1
00:00:07,291 --> 00:00:09,958
FALLOUT'TA
DAHA ÖNCE
2
00:00:10,416 --> 00:00:13,041
Hepimizin canı yanıyor, biliyorum.
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,833
Ama ilk önceliğimiz
Sığınak'ın güvenliğini sağlamak olmalı.
4
00:00:18,833 --> 00:00:20,125
Onu bulmak istemiyorlar.
5
00:00:20,250 --> 00:00:21,958
Bulurlarsa yetkilerini kaybederler.
6
00:00:22,541 --> 00:00:23,583
Onu eve getireceğim.
7
00:00:25,375 --> 00:00:26,458
Bir daha vur!
8
00:00:30,666 --> 00:00:31,708
Vursana!
9
00:00:33,041 --> 00:00:35,750
Hepsi senin suçun geri zekâlı.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,291
- Seni öldürecekler.
- Hedefi götürürsem öldürmezler.
11
00:00:39,291 --> 00:00:42,750
Geleceği değiştirebilirsiniz.
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,958
Beni Moldaver'a götürebilirseniz.
13
00:00:47,208 --> 00:00:48,250
Sadece kafamı.
14
00:00:49,791 --> 00:00:51,875
Sığınak sakinisiniz.
15
00:00:52,416 --> 00:00:55,666
Ama yüzeyde hayatta kalmak için
yüzey sakini gibi davranmalısınız.
16
00:00:57,000 --> 00:01:00,875
Mesele şu ki...
Tamamen farklı bir hayvan olduğunuzda
17
00:01:04,208 --> 00:01:08,000
hâlâ aynı şeyleri isteyecek misiniz?
18
00:01:23,416 --> 00:01:27,083
BAŞLANGIÇ
19
00:01:42,291 --> 00:01:43,500
Lütfen.
20
00:01:44,458 --> 00:01:47,291
Lütfen yapma. Lütfen.
21
00:01:50,375 --> 00:01:55,333
Meksika'da ölenlerin ardından
"feo, fuerte y formal" derler.
22
00:01:56,208 --> 00:02:00,916
Yani "çirkindi, güçlüydü
ve haysiyetliydi."
23
00:02:01,583 --> 00:02:02,875
Senin içinse Joey,
24
00:02:04,166 --> 00:02:06,375
sadece ikisini söyleyebilirim.
25
00:02:22,000 --> 00:02:23,625
İlla öldürmek zorunda mıyım?
26
00:02:23,625 --> 00:02:24,541
Kestik!
27
00:02:26,458 --> 00:02:27,291
Çok iyiydi.
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,416
Saç ve makyajı halledelim.
29
00:02:29,416 --> 00:02:32,208
Emile, buraya gelir misin?
Biraz konuşalım.
30
00:02:32,208 --> 00:02:35,166
Yardım edeyim. Ne gündü ama.
Sahne harika oldu.
31
00:02:35,166 --> 00:02:38,416
Yeni sayfalar hakkında konuşmamız lazım.
32
00:02:38,416 --> 00:02:40,375
Ben şerif değil miyim?
33
00:02:40,875 --> 00:02:43,916
Onu neden tutuklamıyorum?
İşim bu değil mi?
34
00:02:43,916 --> 00:02:47,583
Seyirci olarak bak Coop.
İyi bir adam olduğunu zaten biliyorlar.
35
00:02:47,583 --> 00:02:51,250
İyi bir adamın bile
bu noktaya gelebileceğini görmek...
36
00:02:51,250 --> 00:02:53,791
Anlıyorum ama bana uygun değil Emile.
37
00:02:53,791 --> 00:02:56,791
Benim yapacağım bir şey değil.
Bob buralarda mı?
38
00:02:56,791 --> 00:02:58,708
Bob işten atıldı Coop.
39
00:02:58,708 --> 00:03:01,416
- Ne?
- Stüdyo onu işten attı.
40
00:03:01,416 --> 00:03:02,333
Neden?
41
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Öğrendik ki
42
00:03:05,125 --> 00:03:07,458
Bob biraz komünistmiş.
43
00:03:07,458 --> 00:03:08,625
- Komünist mi?
- Evet.
44
00:03:08,625 --> 00:03:11,041
- Cadillac Bob?
- Cadillac Bob, ta kendisi.
45
00:03:11,041 --> 00:03:13,541
- Ne yazık, iyi yazardı.
- Çok yazık oldu.
46
00:03:13,541 --> 00:03:15,833
En iyilerdendi ama göndermek zorundaydık.
47
00:03:15,833 --> 00:03:18,041
Bu yüzden bu film çok önemli.
48
00:03:18,041 --> 00:03:20,500
- Doğru.
- Tamamen yeni bir tür western.
49
00:03:20,500 --> 00:03:23,250
Kritik noktalarda bireyin gücünün önemi,
50
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
yeni bir Amerika diyorum bak.
51
00:03:25,458 --> 00:03:27,750
Bu yüzden
52
00:03:27,750 --> 00:03:31,666
Jorge'yi kafasından vurursan
harika olur, tamam mı?
53
00:03:32,333 --> 00:03:34,125
Lütfen! Şöyle düşün.
54
00:03:34,125 --> 00:03:37,708
Vahşi Batı'da düzeni sağlayabilecek
sadece sen varsın.
55
00:03:37,708 --> 00:03:39,791
Sen, silahın ve prensiplerin.
56
00:03:39,791 --> 00:03:43,041
Öğle yemeğinden sonra
devam ederiz, olur mu?
57
00:03:48,166 --> 00:03:51,250
Üzümlü şekerlemeden
bize de bırakacak mısın?
58
00:03:51,250 --> 00:03:53,916
Üzümlü değil, lavantalı.
59
00:03:55,041 --> 00:03:58,458
Lavanta tadını seviyorsan
parfüm içmek daha kolay değil mi?
60
00:03:59,833 --> 00:04:03,875
Çoğu insan,
lavanta yaşlı kadın işi deyip geçiyor
61
00:04:03,875 --> 00:04:07,250
ama aslında zarif ve flörtözdür.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,541
Sanki birinin sana ilk dokunduğu an gibi.
63
00:04:13,541 --> 00:04:15,208
Deneyebilir miyim?
64
00:04:29,875 --> 00:04:34,125
Ağzıma attığım en kötü şeydi bu.
65
00:04:35,000 --> 00:04:36,833
- Berbat.
- Şekerleme?
66
00:04:38,125 --> 00:04:40,000
Annene sormadan olmaz.
67
00:04:40,000 --> 00:04:42,166
- Lütfen anne?
- Tabii tatlım.
68
00:04:44,000 --> 00:04:45,750
İnanılmaz.
69
00:04:45,750 --> 00:04:46,916
Hey.
70
00:04:48,041 --> 00:04:49,458
Pardon, makyajım.
71
00:04:55,875 --> 00:04:58,250
Pardon, rujum.
72
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Kalsın.
73
00:05:00,250 --> 00:05:02,166
- Çıksak iyi olur.
- Pekâlâ.
74
00:05:02,166 --> 00:05:04,000
Fotoğrafçı hazır, bekliyor.
75
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Bu neymiş bakalım?
76
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
Ufak bir kostüm değişikliği Bay Howard.
77
00:05:09,625 --> 00:05:10,875
Peki.
78
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Baksana.
79
00:05:17,916 --> 00:05:19,750
Senin rengini kullandılar.
80
00:05:20,750 --> 00:05:22,125
Olacak mı bakalım.
81
00:05:23,250 --> 00:05:26,333
Pekâlâ Janey, hadi gidelim.
82
00:05:27,041 --> 00:05:28,708
- Gel bakalım.
- Heyecanlı mısın?
83
00:05:30,250 --> 00:05:32,541
Merak etme, ben profesyonelim.
84
00:05:35,250 --> 00:05:37,875
Yarışalım mı? Hadi!
85
00:06:46,916 --> 00:06:48,708
Gel, kalanı neredeymiş bulalım.
86
00:08:06,791 --> 00:08:08,041
YUMYUM MARKA
YUMURTA DOLMASI
87
00:08:16,666 --> 00:08:21,166
Acaba sizi bu kadar özel kılan ne?
88
00:08:34,666 --> 00:08:36,125
Tamam tamam.
89
00:08:37,125 --> 00:08:38,541
Sırrınızı saklayın bayım.
90
00:08:40,875 --> 00:08:41,958
Ne olur ne olmaz.
91
00:08:48,750 --> 00:08:51,250
Daha güvende olmanız için.
92
00:08:52,500 --> 00:08:54,541
TAKİP CİHAZINA BAĞLANILIYOR...
ETKİN
93
00:09:07,333 --> 00:09:08,333
Tamamdır.
94
00:09:08,916 --> 00:09:09,916
Mis gibi oldu.
95
00:09:30,416 --> 00:09:32,583
Şövalye ne etkileyiciydi ama, değil mi?
96
00:09:35,750 --> 00:09:37,375
Kimdi acaba?
97
00:10:02,708 --> 00:10:03,875
Şövalye Titus.
98
00:10:09,125 --> 00:10:10,333
Şövalye Titus.
99
00:10:18,500 --> 00:10:19,541
Şövalye Titus.
100
00:10:22,666 --> 00:10:24,083
Şövalye Titus konuşuyor.
101
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
Tamam.
102
00:10:26,000 --> 00:10:29,125
Memur Miyop konuşuyor.
Rapor saatini kaçırdın.
103
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
Saldırıya uğradık.
104
00:10:35,458 --> 00:10:36,791
Garabet bir şey saldırdı.
105
00:10:37,500 --> 00:10:39,416
Silahtarım da şehit oldu.
106
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
Onurlu bir şekilde öldü.
107
00:10:42,541 --> 00:10:43,541
Şanlı bir şekilde.
108
00:10:44,250 --> 00:10:45,625
Aptal kafa.
109
00:10:45,625 --> 00:10:48,625
Anlaşıldı,
hemen yeni silahtar göndereceğiz.
110
00:10:48,625 --> 00:10:51,125
Hayır. Hayır, gerek yok.
111
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
Sıkıntı yok.
112
00:10:52,791 --> 00:10:54,916
Sorun olmaz, yeterince silahtar var.
113
00:10:54,916 --> 00:10:56,291
Silahtarı en kısa...
114
00:11:06,833 --> 00:11:09,041
Hemen dönerim.
115
00:11:19,500 --> 00:11:23,500
{\an8}TAMİRAT
116
00:11:42,750 --> 00:11:45,583
Tamir edebilirim. Sana beş kapağa patlar.
117
00:11:55,458 --> 00:11:56,958
Dört kapağa yapar mısın?
118
00:12:01,708 --> 00:12:02,541
Hayır.
119
00:12:19,083 --> 00:12:24,083
DİŞÇİ
DİŞ ALINIR
120
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
Çabuk bitirirsen alacağın bahşiş.
121
00:12:33,708 --> 00:12:34,708
Sağ ol.
122
00:12:55,333 --> 00:12:56,333
Hey.
123
00:12:57,083 --> 00:12:57,916
Siktir!
124
00:13:02,625 --> 00:13:04,708
Zırhtan uzaklaşın.
125
00:13:05,833 --> 00:13:06,791
Hadi.
126
00:13:10,375 --> 00:13:11,625
Ağzını yüzünü dağıtın.
127
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
Mal bulanındır...
128
00:13:43,416 --> 00:13:44,666
Lordum.
129
00:13:48,583 --> 00:13:49,416
Lütfen.
130
00:14:01,875 --> 00:14:03,333
Açalım hadi.
131
00:14:05,250 --> 00:14:06,583
Aç, aç!
132
00:14:07,416 --> 00:14:09,333
Ne yapıyorsun kafasız?
133
00:14:09,333 --> 00:14:11,625
Sıkmaya sağa, bollanır sola.
134
00:14:37,041 --> 00:14:38,500
Bulaşsınlar da görelim!
135
00:15:24,500 --> 00:15:25,750
Bırakın beni!
136
00:15:25,750 --> 00:15:26,916
Oku canına!
137
00:15:29,083 --> 00:15:30,333
Benim zırhım ulan!
138
00:15:39,833 --> 00:15:41,208
Canına oku, canına.
