1 00:00:07,291 --> 00:00:09,958 TIDIGARE I FALLOUT 2 00:00:10,416 --> 00:00:13,041 Jag vet att alla lider just nu. 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,833 Men vår första prioritet måste vara att upprätthålla säkerheten i vårt valv. 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,125 De vill inte hitta pappa. 5 00:00:20,250 --> 00:00:21,958 Då skulle de inte få bestämma. 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,583 Jag tar hem honom. 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,458 Slå honom igen! 8 00:00:30,666 --> 00:00:31,708 Skjut den! 9 00:00:33,041 --> 00:00:35,750 Din dumma jävel, du vet att allt är ditt fel. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,291 - De dödar dig. - Inte om jag har med mig målet. 11 00:00:39,291 --> 00:00:42,750 Du kan förändra framtiden 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,958 om du kan ta mig till Moldaver. 13 00:00:47,208 --> 00:00:48,250 Bara mitt huvud. 14 00:00:49,791 --> 00:00:51,875 Du är från ett valv. 15 00:00:52,416 --> 00:00:55,666 Men om du ska överleva här uppe, måste du börja agera som en ytis. 16 00:00:57,000 --> 00:01:00,875 Frågan är om du fortfarande vill samma saker... 17 00:01:04,208 --> 00:01:08,000 ...när du har blivit något helt annat? 18 00:01:23,416 --> 00:01:27,083 BÖRJAN 19 00:01:42,291 --> 00:01:43,500 Snälla. 20 00:01:44,458 --> 00:01:47,291 Snälla, sluta. Snälla. 21 00:01:50,375 --> 00:01:55,333 Det finns ett gammalt mexikanskt lovtal: "Feo, fuerte, y formal." 22 00:01:56,208 --> 00:02:00,916 Det betyder: "Han var ful, stark, och hade värdighet." 23 00:02:01,583 --> 00:02:02,875 Joey, 24 00:02:04,166 --> 00:02:06,375 jag ger dig två av tre. 25 00:02:22,000 --> 00:02:23,625 Måste jag verkligen döda honom? 26 00:02:23,625 --> 00:02:24,541 Bryt! 27 00:02:26,458 --> 00:02:27,291 Ser bra ut. 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,416 Hår och smink, kom hit. 29 00:02:29,416 --> 00:02:32,208 Emile, kan du komma hit så jag får prata med dig? 30 00:02:32,208 --> 00:02:35,166 Här. Vilken jäkla dag. Men det var en bra scen. 31 00:02:35,166 --> 00:02:38,416 Jag måste prata med dig om de nya manussidorna. 32 00:02:38,416 --> 00:02:40,375 Jag är sheriffen, eller hur? 33 00:02:40,875 --> 00:02:43,916 Varför inte bara gripa honom, som jag brukar göra? 34 00:02:43,916 --> 00:02:47,583 För publiken, Coop. De vet redan att du är en god man. 35 00:02:47,583 --> 00:02:51,250 De vill se att även en god man som du kan drivas till att... 36 00:02:51,250 --> 00:02:53,791 Jag förstår, men det är inte min grej, Emile. 37 00:02:53,791 --> 00:02:56,791 Det är inte så jag gör. Är Bob här nånstans? 38 00:02:56,791 --> 00:02:58,708 Bob har fått sparken, Coop. 39 00:02:58,708 --> 00:03:01,416 - Vad? - Filmstudion sparkade honom. 40 00:03:01,416 --> 00:03:02,333 Varför då? 41 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 För att det visat sig 42 00:03:05,125 --> 00:03:07,458 att Bob är lite av en kommunist. 43 00:03:07,458 --> 00:03:08,625 - En kommunist? - Ja. 44 00:03:08,625 --> 00:03:11,041 - Cadillac Bob? - Cadillac Bob, just det. 45 00:03:11,041 --> 00:03:13,541 - Synd på en så bra författare. - Jättesynd. 46 00:03:13,541 --> 00:03:15,833 En av de bästa, men han måste sluta. 47 00:03:15,833 --> 00:03:18,041 Därför är den här filmen så viktig. 48 00:03:18,041 --> 00:03:20,500 - Ja. - För det är en ny typ av western. 49 00:03:20,500 --> 00:03:23,250 Om individens makt i en svår situation, 50 00:03:23,250 --> 00:03:25,458 i ett nytt Amerika. Det är vad jag säger. 51 00:03:25,458 --> 00:03:27,750 Så det skulle vara väldigt bra 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,666 om du bara kunde skjuta Jorge i skallen, okej? 53 00:03:32,333 --> 00:03:34,125 Snälla! För här ute 54 00:03:34,125 --> 00:03:37,708 är det bara du, din revolver och din egen moral 55 00:03:37,708 --> 00:03:39,791 som bringar ordning i vilda västern. 56 00:03:39,791 --> 00:03:43,041 Vi kan väl prata om det här efter lunch, okej? 57 00:03:48,166 --> 00:03:51,250 Sparar du lite druvkola till oss andra? 58 00:03:51,250 --> 00:03:53,916 Det är inte druva. Det är lavendel. 59 00:03:55,041 --> 00:03:58,458 Om du gillar smaken av lavendel, varför inte dricka parfym? 60 00:03:59,833 --> 00:04:03,875 Du vet, många avfärdar det som en smak gamla damer gillar, 61 00:04:03,875 --> 00:04:07,250 men den är subtil och flörtig. 