1 00:00:07,291 --> 00:00:09,958 FALLOUT'TA DAHA ÖNCE 2 00:00:10,416 --> 00:00:13,041 Hepimizin canı yanıyor, biliyorum. 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,833 Ama ilk önceliğimiz Sığınak'ın güvenliğini sağlamak olmalı. 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,125 Onu bulmak istemiyorlar. 5 00:00:20,250 --> 00:00:21,958 Bulurlarsa yetkilerini kaybederler. 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,583 Onu eve getireceğim. 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,458 Bir daha vur! 8 00:00:30,666 --> 00:00:31,708 Vursana! 9 00:00:33,041 --> 00:00:35,750 Hepsi senin suçun geri zekâlı. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,291 - Seni öldürecekler. - Hedefi götürürsem öldürmezler. 11 00:00:39,291 --> 00:00:42,750 Geleceği değiştirebilirsiniz. 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,958 Beni Moldaver'a götürebilirseniz. 13 00:00:47,208 --> 00:00:48,250 Sadece kafamı. 14 00:00:49,791 --> 00:00:51,875 Sığınak sakinisiniz. 15 00:00:52,416 --> 00:00:55,666 Ama yüzeyde hayatta kalmak için yüzey sakini gibi davranmalısınız. 16 00:00:57,000 --> 00:01:00,875 Mesele şu ki... Tamamen farklı bir hayvan olduğunuzda 17 00:01:04,208 --> 00:01:08,000 hâlâ aynı şeyleri isteyecek misiniz? 18 00:01:23,416 --> 00:01:27,083 BAŞLANGIÇ 19 00:01:42,291 --> 00:01:43,500 Lütfen. 20 00:01:44,458 --> 00:01:47,291 Lütfen yapma. Lütfen. 21 00:01:50,375 --> 00:01:55,333 Meksika'da ölenlerin ardından "feo, fuerte y formal" derler. 22 00:01:56,208 --> 00:02:00,916 Yani "çirkindi, güçlüydü ve haysiyetliydi." 23 00:02:01,583 --> 00:02:02,875 Senin içinse Joey, 24 00:02:04,166 --> 00:02:06,375 sadece ikisini söyleyebilirim. 25 00:02:22,000 --> 00:02:23,625 İlla öldürmek zorunda mıyım? 26 00:02:23,625 --> 00:02:24,541 Kestik! 27 00:02:26,458 --> 00:02:27,291 Çok iyiydi. 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,416 Saç ve makyajı halledelim. 29 00:02:29,416 --> 00:02:32,208 Emile, buraya gelir misin? Biraz konuşalım. 30 00:02:32,208 --> 00:02:35,166 Yardım edeyim. Ne gündü ama. Sahne harika oldu. 31 00:02:35,166 --> 00:02:38,416 Yeni sayfalar hakkında konuşmamız lazım. 32 00:02:38,416 --> 00:02:40,375 Ben şerif değil miyim? 33 00:02:40,875 --> 00:02:43,916 Onu neden tutuklamıyorum? İşim bu değil mi? 34 00:02:43,916 --> 00:02:47,583 Seyirci olarak bak Coop. İyi bir adam olduğunu zaten biliyorlar. 35 00:02:47,583 --> 00:02:51,250 İyi bir adamın bile bu noktaya gelebileceğini görmek... 36 00:02:51,250 --> 00:02:53,791 Anlıyorum ama bana uygun değil Emile. 37 00:02:53,791 --> 00:02:56,791 Benim yapacağım bir şey değil. Bob buralarda mı? 38 00:02:56,791 --> 00:02:58,708 Bob işten atıldı Coop. 39 00:02:58,708 --> 00:03:01,416 - Ne? - Stüdyo onu işten attı. 40 00:03:01,416 --> 00:03:02,333 Neden? 41 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Öğrendik ki 42 00:03:05,125 --> 00:03:07,458 Bob biraz komünistmiş. 43 00:03:07,458 --> 00:03:08,625 - Komünist mi? - Evet. 44 00:03:08,625 --> 00:03:11,041 - Cadillac Bob? - Cadillac Bob, ta kendisi. 45 00:03:11,041 --> 00:03:13,541 - Ne yazık, iyi yazardı. - Çok yazık oldu. 46 00:03:13,541 --> 00:03:15,833 En iyilerdendi ama göndermek zorundaydık. 47 00:03:15,833 --> 00:03:18,041 Bu yüzden bu film çok önemli. 48 00:03:18,041 --> 00:03:20,500 - Doğru. - Tamamen yeni bir tür western. 49 00:03:20,500 --> 00:03:23,250 Kritik noktalarda bireyin gücünün önemi, 50 00:03:23,250 --> 00:03:25,458 yeni bir Amerika diyorum bak. 51 00:03:25,458 --> 00:03:27,750 Bu yüzden 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,666 Jorge'yi kafasından vurursan harika olur, tamam mı? 53 00:03:32,333 --> 00:03:34,125 Lütfen! Şöyle düşün. 54 00:03:34,125 --> 00:03:37,708 Vahşi Batı'da düzeni sağlayabilecek sadece sen varsın. 55 00:03:37,708 --> 00:03:39,791 Sen, silahın ve prensiplerin. 56 00:03:39,791 --> 00:03:43,041 Öğle yemeğinden sonra devam ederiz, olur mu? 57 00:03:48,166 --> 00:03:51,250 Üzümlü şekerlemeden bize de bırakacak mısın? 58 00:03:51,250 --> 00:03:53,916 Üzümlü değil, lavantalı. 59 00:03:55,041 --> 00:03:58,458 Lavanta tadını seviyorsan parfüm içmek daha kolay değil mi? 60 00:03:59,833 --> 00:04:03,875 Çoğu insan, lavanta yaşlı kadın işi deyip geçiyor 61 00:04:03,875 --> 00:04:07,250 ama aslında zarif ve flörtözdür. 