139
00:15:50,833 --> 00:15:52,000
Ne oluyor lan?
140
00:16:22,250 --> 00:16:24,791
Hayır.
141
00:16:35,666 --> 00:16:39,958
{\an8}Paniğe gerek yok, vatandaşlar.
Bu bir Çelik Kardeşliği sevkiyatı.
142
00:16:45,583 --> 00:16:47,000
Paniğe gerek yok.
143
00:16:59,333 --> 00:17:00,583
Tamam.
144
00:17:02,958 --> 00:17:03,791
Siktir.
145
00:17:25,208 --> 00:17:26,208
Şövalye Titus.
146
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
Ben Thaddeus.
147
00:17:30,208 --> 00:17:32,000
Emrinizde olmaktan onur duyuyorum.
148
00:17:34,291 --> 00:17:36,666
Ant içerim ki size şartsız hizmet edecek
149
00:17:36,666 --> 00:17:38,333
ve sizi koruyacağım.
150
00:17:42,291 --> 00:17:45,875
Lordum, yanlış bir şey mi söyledim?
151
00:17:51,041 --> 00:17:54,208
Ne kabahat işlediğimi bilmiyorum
ama merhamet edin!
152
00:17:54,916 --> 00:17:56,583
Lütfen!
153
00:17:57,208 --> 00:17:58,208
Lütfen.
154
00:17:59,333 --> 00:18:01,750
Şövalye Titus! Lütfen!
155
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
Ne isterseniz yaparım.
156
00:18:05,500 --> 00:18:07,125
Kalk silahtar
157
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
ve bunu temizle.
158
00:18:13,708 --> 00:18:15,500
Tabii Şövalye Titus.
159
00:18:19,291 --> 00:18:21,708
Kıdemli Rahip'ten yeni emirler getirdim.
160
00:18:23,125 --> 00:18:24,625
Bilgilerinize sunuyorum.
161
00:18:27,416 --> 00:18:30,666
Eski Dünya'ya ait bu kalıntıyı
tek arayan biz değiliz.
162
00:18:31,333 --> 00:18:33,041
Kıdemli Rahip diyor ki,
163
00:18:33,041 --> 00:18:36,541
hedefi ele geçiren
Çorakdiyar'a egemen olacakmış.
164
00:18:37,541 --> 00:18:40,666
Engel teşkil eden herkesi
öldürmemizi de buyurdu.
165
00:18:46,791 --> 00:18:48,125
Anlaşıldı.
166
00:19:09,458 --> 00:19:10,791
HOLLYWOOD
BULVARI
167
00:19:18,333 --> 00:19:21,875
NAVİGASYON
168
00:20:01,583 --> 00:20:02,708
Çimen sever misin?
169
00:20:14,041 --> 00:20:15,041
Merhaba.
170
00:21:19,416 --> 00:21:20,958
TAKİP CİHAZI
171
00:21:45,833 --> 00:21:46,916
Tekrar merhaba.
172
00:21:51,583 --> 00:21:52,750
Nerede o?
173
00:21:52,750 --> 00:21:54,041
Kafası.
174
00:22:08,083 --> 00:22:09,833
Yapma. Tamam.
175
00:22:09,833 --> 00:22:11,458
Nerede olduğunu bilmiyorum.
176
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
Tamam mı? Onu kaybettim.
177
00:22:16,333 --> 00:22:17,333
Kaybettim.
178
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Yutucu kaptı demek?
179
00:22:53,708 --> 00:22:54,916
KONSEY
SALONU
180
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
İyi misin?
181
00:23:04,250 --> 00:23:05,333
Evet.
182
00:23:06,208 --> 00:23:07,250
Başka işe atandım.
183
00:23:07,833 --> 00:23:09,958
Lucy için sığınak kapısını açma olayı
184
00:23:09,958 --> 00:23:12,541
konseyin pek hoşuna gitmedi ve...
185
00:23:13,333 --> 00:23:15,791
Görünen o ki artık kapı bekçisi değilim.
186
00:23:17,458 --> 00:23:18,541
Çok da önemli değil.
187
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Sadece kim olduğumdan
emin değilim, o kadar.
188
00:23:27,625 --> 00:23:28,833
Kusura bakma, ben...
189
00:23:39,875 --> 00:23:42,041
Norman, gelebilirsin.
190
00:23:54,166 --> 00:23:55,208
Hatan ne sence?
191
00:23:55,208 --> 00:23:57,041
Kardeşimin kaçmasına yardım ettim.
192
00:23:57,041 --> 00:24:00,000
Kaçmak mı? Sen ve Chet,
Sığınak'ın kapısını açarak
193
00:24:00,000 --> 00:24:01,833
onu büyük tehlikeye attınız.
194
00:24:01,833 --> 00:24:03,916
- Sırf radyasyon bile...
- Dahası,
195
00:24:03,916 --> 00:24:05,875
hepimizi öldürebilirdiniz de.
196
00:24:06,500 --> 00:24:08,333
Tüm bunlar nasıl başladı sence?
197
00:24:08,333 --> 00:24:10,250
Sığınaklara zorla girmek imkânsız.
198
00:24:10,250 --> 00:24:12,625
Yani o yağmacılar, Sığınak 32'ye girebildi
199
00:24:12,625 --> 00:24:15,875
çünkü kalın kafalının teki
yüzey kapısını onlara açtı.
200
00:24:16,375 --> 00:24:19,625
Tek bir kötü karar,
herkesi tehlikeye attı.
201
00:24:19,625 --> 00:24:21,791
Sadece Sığınak 32'yi değil,
202
00:24:21,791 --> 00:24:24,041
33 ve 31'i de.
203
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
ÜÇ SIĞINAK
BİRLİKTE KUVVETLİ
204
00:24:25,541 --> 00:24:28,708
Sığınak 31'in denetmeniyle telgraflaştık.
205
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
Şükürler olsun ki zarar görmemişler.
206
00:24:31,250 --> 00:24:35,291
Ama medeniyetin son kalıntılarını
yok edebilirdin.
207
00:24:35,291 --> 00:24:36,666
Lucy'nin fikriydi.
208
00:24:36,666 --> 00:24:38,791
Ve onu durdurmaya çalışmadın mı?
209
00:24:38,791 --> 00:24:39,708
Hayır.
210
00:24:40,791 --> 00:24:42,375
Seninle ne yapacağız biz?
211
00:24:43,625 --> 00:24:45,583
Rütbe düşürerek cezalandıracaksınız.
212
00:24:49,000 --> 00:24:52,166
Temizlik işinde çalıştın,
mutfak görevine verildin.
213
00:24:52,166 --> 00:24:55,958
Görevlendirildiğin işlerdeki
performans değerlendirmelerinin
214
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
her birinin "isteksiz" olduğunu
biliyor muydun?
215
00:25:00,458 --> 00:25:02,041
Hayır ama kulağa doğru geliyor.
216
00:25:03,625 --> 00:25:08,083
Şu an bilgisayar bakımı
ve bilgi korumada çalışıyorsun.
217
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Nasıl buluyorsun?
218
00:25:11,375 --> 00:25:12,375
İsteksizim.
219
00:25:16,750 --> 00:25:18,125
Zor bir durum, değil mi?
220
00:25:19,000 --> 00:25:22,666
Her işi eşit derecede sevmeyen birine
hangi görev ceza olur?
221
00:25:23,708 --> 00:25:25,083
Sanırım öyle.
222
00:25:25,083 --> 00:25:28,708
Ama kuralları çiğneyenleri
cezalandırıyor olmamıza sevindim.
223
00:25:28,708 --> 00:25:31,208
Cezalar sığınak sakinleri için mi
yoksa gelip
224
00:25:31,208 --> 00:25:32,750
bizi öldürenler muaf mı?
225
00:25:40,250 --> 00:25:42,083
Nasıl da atlamışım.
226
00:25:43,583 --> 00:25:46,000
Sana uygun bir işimiz var.
227
00:25:57,375 --> 00:26:03,000
{\an8}KAPILAR AÇIK
228
00:26:07,583 --> 00:26:08,916
Uyanma vakti millet.
229
00:26:10,583 --> 00:26:13,041
Atıştırmalıklarınız geldi.
230
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
Rica ederiz.
231
00:26:21,416 --> 00:26:22,666
Pekâlâ.
232
00:26:22,666 --> 00:26:25,750
- Yemek için çatal var...
- Kalbini söküp yiyeceğim lan.
233
00:26:33,666 --> 00:26:35,583
O sikik kafanı yaracağım!
234
00:26:37,958 --> 00:26:39,500
- Evet!
- Aynen öyle!
235
00:26:47,125 --> 00:26:48,791
Elma görmüyorum efendim.
236
00:26:48,791 --> 00:26:50,958
Daha yükseğe tırman o zaman!
237
00:26:50,958 --> 00:26:51,875
Tamam.
238
00:26:52,625 --> 00:26:54,583
Elma ağacı değildir belki.
239
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
Ayrıca bu...
240
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
Sanırım kurumuş.
241
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
Bakmaya devam et.
242
00:27:00,750 --> 00:27:02,750
Şerefim üzerine ant içerim ki elma...
243
00:27:02,750 --> 00:27:03,916
Siktir!
244
00:27:11,125 --> 00:27:13,125
Efendim. Özür dilerim efendim.
245
00:27:13,125 --> 00:27:15,208
Elma istemiştiniz, biliyorum.
246
00:27:16,291 --> 00:27:20,000
Ama acıktıysanız size tayın verebilirim.
247
00:27:20,000 --> 00:27:21,166
Artık aç değilim.
248
00:27:22,000 --> 00:27:24,416
Tamam. Nasıl uygun görürseniz.
249
00:27:25,291 --> 00:27:26,791
Efendi sizsiniz.
250
00:27:29,666 --> 00:27:31,750
Bulmam gereken bir obje var. Gidelim.
251
00:27:32,458 --> 00:27:33,875
Peki.
252
00:27:34,666 --> 00:27:36,000
Hedefi bulursak
253
00:27:36,666 --> 00:27:38,083
telsizi tamir etmeliyiz ki
254
00:27:38,083 --> 00:27:40,625
Kardeşlik'ten takviye güç
talep edebilelim.
255
00:27:42,041 --> 00:27:44,416
Kendim ele geçireceğim.
256
00:27:44,416 --> 00:27:47,583
Anlaşıldı. Yapabileceğinizden
hiç şüphem olmamıştı.
257
00:27:57,375 --> 00:27:59,125
Anklav'dan gelen adamı...
258
00:27:59,125 --> 00:28:01,708
Herkesin aradığı o adamı gördünüz mü?
259
00:28:01,708 --> 00:28:05,750
Gördüm. Bir kızla gitti. Bir kadınla.
260
00:28:05,750 --> 00:28:06,666
Nasıl kaçtılar?
261
00:28:07,250 --> 00:28:10,000
Pusuya düştüm. Bir hortlak araya girdi.
262
00:28:10,000 --> 00:28:11,291
Hortlak mı?
263
00:28:11,916 --> 00:28:13,541
Acayip korkutucu şeyler.
264
00:28:13,541 --> 00:28:15,875
Onu görür görmez öldürmüşsünüzdür, eminim.
265
00:28:15,875 --> 00:28:18,750
"Hortlağım mi dedin? Ölü bir hortlaksın."
266
00:28:18,750 --> 00:28:19,833
Hayır.
267
00:28:19,833 --> 00:28:22,291
Ama hortlağı bulursak hedefi de buluruz.
268
00:28:22,291 --> 00:28:23,833
Yaşamasına izin mi verdiniz?
269
00:28:26,375 --> 00:28:27,250
Harika fikir.
270
00:28:27,958 --> 00:28:29,958
Çorakdiyarlılar radyasyon izi bırakır.
271
00:28:30,458 --> 00:28:32,083
Yaşamasına izin vererek
272
00:28:32,083 --> 00:28:36,625
bize hedefin konumunu
takip etme şansı verdiniz.
273
00:28:39,166 --> 00:28:41,291
Evet, doğru. Biliyorum.
274
00:28:43,666 --> 00:28:45,666
Bir iz buldum. Evet.
275
00:28:46,541 --> 00:28:48,125
Tebrikler efendim.
276
00:28:48,125 --> 00:28:50,708
Bu taraftan. Zafer ufukta!
277
00:28:52,916 --> 00:28:53,958
Evet.
278
00:29:04,666 --> 00:29:05,875
O muydu sizce?
279
00:29:07,583 --> 00:29:09,083
Söylemesi zor.
280
00:29:09,083 --> 00:29:11,000
Çizimi göster bana.
281
00:29:15,291 --> 00:29:16,375
Evet.
282
00:29:17,166 --> 00:29:19,000
Evet, kesin o.
283
00:29:19,750 --> 00:29:22,083
Cesedini yanımızda götürmeli miyiz?
284
00:29:22,083 --> 00:29:23,375
Hayır.
285
00:29:23,375 --> 00:29:25,833
Bıraktıklarına göre işe yaramıyor olmalı.
286
00:29:25,833 --> 00:29:28,666
Önemli olan, kafası. Onu bulmalıyız.
287
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
Evet, akıllıca.
288
00:29:29,791 --> 00:29:32,000
Sizce bunu kim yaptı? Kız mı hortlak mı?
289
00:29:32,000 --> 00:29:34,666
Hortlak. Kesinlikle.
290
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
Hortlaklar.
291
00:29:37,125 --> 00:29:40,083
Gün gelecek, Kardeşlik
o ucubelerin kökünü kurutacak.
292
00:29:40,708 --> 00:29:43,083
Böyle şeyler bir daha asla olmayacak.
293
00:29:45,041 --> 00:29:48,750
Bence hortlak, muhtemelen...
294
00:29:48,750 --> 00:29:51,916
Büyük ihtimalle...
295
00:29:52,708 --> 00:29:54,000
Evet, kesinlikle...
296
00:29:56,708 --> 00:29:59,375
Evet, o yönde. Kesinlikle o yönde olmalı.
297
00:29:59,958 --> 00:30:01,250
Ayak izleri var.
298
00:30:18,833 --> 00:30:20,166
Durun lütfen.
299
00:30:22,125 --> 00:30:25,041
Babam bir denetmen.
Yağmacılar tarafından kaçırıldı
300
00:30:25,041 --> 00:30:26,875
ve kafa olmadan onu geri alamam.
301
00:30:26,875 --> 00:30:29,625
Yardım ederseniz ne isterseniz yapacaktır.
302
00:30:47,750 --> 00:30:49,000
Yapma!
303
00:30:49,000 --> 00:30:51,625
Yapma. İşkence yanlıştır.
304
00:30:53,291 --> 00:30:54,500
Bir zamanlar
305
00:30:55,541 --> 00:30:59,375
araştırma denilen bir şey yaparlardı.
306
00:31:00,000 --> 00:31:03,333
Gazeteyi açınca karşına
illa bir araştırma haberi çıkardı.
307
00:31:03,333 --> 00:31:05,375
Neyse, onlardan birinde...
308
00:31:05,375 --> 00:31:06,458
RAD METRE
309
00:31:06,458 --> 00:31:10,083
...dediklerine göre, birine işkence yapmak
310
00:31:10,083 --> 00:31:11,333
bir boka yaramıyormuş.
311
00:31:25,666 --> 00:31:29,541
Bana mantıklı geldi.
Düşündüm, bana acı çektiren birine
312
00:31:29,541 --> 00:31:31,958
iyilik yapmak istemem.
313
00:31:31,958 --> 00:31:35,583
Ama yine de işkence uygulamaları,
tarihe karışmadı.
314
00:31:36,416 --> 00:31:37,666
Hatta
315
00:31:38,541 --> 00:31:41,250
zaman geçtikçe şahsen fark ettim ki
316
00:31:42,000 --> 00:31:43,166
genele bakınca
317
00:31:45,583 --> 00:31:48,375
uygulanan işkence miktarında
net bir artış oldu.
318
00:31:48,875 --> 00:31:51,000
Lütfen, sadece kafaya ihtiyacım var.
319
00:31:51,000 --> 00:31:53,583
Babamı geri almamın tek yolu bu.
320
00:31:53,583 --> 00:31:55,083
Demek istediğim şu ki
321
00:31:56,458 --> 00:31:58,541
bana sorarsan o araştırmalar
322
00:31:58,541 --> 00:31:59,958
aslında haklıydı.
323
00:32:00,750 --> 00:32:03,083
Birine işkence yapmak bir boka yaramaz.
324
00:32:03,083 --> 00:32:06,625
O zaman neden bunu yapıyorsunuz?
325
00:32:07,333 --> 00:32:09,750
Sana işkence etmiyorum tatlım.
326
00:32:10,541 --> 00:32:11,750
Seni yem yapıyorum.
327
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
Ağzına sıçayım!
328
00:34:18,291 --> 00:34:19,708
Çok pardon.
329
00:34:19,708 --> 00:34:23,208
Nehrin zehirli sularında yem olmaya
gönüllü olmam lazımdı.
330
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
Siktir!
331
00:34:29,041 --> 00:34:30,875
İnsanlara böyle davranamazsın.
332
00:34:30,875 --> 00:34:32,541
Öyle mi, nedenmiş?
333
00:34:34,500 --> 00:34:36,166
Altın Kural yüzünden.
334
00:34:37,750 --> 00:34:40,375
Öyle mi, nedenmiş?
335
00:34:43,500 --> 00:34:45,625
Yutucular çok yavaş sindirir.
336
00:34:46,500 --> 00:34:47,500
Vaktin var.
337
00:34:56,625 --> 00:34:59,375
Hayır. Hayır, hayır. Hayır, dur.
338
00:35:03,750 --> 00:35:05,208
Nereye gidiyoruz?
339
00:35:05,833 --> 00:35:08,041
Ya kafa? Babamı geri almam için lazım.
340
00:35:08,041 --> 00:35:10,375
Çorakdiyar'ın kendi Altın Kural'ı vardır.
341
00:35:10,375 --> 00:35:11,541
Neymiş?
342
00:35:11,541 --> 00:35:15,208
Ne zaman bir şey yapmaya kalksan
abuk subuk bir ton bokla oyalanırsın.
343
00:35:16,458 --> 00:35:17,666
Ya köpek?
344
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Benim değil.
345
00:35:28,958 --> 00:35:30,583
YUMYUM MARKA
YUMURTA DOLMASI
346
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
Özür dilerim, görevimi ihmal ettim.
347
00:35:39,958 --> 00:35:41,166
Ne yapıyorsun?
348
00:35:42,125 --> 00:35:44,833
Susuz kalmamanız için
su torbanızı dolduruyordum.
349
00:35:46,458 --> 00:35:47,625
Tabii.
350
00:35:53,041 --> 00:35:55,041
Oturursanız daha hızlı olabilir.
351
00:35:59,041 --> 00:36:03,750
Kim bilir neler görmüşsünüzdür.
Şövalye olarak yani.
352
00:36:03,750 --> 00:36:05,541
Ben de bir şeyler yaşadım.
353
00:36:05,541 --> 00:36:07,541
Sinek çiftliğinde büyüdüm.
354
00:36:07,541 --> 00:36:10,416
Ben bokçuydum. Önce bizi besliyorlardı.
355
00:36:10,416 --> 00:36:13,333
Sonra da boklarımızla
sinekleri besliyorlardı,
356
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
onları da malçlayıp
protein diye satıyorlardı.
357
00:36:15,833 --> 00:36:17,416
Şişmanlığım ondan yani.
358
00:36:21,250 --> 00:36:24,333
Eski silahtarınız...
359
00:36:24,333 --> 00:36:25,833
Nasıl öldü?
360
00:36:27,208 --> 00:36:28,375
Onu tanıyor muydun?
361
00:36:29,375 --> 00:36:30,541
Evet, tanıyordum.
362
00:36:31,375 --> 00:36:32,791
Hakkında bir şey söyle.
363
00:36:32,791 --> 00:36:34,041
Şey, o...
364
00:36:34,875 --> 00:36:35,958
O iyi bir adamdı.
365
00:36:38,708 --> 00:36:40,416
Hakkında olumsuz bir şey söyle.
366
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
O...
367
00:36:42,833 --> 00:36:45,208
O öldü. Arkasından konuşmak garip.
368
00:36:46,208 --> 00:36:47,500
Bu bir emirdir silahtar.
369
00:36:47,500 --> 00:36:48,666
Tamam.
370
00:36:50,875 --> 00:36:54,708
Dürüst olmam gerekirse,
ona bayağı kötü davranıyorduk.
371
00:36:55,458 --> 00:36:57,541
Az dayağımızı yemedi yani.
372
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
Kişisel mesele değildi tabii...
373
00:37:03,208 --> 00:37:04,958
Bilirsiniz, üstekiler...
374
00:37:04,958 --> 00:37:08,375
Eskiden onlardan sürekli dayak yerdim.
375
00:37:10,000 --> 00:37:11,916
Sonra yeni acemiler geldi.
376
00:37:11,916 --> 00:37:14,666
Onlardan biri de Maximus'tu.
377
00:37:14,666 --> 00:37:16,625
Aklıma komik bir fikir geldi.
378
00:37:16,625 --> 00:37:19,291
"Maximus'u dövsek ya" dedim.
379
00:37:19,291 --> 00:37:20,541
Ve işe yaradı.
380
00:37:21,208 --> 00:37:24,041
Evet, çok popüler olmuştum. Harikaydı.
381
00:37:24,041 --> 00:37:27,208
Keşke o da dövecek birini bulacağı
günleri görebilseydi.
382
00:37:27,208 --> 00:37:28,208
Hak etmişti.
383
00:37:29,416 --> 00:37:31,916
Her gün birileri ölüyor, biliyorum.
384
00:37:31,916 --> 00:37:34,333
Çorakdiyar'ın kanunu. Kim takar, değil mi?
385
00:37:35,958 --> 00:37:37,041
Ama yine de.
386
00:37:38,583 --> 00:37:39,416
Üzülüyorum.
387
00:37:41,833 --> 00:37:43,416
Üzülme.
388
00:37:44,083 --> 00:37:47,541
Dediğin gibi, Çorakdiyar'ın kanunu.
389
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
Gidelim artık. Hava kararacak.
390
00:37:52,666 --> 00:37:53,750
Evet.
391
00:38:03,208 --> 00:38:04,625
Geliyorum.
392
00:38:09,875 --> 00:38:13,833
İnsanları ve toplumları düşmanlarına
davranışlarından tanıyabiliriz.
393
00:38:13,833 --> 00:38:17,375
Ve şu an, geçici olarak
devşirdiğimiz okuma odamızda
394
00:38:17,375 --> 00:38:20,916
son derece şiddet eğilimli
16 tutuklumuz bulunuyor.
395
00:38:20,916 --> 00:38:24,375
Bu, daha önce karşılaşmadığımız
etik bir ikilem.
396
00:38:24,375 --> 00:38:27,416
Ben daha çok
etik bir fırsat olarak görüyorum.
397
00:38:27,416 --> 00:38:30,541
Hem yüzey sakinlerine hem de birbirimize
398
00:38:30,541 --> 00:38:34,166
inşa edeceğimiz iyi dünyanın
nasıl olacağını gösterebiliriz.
399
00:38:34,166 --> 00:38:37,250
Teşekkürler Reg.
Olumlu bir yorum getirdin.
400
00:38:37,250 --> 00:38:40,875
Bence olumlu bir yorum değil.
Gerçeğin ta kendisi.
401
00:38:40,875 --> 00:38:41,958
Pekâlâ.
402
00:38:41,958 --> 00:38:46,375
Her halükârda mahkûmlara ne yapacağımıza
karar vermek zorundayız
403
00:38:46,375 --> 00:38:49,875
ve bu kararı birlikte vermek zorundayız.
404
00:38:49,875 --> 00:38:53,166
Ortak değerlerimize yakışan bir şekilde.
405
00:38:53,166 --> 00:38:54,708
Evet, öyle.
406
00:38:57,333 --> 00:39:01,916
Tartışmamızın gerçek fikirlere
ihtiyacı olduğu görüşündeyim.
407
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
Paylaşayım o zaman.
408
00:39:04,875 --> 00:39:07,541
Woody'nin bu sabah sorguladığı genç adam
409
00:39:07,541 --> 00:39:09,208
beni etkiledi.
410
00:39:09,208 --> 00:39:11,875
Bana anüsünü gösteren beyefendi.
411
00:39:11,875 --> 00:39:15,666
Evet ama ben bunu
iletişim kurma arzusu olarak algıladım.
412
00:39:15,666 --> 00:39:18,416
Kültürel uçurumdan
karşı yakaya ulaşma arzusu.
413
00:39:18,416 --> 00:39:20,458
Bunu temel olarak kullanıp
414
00:39:20,458 --> 00:39:22,916
onu harika bir vatandaş yapabiliriz.
415
00:39:22,916 --> 00:39:25,083
Azalan sayımızı düşünürsek
416
00:39:25,083 --> 00:39:29,000
en etik çözüm, mahkûmları rehabilite edip
417
00:39:29,000 --> 00:39:31,458
Sığınak toplumuna
entegre etmemiz olacaktır.
418
00:39:34,250 --> 00:39:37,541
Bir gecede sonuçlanacak
bir süreç değil elbet.
419
00:39:38,750 --> 00:39:42,916
Bu sabah gördüklerime bakılırsa
yıllarca sürebilir.
420
00:39:43,583 --> 00:39:47,083
- Ama...
- Ama aklımıza koyarsak
421
00:39:47,083 --> 00:39:48,708
yapamayacağımız şey yoktur.
422
00:39:48,708 --> 00:39:50,000
Evet!
423
00:39:52,875 --> 00:39:55,125
Yağmacılara Shakespeare'i tanıtabilirim.
424
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
Hazır olduklarında da Marlowe'u.
425
00:39:57,208 --> 00:39:58,750
Nezaketsizlik olmasın
426
00:39:58,750 --> 00:40:01,875
ama Shakespeare,
onlara biraz fazla gelebilir.
427
00:40:01,875 --> 00:40:04,000
Ahlaki bir temelle başlamak isterim.
428
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
Kant, Mill vesaire.
429
00:40:06,375 --> 00:40:08,875
Onlara kalkülüse giriş dersi verebilirim.
430
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
Söylemek istediğin bir şey mi var Norm?
431
00:40:18,958 --> 00:40:21,375
Onlara yardım etme sorumluluğumuz yok.
432
00:40:21,375 --> 00:40:23,583
- Onlar katil.
- Tek bildikleri şey oydu.
433
00:40:23,583 --> 00:40:26,916
Örgün öğretim görmeden
ne bilebilirler ki...
434
00:40:26,916 --> 00:40:28,250
Norm, dostum,
435
00:40:28,833 --> 00:40:31,458
acı gerçek şu ki,
onları serbest bırakamayız.
436
00:40:33,666 --> 00:40:36,166
Sığınak'ın güvenliğine dair
çok şey biliyorlar.
437
00:40:37,375 --> 00:40:39,000
Peki ne yapmamızı öneriyorsun?
438
00:40:41,291 --> 00:40:43,083
Bize yapacakları şeyi yapmamızı.
439
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
- Vay.
- Yok artık Norm.
440
00:40:47,375 --> 00:40:50,875
Genç Norm
sadece hislerini bizimle paylaştı.
441
00:40:50,875 --> 00:40:53,750
Biliyorum. Ben de kızgınım.
Hepimiz kızgınız.
442
00:40:53,750 --> 00:40:58,208
Ama eminim sen de
mahkûmlarımızı öldürme fikrini
443
00:40:58,208 --> 00:41:01,708
gerçekten değerlendiremeyeceğimizde
hemfikirsindir.
444
00:41:02,291 --> 00:41:03,208
Çok doğru.
445
00:41:03,875 --> 00:41:05,500
Özür dilerim. Haklısınız.
446
00:41:06,083 --> 00:41:08,375
Liderliğinizi sorgulamamalıydım Denetmen.
447
00:41:08,375 --> 00:41:09,875
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
448
00:41:11,416 --> 00:41:13,375
Beyler?
449
00:41:13,958 --> 00:41:14,791
Beyler.
450
00:41:15,333 --> 00:41:17,166
Bir dakika konuşabilir miyiz?
451
00:41:17,166 --> 00:41:18,500
Su çipi hakkında.
452
00:41:19,500 --> 00:41:20,541
Buyurun.
453
00:41:23,583 --> 00:41:27,666
Denetmen MacLean'in herkesle
paylaşmadan önce özel konuşmayı
454
00:41:27,666 --> 00:41:29,541
tercih edeceği bir mevzu ama.
455
00:41:30,041 --> 00:41:31,791
Kendisi burada değil, değil mi?
456
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Dinliyoruz.
457
00:41:34,041 --> 00:41:35,375
Tamam. Pekâlâ.
458
00:41:36,458 --> 00:41:37,875
Su çipi bozuldu.
459
00:41:38,541 --> 00:41:42,416
Sığınak'ın bizi
sadece iki ay yaşatacak kadar suyu var.
460
00:41:42,416 --> 00:41:44,500
Mahkûmlar bu hesaba dâhil değil...
461
00:41:44,500 --> 00:41:47,541
- Tamam. Sorun yok. Yeterli.
- Yine de teşekkürler.
462
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Çok kötü.
463
00:41:51,250 --> 00:41:53,750
Pekâlâ. Toplantı ertelenmiştir.
464
00:41:53,750 --> 00:41:56,333
Ben de tam
"toplantı ertelenmiştir" diyecektim...
465
00:41:57,375 --> 00:41:58,666
İyi toplantıydı.
466
00:42:02,541 --> 00:42:04,083
Kendi çişimizi mi içeceğiz?
467
00:42:04,083 --> 00:42:05,875
- Yok artık daha neler!
- Bilmem ki.
468
00:42:05,875 --> 00:42:07,416
Eşimi öldürdüler.
469
00:42:11,708 --> 00:42:13,125
Haklısın.
470
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Baban burada olsaydı...
471
00:42:18,791 --> 00:42:20,041
Doğru şeyi yapardı.
472
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
Su olmadan yaşayamayız ki.
473
00:42:44,833 --> 00:42:47,666
- Emin misin?
- Hortlak bu yönde diyor.
474
00:42:49,416 --> 00:42:51,375
- Bir dakika.
- Ne?
475
00:42:52,916 --> 00:42:54,500
Yani aslında...
476
00:42:55,458 --> 00:42:57,083
- Şey...
- Ne?
477
00:42:57,708 --> 00:42:58,875
Şimdi aklıma geldi.
478
00:43:00,458 --> 00:43:03,791
Menfur bir şeyin izini saptadığımıza
şüphe yok.
479
00:43:03,791 --> 00:43:05,291
Emin olmadığım şey...
480
00:43:05,291 --> 00:43:07,875
Doğru menfurun peşinde miyiz,
emin değilim.
481
00:43:14,916 --> 00:43:16,291
Geri zekâlı.
482
00:43:16,291 --> 00:43:17,666
Benim hatamdı.
483
00:43:17,666 --> 00:43:20,833
Saldırı için beni öne sürmek isterseniz
kabul ederim.
484
00:43:23,291 --> 00:43:26,333
Kendine gel.
Ben Çelik Kardeşliği'nin şövalyesiyim.
485
00:43:26,333 --> 00:43:28,041
- Kıyıya geri dön.
- Ama efendim...
486
00:43:28,041 --> 00:43:29,333
Git!
487
00:43:30,041 --> 00:43:31,000
Sağ olun efendim.
488
00:44:09,750 --> 00:44:11,625
Siktir!
489
00:44:11,958 --> 00:44:12,958
Lordum!
490
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
Geliyorum.
491
00:44:15,166 --> 00:44:16,500
Şövalye Titus!
492
00:44:16,500 --> 00:44:17,791
Sakin ol.
493
00:44:26,291 --> 00:44:27,458
Beni yutuyor!
494
00:44:28,333 --> 00:44:29,166
Seni tutuyorum!
495
00:44:32,500 --> 00:44:36,041
Ad Victoriam!
496
00:45:06,000 --> 00:45:07,041
Beni kurtardınız.
497
00:45:08,666 --> 00:45:09,791
Sen de beni kurtardın.
498
00:45:48,791 --> 00:45:49,958
O...
499
00:45:51,791 --> 00:45:53,125
Kafa.
500
00:45:53,125 --> 00:45:54,458
Bu kafa!
501
00:45:54,458 --> 00:45:57,083
Kafa bu! Evet!
502
00:45:57,083 --> 00:46:00,375
Evet!
503
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
{\an8}CALIFORNIA CREST STÜDYO TURLARI
504
00:46:50,791 --> 00:46:51,625
Efendim.
505
00:46:52,291 --> 00:46:53,291
Lütfen efendim.
506
00:46:54,375 --> 00:46:55,291
Su içmeliyim.
507
00:46:56,750 --> 00:46:57,750
Lütfen.
508
00:47:03,458 --> 00:47:04,750
Lütfen.
509
00:47:54,916 --> 00:47:57,833
Evet!
510
00:47:59,208 --> 00:48:01,583
Buralarda hiçbir şey
temiz kalmaz sığınakçı.
511
00:48:02,875 --> 00:48:04,041
Göreceksin.
512
00:48:05,208 --> 00:48:06,666
Sana da olan bu muydu?
513
00:48:08,958 --> 00:48:10,125
Radyasyon mu?
514
00:48:11,041 --> 00:48:12,458
Öyle bir şey.
515
00:48:26,541 --> 00:48:29,541
SIĞINAK
516
00:49:08,000 --> 00:49:10,083
Yöneticilerle tanışmaya hazır mısın?
517
00:49:10,083 --> 00:49:11,750
Utandırmamaya çalışacağım.
518
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
Söz vermiyorum ama.
519
00:49:15,833 --> 00:49:17,833
- Bay Howard.
- Merhaba. Selam.
520
00:49:17,833 --> 00:49:20,416
- Tanıştığımıza sevindim.
- Merhaba, ben de.
521
00:49:20,416 --> 00:49:22,541
Sığınak-Tek ailesi olarak
522
00:49:22,541 --> 00:49:24,250
Barb'ın bağlantılarını kullanıp
523
00:49:24,250 --> 00:49:26,666
size ulaşabilmesine çok sevindik.
524
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Aslında daha önce hiç reklam çekmedim.
525
00:49:30,916 --> 00:49:33,291
Ama eşim de benden
reklam çekmemi istemedi...
526
00:49:34,500 --> 00:49:35,500
Evet.
527
00:49:36,041 --> 00:49:36,875
Pekâlâ.
528
00:49:36,875 --> 00:49:38,041
Geçelim mi?
529
00:49:40,833 --> 00:49:41,833
Evet.
530
00:49:43,041 --> 00:49:45,041
SIĞINAK-TEK
531
00:49:46,125 --> 00:49:48,625
Teşekkürler. Çok sağ olun.
532
00:49:50,291 --> 00:49:52,833
Bu... Teşekkürler. Harika bir takım.
533
00:49:52,833 --> 00:49:54,625
Radyasyonu engelliyor mu cidden?
534
00:49:57,458 --> 00:49:58,750
Elbette.
535
00:49:58,750 --> 00:50:00,166
Müsaade ederseniz...
536
00:50:00,166 --> 00:50:04,375
Gerçekten elzem bir iş yapıyorsunuz.
537
00:50:04,375 --> 00:50:07,666
Tüm dürüst Amerikalılar adına
size teşekkür etmek istiyorum.
538
00:50:09,958 --> 00:50:11,875
Teşekkürler sizin için.
539
00:50:12,500 --> 00:50:14,333
Pekâlâ, işte başlıyoruz.
540
00:50:19,541 --> 00:50:20,583
Bu nasıl?
541
00:50:27,916 --> 00:50:29,041
Bilmem ki.
542
00:50:33,166 --> 00:50:34,708
Aklımda bir şey var ama.
543
00:50:34,708 --> 00:50:37,250
Başparmağımı kaldırsam?
544
00:50:37,750 --> 00:50:38,875
Yap bakalım Coop.
545
00:50:39,458 --> 00:50:41,291
Ona Coop mu dedin?
546
00:53:37,583 --> 00:53:39,583
Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay
547
00:53:39,583 --> 00:53:41,666
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş