:29,625
Hjälper du mig hitta honom,
gör han vad du vill.
301
00:30:47,750 --> 00:30:49,000
Sluta!
302
00:30:49,000 --> 00:30:51,625
Sluta. Tortyr är fel.
303
00:30:53,291 --> 00:30:54,500
Vet du vad.
304
00:30:55,541 --> 00:30:59,375
De brukade göra nåt som kallas studier.
305
00:31:00,000 --> 00:31:03,333
Man kunde inte öppna tidningen
utan att läsa om nån studie.
306
00:31:03,333 --> 00:31:05,375
Men en särskild studie kom ut...
307
00:31:05,375 --> 00:31:06,458
STRÅLNINGSMÄTARE
308
00:31:06,458 --> 00:31:10,083
...där det stod att tortyr
309
00:31:10,083 --> 00:31:11,333
inte hjälper alls.
310
00:31:25,666 --> 00:31:29,541
Det var rimligt. Om en man skadar mig
311
00:31:29,541 --> 00:31:31,958
så vill jag inte göra honom en tjänst.
312
00:31:31,958 --> 00:31:35,583
Och ändå försvann inte utövandet
av tortyr från denna jord.
313
00:31:36,416 --> 00:31:37,666
Faktum är att
314
00:31:38,541 --> 00:31:41,250
med tiden märkte jag själv
315
00:31:42,000 --> 00:31:43,166
en klar uppgång...
316
00:31:45,583 --> 00:31:48,375
...av mängden tortyr överallt.
317
00:31:48,875 --> 00:31:51,000
Snälla, jag behöver huvudet.
318
00:31:51,000 --> 00:31:53,583
Det är enda sättet att få tillbaka pappa.
319
00:31:53,583 --> 00:31:55,083
Min poäng är att...
320
00:31:56,458 --> 00:31:58,541
...om du frågar mig så hade studierna
321
00:31:58,541 --> 00:31:59,958
helt rätt.
322
00:32:00,750 --> 00:32:03,083
Att tortera nån hjälper inte ett skit.
323
00:32:03,083 --> 00:32:06,625
Så varför? Varför gör du det här då?
324
00:32:07,333 --> 00:32:09,750
Jag torterar dig inte, raring.
325
00:32:10,541 --> 00:32:11,750
Jag har dig som bete.
326
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
Din jävel!
327
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
Jag är hemskt ledsen.
328
00:34:19,708 --> 00:34:23,208
Skulle jag låta dig ha mig som bete,
i en förgiftad flod?
329
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
Fan!
330
00:34:29,041 --> 00:34:30,875
Du får inte behandla folk så.
331
00:34:30,875 --> 00:34:32,541
Jaså, varför inte?
332
00:34:34,500 --> 00:34:36,166
På grund av den gyllene regeln.
333
00:34:37,750 --> 00:34:40,375
"Behandla andra som du
vill att de ska behandla dig."
334
00:34:43,500 --> 00:34:45,625
Gulpers smälter maten långsamt.
335
00:34:46,500 --> 00:34:47,500
Du hinner.
336
00:34:56,625 --> 00:34:59,375
Nej, nej. Sluta.
337
00:35:03,750 --> 00:35:05,208
Vart är vi på väg?
338
00:35:05,833 --> 00:35:08,041
Huvudet? Jag behöver det för att få pappa.
339
00:35:08,041 --> 00:35:10,375
Ödemarken har sin egen gyllene regel.
340
00:35:10,375 --> 00:35:11,541
Vad är det?
341
00:35:11,541 --> 00:35:15,208
Du hamnar alltid på ett jävla
sidospår av någon dum anledning.
342
00:35:16,458 --> 00:35:17,666
Hunden, då?
343
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Han är inte min.
344
00:35:28,958 --> 00:35:30,583
YUMYUMS FYLLDA ÄGG
345
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
Förlåt, jag har försummat mina plikter.
346
00:35:39,958 --> 00:35:41,166
Vad gör du?
347
00:35:42,125 --> 00:35:44,833
Fyller på vatten
så att du får i dig vätska.
348
00:35:46,458 --> 00:35:47,625
Okej.
349
00:35:53,041 --> 00:35:55,041
Det går snabbare om du sätter dig.