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,541 Sanki birinin sana ilk dokunduğu an gibi. 63 00:04:13,541 --> 00:04:15,208 Deneyebilir miyim? 64 00:04:29,875 --> 00:04:34,125 Ağzıma attığım en kötü şeydi bu. 65 00:04:35,000 --> 00:04:36,833 - Berbat. - Şekerleme? 66 00:04:38,125 --> 00:04:40,000 Annene sormadan olmaz. 67 00:04:40,000 --> 00:04:42,166 - Lütfen anne? - Tabii tatlım. 68 00:04:44,000 --> 00:04:45,750 İnanılmaz. 69 00:04:45,750 --> 00:04:46,916 Hey. 70 00:04:48,041 --> 00:04:49,458 Pardon, makyajım. 71 00:04:55,875 --> 00:04:58,250 Pardon, rujum. 72 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 Kalsın. 73 00:05:00,250 --> 00:05:02,166 - Çıksak iyi olur. - Pekâlâ. 74 00:05:02,166 --> 00:05:04,000 Fotoğrafçı hazır, bekliyor. 75 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Bu neymiş bakalım? 76 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 Ufak bir kostüm değişikliği Bay Howard. 77 00:05:09,625 --> 00:05:10,875 Peki. 78 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Baksana. 79 00:05:17,916 --> 00:05:19,750 Senin rengini kullandılar. 80 00:05:20,750 --> 00:05:22,125 Olacak mı bakalım. 81 00:05:23,250 --> 00:05:26,333 Pekâlâ Janey, hadi gidelim. 82 00:05:27,041 --> 00:05:28,708 - Gel bakalım. - Heyecanlı mısın? 83 00:05:30,250 --> 00:05:32,541 Merak etme, ben profesyonelim. 84 00:05:35,250 --> 00:05:37,875 Yarışalım mı? Hadi! 85 00:06:46,916 --> 00:06:48,708 Gel, kalanı neredeymiş bulalım. 86 00:08:06,791 --> 00:08:08,041 YUMYUM MARKA YUMURTA DOLMASI 87 00:08:16,666 --> 00:08:21,166 Acaba sizi bu kadar özel kılan ne? 88 00:08:34,666 --> 00:08:36,125 Tamam tamam. 89 00:08:37,125 --> 00:08:38,541 Sırrınızı saklayın bayım. 90 00:08:40,875 --> 00:08:41,958 Ne olur ne olmaz. 91 00:08:48,750 --> 00:08:51,250 Daha güvende olmanız için. 92 00:08:52,500 --> 00:08:54,541 TAKİP CİHAZINA BAĞLANILIYOR... ETKİN 93 00:09:07,333 --> 00:09:08,333 Tamamdır. 94 00:09:08,916 --> 00:09:09,916 Mis gibi oldu. 95 00:09:30,416 --> 00:09:32,583 Şövalye ne etkileyiciydi ama, değil mi? 96 00:09:35,750 --> 00:09:37,375 Kimdi acaba? 97 00:10:02,708 --> 00:10:03,875 Şövalye Titus. 98 00:10:09,125 --> 00:10:10,333 Şövalye Titus. 99 00:10:18,500 --> 00:10:19,541 Şövalye Titus. 100 00:10:22,666 --> 00:10:24,083 Şövalye Titus konuşuyor. 101 00:10:25,166 --> 00:10:26,000 Tamam. 102 00:10:26,000 --> 00:10:29,125 Memur Miyop konuşuyor. Rapor saatini kaçırdın. 103 00:10:33,208 --> 00:10:34,208 Saldırıya uğradık. 104 00:10:35,458 --> 00:10:36,791 Garabet bir şey saldırdı. 105 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 Silahtarım da şehit oldu. 106 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 Onurlu bir şekilde öldü. 107 00:10:42,541 --> 00:10:43,541 Şanlı bir şekilde. 108 00:10:44,250 --> 00:10:45,625 Aptal kafa. 109 00:10:45,625 --> 00:10:48,625 Anlaşıldı, hemen yeni silahtar göndereceğiz. 110 00:10:48,625 --> 00:10:51,125 Hayır. Hayır, gerek yok. 111 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 Sıkıntı yok. 112 00:10:52,791 --> 00:10:54,916 Sorun olmaz, yeterince silahtar var. 113 00:10:54,916 --> 00:10:56,291 Silahtarı en kısa... 114 00:11:06,833 --> 00:11:09,041 Hemen dönerim. 115 00:11:19,500 --> 00:11:23,500 {\an8}TAMİRAT 116 00:11:42,750 --> 00:11:45,583 Tamir edebilirim. Sana beş kapağa patlar. 117 00:11:55,458 --> 00:11:56,958 Dört kapağa yapar mısın? 118 00:12:01,708 --> 00:12:02,541 Hayır. 119 00:12:19,083 --> 00:12:24,083 DİŞÇİ DİŞ ALINIR 120 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 Çabuk bitirirsen alacağın bahşiş. 121 00:12:33,708 --> 00:12:34,708 Sağ ol. 122 00:12:55,333 --> 00:12:56,333 Hey. 123 00:12:57,083 --> 00:12:57,916 Siktir! 124 00:13:02,625 --> 00:13:04,708 Zırhtan uzaklaşın. 125 00:13:05,833 --> 00:13:06,791 Hadi. 126 00:13:10,375 --> 00:13:11,625 Ağzını yüzünü dağıtın. 127 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 Mal bulanındır... 128 00:13:43,416 --> 00:13:44,666 Lordum. 129 00:13:48,583 --> 00:13:49,416 Lütfen. 130 00:14:01,875 --> 00:14:03,333 Açalım hadi. 131 00:14:05,250 --> 00:14:06,583 Aç, aç! 132 00:14:07,416 --> 00:14:09,333 Ne yapıyorsun kafasız? 133 00:14:09,333 --> 00:14:11,625 Sıkmaya sağa, bollanır sola. 134 00:14:37,041 --> 00:14:38,500 Bulaşsınlar da görelim! 135 00:15:24,500 --> 00:15:25,750 Bırakın beni! 136 00:15:25,750 --> 00:15:26,916 Oku canına! 137 00:15:29,083 --> 00:15:30,333 Benim zırhım ulan! 138 00:15:39,833 --> 00:15:41,208 Canına oku, canına. 