1
00:00:07,125 --> 00:00:09,958
TIDLIGERE PÅ
FALLOUT
2
00:00:11,416 --> 00:00:15,583
Publikum vil se
at selv en god mann som deg
3
00:00:15,583 --> 00:00:18,250
- har sine grenser.
- Det er ikke min greie.
4
00:00:25,083 --> 00:00:26,458
Kan du ikke røre deg?
5
00:00:26,458 --> 00:00:28,083
Noen stjal fusjonskjernen min.
6
00:00:28,083 --> 00:00:29,750
Hva foreslår du?
7
00:00:29,750 --> 00:00:33,250
Vi reiser sammen, tar hodet
og gir det til Brorskapet.
8
00:00:33,666 --> 00:00:36,916
I bytte låner dere meg riddere
for å redde min far.
9
00:00:38,708 --> 00:00:41,333
Jeg har aldri laget reklame før.
10
00:00:46,791 --> 00:00:48,625
Lurer på om noen overlevde.
11
00:00:49,500 --> 00:00:50,333
Jeg gjorde det.
12
00:00:51,833 --> 00:00:52,958
Lucy.
13
00:00:58,875 --> 00:00:59,791
Hvor er vi?
14
00:01:00,291 --> 00:01:01,791
Verdens beste sted.
15
00:01:05,333 --> 00:01:06,250
Vi er i et hvelv.
16
00:01:18,916 --> 00:01:23,125
GALAKSENYHETER
17
00:01:23,125 --> 00:01:25,125
VAULT-TEC PRESENTERER...
18
00:01:30,625 --> 00:01:31,791
Hei der.
19
00:01:32,291 --> 00:01:36,083
Ja, det er meg. Cooper Howard,
stjerne på scene og skjerm.
20
00:01:37,083 --> 00:01:40,166
Men jeg er ikke her
for å snakke om min siste film.
21
00:01:40,166 --> 00:01:45,041
Nei, i dag skal jeg vise dere
et stort og fantastisk sted.
22
00:01:45,750 --> 00:01:48,958
Ikke laget av vår allmektige Gud,
men av arbeidsmenn:
23
00:01:49,791 --> 00:01:52,583
atomalderens Camelot.
24
00:01:53,375 --> 00:01:55,291
Hva med å skru på noen lys?
25
00:01:57,708 --> 00:01:59,041
Sånn, det var bedre.
26
00:02:03,041 --> 00:02:04,041
FORSØKSOBJEKTER
27
00:02:04,041 --> 00:02:09,625
Jeg snakker til dere fra dypt inne i
den helt beboelige modellen 96 JQ 1164.
28
00:02:09,625 --> 00:02:11,666
Hun er jammen vakker.
29
00:02:13,000 --> 00:02:14,958
Og for en sang hun synger.
30
00:02:14,958 --> 00:02:18,583
Det der er den tre fot tykke
blyforingen til Hvelv 4.
31
00:02:19,125 --> 00:02:22,708
Sterk nok til å holde
både stråling og de røde ute.
32
00:02:26,666 --> 00:02:29,750
Disse underjordiske forstedene
har alle moderne fasiliteter
33
00:02:29,750 --> 00:02:33,333
dere har blitt vant til
fra vår livlige republikk.
34
00:02:33,333 --> 00:02:35,916
Denne korridoren er Sycamore Street,
35
00:02:35,916 --> 00:02:39,250
der du kan vinke morn
til en av dine 200 naboer,
36
00:02:39,250 --> 00:02:42,625
på vei hjem til
en fortryllende aften med dine kjære.
37
00:02:44,333 --> 00:02:46,000
Møt Hawthorne-familien.
38
00:02:46,000 --> 00:02:48,916
De er ikke
en gjennomsnittlig amerikansk familie.
39
00:02:49,416 --> 00:02:51,833
Nei, Lloyd og Cassandra er begge forskere
40
00:02:51,833 --> 00:02:55,291
som studerer effekten
av stråling på menneskelig DNA.
41
00:02:55,291 --> 00:02:56,458
Det stemmer,
42
00:02:56,458 --> 00:02:59,708
og vi skal bo og jobbe her i Hvelv 4
43
00:02:59,708 --> 00:03:02,958
med ansvar for et fellesskap
styrt av kun forskere.
44
00:03:02,958 --> 00:03:04,958
Vent litt. Sa du bo her nede?
45
00:03:05,458 --> 00:03:07,875
Det har vel ikke skjedd en atomhendelse?
46
00:03:07,875 --> 00:03:09,333
Nei, ikke ennå.
47
00:03:09,333 --> 00:03:13,166
Men familien vår
og en gruppe på 80 frivillige
48
00:03:13,166 --> 00:03:16,083
skal gjennomføre
en fem års prøve av Hvelv 4
49
00:03:16,083 --> 00:03:21,208
for å vise verden
at samme hva som kommer vår vei,
50
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
vil Amerika være klar.
51
00:03:23,125 --> 00:03:24,583
Fem år?
52
00:03:25,166 --> 00:03:28,041
Jeg spiller kanskje helt i filmer,
53
00:03:28,041 --> 00:03:29,875
men dere er ekte helter.
54
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
{\an8}RING NÅ!
213-25-HVELV
55
00:03:30,958 --> 00:03:32,708
{\an8}Nå kan du også bli en helt
56
00:03:32,708 --> 00:03:35,791
{\an8}ved å kjøpe bolig
i et hvelv fra Vault-Tec i dag.
57
00:03:35,791 --> 00:03:37,791
{\an8}For om det verste skjer i morgen,
58
00:03:37,791 --> 00:03:40,458
{\an8}vil verden trenge amerikanere som dere
59
00:03:40,458 --> 00:03:42,750
{\an8}til å bygge en bedre fremtid.
60
00:03:42,750 --> 00:03:44,833
{\an8}Og kutt.
61
00:03:44,833 --> 00:03:47,041
Det var et flott opptak. Er dere fornøyde?
62
00:03:47,041 --> 00:03:48,500
Fornøyde, karer?
63
00:03:49,958 --> 00:03:52,166
- Gary, jeg er ferdig, ikke sant?
- Ja, sir.
64
00:03:52,166 --> 00:03:53,750
- Går det bra?
- Var det ok?
65
00:03:53,750 --> 00:03:55,416
- Vi var nervøse.
- Bra gjort.
66
00:03:55,416 --> 00:03:57,833
Det var hyggelig. Takk for at du kom.
67
00:03:57,833 --> 00:03:59,666
Tusen takk. Fint å møte deg.
68
00:04:00,875 --> 00:04:02,208
Flott jobbet.
69
00:04:02,208 --> 00:04:03,416
Takk.
70
00:04:03,416 --> 00:04:06,750
Bud Askins. Ansvarlig
for driften i Sør-California.
71
00:04:06,750 --> 00:04:11,000
Jeg kom til Vault-Tec
etter ti år i West-Tek.
72
00:04:11,000 --> 00:04:12,375
West-Tek?
73
00:04:12,375 --> 00:04:13,958
En forsvarsentreprenør.
74
00:04:13,958 --> 00:04:18,125
Jeg kjenner til dere.
Dere designet T-45-kraftrustningen.
75
00:04:18,125 --> 00:04:19,500
Den første i sitt slag.
76
00:04:19,625 --> 00:04:21,625
Jeg var ansvarlig for lanseringen.
77
00:04:21,625 --> 00:04:25,291
Designfeilene var latterlige,
men de så jammen meg bra ut.
78
00:04:25,291 --> 00:04:29,791
Jeg brukte T-45 da vi nesten tapte
den flotte staten Alaska til de røde.
79
00:04:29,791 --> 00:04:33,250
Designfeilene deres tok livet av
mange gode menn og kvinner.
80
00:04:33,250 --> 00:04:35,666
Produktledelse var ikke mitt område.
81
00:04:35,666 --> 00:04:38,375
Jeg er mer fokusert på andre områder.
82
00:04:38,375 --> 00:04:40,791
Å overse arbeidsoptimalisering,
83
00:04:40,791 --> 00:04:43,041
tidslinjer. Jeg foretrekker skala.
84
00:04:43,041 --> 00:04:46,166
Mange tror skala betyr
å øke globale markedsandeler.
85
00:04:46,166 --> 00:04:48,791
Det er tre dimensjoner,
jeg snakker om fire.
86
00:04:48,791 --> 00:04:52,375
Hva er det ultimate våpenet
for å ødelegge konkurrentene?
87
00:04:52,375 --> 00:04:54,750
Ikke å selge mer eller være smartere.
88
00:04:55,958 --> 00:04:57,083
Det er tid.
89
00:04:57,958 --> 00:05:00,041
Tid er det ultimate våpenet.
90
00:05:01,791 --> 00:05:03,041
Det virker komplisert,
91
00:05:03,041 --> 00:05:06,291
men hele menneskehetens fremtid
handler om ett ord.
92
00:05:06,291 --> 00:05:07,500
Ja? Hva er det?
93
00:05:07,500 --> 00:05:08,791
Ledelse.
94
00:05:11,958 --> 00:05:13,791
Så fint for deg, Buck.
95
00:05:14,666 --> 00:05:16,291
Bud. Bud Askins.
96
00:05:18,458 --> 00:05:19,458
Hei.
97
00:05:21,625 --> 00:05:24,083
- Jeg er på jobb.
- Hva om vi stempler ut?
98
00:05:24,083 --> 00:05:27,291
Ikke noe imot kollegene dine,
men hva om du og jeg
99
00:05:27,291 --> 00:05:29,833
tar et par pina coladaer ved bassenget?
100
00:05:29,833 --> 00:05:31,125
Hører på stereoen?
101
00:05:31,125 --> 00:05:33,333
Vi skal ha avslutningsfest.
102
00:05:33,333 --> 00:05:35,666
- En avslutningsfest?
- Ja.
103
00:05:35,666 --> 00:05:36,958
- For dette?
- Ja.
104
00:05:38,750 --> 00:05:42,000
Greit. Vi blir der et par timer.
Håndhilser på noen...
105
00:05:42,000 --> 00:05:43,666
Det er hjemme hos oss.
106
00:05:45,833 --> 00:05:47,500
Alt jeg vil gjøre for deg,
107
00:05:47,500 --> 00:05:49,583
slutter aldri å overraske meg.
108
00:06:05,041 --> 00:06:07,875
{\an8}REVOLUSJONERER SIKKERHET
FOR EN USIKKER FREMTID - VAULT-TEC
109
00:06:10,625 --> 00:06:13,750
Beklager, Roosevelt, du kan ikke bli med.
110
00:06:13,750 --> 00:06:15,708
Jeg skal inn på fiendens område.
111
00:06:20,250 --> 00:06:22,458
Vær en flink bisk. Legg deg.
112
00:06:25,041 --> 00:06:28,041
DE RØDE MISTER LANDOMRÅDER
DEPLOYERT TIL ØSTEN
113
00:06:28,041 --> 00:06:34,125
COOPER HOWARD I...
EN MANN OG HANS HUND
114
00:06:37,583 --> 00:06:39,583
En mann og hans hund, den er bra.
115
00:06:40,708 --> 00:06:43,875
Ja, jeg elsker den også.
Det var faktisk min hund.
116
00:06:44,708 --> 00:06:46,208
Vakkert hjem, Mr. Howard.
117
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
Takk.
118
00:06:47,291 --> 00:06:48,791
Var det Cooper Howard?
119
00:06:48,791 --> 00:06:50,333
Han var god i den filmen.
120
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Det er ham.
121
00:07:05,375 --> 00:07:06,916
- Mr. Howard.
- Hallo.
122
00:07:07,958 --> 00:07:11,875
Forhandlinger i Anchorage har
en alvorlig innvirkning på forhåndssalget.
123
00:07:11,875 --> 00:07:13,958
Vi må snakke med D.C. om det.
124
00:07:13,958 --> 00:07:16,750
Helst før vår
kvartalsvise prognoseutgivelse.
125
00:07:18,083 --> 00:07:20,875
Mr. Howard?
126
00:07:22,458 --> 00:07:23,791
Bud Askins.
127
00:07:24,708 --> 00:07:25,875
Ja.
128
00:07:26,708 --> 00:07:30,708
Kan du bruke butlerstemmen fra programmet?
129
00:07:30,708 --> 00:07:33,833
Ok. Jeg gjør det kun
for nære venner og vakre kvinner,
130
00:07:33,833 --> 00:07:35,833
men dere to er alt halvveis.
131
00:07:36,625 --> 00:07:40,875
"Jeg, Bartholomew Codsworth,
er alltid klar til å tjene."
132
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
Når dere er ferdige på jobb,
133
00:07:44,583 --> 00:07:47,833
kanskje vi kan feste i boblebadet?
Hva sier dere?
134
00:07:47,833 --> 00:07:49,208
Nei, nei.
135
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
- Nei?
- Nei takk.
136
00:07:52,500 --> 00:07:53,500
Greit.
137
00:07:54,083 --> 00:07:55,500
Unnskyld meg. Kan jeg...
138
00:07:56,041 --> 00:07:57,500
Jaggu, Sebas.
139
00:07:57,500 --> 00:08:00,750
Du er nok den eneste som kom av de jeg ba.
140
00:08:02,625 --> 00:08:04,875
Ja, det er ikke vår vanlige krets.
141
00:08:04,875 --> 00:08:05,958
Nei.
142
00:08:05,958 --> 00:08:08,458
Du tror våre Hollywood-venner vil bli sett
143
00:08:08,458 --> 00:08:11,208
mens de feirer med
selgeren av verdens ende.
144
00:08:11,208 --> 00:08:13,375
Det er verre enn som så.
145
00:08:13,375 --> 00:08:15,375
Reklamen kostet meg en film.
146
00:08:15,375 --> 00:08:17,208
Ja, jeg kom på settet.
147
00:08:17,208 --> 00:08:19,375
Skuespillerne nektet å komme ut.
148
00:08:19,375 --> 00:08:21,916
Bonnie Lewis sa
det var på moralsk grunnlag.
149
00:08:21,916 --> 00:08:23,125
Bonnie Lewis?
150
00:08:23,125 --> 00:08:25,375
Hun reklamerer som en reklametavle.
151
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
- Ja.
- Jævla Hollywood-røde.
152
00:08:27,375 --> 00:08:30,291
Radikalismen herjer i Hollywood
153
00:08:30,291 --> 00:08:32,250
som et alvorlig tilfelle gonoré.
154
00:08:32,250 --> 00:08:34,500
Den tok vennen din, Charlie Whiteknife.
155
00:08:34,500 --> 00:08:36,000
Tuller du? Charlie?
156
00:08:36,625 --> 00:08:37,750
Vi tjenestegjorde sammen.
157
00:08:37,750 --> 00:08:40,958
De har møter og alt. Det er bare rot.
158
00:08:40,958 --> 00:08:44,083
Men du, min venn,
du vet hvilken vei vinden blåser:
159
00:08:44,083 --> 00:08:46,208
mot en verden styrt av dem
160
00:08:46,208 --> 00:08:48,916
som bruker lommebeskyttere på bassengfest.
161
00:08:50,041 --> 00:08:51,875
Ja, det kan du ha rett i.
162
00:08:51,875 --> 00:08:55,083
Jeg har forsynt meg av det samme smørøyet.
163
00:08:55,083 --> 00:08:57,666
Solgte stemmen min, til den roboten
164
00:08:57,666 --> 00:09:00,541
de selger til husmødre og perverse.
165
00:09:00,541 --> 00:09:02,250
Gjett hvor mye de betalte.
166
00:09:02,708 --> 00:09:03,708
Ti millioner?
167
00:09:08,375 --> 00:09:10,333
Nei, jeg fikk 186, før skatt.
168
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
Kan du be om mer?
169
00:09:11,625 --> 00:09:13,875
- Jeg ba om mer.
- Og hva sa de?
170
00:09:13,875 --> 00:09:16,375
Agenten min fikk dem til
å hive med en robot.
171
00:09:16,375 --> 00:09:18,125
Hva i helvete tenkte de på?
172
00:09:18,125 --> 00:09:20,166
Når jeg går inn i mitt eget hus,
173
00:09:20,166 --> 00:09:23,208
sier min egen stemme:
"Hallo, sir. Vil du sette deg?"
174
00:09:25,708 --> 00:09:27,333
Det er helt jævlig.
175
00:09:27,333 --> 00:09:29,166
Eide ikke studioet karakteren?
176
00:09:29,166 --> 00:09:31,250
Jo, men Rob-Co kjøpte studioet.
177
00:09:32,041 --> 00:09:35,000
Hør på meg. Hollywood er fortiden.
Glem Hollywood.
178
00:09:35,000 --> 00:09:37,500
Fremtiden, min venn, er produkter.
179
00:09:37,958 --> 00:09:39,708
Du og jeg er produkter.
180
00:09:39,708 --> 00:09:42,416
Verdens ende er et produkt.
181
00:09:43,541 --> 00:09:47,083
For dem av oss som klarer
å tilpasse oss det,
182
00:09:47,083 --> 00:09:48,666
er nok fremtiden lys.
183
00:09:49,208 --> 00:09:50,541
For fremtiden.
184
00:09:51,541 --> 00:09:52,875
For fremtiden.
185
00:09:58,250 --> 00:10:02,375
Jeg, Barth-Bartholomew Codsworth,
er alltid klar til å tjene.
186
00:10:10,541 --> 00:10:12,625
Hei, gutter.
187
00:10:12,625 --> 00:10:15,791
Nå som dere er her for iskremselskapet,
188
00:10:15,791 --> 00:10:18,875
er jeg redd jeg har dårlig nytt. Men...
189
00:10:18,875 --> 00:10:21,541
La oss komme til... Skal vi? Skal vi?
190
00:10:21,541 --> 00:10:22,708
Venter.
191
00:10:22,708 --> 00:10:24,083
Ta fusjonskjernen hans.
192
00:10:24,083 --> 00:10:27,958
Det er ingen nougat her.
Bare en General Atomics...
193
00:10:29,500 --> 00:10:32,708
Ødelegge en legitim virksomhet.
194
00:10:33,583 --> 00:10:36,000
Det er ulovlig i disse trakter.
195
00:10:36,000 --> 00:10:37,375
Sier hvem?
196
00:10:38,666 --> 00:10:40,083
"Regjæringen".
197
00:11:09,166 --> 00:11:11,625
Gamle tenner som ammunisjon.
198
00:11:11,625 --> 00:11:15,125
De finner visst alltid nye måter
å drepe hverandre på.
199
00:11:15,625 --> 00:11:17,708
- Vi trenger antibiotika.
- Ja, doktor.
200
00:11:17,708 --> 00:11:19,791
Du sa du ville dra videre raskt,
201
00:11:19,791 --> 00:11:21,708
men vennen din må komme seg her
202
00:11:21,708 --> 00:11:23,500
en stund før det er trygt.
203
00:11:23,500 --> 00:11:25,041
Nei, jeg har det bra.
204
00:11:25,041 --> 00:11:26,541
Jeg har det bra.
205
00:11:26,541 --> 00:11:29,291
Du hadde en råtten mennesketann
i skulderen.
206
00:11:29,291 --> 00:11:30,500
Du har det ikke bra.
207
00:11:30,500 --> 00:11:32,750
Titus, dette er en hvelv-lege.
208
00:11:33,375 --> 00:11:35,000
Vi bør høre på ham.
209
00:11:35,750 --> 00:11:38,833
Vi er utrolig takknemlige
for at dere tar dere av oss.
210
00:11:38,833 --> 00:11:40,250
Det er det vi gjør her.
211
00:11:40,250 --> 00:11:42,541
Og vi fant rustningen hans.
212
00:11:42,541 --> 00:11:44,875
Overflatesamlerne våre henter den nå.
213
00:11:44,875 --> 00:11:46,625
Det er flott. Takk.
214
00:11:46,625 --> 00:11:49,291
Det er ikke ideelt for oss å bli værende,
215
00:11:49,291 --> 00:11:52,458
men det føles godt
å være tilbake i et hvelv.
216
00:11:52,458 --> 00:11:55,916
Jeg vet ikke om du har vært
på overflaten, men den er...
217
00:11:56,875 --> 00:11:57,875
...ikke bra.
218
00:11:58,333 --> 00:11:59,833
Jeg ble født på overflaten.
219
00:12:02,875 --> 00:12:04,958
Beklager. Du virker så...
220
00:12:04,958 --> 00:12:06,166
Normal?
221
00:12:07,750 --> 00:12:09,333
Moren min var bud.
222
00:12:09,333 --> 00:12:11,833
Jeg var 11 og reiste med henne til Filly.
223
00:12:13,041 --> 00:12:16,791
Vi kjente varmen fra eksplosjonen
tre dagers gange hjemmefra.
224
00:12:17,833 --> 00:12:20,250
- Du er fra Shady Sands.
- Som mange av oss.
225
00:12:20,250 --> 00:12:23,333
Vi var heldige som fant
slik gjestfrihet her i Hvelv 4.
226
00:12:24,083 --> 00:12:25,833
Ja, det er vi også.
227
00:12:25,833 --> 00:12:28,750
Dere må bare
være i karantene noen timer til,
228
00:12:28,750 --> 00:12:31,291
for å sikre at dere ikke kontaminerer noe.
229
00:12:33,375 --> 00:12:34,833
Tusen takk.
230
00:12:55,208 --> 00:12:56,708
Du lukter godt.
231
00:12:58,000 --> 00:12:59,125
Hva?
232
00:13:08,375 --> 00:13:10,000
Vil du ha sex?
233
00:13:12,875 --> 00:13:14,625
Mener du med pikken min?
234
00:13:16,083 --> 00:13:17,166
Ja.
235
00:13:20,291 --> 00:13:21,583
Jeg vet ikke. Jeg...
236
00:13:21,583 --> 00:13:23,625
Den rare tingen kan skje.
237
00:13:23,625 --> 00:13:25,750
Hvilken rar ting?
238
00:13:26,416 --> 00:13:28,791
Det skjer bare for noen, ikke meg.
239
00:13:28,791 --> 00:13:31,541
Men for noen, når de får den til
å bevege seg,
240
00:13:32,791 --> 00:13:35,583
blir den stor og hard, og så spruter den.
241
00:13:36,416 --> 00:13:39,708
De sier det kan skje
med hvem som helst, men likevel...
242
00:13:39,708 --> 00:13:41,000
Det er ekkelt.
243
00:13:41,625 --> 00:13:44,916
Det er faktisk helt normalt.
244
00:13:44,916 --> 00:13:46,333
Det skjer hele tiden.
245
00:13:46,333 --> 00:13:48,666
Hver gang, ideelt sett.
246
00:13:56,666 --> 00:13:58,000
Jeg er en ridder,
247
00:14:00,125 --> 00:14:01,625
en ridder av Brorskapet.
248
00:14:03,208 --> 00:14:04,625
Vi skal ikke...
249
00:14:06,875 --> 00:14:07,958
Den er grei.
250
00:14:23,916 --> 00:14:29,458
FORSØKSOBJEKTER
251
00:14:43,708 --> 00:14:46,000
Vi burde ikke kaste bort tid her nede.
252
00:14:46,000 --> 00:14:47,458
Du hørte legen.
253
00:14:48,083 --> 00:14:51,166
Dessuten avtalte vi å finne hodet sammen.
254
00:14:51,166 --> 00:14:52,791
Du er unyttig om du er død.
255
00:14:54,041 --> 00:14:55,541
Og jeg hadde blitt lei meg.
256
00:14:55,541 --> 00:14:57,291
De vil fange oss her.
257
00:14:57,291 --> 00:14:58,916
Nei, det vil de ikke.
258
00:14:58,916 --> 00:15:02,000
Og noen av dem er fra overflaten, som deg.
259
00:15:08,291 --> 00:15:11,083
Dette er en sekt. Som andre sekter.
260
00:15:11,083 --> 00:15:13,166
- Det er ikke en sekt.
- Alle smiler.
261
00:15:13,166 --> 00:15:15,666
Titus, dette er et trygt sted,
262
00:15:16,375 --> 00:15:18,583
der folk tar vare på hverandre.
263
00:15:19,791 --> 00:15:21,000
Men hvorfor?
264
00:15:21,000 --> 00:15:25,166
Fordi i hvelvene
erkjenner vi at alle trenger hverandre.
265
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
Slik jeg trengte deg på overflaten.
266
00:15:30,000 --> 00:15:32,541
Nå sitter vi fast her til du kan reise.
267
00:15:32,541 --> 00:15:35,041
Gi dette stedet en sjanse?
268
00:15:38,416 --> 00:15:40,375
Beklager å avbryte frokosten,
269
00:15:40,375 --> 00:15:43,666
men tilsynsmannen ville si hei sånn kjapt.
270
00:15:44,416 --> 00:15:47,208
Tilsynsmann Benjamin,
dette er Lucy og Titus.
271
00:15:47,208 --> 00:15:50,291
Hei, dere. Ville bare si hei.
272
00:15:50,291 --> 00:15:51,833
- Hallo.
- Og naturligvis,
273
00:15:51,833 --> 00:15:54,375
velkommen til Hvelv 4.
274
00:15:54,375 --> 00:15:56,916
Bare et par ting å være klar over.
275
00:15:56,916 --> 00:15:59,250
Hold dere unna nivå 12, så klart.
276
00:15:59,250 --> 00:16:01,291
Vi ønsker at dere ikke går dit.
277
00:16:01,916 --> 00:16:03,791
Og vi har bare ett fotballbord.
278
00:16:03,791 --> 00:16:06,833
Hvis dere vil spille,
må dere registrere dere.
279
00:16:06,833 --> 00:16:08,916
Er det ikke en blyant ved arket,
280
00:16:08,916 --> 00:16:10,541
vennligst si ifra til meg.
281
00:16:10,541 --> 00:16:13,125
Jeg har blyanter.
282
00:16:14,166 --> 00:16:17,708
Hvis dere ikke vet
hvordan toalettene fungerer, bare spør.
283
00:16:17,708 --> 00:16:20,750
Det er mindre pinlig å spørre
enn å gjøre det feil.
284
00:16:20,750 --> 00:16:25,125
Tro meg, vi har hatt
problem etter problem med nykommere.
285
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
Ok, det burde dekke det.
286
00:16:28,375 --> 00:16:32,666
Om dere har spørsmål
utover fotball, blyanter eller toaletter,
287
00:16:32,666 --> 00:16:34,250
er Birdie tilgjengelig.
288
00:16:34,250 --> 00:16:36,625
Og nok en gang, velkommen til Hvelv 4.
289
00:16:36,625 --> 00:16:38,125
Hyggelig å ha dere her.
290
00:16:39,083 --> 00:16:40,166
Takk.
291
00:17:07,875 --> 00:17:11,875
Det var rart, ikke sant? Tilsynsmannen?
292
00:17:11,875 --> 00:17:14,000
Som jeg sier. Når folk er hyggelige...
293
00:17:14,000 --> 00:17:17,375
Nei, Titus, jeg...
Jeg snakker om øyet hans.
294
00:17:17,375 --> 00:17:18,958
Mange har bare ett øye.
295
00:17:18,958 --> 00:17:20,583
Vel, ja.
296
00:17:22,041 --> 00:17:24,041
Men hans var i midten.
297
00:17:24,041 --> 00:17:25,250
Litt til venstre.
298
00:17:25,250 --> 00:17:27,416
Og nivå 12-greiene...
299
00:17:34,833 --> 00:17:35,916
Beklager.
300
00:17:36,708 --> 00:17:37,916
Ha en fin dag.
301
00:17:58,958 --> 00:18:01,125
Blir ikke bedre enn dette.
302
00:18:01,125 --> 00:18:03,833
Nei. Det gjør det ikke.
303
00:18:08,041 --> 00:18:11,791
Tenker du noen gang på
å jobbe et annet sted?
304
00:18:13,500 --> 00:18:14,708
Jeg pleide det.
305
00:18:15,500 --> 00:18:19,875
Men med deg i disse reklamene,
er det så å si en familiebedrift.
306
00:18:21,000 --> 00:18:24,166
Kanskje Janey kan jobbe
med lønninger når hun er 15.
307
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
Flink valp.
308
00:18:26,500 --> 00:18:27,583
Jeg tenker på det.
309
00:18:28,375 --> 00:18:29,791
Slutte med underholdning.
310
00:18:31,333 --> 00:18:34,958
Kjøpe en ranch til oss i Bakersfield.
311
00:18:35,958 --> 00:18:38,375
Bli en ekte cowboy igjen.
312
00:18:38,375 --> 00:18:40,208
Og hva ville jeg gjort?
313
00:18:40,208 --> 00:18:42,833
Du ville sett pen ut
314
00:18:42,833 --> 00:18:45,500
og hjulpet meg med hønseoppdrett.
315
00:18:47,291 --> 00:18:48,291
Nei.
316
00:18:48,291 --> 00:18:50,375
Du hadde kledd overall.
317
00:18:50,375 --> 00:18:52,208
Hva går det av deg?
318
00:18:52,208 --> 00:18:53,875
En gin martini.
319
00:18:56,583 --> 00:18:57,708
Jeg vet ikke.
320
00:18:57,708 --> 00:19:00,250
Jeg har lest
for mange nyheter i det siste.
321
00:19:01,791 --> 00:19:05,500
Fikk meg til å tvile på bylivet.
322
00:19:14,416 --> 00:19:16,666
Kom igjen, du har jo sett disse.
323
00:19:16,666 --> 00:19:18,000
Ikke på deg.
324
00:19:18,000 --> 00:19:20,500
Bud Askins lisensierte dem fra Rob-Co.
325
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Vi integrerer dem
med Vault-Tecs utslippsystemer.
326
00:19:23,458 --> 00:19:26,833
Bud Askins. Tro meg, jeg vet det.
327
00:19:26,833 --> 00:19:29,000
Selskapet er fullt av menn som ham.
328
00:19:29,000 --> 00:19:32,250
Men Vault-Tec eksisterer
med eller uten meg.
329
00:19:32,708 --> 00:19:35,416
Det hjelper ikke å klage fra sidelinjen.
330
00:19:35,416 --> 00:19:38,083
Alt jeg sier,
er at vi har dette ene livet.
331
00:19:38,083 --> 00:19:40,250
Vil du virkelig bruke arbeidsdagen
332
00:19:40,250 --> 00:19:41,750
sammen med de jævlene...
333
00:19:41,750 --> 00:19:43,458
Jeg trenger jobben, Coop.
334
00:19:44,375 --> 00:19:46,291
Den garanterer plass i et hvelv.
335
00:19:46,291 --> 00:19:48,375
Vi har penger. Vi kan kjøpe plass.
336
00:19:48,375 --> 00:19:50,250
Et av de gode hvelvene.
337
00:19:51,916 --> 00:19:53,833
Hva skal det bety?
338
00:20:01,416 --> 00:20:04,291
Jeg gjør mitt beste. Ok?
339
00:20:04,291 --> 00:20:07,500
Bare stol på meg.
340
00:20:09,458 --> 00:20:10,666
Vær så snill.
341
00:20:12,791 --> 00:20:14,000
Ja.
342
00:20:22,041 --> 00:20:25,500
Alle nasjoner vil sikre seg
uran og kontrollere energiens fremtid,
343
00:20:25,500 --> 00:20:26,583
INGEN FRED!
344
00:20:26,583 --> 00:20:28,000
og det er en mangel
345
00:20:28,000 --> 00:20:31,291
som gjør selv allierte
til mulige konkurrenter.
346
00:20:31,291 --> 00:20:36,000
Vil energiprisene stige i vinter,
og vil det føre til en utvidet krig?
347
00:20:36,000 --> 00:20:38,916
Mer etter et ord
fra vår nye sponsor, Nuka Cola.
348
00:20:38,916 --> 00:20:42,208
Leit at du ikke rakk festen
her om kvelden, Charlie.
349
00:20:42,208 --> 00:20:44,125
Du hadde vel et av møtene dine.
350
00:20:44,750 --> 00:20:47,250
Et av kommunistmøtene dine?
Kom igjen.
351
00:20:47,250 --> 00:20:50,625
Vi så folk dø i kamp nordpå,
i kamp mot all den dritten.
352
00:20:50,625 --> 00:20:52,041
Ja. Og for hva?
353
00:20:52,041 --> 00:20:53,625
Hva mener du med det?
354
00:20:53,625 --> 00:20:55,291
For den amerikanske drømmen.
355
00:20:55,875 --> 00:20:57,041
Vi er skuespillere.
356
00:20:57,041 --> 00:20:58,875
Vi lager filmer, Charlie.
357
00:20:58,875 --> 00:21:01,291
Drømmen får deg til å skyte meg i ræva.
358
00:21:01,291 --> 00:21:04,041
Du har 20 dekar i Tarzana.
Du klarer deg bra.
359
00:21:04,041 --> 00:21:05,750
Det spiller ingen rolle.
360
00:21:06,458 --> 00:21:08,500
Vault-Tec er faen meg djevelen.
361
00:21:08,500 --> 00:21:10,083
Kona mi jobber der.
362
00:21:10,083 --> 00:21:13,125
- Tror du virkelig Barb er en djevel?
- Nei. Jeg...
363
00:21:13,791 --> 00:21:15,375
Jeg liker Barb, ok?
364
00:21:17,250 --> 00:21:19,583
Vet du hva forvaltningsansvar betyr?
365
00:21:19,583 --> 00:21:21,083
- Forvaltningsansvar?
- Ja.
366
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
Nei.
367
00:21:22,333 --> 00:21:25,708
Jeg aner ikke. Jeg spiller cowboy.
368
00:21:25,708 --> 00:21:27,791
Greit. Den amerikanske regjeringen
369
00:21:27,791 --> 00:21:30,791
har utkontraktert
vår overlevelse til Vault-Tec.
370
00:21:31,666 --> 00:21:33,583
Og Vault-Tec er et privat selskap
371
00:21:33,583 --> 00:21:36,583
hvis forvaltningsansvar
er å få penger til investorer.
372
00:21:36,583 --> 00:21:38,083
Og hvordan gjør det det?
373
00:21:39,958 --> 00:21:42,250
- Ved å selge hvelv.
- Ja, kapitalisme.
374
00:21:42,250 --> 00:21:45,333
Men det kan de ikke
hvis fredsforhandlingene lykkes.
375
00:21:45,333 --> 00:21:48,916
Så Vault-Tec har forvaltningsansvaret
376
00:21:48,916 --> 00:21:51,375
for å sikre at det ikke går.
377
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
Hvordan skal de gjøre det?
378
00:21:54,375 --> 00:21:55,583
Jeg vet ikke.
379
00:21:58,291 --> 00:22:00,500
Du husker filmen med Johnny Morton?
380
00:22:00,500 --> 00:22:03,041
Du var sheriff, jeg var generisk indianer.
381
00:22:03,041 --> 00:22:04,375
Gi deg. Ikke si det.
382
00:22:04,375 --> 00:22:06,458
Tallhand Mudlake snakket med hester.
383
00:22:06,458 --> 00:22:08,500
Du spilte ham med ære og verdighet.
384
00:22:08,500 --> 00:22:09,875
Det var en flott rolle.
385
00:22:09,875 --> 00:22:12,041
Morton spilte en styrtrik rancher.
386
00:22:12,041 --> 00:22:14,791
Hva skjer når ranchere
har mer makt enn sheriffen?
387
00:22:14,791 --> 00:22:16,916
Hele byen brenner ned.
388
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
Vault-Tec er verdt billioner.
389
00:22:18,958 --> 00:22:20,291
Eier halvparten av alt.
390
00:22:20,291 --> 00:22:23,291
Etter ti år med krig
er USAs regjering helt blakk.
391
00:22:23,291 --> 00:22:25,708
Storfe-rancherne bestemmer, Coop.
392
00:22:25,708 --> 00:22:26,708
Gi deg.
393
00:22:27,541 --> 00:22:29,500
Med mindre folket gjør noe med det.
394
00:22:29,500 --> 00:22:31,583
Jeg antar at alt er en konspirasjon?
395
00:22:31,583 --> 00:22:33,541
Du høres ut som du er i en sekt.
396
00:22:33,541 --> 00:22:35,041
Du forsvarer et system
397
00:22:35,041 --> 00:22:37,375
som er klart til å brenne verden, Cooper.
398
00:22:37,375 --> 00:22:39,083
Kanskje du er i en sekt.
399
00:22:39,583 --> 00:22:40,666
Ja.
400
00:22:43,250 --> 00:22:44,416
Hør.
401
00:22:45,500 --> 00:22:47,000
Kom på et møte.
402
00:22:47,000 --> 00:22:49,125
Hør sannheten om hvor kona jobber.
403
00:22:49,125 --> 00:22:51,458
EVIGE HOLLYWOOD - BEGRAVELSESBYRÅ
GRAVPLASS - KREMASJON
404
00:22:52,958 --> 00:22:54,166
For hennes skyld.
405
00:23:06,916 --> 00:23:08,583
Bartender, kan jeg få en til?
406
00:23:19,166 --> 00:23:20,166
Hallo?
407
00:23:20,166 --> 00:23:22,166
Hallo. Kan jeg snakke med Barb?
408
00:23:22,166 --> 00:23:23,875
- Hvem er det?
- Det er Henry.
409
00:23:23,875 --> 00:23:26,333
Henry fra Vault-Tecs assistentopplæring.
410
00:23:26,333 --> 00:23:27,958
Er dette Mr. Cooper Howard?
411
00:23:27,958 --> 00:23:31,750
Beklager, men min kone vil ikke ta
jobbsamtaler om kvelden.
412
00:23:31,750 --> 00:23:32,958
Det går raskt.
413
00:23:32,958 --> 00:23:35,583
- Jeg har noen spørsmål...
- Greit. Ha det.
414
00:23:35,583 --> 00:23:37,958
Det var Henry fra jobben.
415
00:23:38,625 --> 00:23:40,875
Har du en ny assistent?
416
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
Ja.
417
00:23:42,000 --> 00:23:44,708
Ja? Sover Janey?
418
00:23:44,708 --> 00:23:47,250
Leser Det lille huset på prærien
for Roosevelt.
419
00:23:48,208 --> 00:23:49,708
Liker han det?
420
00:23:54,375 --> 00:23:55,375
Hva?
421
00:23:56,500 --> 00:23:59,125
Det blir tøft for henne.
422
00:24:00,291 --> 00:24:01,708
Hva da?
423
00:24:01,708 --> 00:24:03,625
Du vet, ingen hunder i hvelvene.
424
00:24:12,583 --> 00:24:13,750
Sier hvem?
425
00:24:18,083 --> 00:24:20,791
Ingen hunder i hvelvet. Sier hvem?
426
00:24:24,000 --> 00:24:26,833
Det er bare... det er reglene.
427
00:24:27,958 --> 00:24:29,291
Hunder spiser kjøtt.
428
00:24:30,041 --> 00:24:31,958
En ineffektivitet som kan unngås.
429
00:24:34,958 --> 00:24:36,416
Ja.
430
00:24:40,083 --> 00:24:41,666
Men det er ikke spørsmålet.
431
00:24:42,500 --> 00:24:47,458
Hvem bestemte å forby hunder i hvelvet?
432
00:24:47,458 --> 00:24:50,916
Jeg synes det er
en relativt triviell bekymring.
433
00:24:50,916 --> 00:24:54,750
Gitt forutsetningen at vi bor i en bunker.
434
00:24:54,750 --> 00:24:58,541
Jeg er ikke så sikker på det.
435
00:24:58,541 --> 00:24:59,875
Hva?
436
00:24:59,875 --> 00:25:01,041
Jeg mener det.
437
00:25:01,708 --> 00:25:03,375
Hvem lager reglene?
438
00:25:04,250 --> 00:25:07,083
For hundeforbudet er en ny regel.
439
00:25:07,083 --> 00:25:10,541
Noen bestemte det
og delte det ikke med noen.
440
00:25:12,416 --> 00:25:15,875
Hva annet har vi i vente? De blå draktene?
441
00:25:15,875 --> 00:25:18,958
Hva om jeg ikke vil ha en?
Hva om jeg vil ha en grønn?
442
00:25:18,958 --> 00:25:21,416
Bomben faller, og du bryr deg om klærne?
443
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
Nei, om friheten min.
444
00:25:23,250 --> 00:25:26,750
Jeg kjempet ikke for frihet
bare så jeg kan bo i en kjeller
445
00:25:26,750 --> 00:25:29,208
under hælen til styreleder Bud Askins.
446
00:25:29,208 --> 00:25:33,250
Mens du var i krig, ble jeg hjemme.
447
00:25:33,958 --> 00:25:36,500
- Jeg vet det.
- Jeg sjekket posten hver dag.
448
00:25:36,500 --> 00:25:38,833
Jeg ventet ved telefonen hver kveld.
449
00:25:38,833 --> 00:25:41,958
Og hver kveld ble jeg gal.
450
00:25:41,958 --> 00:25:43,541
Så for meg det verste.
451
00:25:43,541 --> 00:25:47,000
Du trenger ikke fortelle meg
hvor fælt det er med krig.
452
00:25:47,000 --> 00:25:51,083
Jeg går på jobb hver dag
og tenker på hvordan menneskeheten
453
00:25:51,083 --> 00:25:55,250
kan overleve en atomhendelse
som utsletter 90 % av jordens befolkning.
454
00:25:55,250 --> 00:25:56,458
Og jeg kommer hjem,
455
00:25:56,458 --> 00:26:00,041
og du snakker om å gjemme oss
på en ranch i Bakersfield.
456
00:26:00,583 --> 00:26:03,958
Noen ganger vet jeg ikke
hvilken planet du er på, Coop.
457
00:26:03,958 --> 00:26:07,333
Når bombene faller,
holder det ikke med en kjøretur.
458
00:26:07,333 --> 00:26:10,750
Så nei, det blir ingen hunder i hvelvene.
459
00:26:10,750 --> 00:26:13,416
Og nei, ingenting av det er ideelt,
460
00:26:13,416 --> 00:26:16,500
men hvis milliarder
kommer til å miste livet,
461
00:26:16,500 --> 00:26:19,250
gjør jeg det som trengs
for at de jeg er glad i,
462
00:26:19,250 --> 00:26:22,708
det er deg og Janey, ikke er blant dem.
463
00:26:25,208 --> 00:26:28,041
Jeg har jobbet hardt
464
00:26:28,041 --> 00:26:32,583
for å sørge for
at vi får bo i et hvelv for ledelse
465
00:26:32,583 --> 00:26:35,875
der vi styrer de andre hvelvene.
466
00:26:38,625 --> 00:26:42,291
Du skjønner ikke.
Det er det beste vi kan håpe på.
467
00:26:43,541 --> 00:26:45,083
For Janey.
468
00:26:52,916 --> 00:26:54,000
Hei.
469
00:26:54,000 --> 00:26:55,291
Du.
470
00:26:56,750 --> 00:26:57,958
Kom hit.
471
00:27:01,125 --> 00:27:02,375
Unnskyld.
472
00:27:03,000 --> 00:27:05,791
Jeg vet at du alltid prøver
å gjøre det rette.
473
00:27:07,625 --> 00:27:09,458
Det er det jeg elsker ved deg.
474
00:27:24,666 --> 00:27:28,083
Og når du vrir det lille håndtaket øverst,
forsvinner alt.
475
00:27:28,958 --> 00:27:32,291
Jepp, det er sånn et toalett fungerer.
476
00:27:33,250 --> 00:27:35,041
Jeg er faktisk fra et hvelv.
477
00:27:35,500 --> 00:27:36,708
Hva for noe?
478
00:27:36,708 --> 00:27:38,291
Jeg er fra et hvelv.
479
00:27:38,291 --> 00:27:41,291
Det er du. Goosey MacLean.
480
00:27:41,291 --> 00:27:43,666
Nei. Jeg heter Lucy.
481
00:27:48,208 --> 00:27:50,875
Nei, det står Goosey.
482
00:27:52,041 --> 00:27:53,666
Men det er artig.
483
00:27:53,666 --> 00:27:56,958
Det er ikke hver dag
man møter en som er født i et hvelv.
484
00:27:56,958 --> 00:27:58,541
Vi er en døende rase.
485
00:27:58,541 --> 00:28:00,666
Er du herfra?
486
00:28:00,666 --> 00:28:03,500
Fem generasjoner og stolt av det.
487
00:28:03,500 --> 00:28:05,041
Jeg tenkte bare siden...
488
00:28:07,625 --> 00:28:12,666
...siden så mange her ser ut til
å være flyktninger fra overflaten.
489
00:28:12,666 --> 00:28:14,000
Det kan du si.
490
00:28:14,833 --> 00:28:17,000
Disse folka. Ikke sant?
491
00:28:19,041 --> 00:28:20,375
Denne er muggen.
492
00:28:20,375 --> 00:28:22,375
- Hva mener du med det?
- Vel,
493
00:28:22,375 --> 00:28:25,125
du finner ingen mer fordomsfri enn meg.
494
00:28:25,125 --> 00:28:28,708
Men de kommer inn her med mat som stinker
495
00:28:28,708 --> 00:28:30,875
og rare ideer...
496
00:28:32,416 --> 00:28:34,333
Du er fra et hvelv. Du skjønner.
497
00:28:34,333 --> 00:28:36,625
Hvis du ikke liker folk fra overflaten,
498
00:28:36,625 --> 00:28:38,208
hvorfor la dem flytte inn?
499
00:28:38,208 --> 00:28:40,375
Det ble bestemt før min tid.
500
00:28:40,375 --> 00:28:42,500
Men disse nykommerne? Hør her.
501
00:28:42,500 --> 00:28:45,833
Om du vil bli valgt,
må du respektere tradisjonene deres
502
00:28:45,833 --> 00:28:49,583
og tolerere dem og ikke
kalle dem "flatere". Det er grusomt.
503
00:28:50,666 --> 00:28:53,500
Slipper de ikke inn
overflatebeboere hos dere?
504
00:28:53,500 --> 00:28:55,208
Vel, for å være ærlig...
505
00:28:55,833 --> 00:28:57,208
Nei. Det gjør vi ikke.
506
00:28:57,208 --> 00:28:58,541
Hvordan er det?
507
00:28:58,541 --> 00:29:01,625
Nei, jeg syns det
dere gjør her, er veldig bra.
508
00:29:01,625 --> 00:29:03,541
Jeg så ruinene av Shady Sands.
509
00:29:03,541 --> 00:29:07,291
En hel by ble ødelagt
på et øyeblikk. Den...
510
00:29:09,375 --> 00:29:11,375
Noen av disse menneskene mistet alt.
511
00:29:11,375 --> 00:29:13,875
Og det var en tragedie.
512
00:29:13,875 --> 00:29:16,916
Vi tok inn vår del og ga dem et hjem,
513
00:29:16,916 --> 00:29:19,000
fordi det er det vi gjør.
514
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Man kan ikke fleipe om det engang
uten å fornærme.
515
00:29:22,000 --> 00:29:25,250
Jeg mener, én morsom vits
jeg fortalte maks ti ganger.
516
00:29:25,791 --> 00:29:27,583
Hva var vitsen?
517
00:29:27,583 --> 00:29:28,666
Husker ikke.
518
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
Jeg vet bare at den bomba.
519
00:29:33,250 --> 00:29:35,041
Ganske bra, ikke sant?
520
00:29:35,750 --> 00:29:36,916
Hun tok den ikke.
521
00:29:37,708 --> 00:29:38,916
Noen andre spørsmål?
522
00:29:38,916 --> 00:29:40,333
Jeg har ett.
523
00:29:41,666 --> 00:29:43,875
Hvorfor kan vi ikke gå til nivå 12?
524
00:29:44,875 --> 00:29:46,375
Vi snakker ikke om det.
525
00:29:46,375 --> 00:29:48,333
- Hva feiler det deg?
- Unnskyld.
526
00:29:48,333 --> 00:29:49,916
- Jeg bare...
- Du bør gå nå.
527
00:29:49,916 --> 00:29:52,333
- Jeg ville bare...
- Farvel, Goosey.
528
00:29:59,333 --> 00:30:00,541
Stikk.
529
00:30:48,000 --> 00:30:49,250
Hei.
530
00:30:53,125 --> 00:30:55,125
Hvor får dere strøm fra?
531
00:31:24,833 --> 00:31:26,875
{\an8}FUSJONSKJERNE
532
00:31:44,375 --> 00:31:46,375
Jeg ser du fant fusjonskjernen vår.
533
00:31:50,666 --> 00:31:52,916
Hvordan tilpasser du deg livet her nede?
534
00:31:52,916 --> 00:31:54,416
Spiller det noen rolle?
535
00:31:55,125 --> 00:31:56,625
Jeg drar snart.
536
00:32:00,541 --> 00:32:01,625
Ikke sant?
537
00:32:04,208 --> 00:32:08,958
Noen får problemer med
å bli vant til at de endelig er trygge.
538
00:32:10,166 --> 00:32:13,750
Alt du måtte gjøre for å overleve,
er ennå friskt i minnet.
539
00:32:17,708 --> 00:32:22,000
Tillit kommer ikke lett
for de av oss med dårlig samvittighet.
540
00:32:26,458 --> 00:32:27,458
Her.
541
00:32:27,458 --> 00:32:29,166
Enhet 428.
542
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
VELKOMMEN
ENHET 428
543
00:32:30,416 --> 00:32:33,000
Vil du sove i et eget rom i natt?
544
00:32:33,000 --> 00:32:34,875
Ta deg en varm dusj.
545
00:32:35,916 --> 00:32:38,083
Ikke noe galt med litt komfort.
546
00:32:45,541 --> 00:32:49,166
Når du sier "varm dusj", hva betyr det?
547
00:33:26,375 --> 00:33:27,916
ENHET 428
548
00:33:32,541 --> 00:33:34,583
KOBLER TIL
549
00:33:46,458 --> 00:33:51,125
{\an8}VELKOMMEN HJEM?
FRA BIRDIE OG DINE VENNER I HVELV 4
550
00:35:01,500 --> 00:35:02,916
KAVIAR
551
00:35:28,875 --> 00:35:30,958
- Unnskyld meg.
- Ja.
552
00:35:38,708 --> 00:35:39,875
Hva er dette?
553
00:35:57,750 --> 00:35:59,750
TIL MINNE OM SHADY SANDS
554
00:36:23,791 --> 00:36:25,375
{\an8}2142
SHADY SANDS GRUNNLAGT
555
00:36:25,375 --> 00:36:28,833
{\an8}2189
NEW CALIFORNIA REPUBLIC OPPRETTET
556
00:36:28,833 --> 00:36:31,125
{\an8}2198
SHADY SANDS BLIR HOVEDSTAD I NCR
557
00:36:32,083 --> 00:36:35,166
{\an8}NCR BLIR DEN STØRSTE ØKONOMISKE
OG POLITISKE MAKTEN I CALIFORNIA - 2241
558
00:36:35,166 --> 00:36:39,625
{\an8}SHADY SANDS' FALL
2277
559
00:37:04,208 --> 00:37:05,708
Det begynner straks.
560
00:37:24,166 --> 00:37:26,166
Unnskyld meg, hva skjer?
561
00:37:26,166 --> 00:37:27,958
Det er en overflatetradisjon.
562
00:37:27,958 --> 00:37:30,375
Det kan bli litt for voldsomt for meg.
563
00:37:33,833 --> 00:37:35,333
Du kan gjerne bli med.
564
00:37:37,541 --> 00:37:38,708
Greit.
565
00:37:54,958 --> 00:37:58,125
REGJÆRINGEN
566
00:38:03,458 --> 00:38:05,083
ETTERLYST
567
00:38:05,083 --> 00:38:06,416
Jaggu.
568
00:38:08,041 --> 00:38:09,500
Sorrel Booker.
569
00:38:13,250 --> 00:38:17,375
Jeg hørte en dødning
herpa Super Duper Mart.
570
00:38:17,375 --> 00:38:19,625
Ingen sa det var selve Dødningen.
571
00:38:22,500 --> 00:38:23,500
CYSTER
572
00:38:23,500 --> 00:38:25,666
Vet dere hvem dere tok inn?
573
00:38:26,250 --> 00:38:29,541
Denne jævelen her
pleide å være den beste dusørjegeren
574
00:38:29,541 --> 00:38:31,875
som noensinne skjøt en mann i ræva.
575
00:38:31,875 --> 00:38:34,375
Ungdommen nå for tiden kan ikke historie.
576
00:38:34,833 --> 00:38:36,583
Har du nål og tråd?
577
00:38:37,750 --> 00:38:41,291
Beklager, det er dårlig med strikking her.
578
00:38:41,708 --> 00:38:43,000
Det kalles "sying".
579
00:38:43,833 --> 00:38:45,833
Jeg tror jeg har det i vesken.
580
00:39:05,458 --> 00:39:07,208
Kan jeg?
581
00:39:08,916 --> 00:39:12,250
Kom igjen, Sorrel. Vi er da gamle venner?
582
00:39:20,708 --> 00:39:21,958
Se på deg.
583
00:39:22,666 --> 00:39:24,125
To hundre år.
584
00:39:24,666 --> 00:39:27,291
Jeg vet ikke hva som holder deg i gang.
585
00:39:28,041 --> 00:39:32,416
Kanskje du bare liker følelsen
av den gode, gamle California-sola
586
00:39:32,416 --> 00:39:34,791
på det rynkete ansiktet ditt.
587
00:39:37,250 --> 00:39:40,625
Eller kanskje du fortsatt
leter etter henne.
588
00:39:44,500 --> 00:39:45,875
Vel, Sorrel,
589
00:39:45,875 --> 00:39:49,083
jeg kan trygt krysse én grunn
av den listen for deg.
590
00:39:50,166 --> 00:39:54,166
Jeg lever jaggu meg ikke
for å ha uintelligente samtaler
591
00:39:54,166 --> 00:39:56,041
med tufser som deg.
592
00:39:58,416 --> 00:40:00,500
Ikke vær stor i kjeften.
593
00:40:00,500 --> 00:40:03,166
Du snakker med
presidenten for Regjæringen.
594
00:40:09,875 --> 00:40:11,916
Er du president nå?
595
00:40:11,916 --> 00:40:13,833
Ser ingen grunn til å la være.
596
00:40:13,833 --> 00:40:16,500
Da bør du ansette en reklameagent.
597
00:40:16,500 --> 00:40:19,000
For jeg har ikke hørt om
ligaen deres før.
598
00:40:19,791 --> 00:40:24,375
Jeg hører mye prat om en kvinne
599
00:40:24,375 --> 00:40:25,833
kalt Moldaver.
600
00:40:30,750 --> 00:40:32,416
De kaller henne Flammemoren.
601
00:40:33,416 --> 00:40:35,083
Den kjerringa er farlig.
602
00:40:35,083 --> 00:40:37,750
Når det gjelder lederskap i disse dager,
603
00:40:37,750 --> 00:40:40,083
er fare det de kaller en forutsetning.
604
00:40:40,083 --> 00:40:43,375
Noen må stille opp og få litt orden her.
605
00:40:44,125 --> 00:40:46,291
Vet du hvorfor guttene tok deg inn?
606
00:40:46,291 --> 00:40:50,291
Fordi jeg ødela en forsvarsløs,
gjengtilknyttet organforhandler.
607
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Jepp.
608
00:40:52,083 --> 00:40:53,416
Jeg har alltid likt deg.
609
00:40:53,416 --> 00:40:55,958
- Jeg har alltid likt deg.
- Næmmen, så søtt.
610
00:40:56,416 --> 00:41:00,458
Men du ødela en Super Duper Mart
som var under vår beskyttelse.
611
00:41:01,416 --> 00:41:04,083
Hvis jeg lar deg gå fri,
612
00:41:05,000 --> 00:41:09,083
kan folket miste troen på
det vi prøver å oppnå, og hva skjer da?
613
00:41:10,500 --> 00:41:12,458
Anarki i gatene.
614
00:41:12,458 --> 00:41:13,791
Nettopp.
615
00:41:14,791 --> 00:41:17,666
Har du noe å si til ditt forsvar?
616
00:41:17,666 --> 00:41:19,333
Skyldig etter tiltalen.
617
00:41:19,333 --> 00:41:20,958
Sånn helt uten videre?
618
00:41:22,416 --> 00:41:24,625
Helt uten videre.
619
00:41:25,833 --> 00:41:27,916
Hvis du trenger mer bevis,
620
00:41:27,916 --> 00:41:31,541
kan jeg fortelle deg
om en by jeg skjøt i stykker. Filly.
621
00:41:31,541 --> 00:41:35,083
Jeg må ha drept ni eller ti mennesker.
622
00:41:35,083 --> 00:41:37,250
Faren min bor i Filly.
623
00:41:37,250 --> 00:41:39,166
Ikke nå lenger.
624
00:41:39,166 --> 00:41:40,750
Med mindre han er feig.
625
00:41:41,666 --> 00:41:43,333
Ikke ta agnet, gutt.
626
00:41:43,333 --> 00:41:44,791
Jeg fisker ikke.
627
00:41:44,791 --> 00:41:47,125
Jeg prøver bare å analysere dette.
628
00:41:47,125 --> 00:41:48,750
Etter min erfaring
629
00:41:48,750 --> 00:41:51,833
har eplet det med
å ikke falle langt fra stammen.
630
00:41:53,166 --> 00:41:55,125
Er det sant i ditt tilfelle?
631
00:41:55,125 --> 00:41:57,583
Faren min er ikke feig.
632
00:41:58,500 --> 00:42:03,333
Da er vel det eneste spørsmålet:
Er du det?
633
00:42:05,708 --> 00:42:06,791
Sheriff Rex,
634
00:42:07,916 --> 00:42:10,041
ta våpnene fra sheriff Troy.
635
00:42:13,416 --> 00:42:15,708
Veldig presidentlig av deg.
636
00:42:17,250 --> 00:42:19,583
Ta ham med bak og gi ham til svinene.
637
00:42:40,500 --> 00:42:42,041
Pokker heller.
638
00:42:43,291 --> 00:42:45,458
Jeg har ett spørsmål, gamle venn.
639
00:42:46,500 --> 00:42:47,583
{\an8}Hvorfor...
640
00:42:51,458 --> 00:42:54,375
...har du dette bildet på veggen?
641
00:42:54,791 --> 00:42:56,583
Det er Moldaver.
642
00:42:58,125 --> 00:42:59,208
Hvordan det?
643
00:43:01,666 --> 00:43:03,916
Det er ikke sånn jeg husker henne.
644
00:43:05,166 --> 00:43:06,291
Jaså?
645
00:43:07,416 --> 00:43:09,416
Hvordan husker du henne?
646
00:43:13,333 --> 00:43:15,583
EVIGE HOLLYWOOD
647
00:43:15,583 --> 00:43:18,333
BEGRAVELSESBYRÅ - GRAVPLASS - KREMASJON
648
00:44:30,625 --> 00:44:31,916
KL. 16.00
649
00:45:57,750 --> 00:45:58,750
Fint at du kom.
650
00:45:58,750 --> 00:46:00,375
Ja, vi får se om jeg blir.
651
00:46:00,916 --> 00:46:01,916
Du blir.
652
00:46:15,333 --> 00:46:19,166
- Flammemor, vi husker.
- Flammemor, vi husker.
653
00:46:20,416 --> 00:46:25,833
Vi bringer tilbake fortiden
som vi husker den.
654
00:46:25,833 --> 00:46:29,958
- Vi bringer tilbake Shady Sands.
- Vi bringer tilbake Shady Sands.
655
00:46:29,958 --> 00:46:32,125
- Som vi husker.
- Som vi husker.
656
00:46:32,125 --> 00:46:36,458
- Vi bringer tilbake de vi mistet.
- Vi bringer tilbake de vi mistet.
657
00:46:36,458 --> 00:46:40,666
Vi bringer tilbake de vi mistet.
658
00:46:40,666 --> 00:46:45,791
Ved å dekke oss i asken deres.
659
00:46:45,791 --> 00:46:50,125
Vi bringer tilbake de vi mistet
ved å dekke oss i asken deres.
660
00:46:50,125 --> 00:46:52,333
Ved å dekke oss i asken deres.
661
00:46:52,333 --> 00:46:58,291
For å bringe tilbake Shady Sands
må blodet flyte.
662
00:46:58,291 --> 00:47:01,375
- Det er en du bør møte.
- Hvem er det?
663
00:47:01,375 --> 00:47:05,916
- Må blodet flyte.
- Må blodet flyte.
664
00:47:05,916 --> 00:47:07,250
Må blodet flyte.
665
00:47:07,250 --> 00:47:13,250
For å bringe tilbake Shady Sands
må blodet flyte.
666
00:47:13,250 --> 00:47:15,625
- Flammemor...
- Flammemor...
667
00:47:15,625 --> 00:47:21,625
Flammemor, du blir vår frelse.
668
00:47:25,875 --> 00:47:26,958
Mr. Howard?
669
00:47:33,208 --> 00:47:36,875
Flammemor, du blir vår frelse.
670
00:47:37,666 --> 00:47:39,083
Jeg er en stor fan.
671
00:48:04,875 --> 00:48:05,958
Titus!
672
00:48:08,125 --> 00:48:09,333
Vi må snakke.
673
00:48:10,916 --> 00:48:11,916
Ja.
674
00:48:14,416 --> 00:48:16,291
Du hadde rett om dette stedet.
675
00:48:16,291 --> 00:48:20,083
Nei, du hadde rett. Sjekk dette.
676
00:48:20,083 --> 00:48:22,333
Disse kalles østers. Vil du ha en?
677
00:48:22,333 --> 00:48:23,958
De gir en god følelse.
678
00:48:23,958 --> 00:48:25,958
Vil du få pikken min til å sprute?
679
00:48:25,958 --> 00:48:28,541
- Hva?
- Beklager. Samleie?
680
00:48:28,541 --> 00:48:29,916
Nei, Titus.
681
00:48:30,625 --> 00:48:32,916
Nei, vi må dra med en gang.
682
00:48:32,916 --> 00:48:34,625
Disse menneskene er gale.
683
00:48:34,625 --> 00:48:37,250
Ja, de er som deg, litt rare.
Men hyggelige.
684
00:48:38,041 --> 00:48:41,166
Dessuten, armen min.
Den trenger litt mer tid.
685
00:48:44,625 --> 00:48:46,500
Greit. Titus, hør,
686
00:48:47,500 --> 00:48:48,916
jeg skjønner at du vil bli.
687
00:48:48,916 --> 00:48:50,750
Jeg gjør det. Jeg...
688
00:48:50,750 --> 00:48:53,583
Dette virker sikkert flott
sammenlignet med...
689
00:48:53,583 --> 00:48:55,666
...skytekaoset der oppe.
690
00:48:55,666 --> 00:48:58,250
Jeg klandrer deg ikke
om du vil bryte avtalen
691
00:48:58,250 --> 00:49:01,833
og bare være et sted som er godt og trygt.
692
00:49:03,958 --> 00:49:05,041
Men det er ikke her.
693
00:49:05,666 --> 00:49:08,000
- De ga meg en badekåpe.
- Jeg vet det.
694
00:49:08,708 --> 00:49:10,000
Og tøfler.
695
00:49:11,750 --> 00:49:13,583
De skjuler noe for oss.
696
00:49:13,583 --> 00:49:15,666
Jeg skal bevise det. Greit?
697
00:49:15,666 --> 00:49:17,375
Jeg drar ikke uten deg.
698
00:52:48,083 --> 00:52:52,333
CRYO-TEC KRYOPOD
LIVSOPPHOLDENDE STATUS: DVALE
699
00:53:21,416 --> 00:53:22,833
Glad dere har det bra.
700
00:53:25,083 --> 00:53:28,500
Jeg så at døra var åpen.
Jeg var redd noen hadde sluppet ut.
701
00:53:42,500 --> 00:53:43,500
Hallo?
702
00:53:53,625 --> 00:53:56,000
KONTROLLENHET FOR PRØVEEKSEMPLARER
703
00:54:10,833 --> 00:54:11,875
Hei. Stopp!
704
00:54:11,875 --> 00:54:12,958
Ta henne!
705
00:54:28,541 --> 00:54:30,833
Nei! dere er gale!
706
00:54:31,333 --> 00:54:32,916
Dere er gale!
707
00:54:32,916 --> 00:54:35,541
Hele kulturen deres er gal!
708
00:54:35,541 --> 00:54:38,583
Vi hadde sikkert sagt
det samme om ditt hjem.
709
00:54:40,833 --> 00:54:42,083
Nei!
710
00:57:32,708 --> 00:57:34,708
Tekst: Marte Fagervik
711
00:57:34,708 --> 00:57:36,791
Kreativ leder:
Stine Ellingsen