350
00:35:59,041 --> 00:36:03,750
Du måste ha sett en hel del som riddare.
351
00:36:03,750 --> 00:36:05,541
Jag har sett en hel del.
352
00:36:05,541 --> 00:36:07,541
Jag växte upp på en flugfarm.
353
00:36:07,541 --> 00:36:10,416
Jag var en skitare, så de matade oss
354
00:36:10,416 --> 00:36:13,333
och sedan matade de vår skit
till flugorna,
355
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
mosade dem och sålde dem som protein.
356
00:36:15,833 --> 00:36:17,416
Därför är jag så tjock.
357
00:36:21,250 --> 00:36:24,333
Så din tidigare väpnare,
358
00:36:24,333 --> 00:36:25,833
hur dog han?
359
00:36:27,208 --> 00:36:28,375
Kände du honom?
360
00:36:29,375 --> 00:36:30,541
Ja, det gjorde jag.
361
00:36:31,375 --> 00:36:32,791
Säg nåt om honom.
362
00:36:32,791 --> 00:36:34,041
Tja, han...
363
00:36:34,875 --> 00:36:35,958
Han var en bra kille.
364
00:36:38,708 --> 00:36:40,416
Säg nåt negativt om honom.
365
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Ja...
366
00:36:42,833 --> 00:36:45,208
Han är död. Så det känns konstigt.
367
00:36:46,208 --> 00:36:47,500
En order, väpnare.
368
00:36:47,500 --> 00:36:48,666
Okej.
369
00:36:50,875 --> 00:36:54,708
För att vara ärlig så var jag och de andra
ganska hårda mot honom.
370
00:36:55,458 --> 00:36:57,541
Vi spöade regelbundet skiten ur honom.
371
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
Det var inte personligt, det är bara...
372
00:37:03,208 --> 00:37:04,958
Du vet, de andra på basen
373
00:37:04,958 --> 00:37:08,375
brukade spöa skiten ur mig hela tiden.
374
00:37:10,000 --> 00:37:11,916
Sedan kom det dit nya aspiranter
375
00:37:11,916 --> 00:37:14,666
och en av dem var Maximus.
376
00:37:14,666 --> 00:37:16,625
Så jag kom på en rolig idé.
377
00:37:16,625 --> 00:37:19,291
Tänk om vi spöade skiten
ur honom istället?
378
00:37:19,291 --> 00:37:20,541
Och det fungerade.
379
00:37:21,208 --> 00:37:24,041
Jag blev populär. Det var jättebra.
380
00:37:24,041 --> 00:37:27,208
Om han bara hade levt länge
nog att hitta nån annan att slå.
381
00:37:27,208 --> 00:37:28,208
Det vore rättvist.
382
00:37:29,416 --> 00:37:31,916
Jag inser att människor dör hela tiden.
383
00:37:31,916 --> 00:37:34,333
Det är ödemarkens lag. Så vem bryr sig?
384
00:37:35,958 --> 00:37:37,041
Men ändå.
385
00:37:38,583 --> 00:37:39,416
Det känns fel.
386
00:37:41,833 --> 00:37:43,416
Oroa dig inte för det.
387
00:37:44,083 --> 00:37:47,541
Som du sa är det ödemarkens lag.
388
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
Kom. Vi får inte slösa på dagsljuset.
389
00:37:52,666 --> 00:37:53,750
Ja.
390
00:38:03,208 --> 00:38:04,625
Jag kommer.
391
00:38:09,875 --> 00:38:13,833
Vi kan döma personer och samhällen
efter hur de behandlar sina fiender.
392
00:38:13,833 --> 00:38:17,375
Och här är vi
med 16 extremt våldsamma individer,
393
00:38:17,375 --> 00:38:20,916
inspärrade i vår tillfälligt
omgjorda läsesal.
394
00:38:20,916 --> 00:38:24,375
Det är ett etiskt
dilemma utan like för oss.
395
00:38:24,375 --> 00:38:27,416
Själv skulle jag säga
att det är en etisk möjlighet
396
00:38:27,416 --> 00:38:30,541
att visa för ytinvånarna och för varandra
397
00:38:30,541 --> 00:38:34,166
vad vi menar när vi säger
att vi ska bygga en bättre värld.
398
00:38:34,166 --> 00:38:37,250
Tack, Reg.
Det var en positiv tolkning av det hela.
399
00:38:37,250 --> 00:38:40,875
Det är ingen positiv tolkning för mig,
utan rena sanningen.
400
00:38:40,875 --> 00:38:41,958
Okej.
401
00:38:41,958 --> 00:38:46,375
Faktum kvarstår att vi måste besluta
vad vi ska göra med dessa fångar.
402
00:38:46,375 --> 00:38:49,875
Och det är ett beslut
som vi måste ta som ett kollektiv.
403
00:38:49,875 --> 00:38:53,166
Så som passar
våra gemensamma värderingar.
404
00:38:53,166 --> 00:38:54,708
Javisst.
405
00:38:57,333 --> 00:39:01,916
Jag tror det här samtalet
skulle dra nytta av några riktiga idéer.
406
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
Vet ni vad?
407
00:39:04,875 --> 00:39:07,541
Den unga mannen som Woody förhörde i morse
408
00:39:07,541 --> 00:39:09,208
gjorde intryck på mig.
409
00:39:09,208 --> 00:39:11,875
Det är gentlemannen
som visade mig sitt rövhål.
410
00:39:11,875 --> 00:39:15,666
Ja, men vad jag tog med från det
är en önskan att kommunicera.
411
00:39:15,666 --> 00:39:18,416
Att korsa den kulturella klyftan.
412
00:39:18,416 --> 00:39:20,458
Det är en gnista vi kan jobba med
413
00:39:20,458 --> 00:39:22,916
för att skapa en god medborgare.
414
00:39:22,916 --> 00:39:25,083
Med vårt nyligen minskade antal
415
00:39:25,083 --> 00:39:29,000
vore den mest etiska lösningen
att rehabilitera fångarna
416
00:39:29,000 --> 00:39:31,458
och integrera dem i vårt valvsamhälle.
417
00:39:34,250 --> 00:39:37,541
För att förtydliga sker inte
processen över en natt.
418
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
Baserat på vad jag såg i morse,
kan det här ta åratal.
419
00:39:43,583 --> 00:39:47,083
- Men...
- Men det finns inget vi inte kan göra
420
00:39:47,083 --> 00:39:48,708
om vi bestämmer oss för det.
421
00:39:48,708 --> 00:39:50,000
Ja!
422
00:39:52,875 --> 00:39:55,125
Jag kan lära rövarna Shakespeare
423
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
och Marlowe när de är redo för det.
424
00:39:57,208 --> 00:39:58,750
Jag vill inte vara okänslig,
425
00:39:58,750 --> 00:40:01,875
men jag tror att Shakespeare kan vara
för avancerat.
426
00:40:01,875 --> 00:40:04,000
Jag skulle börja fostra en moral.
427
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
Med Kant, Mill och så vidare.
428
00:40:06,375 --> 00:40:08,875
Jag ger dem gärna
en grundkurs i matematik.
429
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
Är det nåt du vill säga, Norm?
430
00:40:18,958 --> 00:40:21,375
Jag tror inte det är
vårt jobb att hjälpa dem.
431
00:40:21,375 --> 00:40:23,583
- De är mördare.
- De visste inte bättre.
432
00:40:23,583 --> 00:40:26,916
Hur skulle de kunna det,
utan riktig utbildning?
433
00:40:26,916 --> 00:40:28,250
Norm, min vän.
434
00:40:28,833 --> 00:40:31,458
Sanningen är
att vi inte bara kan släppa dem.
435
00:40:33,666 --> 00:40:36,166
De vet för mycket om
om vårt valvs säkerhet.
436
00:40:37,375 --> 00:40:39,000
Vad anser du att vi ska göra?
437
00:40:41,291 --> 00:40:43,083
Det de skulle ha gjort mot oss.
438
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
- Oj.
- Jösses, Norm.
439
00:40:47,375 --> 00:40:50,875
Unge Norm uttryckte bara en känsla.
440
00:40:50,875 --> 00:40:53,750
Jag vet. Jag är arg, som vi alla är.
441
00:40:53,750 --> 00:40:58,208
Men jag tror att du håller med om
att mörda våra fångar
442
00:40:58,208 --> 00:41:01,708
inte är nåt som vi överväger på allvar.
443
00:41:02,291 --> 00:41:03,208
Instämmer helt.
444
00:41:03,875 --> 00:41:05,500
Jag är ledsen. Du har rätt.
445
00:41:06,083 --> 00:41:08,375
Jag ifrågasätter inte dig
som föreståndare.
446
00:41:08,375 --> 00:41:09,875
- Tack.
- Tack.
447
00:41:11,416 --> 00:41:13,375
Mina herrar?
448
00:41:13,958 --> 00:41:14,791
Herrar.
449
00:41:15,333 --> 00:41:17,166
Får jag prata med er en stund?
450
00:41:17,166 --> 00:41:18,500
Det gäller vattenchipet.
451
00:41:19,500 --> 00:41:20,541
Varsågod.
452
00:41:23,583 --> 00:41:27,666
Det är nåt som föreståndare MacLean
skulle ha föredragit att diskutera privat
453
00:41:27,666 --> 00:41:29,541
innan hela gruppen får höra.
454
00:41:30,041 --> 00:41:31,791
Han är väl inte här nu?
455
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Låt höra.
456
00:41:34,041 --> 00:41:35,375
Okej då.
457
00:41:36,458 --> 00:41:37,875
Vattenchipet är förstört.
458
00:41:38,541 --> 00:41:42,416
Vi har bara vatten för att hålla
vår befolkning vid liv i två månader,
459
00:41:42,416 --> 00:41:44,500
och då räknar jag inte fångarna.
460
00:41:44,500 --> 00:41:47,541
- Okej. Det är bra. Det räcker så.
- Tack ändå.
461
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Det är ju förskräckligt.
462
00:41:51,250 --> 00:41:53,750
Okej. Mötet avslutas.
463
00:41:53,750 --> 00:41:56,333
Jag tänkte också säga "mötet avslutas".
464
00:41:57,375 --> 00:41:58,666
Det där gick ju bra.
465
00:42:02,541 --> 00:42:04,083
Dricka vårt eget urin?
466
00:42:04,083 --> 00:42:05,875
- Skojar du?
- Jag vet inte.
467
00:42:05,875 --> 00:42:07,416
De dödade min man.
468
00:42:11,708 --> 00:42:13,125
Du har rätt, vet du.
469
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Om din pappa var här...
470
00:42:18,791 --> 00:42:20,041
Han skulle göra rätt.
471
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
Vi överlever inte utan vatten.
472
00:42:44,833 --> 00:42:47,666
- Är du säker?
- Det står att ghulen gick hitåt.
473
00:42:49,416 --> 00:42:51,375
- Vänta lite.
- Vad?
474
00:42:52,916 --> 00:42:54,500
Det är bara det att...
475
00:42:55,458 --> 00:42:57,083
- Jo...
- Vad?
476
00:42:57,708 --> 00:42:58,875
Det slog mig precis.
477
00:43:00,458 --> 00:43:03,791
Den visar definitivt en styggelse
av något slag.
478
00:43:03,791 --> 00:43:05,291
Jag är bara inte säker...
479
00:43:05,291 --> 00:43:07,875
Vi spårar kanske inte
den rätta styggelsen.
480
00:43:14,916 --> 00:43:16,291
Din idiot.
481
00:43:16,291 --> 00:43:17,666
Det var mitt fel.
482
00:43:17,666 --> 00:43:20,833
Om du låter mig leda anfallet,
så leder jag det.
483
00:43:23,291 --> 00:43:26,333
Kom igen.
Jag är en riddare i Stålbröderna.
484
00:43:26,333 --> 00:43:28,041
- Gå upp igen.
- Men, sir...
485
00:43:28,041 --> 00:43:29,333
Gå!
486
00:43:30,041 --> 00:43:31,000
Tack, sir.
487
00:44:09,750 --> 00:44:11,625
Fan, fan, fan.
488
00:44:11,958 --> 00:44:12,958
Min herre!
489
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
Jag hjälper dig.
490
00:44:15,166 --> 00:44:16,500
Riddare Titus!
491
00:44:16,500 --> 00:44:17,791
Håll dig lugn.
492
00:44:26,291 --> 00:44:27,458
Jag dras in!
493
00:44:28,333 --> 00:44:29,166
Jag har dig!
494
00:44:32,500 --> 00:44:36,041
Ad Victoriam!
495
00:45:06,000 --> 00:45:07,041
Du räddade mig.
496
00:45:08,666 --> 00:45:09,791
Du räddade mig först.
497
00:45:48,791 --> 00:45:49,958
Är det...
498
00:45:51,791 --> 00:45:53,125
Huvudet.
499
00:45:53,125 --> 00:45:57,083
Det är huvudet! Ja!
500
00:45:57,083 --> 00:46:00,375
Ja!
501
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
{\an8}FILMSTUDIO-RUNDTURER
502
00:46:50,791 --> 00:46:51,625
Sir.
503
00:46:52,291 --> 00:46:53,291
Sir, snälla.
504
00:46:54,375 --> 00:46:55,291
Ge mig vatten.
505
00:46:56,750 --> 00:46:57,750
Snälla.
506
00:47:03,458 --> 00:47:04,750
Snälla.
507
00:47:54,916 --> 00:47:57,833
Vatten överallt,
och inte en droppe att dricka.
508
00:47:59,208 --> 00:48:01,583
Inte mycket är rent här, valvbo.
509
00:48:02,875 --> 00:48:04,041
Det lär du märka.
510
00:48:05,208 --> 00:48:06,666
Är det vad som hände dig?
511
00:48:08,958 --> 00:48:10,125
Strålning?
512
00:48:11,041 --> 00:48:12,458
Något sådant.
513
00:48:26,541 --> 00:48:29,541
SKYDDSVALV
514
00:49:08,000 --> 00:49:10,083
Okej. Är du redo att möta cheferna?
515
00:49:10,083 --> 00:49:11,750
Jag ska inte skämma ut dig.
516
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
Men jag lovar inget.
517
00:49:15,833 --> 00:49:17,833
- Mr Howard.
- Hallå. Hej.
518
00:49:17,833 --> 00:49:20,416
- Trevligt att träffas.
- Ja, så trevligt.
519
00:49:20,416 --> 00:49:22,541
Å hela Vault-Tec-familjens vägnar
520
00:49:22,541 --> 00:49:24,250
vill vi säga hur glada vi är
521
00:49:24,250 --> 00:49:26,666
att Barb kunde få hit dig
med sina kontakter.
522
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Jag har aldrig gjort reklam förut.
523
00:49:30,916 --> 00:49:33,291
Å andra sidan har min fru aldrig bett mig.
524
00:49:34,500 --> 00:49:35,500
Ja.
525
00:49:36,041 --> 00:49:36,875
Okej.
526
00:49:36,875 --> 00:49:38,041
Här borta?
527
00:49:40,833 --> 00:49:41,833
Ja.
528
00:49:46,125 --> 00:49:48,625
Tack, tack. Tack så mycket.
529
00:49:50,291 --> 00:49:52,833
Det här... Tack. Dräkten sitter åt.
530
00:49:52,833 --> 00:49:54,625
Blockerar den verkligen strålning?
531
00:49:57,458 --> 00:49:58,750
Absolut.
532
00:49:58,750 --> 00:50:00,166
Om jag får säga detta.
533
00:50:00,166 --> 00:50:04,375
Ni hedrar Herren med det ni gör här och
534
00:50:04,375 --> 00:50:07,666
å alla goda amerikaners vägnar,
vill jag bara säga tack.
535
00:50:09,958 --> 00:50:11,875
Ja, till er. Ja.
536
00:50:12,500 --> 00:50:14,333
Okej, då kör vi.
537
00:50:19,541 --> 00:50:20,583
Så här?
538
00:50:27,916 --> 00:50:29,041
Jag vet inte.
539
00:50:33,166 --> 00:50:34,708
Jo, jag har en idé.
540
00:50:34,708 --> 00:50:37,250
Vad sägs om att jag gör tummen upp?
541
00:50:37,750 --> 00:50:38,875
Gör det, Coop.
542
00:50:39,458 --> 00:50:41,291
Kallade du honom Coop?
543
00:53:37,583 --> 00:53:39,583
Undertexter: Marie Åkerlund
544
00:53:39,583 --> 00:53:41,666
Kreativ ledare
Jeni Orimalade