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,541 Den smakar som när nån rör en för första gången. 63 00:04:13,541 --> 00:04:15,208 Får jag smaka? 64 00:04:29,875 --> 00:04:34,125 Det var det otäckaste jag nånsin stoppat i munnen. 65 00:04:35,000 --> 00:04:36,833 - Det är hemskt. - Kola? 66 00:04:38,125 --> 00:04:40,000 Du måste fråga din mamma. 67 00:04:40,000 --> 00:04:42,166 - Snälla, mamma? - Visst, älskling. 68 00:04:44,000 --> 00:04:45,750 Wow, otroligt. 69 00:04:45,750 --> 00:04:46,916 Du. 70 00:04:48,041 --> 00:04:49,458 Ursäkta, mitt smink. 71 00:04:55,875 --> 00:04:58,250 Ursäkta, mitt läppstift. 72 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 Det godtar jag. 73 00:05:00,250 --> 00:05:02,166 - Men vi borde gå. - Okej. 74 00:05:02,166 --> 00:05:04,000 Fotografen är redo och väntar. 75 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Okej, vad är det här? 76 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 Lite av ett kostymbyte för dig, mr Howard. 77 00:05:09,625 --> 00:05:10,875 Okej. 78 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Men se. 79 00:05:17,916 --> 00:05:19,750 De gjorde den i din färg också. 80 00:05:20,750 --> 00:05:22,125 Vi får se om den passar. 81 00:05:23,250 --> 00:05:26,333 Okej, Janey, då går vi. 82 00:05:27,041 --> 00:05:28,708 - Kom här. - Är du nervös? 83 00:05:30,250 --> 00:05:32,541 Oroa dig inte. Du jobbar med ett proffs. 84 00:05:35,250 --> 00:05:37,875 Ska vi springa ikapp? Okej. 85 00:06:46,916 --> 00:06:48,708 Kom, så letar vi upp resten. 86 00:08:06,791 --> 00:08:08,041 YUMYUMS FYLLDA ÄGG 87 00:08:16,666 --> 00:08:21,166 Okej, vad är så speciellt med dig? 88 00:08:34,666 --> 00:08:36,125 Okej, okej. 89 00:08:37,125 --> 00:08:38,541 Behåll dina hemligheter. 90 00:08:40,875 --> 00:08:41,958 För säkerhets skull. 91 00:08:48,750 --> 00:08:51,250 För att hålla dig extra säker. 92 00:08:52,500 --> 00:08:54,541 SPÅRARE ANSLUTER... AKTIVERAD 93 00:09:07,333 --> 00:09:08,333 Ja. 94 00:09:08,916 --> 00:09:09,916 Tryggt och säkert. 95 00:09:30,416 --> 00:09:32,583 Den där riddaren var något extra, va? 96 00:09:35,750 --> 00:09:37,375 Jag undrar vem han var. 97 00:10:02,708 --> 00:10:03,875 Riddare Titus. 98 00:10:09,125 --> 00:10:10,333 Riddare Titus. 99 00:10:18,500 --> 00:10:19,541 Riddare Titus. 100 00:10:22,666 --> 00:10:24,083 Det här är riddare Titus. 101 00:10:25,166 --> 00:10:26,000 Kom. 102 00:10:26,000 --> 00:10:29,125 Sergeant Shortsight här. Du missade incheckningen. 103 00:10:33,208 --> 00:10:34,208 Vi blev angripna. 104 00:10:35,458 --> 00:10:36,791 Av en styggelse. 105 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 Min väpnare dog under striden. 106 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 Han dog hedersamt. 107 00:10:42,541 --> 00:10:43,541 Och ärofullt. 108 00:10:44,250 --> 00:10:45,625 Dumskalle. 109 00:10:45,625 --> 00:10:48,625 Uppfattat, vi skickar dig en ny väpnare direkt. 110 00:10:48,625 --> 00:10:51,125 Nej. Nej, jag klarar mig. 111 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 Allt går bra här. 112 00:10:52,791 --> 00:10:54,916 Det är inga problem, vi har gott om dem. 113 00:10:54,916 --> 00:10:56,291 Vi ordnar en väpnare... 114 00:11:06,833 --> 00:11:09,041 Ja, jag kommer snart tillbaka. 115 00:11:19,500 --> 00:11:23,500 {\an8}REPARATIONER 116 00:11:42,750 --> 00:11:45,583 Jag kan laga den. Det kostar fem kapsyler. 117 00:11:55,458 --> 00:11:56,958 Kan du göra det för fyra? 118 00:12:01,708 --> 00:12:02,541 Nej. 119 00:12:19,083 --> 00:12:24,083 TANDLÄKARE VI KÖPER TÄNDER 120 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 Du får mer om du gör det snabbt. 121 00:12:33,708 --> 00:12:34,708 Tack. 122 00:12:55,333 --> 00:12:56,333 Hallå. 123 00:12:57,083 --> 00:12:57,916 Fan! 124 00:13:02,625 --> 00:13:04,708 Kliv bort från rustningen. 125 00:13:05,833 --> 00:13:06,791 Vi sticker. 126 00:13:10,375 --> 00:13:11,625 Sparka skiten ur honom. 127 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 Funnet, vunnet... 128 00:13:43,416 --> 00:13:44,666 ...min herre. 129 00:13:48,583 --> 00:13:49,416 Snälla. 130 00:14:01,875 --> 00:14:03,333 Vi öppnar den. 131 00:14:05,250 --> 00:14:06,583 Öppna, öppna! 132 00:14:07,416 --> 00:14:09,333 Vad gör du, din jävla idiot? 133 00:14:09,333 --> 00:14:11,625 Höger för att dra åt, vänster för att lossa. 