139 00:15:50,833 --> 00:15:52,000 Ne oluyor lan? 140 00:16:22,250 --> 00:16:24,791 Hayır. 141 00:16:35,666 --> 00:16:39,958 {\an8}Paniğe gerek yok, vatandaşlar. Bu bir Çelik Kardeşliği sevkiyatı. 142 00:16:45,583 --> 00:16:47,000 Paniğe gerek yok. 143 00:16:59,333 --> 00:17:00,583 Tamam. 144 00:17:02,958 --> 00:17:03,791 Siktir. 145 00:17:25,208 --> 00:17:26,208 Şövalye Titus. 146 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Ben Thaddeus. 147 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 Emrinizde olmaktan onur duyuyorum. 148 00:17:34,291 --> 00:17:36,666 Ant içerim ki size şartsız hizmet edecek 149 00:17:36,666 --> 00:17:38,333 ve sizi koruyacağım. 150 00:17:42,291 --> 00:17:45,875 Lordum, yanlış bir şey mi söyledim? 151 00:17:51,041 --> 00:17:54,208 Ne kabahat işlediğimi bilmiyorum ama merhamet edin! 152 00:17:54,916 --> 00:17:56,583 Lütfen! 153 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 Lütfen. 154 00:17:59,333 --> 00:18:01,750 Şövalye Titus! Lütfen! 155 00:18:01,750 --> 00:18:03,041 Ne isterseniz yaparım. 156 00:18:05,500 --> 00:18:07,125 Kalk silahtar 157 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 ve bunu temizle. 158 00:18:13,708 --> 00:18:15,500 Tabii Şövalye Titus. 159 00:18:19,291 --> 00:18:21,708 Kıdemli Rahip'ten yeni emirler getirdim. 160 00:18:23,125 --> 00:18:24,625 Bilgilerinize sunuyorum. 161 00:18:27,416 --> 00:18:30,666 Eski Dünya'ya ait bu kalıntıyı tek arayan biz değiliz. 162 00:18:31,333 --> 00:18:33,041 Kıdemli Rahip diyor ki, 163 00:18:33,041 --> 00:18:36,541 hedefi ele geçiren Çorakdiyar'a egemen olacakmış. 164 00:18:37,541 --> 00:18:40,666 Engel teşkil eden herkesi öldürmemizi de buyurdu. 165 00:18:46,791 --> 00:18:48,125 Anlaşıldı. 166 00:19:09,458 --> 00:19:10,791 HOLLYWOOD BULVARI 167 00:19:18,333 --> 00:19:21,875 NAVİGASYON 168 00:20:01,583 --> 00:20:02,708 Çimen sever misin? 169 00:20:14,041 --> 00:20:15,041 Merhaba. 170 00:21:19,416 --> 00:21:20,958 TAKİP CİHAZI 171 00:21:45,833 --> 00:21:46,916 Tekrar merhaba. 172 00:21:51,583 --> 00:21:52,750 Nerede o? 173 00:21:52,750 --> 00:21:54,041 Kafası. 174 00:22:08,083 --> 00:22:09,833 Yapma. Tamam. 175 00:22:09,833 --> 00:22:11,458 Nerede olduğunu bilmiyorum. 176 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 Tamam mı? Onu kaybettim. 177 00:22:16,333 --> 00:22:17,333 Kaybettim. 178 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Yutucu kaptı demek? 179 00:22:53,708 --> 00:22:54,916 KONSEY SALONU 180 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 İyi misin? 181 00:23:04,250 --> 00:23:05,333 Evet. 182 00:23:06,208 --> 00:23:07,250 Başka işe atandım. 183 00:23:07,833 --> 00:23:09,958 Lucy için sığınak kapısını açma olayı 184 00:23:09,958 --> 00:23:12,541 konseyin pek hoşuna gitmedi ve... 185 00:23:13,333 --> 00:23:15,791 Görünen o ki artık kapı bekçisi değilim. 186 00:23:17,458 --> 00:23:18,541 Çok da önemli değil. 187 00:23:22,291 --> 00:23:24,833 Sadece kim olduğumdan emin değilim, o kadar. 188 00:23:27,625 --> 00:23:28,833 Kusura bakma, ben... 189 00:23:39,875 --> 00:23:42,041 Norman, gelebilirsin. 190 00:23:54,166 --> 00:23:55,208 Hatan ne sence? 191 00:23:55,208 --> 00:23:57,041 Kardeşimin kaçmasına yardım ettim. 192 00:23:57,041 --> 00:24:00,000 Kaçmak mı? Sen ve Chet, Sığınak'ın kapısını açarak 193 00:24:00,000 --> 00:24:01,833 onu büyük tehlikeye attınız. 194 00:24:01,833 --> 00:24:03,916 - Sırf radyasyon bile... - Dahası, 195 00:24:03,916 --> 00:24:05,875 hepimizi öldürebilirdiniz de. 196 00:24:06,500 --> 00:24:08,333 Tüm bunlar nasıl başladı sence? 197 00:24:08,333 --> 00:24:10,250 Sığınaklara zorla girmek imkânsız. 198 00:24:10,250 --> 00:24:12,625 Yani o yağmacılar, Sığınak 32'ye girebildi 199 00:24:12,625 --> 00:24:15,875 çünkü kalın kafalının teki yüzey kapısını onlara açtı. 200 00:24:16,375 --> 00:24:19,625 Tek bir kötü karar, herkesi tehlikeye attı. 201 00:24:19,625 --> 00:24:21,791 Sadece Sığınak 32'yi değil, 202 00:24:21,791 --> 00:24:24,041 33 ve 31'i de. 203 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 ÜÇ SIĞINAK BİRLİKTE KUVVETLİ 204 00:24:25,541 --> 00:24:28,708 Sığınak 31'in denetmeniyle telgraflaştık. 205 00:24:28,708 --> 00:24:31,250 Şükürler olsun ki zarar görmemişler. 206 00:24:31,250 --> 00:24:35,291 Ama medeniyetin son kalıntılarını yok edebilirdin. 207 00:24:35,291 --> 00:24:36,666 Lucy'nin fikriydi. 