134 00:14:37,041 --> 00:14:38,500 Jävlas med mig nu! 135 00:15:24,500 --> 00:15:25,750 Släpp mig! 136 00:15:25,750 --> 00:15:26,916 Slå sönder honom! 137 00:15:29,083 --> 00:15:30,333 Min jävla rustning! 138 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 Slå sönder honom! 139 00:15:50,833 --> 00:15:52,000 Vad fan! 140 00:16:22,250 --> 00:16:24,791 Nej, nej. 141 00:16:35,666 --> 00:16:39,958 {\an8}Ingen orsak till oro, medborgare. Bara en leverans till brödraskapet. 142 00:16:45,583 --> 00:16:47,000 Ingen orsak till oro. 143 00:16:59,333 --> 00:17:00,583 Okej. 144 00:17:02,958 --> 00:17:03,791 Fan också. 145 00:17:25,208 --> 00:17:26,208 Riddare Titus. 146 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Jag är Thaddeus. 147 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 Och det är en ära att följa dig. 148 00:17:34,291 --> 00:17:36,666 Jag lovar att skydda och tjäna dig, 149 00:17:36,666 --> 00:17:38,333 hur du än tycker passar. 150 00:17:42,291 --> 00:17:45,875 Herre, har jag sagt nåt fel? 151 00:17:51,041 --> 00:17:54,208 Jag vet inte hur jag förolämpat dig, men jag ber om nåd! 152 00:17:54,916 --> 00:17:56,583 Snälla! Snälla! 153 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 Snälla, snälla. 154 00:17:59,333 --> 00:18:01,750 Riddare Titus! Snälla! 155 00:18:01,750 --> 00:18:03,041 Jag gör vad som helst. 156 00:18:05,500 --> 00:18:07,125 Stå upp, min väpnare, 157 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 och rengör den här. 158 00:18:13,708 --> 00:18:15,500 Naturligtvis, riddare Titus. 159 00:18:19,291 --> 00:18:21,708 Jag har nya order från äldsteprästen, 160 00:18:23,125 --> 00:18:24,625 ödmjukt vidarebefordrade. 161 00:18:27,416 --> 00:18:30,666 Att inte bara vi söker kvarlevan från den gamla världen. 162 00:18:31,333 --> 00:18:33,041 Äldsteprästen säger att 163 00:18:33,041 --> 00:18:36,541 den som får tag i målet kommer att styra ödemarken. 164 00:18:37,541 --> 00:18:40,666 Och att vi ska döda alla som står i vägen för oss. 165 00:18:46,791 --> 00:18:48,125 Uppfattat. 166 00:19:18,333 --> 00:19:21,875 NAVIGERING 167 00:20:01,583 --> 00:20:02,708 Tycker du om gräs? 168 00:20:14,041 --> 00:20:15,041 Hej. 169 00:21:19,416 --> 00:21:20,958 SPÅRARE 170 00:21:45,833 --> 00:21:46,916 Hej igen. 171 00:21:51,583 --> 00:21:52,750 Var är det? 172 00:21:52,750 --> 00:21:54,041 Huvudet. 173 00:22:08,083 --> 00:22:09,833 Nej. Okej. 174 00:22:09,833 --> 00:22:11,458 Jag vet inte var det är. 175 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 Okej? Jag förlorade det. 176 00:22:16,333 --> 00:22:17,333 Jag förlorade det. 177 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Gulpern tog det alltså. 178 00:22:53,708 --> 00:22:54,916 RÅDET 179 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Är du okej? 180 00:23:04,250 --> 00:23:05,333 Ja. 181 00:23:06,208 --> 00:23:07,250 Jag blir omplacerad. 182 00:23:07,833 --> 00:23:09,958 Att öppna säkerhetsdörren för Lucy 183 00:23:09,958 --> 00:23:12,541 uppskattades inte av rådet. Så... 184 00:23:13,333 --> 00:23:15,791 Jag antar att jag inte är portvakt längre. 185 00:23:17,458 --> 00:23:18,541 Ingen fara. 186 00:23:22,291 --> 00:23:24,833 Jag är bara inte säker på vem jag är längre. 187 00:23:27,625 --> 00:23:28,833 Ursäkta, jag... 188 00:23:39,875 --> 00:23:42,041 Norman, det är din tur nu. 189 00:23:54,166 --> 00:23:55,208 Varför är du här? 190 00:23:55,208 --> 00:23:57,041 Jag hjälpte min syster rymma. 191 00:23:57,041 --> 00:24:00,000 Rymma? Du och Chet utsatte henne för stor fara 192 00:24:00,000 --> 00:24:01,833 genom att hjälpa henne ut. 193 00:24:01,833 --> 00:24:03,916 - Bara strålningen där uppe... - Än värre 194 00:24:03,916 --> 00:24:05,875 är att du kunde ha dödat oss alla. 195 00:24:06,500 --> 00:24:08,333 Vad tror du startade allt detta? 196 00:24:08,333 --> 00:24:10,250 Valven är ogenomträngliga. 197 00:24:10,250 --> 00:24:12,625 Rövarna kom bara in i Valv 32 198 00:24:12,625 --> 00:24:15,875 eftersom nåt dumhuvud öppnade dörren upp till ytan. 199 00:24:16,375 --> 00:24:19,625 Ett enda dåligt beslut, som utsatte alla för risker. 200 00:24:19,625 --> 00:24:21,791 Inte bara Valv 32, 201 00:24:21,791 --> 00:24:24,041 utan 33 och 31 också. 202 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 TRE VALV STARKARE TILLSAMMANS 203 00:24:25,541 --> 00:24:28,708 Jag har telegramkontakt med föreståndaren för Valv 31. 204 00:24:28,708 --> 00:24:31,250 Tack och lov är de oskadda. 205 00:24:31,250 --> 00:24:35,291 Men du kunde ha förintat de sista resterna av civilisationen. 206 00:24:35,291 --> 00:24:36,666 Det var Lucys idé. 207 00:24:36,666 --> 00:24:38,791 Försökte du inte stoppa henne? 208 00:24:38,791 --> 00:24:39,708 Nej. 209 00:24:40,791 --> 00:24:42,375 Vad ska vi göra med dig? 210 00:24:43,625 --> 00:24:45,583 Bestraffa mig med en degradering. 211 00:24:49,000 --> 00:24:52,166 Du har arbetat med vaktmästeri, och gjort kökstjänst. 212 00:24:52,166 --> 00:24:55,958 Är du medveten om att för varje jobb som du har blivit tilldelad 213 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 har ditt omdöme varit "saknar entusiasm"? 214 00:25:00,458 --> 00:25:02,041 Nej, men det låter rätt. 215 00:25:03,625 --> 00:25:08,083 Du arbetar för närvarande med datorer och informationsunderhåll. 216 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Tycker du om det? 217 00:25:11,375 --> 00:25:12,375 Saknar entusiasm. 218 00:25:16,750 --> 00:25:18,125 Det är svårt, eller hur? 219 00:25:19,000 --> 00:25:22,666 Hur degraderar man nån som ogillar varje jobb han nånsin haft? 220 00:25:23,708 --> 00:25:25,083 Jag antar att det är det. 221 00:25:25,083 --> 00:25:28,708 Jag är glad att vi straffar de som bryter mot reglerna. 222 00:25:28,708 --> 00:25:31,208 Gäller det bara valvbor eller de som kommer 223 00:25:31,208 --> 00:25:32,750 och mördar valvbor? 224 00:25:40,250 --> 00:25:42,083 Nu när jag tänker efter... 225 00:25:43,583 --> 00:25:46,000 ...så har vi trots allt ett jobb åt dig. 226 00:25:57,375 --> 00:26:03,000 {\an8}DÖRRARNA ÖPPNAS 227 00:26:07,583 --> 00:26:08,916 Upp och hoppa, allihop. 228 00:26:10,583 --> 00:26:13,041 Tilltuggen är här. 229 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 Varsågod. 230 00:26:21,416 --> 00:26:22,666 Okej. 231 00:26:22,666 --> 00:26:25,750 - Det finns ett bestick, så... - Jag äter upp ditt hjärta. 232 00:26:33,666 --> 00:26:35,583 Jag ska krossa din skalle! 233 00:26:37,958 --> 00:26:39,500 - Ja! - För helvete! 234 00:26:47,125 --> 00:26:48,791 Jag ser inga äpplen, sir. 235 00:26:48,791 --> 00:26:50,958 Klättra högre, då! 236 00:26:50,958 --> 00:26:51,875 Okej. 237 00:26:52,625 --> 00:26:54,583 Det kanske inte är ett äppelträd. 238 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 Dessutom är det... 239 00:26:56,458 --> 00:26:58,458 Jag tror att det är dött. 240 00:26:59,333 --> 00:27:00,750 Fortsätta leta. 241 00:27:00,750 --> 00:27:02,750 Jag svär att jag ska hitta... 242 00:27:02,750 --> 00:27:03,916 Fan! 243 00:27:11,125 --> 00:27:13,125 Sir. Ursäkta, sir. 244 00:27:13,125 --> 00:27:15,208 Jag vet att du ville ha ett äpple. 245 00:27:16,291 --> 00:27:20,000 Jag har några ransoner om du är hungrig. 246 00:27:20,000 --> 00:27:21,166 Inte nu längre. 247 00:27:22,000 --> 00:27:24,416 Okej. Ja, vad du än vill. 248 00:27:25,291 --> 00:27:26,791 Du är min... herre. 249 00:27:29,666 --> 00:27:31,750 Jag har en artefakt att hämta. Kom. 250 00:27:32,458 --> 00:27:33,875 Okej. 251 00:27:34,666 --> 00:27:36,000 Om vi hittar målet, 252 00:27:36,666 --> 00:27:38,083 bör vi reparera din radio 253 00:27:38,083 --> 00:27:40,625 och be brödraskapet skicka förstärkningar. 254 00:27:42,041 --> 00:27:44,416 Jag hämtar det själv. 255 00:27:44,416 --> 00:27:47,583 Uppfattat. Jag tvivlade aldrig på din förmåga. 256 00:27:57,375 --> 00:27:59,125 Killen från Enklaven, 257 00:27:59,125 --> 00:28:01,708 killen som alla letar efter, såg du honom? 258 00:28:01,708 --> 00:28:05,750 Ja. Han gav sig av med en tjej, en kvinna. 259 00:28:05,750 --> 00:28:06,666 Kom de undan? 260 00:28:07,250 --> 00:28:10,000 Ett bakhåll. En ghul ingrep. 261 00:28:10,000 --> 00:28:11,291 En ghul? 262 00:28:11,916 --> 00:28:13,541 De är läskiga som fan. 263 00:28:13,541 --> 00:28:15,875 Du måste ha dödat den på störten. 264 00:28:15,875 --> 00:28:18,750 "Så du är en ghul? Då är du en död ghul." 265 00:28:18,750 --> 00:28:19,833 Nej. 266 00:28:19,833 --> 00:28:22,291 Men om vi hittar ghulen, hittar vi målet. 267 00:28:22,291 --> 00:28:23,833 Lät du ghulen leva? 268 00:28:26,375 --> 00:28:27,250 Bra idé, sir. 269 00:28:27,958 --> 00:28:29,958 Ödemarkare lämnar strålningsspår. 270 00:28:30,458 --> 00:28:32,083 Genom att låta ghulen leva 271 00:28:32,083 --> 00:28:36,625 har du gjort det möjligt att spåra var målet befinner sig. 272 00:28:39,166 --> 00:28:41,291 Ja, jag vet det. 273 00:28:43,666 --> 00:28:45,666 Jag har ett spår. Ja. 274 00:28:46,541 --> 00:28:48,125 Bra gjort, sir. 275 00:28:48,125 --> 00:28:50,708 Den här vägen. Äran väntar! 276 00:28:52,916 --> 00:28:53,958 Ja. 277 00:29:04,666 --> 00:29:05,875 Tror du att det var han? 278 00:29:07,583 --> 00:29:09,083 Svårt att säga. 279 00:29:09,083 --> 00:29:11,000 Visa mig bilden. 280 00:29:15,291 --> 00:29:16,375 Ja. 281 00:29:17,166 --> 00:29:19,000 Ja, det är definitivt han. 282 00:29:19,750 --> 00:29:22,083 Tro du att vi borde ta med oss kroppen? 283 00:29:22,083 --> 00:29:23,375 Nej. 284 00:29:23,375 --> 00:29:25,833 Om de lämnade kroppen så är den värdelös. 285 00:29:25,833 --> 00:29:28,666 Hans huvud är det värdefulla. Vi måste hitta det. 286 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 Ja, smart. 287 00:29:29,791 --> 00:29:32,000 Vem gjorde det, flickan eller ghulen? 288 00:29:32,000 --> 00:29:34,666 Ghulen. Definitivt. 289 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 Ghuler. 290 00:29:37,125 --> 00:29:40,083 En dag utrotar brödraskapet varenda en av dem. 291 00:29:40,708 --> 00:29:43,083 Sådana här saker kommer inte hända igen. 292 00:29:45,041 --> 00:29:48,750 Okej, jag tror att ghulen förmodligen 293 00:29:48,750 --> 00:29:51,916 borde vara... Ja... 294 00:29:52,708 --> 00:29:54,000 Ja, definitivt... 295 00:29:56,708 --> 00:29:59,375 Ja, åt det hållet. Definitivt. 296 00:29:59,958 --> 00:30:01,250 Det finns ju fotspår. 297 00:30:18,833 --> 00:30:20,166 Snälla, sluta. 298 00:30:22,125 --> 00:30:25,041 Min pappa var föreståndare och blev tagen av rövare. 299 00:30:25,041 --> 00:30:26,875 Jag kan byta huvudet mot honom. 300 00:30:26,875 --> 00:30:29,625 Hjälper du mig hitta honom, gör han vad du vill. 301 00:30:47,750 --> 00:30:49,000 Sluta! 302 00:30:49,000 --> 00:30:51,625 Sluta. Tortyr är fel. 303 00:30:53,291 --> 00:30:54,500 Vet du vad. 304 00:30:55,541 --> 00:30:59,375 De brukade göra nåt som kallas studier. 305 00:31:00,000 --> 00:31:03,333 Man kunde inte öppna tidningen utan att läsa om nån studie. 306 00:31:03,333 --> 00:31:05,375 Men en särskild studie kom ut... 307 00:31:05,375 --> 00:31:06,458 STRÅLNINGSMÄTARE 308 00:31:06,458 --> 00:31:10,083 ...där det stod att tortyr 309 00:31:10,083 --> 00:31:11,333 inte hjälper alls. 310 00:31:25,666 --> 00:31:29,541 Det var rimligt. Om en man skadar mig 311 00:31:29,541 --> 00:31:31,958 så vill jag inte göra honom en tjänst. 312 00:31:31,958 --> 00:31:35,583 Och ändå försvann inte utövandet av tortyr från denna jord. 313 00:31:36,416 --> 00:31:37,666 Faktum är att 314 00:31:38,541 --> 00:31:41,250 med tiden märkte jag själv 315 00:31:42,000 --> 00:31:43,166 en klar uppgång... 316 00:31:45,583 --> 00:31:48,375 ...av mängden tortyr överallt. 317 00:31:48,875 --> 00:31:51,000 Snälla, jag behöver huvudet. 318 00:31:51,000 --> 00:31:53,583 Det är enda sättet att få tillbaka pappa. 319 00:31:53,583 --> 00:31:55,083 Min poäng är att... 320 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 ...om du frågar mig så hade studierna 321 00:31:58,541 --> 00:31:59,958 helt rätt. 322 00:32:00,750 --> 00:32:03,083 Att tortera nån hjälper inte ett skit. 323 00:32:03,083 --> 00:32:06,625 Så varför? Varför gör du det här då? 324 00:32:07,333 --> 00:32:09,750 Jag torterar dig inte, raring. 325 00:32:10,541 --> 00:32:11,750 Jag har dig som bete. 326 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 Din jävel! 327 00:34:18,291 --> 00:34:19,708 Jag är hemskt ledsen. 328 00:34:19,708 --> 00:34:23,208 Skulle jag låta dig ha mig som bete, i en förgiftad flod? 329 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 Fan! 330 00:34:29,041 --> 00:34:30,875 Du får inte behandla folk så. 331 00:34:30,875 --> 00:34:32,541 Jaså, varför inte? 332 00:34:34,500 --> 00:34:36,166 På grund av den gyllene regeln. 333 00:34:37,750 --> 00:34:40,375 "Behandla andra som du vill att de ska behandla dig." 334 00:34:43,500 --> 00:34:45,625 Gulpers smälter maten långsamt. 335 00:34:46,500 --> 00:34:47,500 Du hinner. 336 00:34:56,625 --> 00:34:59,375 Nej, nej. Sluta. 337 00:35:03,750 --> 00:35:05,208 Vart är vi på väg? 338 00:35:05,833 --> 00:35:08,041 Huvudet? Jag behöver det för att få pappa. 339 00:35:08,041 --> 00:35:10,375 Ödemarken har sin egen gyllene regel. 340 00:35:10,375 --> 00:35:11,541 Vad är det? 341 00:35:11,541 --> 00:35:15,208 Du hamnar alltid på ett jävla sidospår av någon dum anledning. 342 00:35:16,458 --> 00:35:17,666 Hunden, då? 343 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 Han är inte min. 344 00:35:28,958 --> 00:35:30,583 YUMYUMS FYLLDA ÄGG 345 00:35:34,750 --> 00:35:37,125 Förlåt, jag har försummat mina plikter. 346 00:35:39,958 --> 00:35:41,166 Vad gör du? 347 00:35:42,125 --> 00:35:44,833 Fyller på vatten så att du får i dig vätska. 348 00:35:46,458 --> 00:35:47,625 Okej. 349 00:35:53,041 --> 00:35:55,041 Det går snabbare om du sätter dig. 350 00:35:59,041 --> 00:36:03,750 Du måste ha sett en hel del som riddare. 351 00:36:03,750 --> 00:36:05,541 Jag har sett en hel del. 352 00:36:05,541 --> 00:36:07,541 Jag växte upp på en flugfarm. 353 00:36:07,541 --> 00:36:10,416 Jag var en skitare, så de matade oss 354 00:36:10,416 --> 00:36:13,333 och sedan matade de vår skit till flugorna, 355 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 mosade dem och sålde dem som protein. 356 00:36:15,833 --> 00:36:17,416 Därför är jag så tjock. 357 00:36:21,250 --> 00:36:24,333 Så din tidigare väpnare, 358 00:36:24,333 --> 00:36:25,833 hur dog han? 359 00:36:27,208 --> 00:36:28,375 Kände du honom? 360 00:36:29,375 --> 00:36:30,541 Ja, det gjorde jag. 361 00:36:31,375 --> 00:36:32,791 Säg nåt om honom. 362 00:36:32,791 --> 00:36:34,041 Tja, han... 363 00:36:34,875 --> 00:36:35,958 Han var en bra kille. 364 00:36:38,708 --> 00:36:40,416 Säg nåt negativt om honom. 365 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Ja... 366 00:36:42,833 --> 00:36:45,208 Han är död. Så det känns konstigt. 367 00:36:46,208 --> 00:36:47,500 En order, väpnare. 368 00:36:47,500 --> 00:36:48,666 Okej. 369 00:36:50,875 --> 00:36:54,708 För att vara ärlig så var jag och de andra ganska hårda mot honom. 370 00:36:55,458 --> 00:36:57,541 Vi spöade regelbundet skiten ur honom. 371 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 Det var inte personligt, det är bara... 372 00:37:03,208 --> 00:37:04,958 Du vet, de andra på basen 373 00:37:04,958 --> 00:37:08,375 brukade spöa skiten ur mig hela tiden. 374 00:37:10,000 --> 00:37:11,916 Sedan kom det dit nya aspiranter 375 00:37:11,916 --> 00:37:14,666 och en av dem var Maximus. 376 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 Så jag kom på en rolig idé. 377 00:37:16,625 --> 00:37:19,291 Tänk om vi spöade skiten ur honom istället? 378 00:37:19,291 --> 00:37:20,541 Och det fungerade. 379 00:37:21,208 --> 00:37:24,041 Jag blev populär. Det var jättebra. 380 00:37:24,041 --> 00:37:27,208 Om han bara hade levt länge nog att hitta nån annan att slå. 381 00:37:27,208 --> 00:37:28,208 Det vore rättvist. 382 00:37:29,416 --> 00:37:31,916 Jag inser att människor dör hela tiden. 383 00:37:31,916 --> 00:37:34,333 Det är ödemarkens lag. Så vem bryr sig? 384 00:37:35,958 --> 00:37:37,041 Men ändå. 385 00:37:38,583 --> 00:37:39,416 Det känns fel. 386 00:37:41,833 --> 00:37:43,416 Oroa dig inte för det. 387 00:37:44,083 --> 00:37:47,541 Som du sa är det ödemarkens lag. 388 00:37:50,375 --> 00:37:52,666 Kom. Vi får inte slösa på dagsljuset. 389 00:37:52,666 --> 00:37:53,750 Ja. 390 00:38:03,208 --> 00:38:04,625 Jag kommer. 391 00:38:09,875 --> 00:38:13,833 Vi kan döma personer och samhällen efter hur de behandlar sina fiender. 392 00:38:13,833 --> 00:38:17,375 Och här är vi med 16 extremt våldsamma individer, 393 00:38:17,375 --> 00:38:20,916 inspärrade i vår tillfälligt omgjorda läsesal. 394 00:38:20,916 --> 00:38:24,375 Det är ett etiskt dilemma utan like för oss. 395 00:38:24,375 --> 00:38:27,416 Själv skulle jag säga att det är en etisk möjlighet 396 00:38:27,416 --> 00:38:30,541 att visa för ytinvånarna och för varandra 397 00:38:30,541 --> 00:38:34,166 vad vi menar när vi säger att vi ska bygga en bättre värld. 398 00:38:34,166 --> 00:38:37,250 Tack, Reg. Det var en positiv tolkning av det hela. 399 00:38:37,250 --> 00:38:40,875 Det är ingen positiv tolkning för mig, utan rena sanningen. 400 00:38:40,875 --> 00:38:41,958 Okej. 401 00:38:41,958 --> 00:38:46,375 Faktum kvarstår att vi måste besluta vad vi ska göra med dessa fångar. 402 00:38:46,375 --> 00:38:49,875 Och det är ett beslut som vi måste ta som ett kollektiv. 403 00:38:49,875 --> 00:38:53,166 Så som passar våra gemensamma värderingar. 404 00:38:53,166 --> 00:38:54,708 Javisst. 405 00:38:57,333 --> 00:39:01,916 Jag tror det här samtalet skulle dra nytta av några riktiga idéer. 406 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 Vet ni vad? 407 00:39:04,875 --> 00:39:07,541 Den unga mannen som Woody förhörde i morse 408 00:39:07,541 --> 00:39:09,208 gjorde intryck på mig. 409 00:39:09,208 --> 00:39:11,875 Det är gentlemannen som visade mig sitt rövhål. 410 00:39:11,875 --> 00:39:15,666 Ja, men vad jag tog med från det är en önskan att kommunicera. 411 00:39:15,666 --> 00:39:18,416 Att korsa den kulturella klyftan. 412 00:39:18,416 --> 00:39:20,458 Det är en gnista vi kan jobba med 413 00:39:20,458 --> 00:39:22,916 för att skapa en god medborgare. 414 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 Med vårt nyligen minskade antal 415 00:39:25,083 --> 00:39:29,000 vore den mest etiska lösningen att rehabilitera fångarna 416 00:39:29,000 --> 00:39:31,458 och integrera dem i vårt valvsamhälle. 417 00:39:34,250 --> 00:39:37,541 För att förtydliga sker inte processen över en natt. 418 00:39:38,750 --> 00:39:42,916 Baserat på vad jag såg i morse, kan det här ta åratal. 419 00:39:43,583 --> 00:39:47,083 - Men... - Men det finns inget vi inte kan göra 420 00:39:47,083 --> 00:39:48,708 om vi bestämmer oss för det. 421 00:39:48,708 --> 00:39:50,000 Ja! 422 00:39:52,875 --> 00:39:55,125 Jag kan lära rövarna Shakespeare 423 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 och Marlowe när de är redo för det. 424 00:39:57,208 --> 00:39:58,750 Jag vill inte vara okänslig, 425 00:39:58,750 --> 00:40:01,875 men jag tror att Shakespeare kan vara för avancerat. 426 00:40:01,875 --> 00:40:04,000 Jag skulle börja fostra en moral. 427 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 Med Kant, Mill och så vidare. 428 00:40:06,375 --> 00:40:08,875 Jag ger dem gärna en grundkurs i matematik. 429 00:40:10,541 --> 00:40:13,041 Är det nåt du vill säga, Norm? 430 00:40:18,958 --> 00:40:21,375 Jag tror inte det är vårt jobb att hjälpa dem. 431 00:40:21,375 --> 00:40:23,583 - De är mördare. - De visste inte bättre. 432 00:40:23,583 --> 00:40:26,916 Hur skulle de kunna det, utan riktig utbildning? 433 00:40:26,916 --> 00:40:28,250 Norm, min vän. 434 00:40:28,833 --> 00:40:31,458 Sanningen är att vi inte bara kan släppa dem. 435 00:40:33,666 --> 00:40:36,166 De vet för mycket om om vårt valvs säkerhet. 436 00:40:37,375 --> 00:40:39,000 Vad anser du att vi ska göra? 437 00:40:41,291 --> 00:40:43,083 Det de skulle ha gjort mot oss. 438 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 - Oj. - Jösses, Norm. 439 00:40:47,375 --> 00:40:50,875 Unge Norm uttryckte bara en känsla. 440 00:40:50,875 --> 00:40:53,750 Jag vet. Jag är arg, som vi alla är. 441 00:40:53,750 --> 00:40:58,208 Men jag tror att du håller med om att mörda våra fångar 442 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 inte är nåt som vi överväger på allvar. 443 00:41:02,291 --> 00:41:03,208 Instämmer helt. 444 00:41:03,875 --> 00:41:05,500 Jag är ledsen. Du har rätt. 445 00:41:06,083 --> 00:41:08,375 Jag ifrågasätter inte dig som föreståndare. 446 00:41:08,375 --> 00:41:09,875 - Tack. - Tack. 447 00:41:11,416 --> 00:41:13,375 Mina herrar? 448 00:41:13,958 --> 00:41:14,791 Herrar. 449 00:41:15,333 --> 00:41:17,166 Får jag prata med er en stund? 450 00:41:17,166 --> 00:41:18,500 Det gäller vattenchipet. 451 00:41:19,500 --> 00:41:20,541 Varsågod. 452 00:41:23,583 --> 00:41:27,666 Det är nåt som föreståndare MacLean skulle ha föredragit att diskutera privat 453 00:41:27,666 --> 00:41:29,541 innan hela gruppen får höra. 454 00:41:30,041 --> 00:41:31,791 Han är väl inte här nu? 455 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Låt höra. 456 00:41:34,041 --> 00:41:35,375 Okej då. 457 00:41:36,458 --> 00:41:37,875 Vattenchipet är förstört. 458 00:41:38,541 --> 00:41:42,416 Vi har bara vatten för att hålla vår befolkning vid liv i två månader, 459 00:41:42,416 --> 00:41:44,500 och då räknar jag inte fångarna. 460 00:41:44,500 --> 00:41:47,541 - Okej. Det är bra. Det räcker så. - Tack ändå. 461 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Det är ju förskräckligt. 462 00:41:51,250 --> 00:41:53,750 Okej. Mötet avslutas. 463 00:41:53,750 --> 00:41:56,333 Jag tänkte också säga "mötet avslutas". 464 00:41:57,375 --> 00:41:58,666 Det där gick ju bra. 465 00:42:02,541 --> 00:42:04,083 Dricka vårt eget urin? 466 00:42:04,083 --> 00:42:05,875 - Skojar du? - Jag vet inte. 467 00:42:05,875 --> 00:42:07,416 De dödade min man. 468 00:42:11,708 --> 00:42:13,125 Du har rätt, vet du. 469 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Om din pappa var här... 470 00:42:18,791 --> 00:42:20,041 Han skulle göra rätt. 471 00:42:33,333 --> 00:42:35,000 Vi överlever inte utan vatten. 472 00:42:44,833 --> 00:42:47,666 - Är du säker? - Det står att ghulen gick hitåt. 473 00:42:49,416 --> 00:42:51,375 - Vänta lite. - Vad? 474 00:42:52,916 --> 00:42:54,500 Det är bara det att... 475 00:42:55,458 --> 00:42:57,083 - Jo... - Vad? 476 00:42:57,708 --> 00:42:58,875 Det slog mig precis. 477 00:43:00,458 --> 00:43:03,791 Den visar definitivt en styggelse av något slag. 478 00:43:03,791 --> 00:43:05,291 Jag är bara inte säker... 479 00:43:05,291 --> 00:43:07,875 Vi spårar kanske inte den rätta styggelsen. 480 00:43:14,916 --> 00:43:16,291 Din idiot. 481 00:43:16,291 --> 00:43:17,666 Det var mitt fel. 482 00:43:17,666 --> 00:43:20,833 Om du låter mig leda anfallet, så leder jag det. 483 00:43:23,291 --> 00:43:26,333 Kom igen. Jag är en riddare i Stålbröderna. 484 00:43:26,333 --> 00:43:28,041 - Gå upp igen. - Men, sir... 485 00:43:28,041 --> 00:43:29,333 Gå! 486 00:43:30,041 --> 00:43:31,000 Tack, sir. 487 00:44:09,750 --> 00:44:11,625 Fan, fan, fan. 488 00:44:11,958 --> 00:44:12,958 Min herre! 489 00:44:14,083 --> 00:44:15,166 Jag hjälper dig. 490 00:44:15,166 --> 00:44:16,500 Riddare Titus! 491 00:44:16,500 --> 00:44:17,791 Håll dig lugn. 492 00:44:26,291 --> 00:44:27,458 Jag dras in! 493 00:44:28,333 --> 00:44:29,166 Jag har dig! 494 00:44:32,500 --> 00:44:36,041 Ad Victoriam! 495 00:45:06,000 --> 00:45:07,041 Du räddade mig. 496 00:45:08,666 --> 00:45:09,791 Du räddade mig först. 497 00:45:48,791 --> 00:45:49,958 Är det... 498 00:45:51,791 --> 00:45:53,125 Huvudet. 499 00:45:53,125 --> 00:45:57,083 Det är huvudet! Ja! 500 00:45:57,083 --> 00:46:00,375 Ja! 501 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 {\an8}FILMSTUDIO-RUNDTURER 502 00:46:50,791 --> 00:46:51,625 Sir. 503 00:46:52,291 --> 00:46:53,291 Sir, snälla. 504 00:46:54,375 --> 00:46:55,291 Ge mig vatten. 505 00:46:56,750 --> 00:46:57,750 Snälla. 506 00:47:03,458 --> 00:47:04,750 Snälla. 507 00:47:54,916 --> 00:47:57,833 Vatten överallt, och inte en droppe att dricka. 508 00:47:59,208 --> 00:48:01,583 Inte mycket är rent här, valvbo. 509 00:48:02,875 --> 00:48:04,041 Det lär du märka. 510 00:48:05,208 --> 00:48:06,666 Är det vad som hände dig? 511 00:48:08,958 --> 00:48:10,125 Strålning? 512 00:48:11,041 --> 00:48:12,458 Något sådant. 513 00:48:26,541 --> 00:48:29,541 SKYDDSVALV 514 00:49:08,000 --> 00:49:10,083 Okej. Är du redo att möta cheferna? 515 00:49:10,083 --> 00:49:11,750 Jag ska inte skämma ut dig. 516 00:49:12,750 --> 00:49:14,166 Men jag lovar inget. 517 00:49:15,833 --> 00:49:17,833 - Mr Howard. - Hallå. Hej. 518 00:49:17,833 --> 00:49:20,416 - Trevligt att träffas. - Ja, så trevligt. 519 00:49:20,416 --> 00:49:22,541 Å hela Vault-Tec-familjens vägnar 520 00:49:22,541 --> 00:49:24,250 vill vi säga hur glada vi är 521 00:49:24,250 --> 00:49:26,666 att Barb kunde få hit dig med sina kontakter. 522 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Jag har aldrig gjort reklam förut. 523 00:49:30,916 --> 00:49:33,291 Å andra sidan har min fru aldrig bett mig. 524 00:49:34,500 --> 00:49:35,500 Ja. 525 00:49:36,041 --> 00:49:36,875 Okej. 526 00:49:36,875 --> 00:49:38,041 Här borta? 527 00:49:40,833 --> 00:49:41,833 Ja. 528 00:49:46,125 --> 00:49:48,625 Tack, tack. Tack så mycket. 529 00:49:50,291 --> 00:49:52,833 Det här... Tack. Dräkten sitter åt. 530 00:49:52,833 --> 00:49:54,625 Blockerar den verkligen strålning? 531 00:49:57,458 --> 00:49:58,750 Absolut. 532 00:49:58,750 --> 00:50:00,166 Om jag får säga detta. 533 00:50:00,166 --> 00:50:04,375 Ni hedrar Herren med det ni gör här och 534 00:50:04,375 --> 00:50:07,666 å alla goda amerikaners vägnar, vill jag bara säga tack. 535 00:50:09,958 --> 00:50:11,875 Ja, till er. Ja. 536 00:50:12,500 --> 00:50:14,333 Okej, då kör vi. 537 00:50:19,541 --> 00:50:20,583 Så här? 538 00:50:27,916 --> 00:50:29,041 Jag vet inte. 539 00:50:33,166 --> 00:50:34,708 Jo, jag har en idé. 540 00:50:34,708 --> 00:50:37,250 Vad sägs om att jag gör tummen upp? 541 00:50:37,750 --> 00:50:38,875 Gör det, Coop. 542 00:50:39,458 --> 00:50:41,291 Kallade du honom Coop? 543 00:53:37,583 --> 00:53:39,583 Undertexter: Marie Åkerlund 544 00:53:39,583 --> 00:53:41,666 Kreativ ledare Jeni Orimalade