208 00:24:36,666 --> 00:24:38,791 Ve onu durdurmaya çalışmadın mı? 209 00:24:38,791 --> 00:24:39,708 Hayır. 210 00:24:40,791 --> 00:24:42,375 Seninle ne yapacağız biz? 211 00:24:43,625 --> 00:24:45,583 Rütbe düşürerek cezalandıracaksınız. 212 00:24:49,000 --> 00:24:52,166 Temizlik işinde çalıştın, mutfak görevine verildin. 213 00:24:52,166 --> 00:24:55,958 Görevlendirildiğin işlerdeki performans değerlendirmelerinin 214 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 her birinin "isteksiz" olduğunu biliyor muydun? 215 00:25:00,458 --> 00:25:02,041 Hayır ama kulağa doğru geliyor. 216 00:25:03,625 --> 00:25:08,083 Şu an bilgisayar bakımı ve bilgi korumada çalışıyorsun. 217 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Nasıl buluyorsun? 218 00:25:11,375 --> 00:25:12,375 İsteksizim. 219 00:25:16,750 --> 00:25:18,125 Zor bir durum, değil mi? 220 00:25:19,000 --> 00:25:22,666 Her işi eşit derecede sevmeyen birine hangi görev ceza olur? 221 00:25:23,708 --> 00:25:25,083 Sanırım öyle. 222 00:25:25,083 --> 00:25:28,708 Ama kuralları çiğneyenleri cezalandırıyor olmamıza sevindim. 223 00:25:28,708 --> 00:25:31,208 Cezalar sığınak sakinleri için mi yoksa gelip 224 00:25:31,208 --> 00:25:32,750 bizi öldürenler muaf mı? 225 00:25:40,250 --> 00:25:42,083 Nasıl da atlamışım. 226 00:25:43,583 --> 00:25:46,000 Sana uygun bir işimiz var. 227 00:25:57,375 --> 00:26:03,000 {\an8}KAPILAR AÇIK 228 00:26:07,583 --> 00:26:08,916 Uyanma vakti millet. 229 00:26:10,583 --> 00:26:13,041 Atıştırmalıklarınız geldi. 230 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 Rica ederiz. 231 00:26:21,416 --> 00:26:22,666 Pekâlâ. 232 00:26:22,666 --> 00:26:25,750 - Yemek için çatal var... - Kalbini söküp yiyeceğim lan. 233 00:26:33,666 --> 00:26:35,583 O sikik kafanı yaracağım! 234 00:26:37,958 --> 00:26:39,500 - Evet! - Aynen öyle! 235 00:26:47,125 --> 00:26:48,791 Elma görmüyorum efendim. 236 00:26:48,791 --> 00:26:50,958 Daha yükseğe tırman o zaman! 237 00:26:50,958 --> 00:26:51,875 Tamam. 238 00:26:52,625 --> 00:26:54,583 Elma ağacı değildir belki. 239 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 Ayrıca bu... 240 00:26:56,458 --> 00:26:58,458 Sanırım kurumuş. 241 00:26:59,333 --> 00:27:00,750 Bakmaya devam et. 242 00:27:00,750 --> 00:27:02,750 Şerefim üzerine ant içerim ki elma... 243 00:27:02,750 --> 00:27:03,916 Siktir! 244 00:27:11,125 --> 00:27:13,125 Efendim. Özür dilerim efendim. 245 00:27:13,125 --> 00:27:15,208 Elma istemiştiniz, biliyorum. 246 00:27:16,291 --> 00:27:20,000 Ama acıktıysanız size tayın verebilirim. 247 00:27:20,000 --> 00:27:21,166 Artık aç değilim. 248 00:27:22,000 --> 00:27:24,416 Tamam. Nasıl uygun görürseniz. 249 00:27:25,291 --> 00:27:26,791 Efendi sizsiniz. 250 00:27:29,666 --> 00:27:31,750 Bulmam gereken bir obje var. Gidelim. 251 00:27:32,458 --> 00:27:33,875 Peki. 252 00:27:34,666 --> 00:27:36,000 Hedefi bulursak 253 00:27:36,666 --> 00:27:38,083 telsizi tamir etmeliyiz ki 254 00:27:38,083 --> 00:27:40,625 Kardeşlik'ten takviye güç talep edebilelim. 255 00:27:42,041 --> 00:27:44,416 Kendim ele geçireceğim. 256 00:27:44,416 --> 00:27:47,583 Anlaşıldı. Yapabileceğinizden hiç şüphem olmamıştı. 257 00:27:57,375 --> 00:27:59,125 Anklav'dan gelen adamı... 258 00:27:59,125 --> 00:28:01,708 Herkesin aradığı o adamı gördünüz mü? 259 00:28:01,708 --> 00:28:05,750 Gördüm. Bir kızla gitti. Bir kadınla. 260 00:28:05,750 --> 00:28:06,666 Nasıl kaçtılar? 261 00:28:07,250 --> 00:28:10,000 Pusuya düştüm. Bir hortlak araya girdi. 262 00:28:10,000 --> 00:28:11,291 Hortlak mı? 263 00:28:11,916 --> 00:28:13,541 Acayip korkutucu şeyler. 264 00:28:13,541 --> 00:28:15,875 Onu görür görmez öldürmüşsünüzdür, eminim. 265 00:28:15,875 --> 00:28:18,750 "Hortlağım mi dedin? Ölü bir hortlaksın." 266 00:28:18,750 --> 00:28:19,833 Hayır. 267 00:28:19,833 --> 00:28:22,291 Ama hortlağı bulursak hedefi de buluruz. 268 00:28:22,291 --> 00:28:23,833 Yaşamasına izin mi verdiniz? 269 00:28:26,375 --> 00:28:27,250 Harika fikir. 270 00:28:27,958 --> 00:28:29,958 Çorakdiyarlılar radyasyon izi bırakır. 271 00:28:30,458 --> 00:28:32,083 Yaşamasına izin vererek 272 00:28:32,083 --> 00:28:36,625 bize hedefin konumunu takip etme şansı verdiniz. 273 00:28:39,166 --> 00:28:41,291 Evet, doğru. Biliyorum. 274 00:28:43,666 --> 00:28:45,666 Bir iz buldum. Evet. 275 00:28:46,541 --> 00:28:48,125 Tebrikler efendim. 276 00:28:48,125 --> 00:28:50,708 Bu taraftan. Zafer ufukta! 277 00:28:52,916 --> 00:28:53,958 Evet. 278 00:29:04,666 --> 00:29:05,875 O muydu sizce? 279 00:29:07,583 --> 00:29:09,083 Söylemesi zor. 280 00:29:09,083 --> 00:29:11,000 Çizimi göster bana. 281 00:29:15,291 --> 00:29:16,375 Evet. 282 00:29:17,166 --> 00:29:19,000 Evet, kesin o. 283 00:29:19,750 --> 00:29:22,083 Cesedini yanımızda götürmeli miyiz? 284 00:29:22,083 --> 00:29:23,375 Hayır. 285 00:29:23,375 --> 00:29:25,833 Bıraktıklarına göre işe yaramıyor olmalı. 286 00:29:25,833 --> 00:29:28,666 Önemli olan, kafası. Onu bulmalıyız. 287 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 Evet, akıllıca. 288 00:29:29,791 --> 00:29:32,000 Sizce bunu kim yaptı? Kız mı hortlak mı? 289 00:29:32,000 --> 00:29:34,666 Hortlak. Kesinlikle. 290 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 Hortlaklar. 291 00:29:37,125 --> 00:29:40,083 Gün gelecek, Kardeşlik o ucubelerin kökünü kurutacak. 292 00:29:40,708 --> 00:29:43,083 Böyle şeyler bir daha asla olmayacak. 293 00:29:45,041 --> 00:29:48,750 Bence hortlak, muhtemelen... 294 00:29:48,750 --> 00:29:51,916 Büyük ihtimalle... 295 00:29:52,708 --> 00:29:54,000 Evet, kesinlikle... 296 00:29:56,708 --> 00:29:59,375 Evet, o yönde. Kesinlikle o yönde olmalı. 297 00:29:59,958 --> 00:30:01,250 Ayak izleri var. 298 00:30:18,833 --> 00:30:20,166 Durun lütfen. 299 00:30:22,125 --> 00:30:25,041 Babam bir denetmen. Yağmacılar tarafından kaçırıldı 300 00:30:25,041 --> 00:30:26,875 ve kafa olmadan onu geri alamam. 301 00:30:26,875 --> 00:30:29,625 Yardım ederseniz ne isterseniz yapacaktır. 302 00:30:47,750 --> 00:30:49,000 Yapma! 303 00:30:49,000 --> 00:30:51,625 Yapma. İşkence yanlıştır. 304 00:30:53,291 --> 00:30:54,500 Bir zamanlar 305 00:30:55,541 --> 00:30:59,375 araştırma denilen bir şey yaparlardı. 306 00:31:00,000 --> 00:31:03,333 Gazeteyi açınca karşına illa bir araştırma haberi çıkardı. 307 00:31:03,333 --> 00:31:05,375 Neyse, onlardan birinde... 308 00:31:05,375 --> 00:31:06,458 RAD METRE 309 00:31:06,458 --> 00:31:10,083 ...dediklerine göre, birine işkence yapmak 310 00:31:10,083 --> 00:31:11,333 bir boka yaramıyormuş. 311 00:31:25,666 --> 00:31:29,541 Bana mantıklı geldi. Düşündüm, bana acı çektiren birine 312 00:31:29,541 --> 00:31:31,958 iyilik yapmak istemem. 313 00:31:31,958 --> 00:31:35,583 Ama yine de işkence uygulamaları, tarihe karışmadı. 314 00:31:36,416 --> 00:31:37,666 Hatta 315 00:31:38,541 --> 00:31:41,250 zaman geçtikçe şahsen fark ettim ki 316 00:31:42,000 --> 00:31:43,166 genele bakınca 317 00:31:45,583 --> 00:31:48,375 uygulanan işkence miktarında net bir artış oldu. 318 00:31:48,875 --> 00:31:51,000 Lütfen, sadece kafaya ihtiyacım var. 319 00:31:51,000 --> 00:31:53,583 Babamı geri almamın tek yolu bu. 320 00:31:53,583 --> 00:31:55,083 Demek istediğim şu ki 321 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 bana sorarsan o araştırmalar 322 00:31:58,541 --> 00:31:59,958 aslında haklıydı. 323 00:32:00,750 --> 00:32:03,083 Birine işkence yapmak bir boka yaramaz. 324 00:32:03,083 --> 00:32:06,625 O zaman neden bunu yapıyorsunuz? 325 00:32:07,333 --> 00:32:09,750 Sana işkence etmiyorum tatlım. 326 00:32:10,541 --> 00:32:11,750 Seni yem yapıyorum. 327 00:34:15,666 --> 00:34:16,833 Ağzına sıçayım! 328 00:34:18,291 --> 00:34:19,708 Çok pardon. 329 00:34:19,708 --> 00:34:23,208 Nehrin zehirli sularında yem olmaya gönüllü olmam lazımdı. 330 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 Siktir! 331 00:34:29,041 --> 00:34:30,875 İnsanlara böyle davranamazsın. 332 00:34:30,875 --> 00:34:32,541 Öyle mi, nedenmiş? 333 00:34:34,500 --> 00:34:36,166 Altın Kural yüzünden. 334 00:34:37,750 --> 00:34:40,375 Öyle mi, nedenmiş? 335 00:34:43,500 --> 00:34:45,625 Yutucular çok yavaş sindirir. 336 00:34:46,500 --> 00:34:47,500 Vaktin var. 337 00:34:56,625 --> 00:34:59,375 Hayır. Hayır, hayır. Hayır, dur. 338 00:35:03,750 --> 00:35:05,208 Nereye gidiyoruz? 339 00:35:05,833 --> 00:35:08,041 Ya kafa? Babamı geri almam için lazım. 340 00:35:08,041 --> 00:35:10,375 Çorakdiyar'ın kendi Altın Kural'ı vardır. 341 00:35:10,375 --> 00:35:11,541 Neymiş? 342 00:35:11,541 --> 00:35:15,208 Ne zaman bir şey yapmaya kalksan abuk subuk bir ton bokla oyalanırsın. 343 00:35:16,458 --> 00:35:17,666 Ya köpek? 344 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 Benim değil. 345 00:35:28,958 --> 00:35:30,583 YUMYUM MARKA YUMURTA DOLMASI 346 00:35:34,750 --> 00:35:37,125 Özür dilerim, görevimi ihmal ettim. 347 00:35:39,958 --> 00:35:41,166 Ne yapıyorsun? 348 00:35:42,125 --> 00:35:44,833 Susuz kalmamanız için su torbanızı dolduruyordum. 349 00:35:46,458 --> 00:35:47,625 Tabii. 350 00:35:53,041 --> 00:35:55,041 Oturursanız daha hızlı olabilir. 351 00:35:59,041 --> 00:36:03,750 Kim bilir neler görmüşsünüzdür. Şövalye olarak yani. 352 00:36:03,750 --> 00:36:05,541 Ben de bir şeyler yaşadım. 353 00:36:05,541 --> 00:36:07,541 Sinek çiftliğinde büyüdüm. 354 00:36:07,541 --> 00:36:10,416 Ben bokçuydum. Önce bizi besliyorlardı. 355 00:36:10,416 --> 00:36:13,333 Sonra da boklarımızla sinekleri besliyorlardı, 356 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 onları da malçlayıp protein diye satıyorlardı. 357 00:36:15,833 --> 00:36:17,416 Şişmanlığım ondan yani. 358 00:36:21,250 --> 00:36:24,333 Eski silahtarınız... 359 00:36:24,333 --> 00:36:25,833 Nasıl öldü? 360 00:36:27,208 --> 00:36:28,375 Onu tanıyor muydun? 361 00:36:29,375 --> 00:36:30,541 Evet, tanıyordum. 362 00:36:31,375 --> 00:36:32,791 Hakkında bir şey söyle. 363 00:36:32,791 --> 00:36:34,041 Şey, o... 364 00:36:34,875 --> 00:36:35,958 O iyi bir adamdı. 365 00:36:38,708 --> 00:36:40,416 Hakkında olumsuz bir şey söyle. 366 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 O... 367 00:36:42,833 --> 00:36:45,208 O öldü. Arkasından konuşmak garip. 368 00:36:46,208 --> 00:36:47,500 Bu bir emirdir silahtar. 369 00:36:47,500 --> 00:36:48,666 Tamam. 370 00:36:50,875 --> 00:36:54,708 Dürüst olmam gerekirse, ona bayağı kötü davranıyorduk. 371 00:36:55,458 --> 00:36:57,541 Az dayağımızı yemedi yani. 372 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 Kişisel mesele değildi tabii... 373 00:37:03,208 --> 00:37:04,958 Bilirsiniz, üstekiler... 374 00:37:04,958 --> 00:37:08,375 Eskiden onlardan sürekli dayak yerdim. 375 00:37:10,000 --> 00:37:11,916 Sonra yeni acemiler geldi. 376 00:37:11,916 --> 00:37:14,666 Onlardan biri de Maximus'tu. 377 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 Aklıma komik bir fikir geldi. 378 00:37:16,625 --> 00:37:19,291 "Maximus'u dövsek ya" dedim. 379 00:37:19,291 --> 00:37:20,541 Ve işe yaradı. 380 00:37:21,208 --> 00:37:24,041 Evet, çok popüler olmuştum. Harikaydı. 381 00:37:24,041 --> 00:37:27,208 Keşke o da dövecek birini bulacağı günleri görebilseydi. 382 00:37:27,208 --> 00:37:28,208 Hak etmişti. 383 00:37:29,416 --> 00:37:31,916 Her gün birileri ölüyor, biliyorum. 384 00:37:31,916 --> 00:37:34,333 Çorakdiyar'ın kanunu. Kim takar, değil mi? 385 00:37:35,958 --> 00:37:37,041 Ama yine de. 386 00:37:38,583 --> 00:37:39,416 Üzülüyorum. 387 00:37:41,833 --> 00:37:43,416 Üzülme. 388 00:37:44,083 --> 00:37:47,541 Dediğin gibi, Çorakdiyar'ın kanunu. 389 00:37:50,375 --> 00:37:52,666 Gidelim artık. Hava kararacak. 390 00:37:52,666 --> 00:37:53,750 Evet. 391 00:38:03,208 --> 00:38:04,625 Geliyorum. 392 00:38:09,875 --> 00:38:13,833 İnsanları ve toplumları düşmanlarına davranışlarından tanıyabiliriz. 393 00:38:13,833 --> 00:38:17,375 Ve şu an, geçici olarak devşirdiğimiz okuma odamızda 394 00:38:17,375 --> 00:38:20,916 son derece şiddet eğilimli 16 tutuklumuz bulunuyor. 395 00:38:20,916 --> 00:38:24,375 Bu, daha önce karşılaşmadığımız etik bir ikilem. 396 00:38:24,375 --> 00:38:27,416 Ben daha çok etik bir fırsat olarak görüyorum. 397 00:38:27,416 --> 00:38:30,541 Hem yüzey sakinlerine hem de birbirimize 398 00:38:30,541 --> 00:38:34,166 inşa edeceğimiz iyi dünyanın nasıl olacağını gösterebiliriz. 399 00:38:34,166 --> 00:38:37,250 Teşekkürler Reg. Olumlu bir yorum getirdin. 400 00:38:37,250 --> 00:38:40,875 Bence olumlu bir yorum değil. Gerçeğin ta kendisi. 401 00:38:40,875 --> 00:38:41,958 Pekâlâ. 402 00:38:41,958 --> 00:38:46,375 Her halükârda mahkûmlara ne yapacağımıza karar vermek zorundayız 403 00:38:46,375 --> 00:38:49,875 ve bu kararı birlikte vermek zorundayız. 404 00:38:49,875 --> 00:38:53,166 Ortak değerlerimize yakışan bir şekilde. 405 00:38:53,166 --> 00:38:54,708 Evet, öyle. 406 00:38:57,333 --> 00:39:01,916 Tartışmamızın gerçek fikirlere ihtiyacı olduğu görüşündeyim. 407 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 Paylaşayım o zaman. 408 00:39:04,875 --> 00:39:07,541 Woody'nin bu sabah sorguladığı genç adam 409 00:39:07,541 --> 00:39:09,208 beni etkiledi. 410 00:39:09,208 --> 00:39:11,875 Bana anüsünü gösteren beyefendi. 411 00:39:11,875 --> 00:39:15,666 Evet ama ben bunu iletişim kurma arzusu olarak algıladım. 412 00:39:15,666 --> 00:39:18,416 Kültürel uçurumdan karşı yakaya ulaşma arzusu. 413 00:39:18,416 --> 00:39:20,458 Bunu temel olarak kullanıp 414 00:39:20,458 --> 00:39:22,916 onu harika bir vatandaş yapabiliriz. 415 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 Azalan sayımızı düşünürsek 416 00:39:25,083 --> 00:39:29,000 en etik çözüm, mahkûmları rehabilite edip 417 00:39:29,000 --> 00:39:31,458 Sığınak toplumuna entegre etmemiz olacaktır. 418 00:39:34,250 --> 00:39:37,541 Bir gecede sonuçlanacak bir süreç değil elbet. 419 00:39:38,750 --> 00:39:42,916 Bu sabah gördüklerime bakılırsa yıllarca sürebilir. 420 00:39:43,583 --> 00:39:47,083 - Ama... - Ama aklımıza koyarsak 421 00:39:47,083 --> 00:39:48,708 yapamayacağımız şey yoktur. 422 00:39:48,708 --> 00:39:50,000 Evet! 423 00:39:52,875 --> 00:39:55,125 Yağmacılara Shakespeare'i tanıtabilirim. 424 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 Hazır olduklarında da Marlowe'u. 425 00:39:57,208 --> 00:39:58,750 Nezaketsizlik olmasın 426 00:39:58,750 --> 00:40:01,875 ama Shakespeare, onlara biraz fazla gelebilir. 427 00:40:01,875 --> 00:40:04,000 Ahlaki bir temelle başlamak isterim. 428 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 Kant, Mill vesaire. 429 00:40:06,375 --> 00:40:08,875 Onlara kalkülüse giriş dersi verebilirim. 430 00:40:10,541 --> 00:40:13,041 Söylemek istediğin bir şey mi var Norm? 431 00:40:18,958 --> 00:40:21,375 Onlara yardım etme sorumluluğumuz yok. 432 00:40:21,375 --> 00:40:23,583 - Onlar katil. - Tek bildikleri şey oydu. 433 00:40:23,583 --> 00:40:26,916 Örgün öğretim görmeden ne bilebilirler ki... 434 00:40:26,916 --> 00:40:28,250 Norm, dostum, 435 00:40:28,833 --> 00:40:31,458 acı gerçek şu ki, onları serbest bırakamayız. 436 00:40:33,666 --> 00:40:36,166 Sığınak'ın güvenliğine dair çok şey biliyorlar. 437 00:40:37,375 --> 00:40:39,000 Peki ne yapmamızı öneriyorsun? 438 00:40:41,291 --> 00:40:43,083 Bize yapacakları şeyi yapmamızı. 439 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 - Vay. - Yok artık Norm. 440 00:40:47,375 --> 00:40:50,875 Genç Norm sadece hislerini bizimle paylaştı. 441 00:40:50,875 --> 00:40:53,750 Biliyorum. Ben de kızgınım. Hepimiz kızgınız. 442 00:40:53,750 --> 00:40:58,208 Ama eminim sen de mahkûmlarımızı öldürme fikrini 443 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 gerçekten değerlendiremeyeceğimizde hemfikirsindir. 444 00:41:02,291 --> 00:41:03,208 Çok doğru. 445 00:41:03,875 --> 00:41:05,500 Özür dilerim. Haklısınız. 446 00:41:06,083 --> 00:41:08,375 Liderliğinizi sorgulamamalıydım Denetmen. 447 00:41:08,375 --> 00:41:09,875 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 448 00:41:11,416 --> 00:41:13,375 Beyler? 449 00:41:13,958 --> 00:41:14,791 Beyler. 450 00:41:15,333 --> 00:41:17,166 Bir dakika konuşabilir miyiz? 451 00:41:17,166 --> 00:41:18,500 Su çipi hakkında. 452 00:41:19,500 --> 00:41:20,541 Buyurun. 453 00:41:23,583 --> 00:41:27,666 Denetmen MacLean'in herkesle paylaşmadan önce özel konuşmayı 454 00:41:27,666 --> 00:41:29,541 tercih edeceği bir mevzu ama. 455 00:41:30,041 --> 00:41:31,791 Kendisi burada değil, değil mi? 456 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Dinliyoruz. 457 00:41:34,041 --> 00:41:35,375 Tamam. Pekâlâ. 458 00:41:36,458 --> 00:41:37,875 Su çipi bozuldu. 459 00:41:38,541 --> 00:41:42,416 Sığınak'ın bizi sadece iki ay yaşatacak kadar suyu var. 460 00:41:42,416 --> 00:41:44,500 Mahkûmlar bu hesaba dâhil değil... 461 00:41:44,500 --> 00:41:47,541 - Tamam. Sorun yok. Yeterli. - Yine de teşekkürler. 462 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Çok kötü. 463 00:41:51,250 --> 00:41:53,750 Pekâlâ. Toplantı ertelenmiştir. 464 00:41:53,750 --> 00:41:56,333 Ben de tam "toplantı ertelenmiştir" diyecektim... 465 00:41:57,375 --> 00:41:58,666 İyi toplantıydı. 466 00:42:02,541 --> 00:42:04,083 Kendi çişimizi mi içeceğiz? 467 00:42:04,083 --> 00:42:05,875 - Yok artık daha neler! - Bilmem ki. 468 00:42:05,875 --> 00:42:07,416 Eşimi öldürdüler. 469 00:42:11,708 --> 00:42:13,125 Haklısın. 470 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Baban burada olsaydı... 471 00:42:18,791 --> 00:42:20,041 Doğru şeyi yapardı. 472 00:42:33,333 --> 00:42:35,000 Su olmadan yaşayamayız ki. 473 00:42:44,833 --> 00:42:47,666 - Emin misin? - Hortlak bu yönde diyor. 474 00:42:49,416 --> 00:42:51,375 - Bir dakika. - Ne? 475 00:42:52,916 --> 00:42:54,500 Yani aslında... 476 00:42:55,458 --> 00:42:57,083 - Şey... - Ne? 477 00:42:57,708 --> 00:42:58,875 Şimdi aklıma geldi. 478 00:43:00,458 --> 00:43:03,791 Menfur bir şeyin izini saptadığımıza şüphe yok. 479 00:43:03,791 --> 00:43:05,291 Emin olmadığım şey... 480 00:43:05,291 --> 00:43:07,875 Doğru menfurun peşinde miyiz, emin değilim. 481 00:43:14,916 --> 00:43:16,291 Geri zekâlı. 482 00:43:16,291 --> 00:43:17,666 Benim hatamdı. 483 00:43:17,666 --> 00:43:20,833 Saldırı için beni öne sürmek isterseniz kabul ederim. 484 00:43:23,291 --> 00:43:26,333 Kendine gel. Ben Çelik Kardeşliği'nin şövalyesiyim. 485 00:43:26,333 --> 00:43:28,041 - Kıyıya geri dön. - Ama efendim... 486 00:43:28,041 --> 00:43:29,333 Git! 487 00:43:30,041 --> 00:43:31,000 Sağ olun efendim. 488 00:44:09,750 --> 00:44:11,625 Siktir! 489 00:44:11,958 --> 00:44:12,958 Lordum! 490 00:44:14,083 --> 00:44:15,166 Geliyorum. 491 00:44:15,166 --> 00:44:16,500 Şövalye Titus! 492 00:44:16,500 --> 00:44:17,791 Sakin ol. 493 00:44:26,291 --> 00:44:27,458 Beni yutuyor! 494 00:44:28,333 --> 00:44:29,166 Seni tutuyorum! 495 00:44:32,500 --> 00:44:36,041 Ad Victoriam! 496 00:45:06,000 --> 00:45:07,041 Beni kurtardınız. 497 00:45:08,666 --> 00:45:09,791 Sen de beni kurtardın. 498 00:45:48,791 --> 00:45:49,958 O... 499 00:45:51,791 --> 00:45:53,125 Kafa. 500 00:45:53,125 --> 00:45:54,458 Bu kafa! 501 00:45:54,458 --> 00:45:57,083 Kafa bu! Evet! 502 00:45:57,083 --> 00:46:00,375 Evet! 503 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 {\an8}CALIFORNIA CREST STÜDYO TURLARI 504 00:46:50,791 --> 00:46:51,625 Efendim. 505 00:46:52,291 --> 00:46:53,291 Lütfen efendim. 506 00:46:54,375 --> 00:46:55,291 Su içmeliyim. 507 00:46:56,750 --> 00:46:57,750 Lütfen. 508 00:47:03,458 --> 00:47:04,750 Lütfen. 509 00:47:54,916 --> 00:47:57,833 Evet! 510 00:47:59,208 --> 00:48:01,583 Buralarda hiçbir şey temiz kalmaz sığınakçı. 511 00:48:02,875 --> 00:48:04,041 Göreceksin. 512 00:48:05,208 --> 00:48:06,666 Sana da olan bu muydu? 513 00:48:08,958 --> 00:48:10,125 Radyasyon mu? 514 00:48:11,041 --> 00:48:12,458 Öyle bir şey. 515 00:48:26,541 --> 00:48:29,541 SIĞINAK 516 00:49:08,000 --> 00:49:10,083 Yöneticilerle tanışmaya hazır mısın? 517 00:49:10,083 --> 00:49:11,750 Utandırmamaya çalışacağım. 518 00:49:12,750 --> 00:49:14,166 Söz vermiyorum ama. 519 00:49:15,833 --> 00:49:17,833 - Bay Howard. - Merhaba. Selam. 520 00:49:17,833 --> 00:49:20,416 - Tanıştığımıza sevindim. - Merhaba, ben de. 521 00:49:20,416 --> 00:49:22,541 Sığınak-Tek ailesi olarak 522 00:49:22,541 --> 00:49:24,250 Barb'ın bağlantılarını kullanıp 523 00:49:24,250 --> 00:49:26,666 size ulaşabilmesine çok sevindik. 524 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Aslında daha önce hiç reklam çekmedim. 525 00:49:30,916 --> 00:49:33,291 Ama eşim de benden reklam çekmemi istemedi... 526 00:49:34,500 --> 00:49:35,500 Evet. 527 00:49:36,041 --> 00:49:36,875 Pekâlâ. 528 00:49:36,875 --> 00:49:38,041 Geçelim mi? 529 00:49:40,833 --> 00:49:41,833 Evet. 530 00:49:43,041 --> 00:49:45,041 SIĞINAK-TEK 531 00:49:46,125 --> 00:49:48,625 Teşekkürler. Çok sağ olun. 532 00:49:50,291 --> 00:49:52,833 Bu... Teşekkürler. Harika bir takım. 533 00:49:52,833 --> 00:49:54,625 Radyasyonu engelliyor mu cidden? 534 00:49:57,458 --> 00:49:58,750 Elbette. 535 00:49:58,750 --> 00:50:00,166 Müsaade ederseniz... 536 00:50:00,166 --> 00:50:04,375 Gerçekten elzem bir iş yapıyorsunuz. 537 00:50:04,375 --> 00:50:07,666 Tüm dürüst Amerikalılar adına size teşekkür etmek istiyorum. 538 00:50:09,958 --> 00:50:11,875 Teşekkürler sizin için. 539 00:50:12,500 --> 00:50:14,333 Pekâlâ, işte başlıyoruz. 540 00:50:19,541 --> 00:50:20,583 Bu nasıl? 541 00:50:27,916 --> 00:50:29,041 Bilmem ki. 542 00:50:33,166 --> 00:50:34,708 Aklımda bir şey var ama. 543 00:50:34,708 --> 00:50:37,250 Başparmağımı kaldırsam? 544 00:50:37,750 --> 00:50:38,875 Yap bakalım Coop. 545 00:50:39,458 --> 00:50:41,291 Ona Coop mu dedin? 546 00:53:37,583 --> 00:53:39,583 Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay 547 00:53:39,583 --> 00:53:41,666 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş