1 00:00:07,125 --> 00:00:09,958 TIDLIGERE PÅ FALLOUT 2 00:00:11,416 --> 00:00:15,583 Publikum vil se at selv en god mann som deg 3 00:00:15,583 --> 00:00:18,250 - har sine grenser. - Det er ikke min greie. 4 00:00:25,083 --> 00:00:26,458 Kan du ikke røre deg? 5 00:00:26,458 --> 00:00:28,083 Noen stjal fusjonskjernen min. 6 00:00:28,083 --> 00:00:29,750 Hva foreslår du? 7 00:00:29,750 --> 00:00:33,250 Vi reiser sammen, tar hodet og gir det til Brorskapet. 8 00:00:33,666 --> 00:00:36,916 I bytte låner dere meg riddere for å redde min far. 9 00:00:38,708 --> 00:00:41,333 Jeg har aldri laget reklame før. 10 00:00:46,791 --> 00:00:48,625 Lurer på om noen overlevde. 11 00:00:49,500 --> 00:00:50,333 Jeg gjorde det. 12 00:00:51,833 --> 00:00:52,958 Lucy. 13 00:00:58,875 --> 00:00:59,791 Hvor er vi? 14 00:01:00,291 --> 00:01:01,791 Verdens beste sted. 15 00:01:05,333 --> 00:01:06,250 Vi er i et hvelv. 16 00:01:18,916 --> 00:01:23,125 GALAKSENYHETER 17 00:01:23,125 --> 00:01:25,125 VAULT-TEC PRESENTERER... 18 00:01:30,625 --> 00:01:31,791 Hei der. 19 00:01:32,291 --> 00:01:36,083 Ja, det er meg. Cooper Howard, stjerne på scene og skjerm. 20 00:01:37,083 --> 00:01:40,166 Men jeg er ikke her for å snakke om min siste film. 21 00:01:40,166 --> 00:01:45,041 Nei, i dag skal jeg vise dere et stort og fantastisk sted. 22 00:01:45,750 --> 00:01:48,958 Ikke laget av vår allmektige Gud, men av arbeidsmenn: 23 00:01:49,791 --> 00:01:52,583 atomalderens Camelot. 24 00:01:53,375 --> 00:01:55,291 Hva med å skru på noen lys? 25 00:01:57,708 --> 00:01:59,041 Sånn, det var bedre. 26 00:02:03,041 --> 00:02:04,041 FORSØKSOBJEKTER 27 00:02:04,041 --> 00:02:09,625 Jeg snakker til dere fra dypt inne i den helt beboelige modellen 96 JQ 1164. 28 00:02:09,625 --> 00:02:11,666 Hun er jammen vakker. 29 00:02:13,000 --> 00:02:14,958 Og for en sang hun synger. 30 00:02:14,958 --> 00:02:18,583 Det der er den tre fot tykke blyforingen til Hvelv 4. 31 00:02:19,125 --> 00:02:22,708 Sterk nok til å holde både stråling og de røde ute. 32 00:02:26,666 --> 00:02:29,750 Disse underjordiske forstedene har alle moderne fasiliteter 33 00:02:29,750 --> 00:02:33,333 dere har blitt vant til fra vår livlige republikk. 34 00:02:33,333 --> 00:02:35,916 Denne korridoren er Sycamore Street, 35 00:02:35,916 --> 00:02:39,250 der du kan vinke morn til en av dine 200 naboer, 36 00:02:39,250 --> 00:02:42,625 på vei hjem til en fortryllende aften med dine kjære. 37 00:02:44,333 --> 00:02:46,000 Møt Hawthorne-familien. 38 00:02:46,000 --> 00:02:48,916 De er ikke en gjennomsnittlig amerikansk familie. 39 00:02:49,416 --> 00:02:51,833 Nei, Lloyd og Cassandra er begge forskere 40 00:02:51,833 --> 00:02:55,291 som studerer effekten av stråling på menneskelig DNA. 41 00:02:55,291 --> 00:02:56,458 Det stemmer, 42 00:02:56,458 --> 00:02:59,708 og vi skal bo og jobbe her i Hvelv 4 43 00:02:59,708 --> 00:03:02,958 med ansvar for et fellesskap styrt av kun forskere. 44 00:03:02,958 --> 00:03:04,958 Vent litt. Sa du bo her nede? 45 00:03:05,458 --> 00:03:07,875 Det har vel ikke skjedd en atomhendelse? 46 00:03:07,875 --> 00:03:09,333 Nei, ikke ennå. 47 00:03:09,333 --> 00:03:13,166 Men familien vår og en gruppe på 80 frivillige 48 00:03:13,166 --> 00:03:16,083 skal gjennomføre en fem års prøve av Hvelv 4 49 00:03:16,083 --> 00:03:21,208 for å vise verden at samme hva som kommer vår vei, 50 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 vil Amerika være klar. 51 00:03:23,125 --> 00:03:24,583 Fem år? 52 00:03:25,166 --> 00:03:28,041 Jeg spiller kanskje helt i filmer, 53 00:03:28,041 --> 00:03:29,875 men dere er ekte helter. 54 00:03:29,875 --> 00:03:30,958 {\an8}RING NÅ! 213-25-HVELV 55 00:03:30,958 --> 00:03:32,708 {\an8}Nå kan du også bli en helt 56 00:03:32,708 --> 00:03:35,791 {\an8}ved å kjøpe bolig i et hvelv fra Vault-Tec i dag. 57 00:03:35,791 --> 00:03:37,791 {\an8}For om det verste skjer i morgen, 58 00:03:37,791 --> 00:03:40,458 {\an8}vil verden trenge amerikanere som dere 59 00:03:40,458 --> 00:03:42,750 {\an8}til å bygge en bedre fremtid. 60 00:03:42,750 --> 00:03:44,833 {\an8}Og kutt. 61 00:03:44,833 --> 00:03:47,041 Det var et flott opptak. Er dere fornøyde? 62 00:03:47,041 --> 00:03:48,500 Fornøyde, karer? 63 00:03:49,958 --> 00:03:52,166 - Gary, jeg er ferdig, ikke sant? - Ja, sir. 64 00:03:52,166 --> 00:03:53,750 - Går det bra? - Var det ok? 65 00:03:53,750 --> 00:03:55,416 - Vi var nervøse. - Bra gjort. 66 00:03:55,416 --> 00:03:57,833 Det var hyggelig. Takk for at du kom. 67 00:03:57,833 --> 00:03:59,666 Tusen takk. Fint å møte deg. 68 00:04:00,875 --> 00:04:02,208 Flott jobbet. 69 00:04:02,208 --> 00:04:03,416 Takk. 70 00:04:03,416 --> 00:04:06,750 Bud Askins. Ansvarlig for driften i Sør-California. 71 00:04:06,750 --> 00:04:11,000 Jeg kom til Vault-Tec etter ti år i West-Tek. 72 00:04:11,000 --> 00:04:12,375 West-Tek? 73 00:04:12,375 --> 00:04:13,958 En forsvarsentreprenør. 74 00:04:13,958 --> 00:04:18,125 Jeg kjenner til dere. Dere designet T-45-kraftrustningen. 75 00:04:18,125 --> 00:04:19,500 Den første i sitt slag. 76 00:04:19,625 --> 00:04:21,625 Jeg var ansvarlig for lanseringen. 77 00:04:21,625 --> 00:04:25,291 Designfeilene var latterlige, men de så jammen meg bra ut. 78 00:04:25,291 --> 00:04:29,791 Jeg brukte T-45 da vi nesten tapte den flotte staten Alaska til de røde. 79 00:04:29,791 --> 00:04:33,250 Designfeilene deres tok livet av mange gode menn og kvinner. 80 00:04:33,250 --> 00:04:35,666 Produktledelse var ikke mitt område. 81 00:04:35,666 --> 00:04:38,375 Jeg er mer fokusert på andre områder. 82 00:04:38,375 --> 00:04:40,791 Å overse arbeidsoptimalisering, 83 00:04:40,791 --> 00:04:43,041 tidslinjer. Jeg foretrekker skala. 84 00:04:43,041 --> 00:04:46,166 Mange tror skala betyr å øke globale markedsandeler. 85 00:04:46,166 --> 00:04:48,791 Det er tre dimensjoner, jeg snakker om fire. 86 00:04:48,791 --> 00:04:52,375 Hva er det ultimate våpenet for å ødelegge konkurrentene? 87 00:04:52,375 --> 00:04:54,750 Ikke å selge mer eller være smartere. 88 00:04:55,958 --> 00:04:57,083 Det er tid. 89 00:04:57,958 --> 00:05:00,041 Tid er det ultimate våpenet. 90 00:05:01,791 --> 00:05:03,041 Det virker komplisert, 91 00:05:03,041 --> 00:05:06,291 men hele menneskehetens fremtid handler om ett ord. 92 00:05:06,291 --> 00:05:07,500 Ja? Hva er det? 93 00:05:07,500 --> 00:05:08,791 Ledelse. 94 00:05:11,958 --> 00:05:13,791 Så fint for deg, Buck. 95 00:05:14,666 --> 00:05:16,291 Bud. Bud Askins. 96 00:05:18,458 --> 00:05:19,458 Hei. 97 00:05:21,625 --> 00:05:24,083 - Jeg er på jobb. - Hva om vi stempler ut? 98 00:05:24,083 --> 00:05:27,291 Ikke noe imot kollegene dine, men hva om du og jeg 99 00:05:27,291 --> 00:05:29,833 tar et par pina coladaer ved bassenget? 100 00:05:29,833 --> 00:05:31,125 Hører på stereoen? 101 00:05:31,125 --> 00:05:33,333 Vi skal ha avslutningsfest. 102 00:05:33,333 --> 00:05:35,666 - En avslutningsfest? - Ja. 103 00:05:35,666 --> 00:05:36,958 - For dette? - Ja. 104 00:05:38,750 --> 00:05:42,000 Greit. Vi blir der et par timer. Håndhilser på noen... 105 00:05:42,000 --> 00:05:43,666 Det er hjemme hos oss. 106 00:05:45,833 --> 00:05:47,500 Alt jeg vil gjøre for deg, 107 00:05:47,500 --> 00:05:49,583 slutter aldri å overraske meg. 108 00:06:05,041 --> 00:06:07,875 {\an8}REVOLUSJONERER SIKKERHET FOR EN USIKKER FREMTID - VAULT-TEC 109 00:06:10,625 --> 00:06:13,750 Beklager, Roosevelt, du kan ikke bli med. 110 00:06:13,750 --> 00:06:15,708 Jeg skal inn på fiendens område. 111 00:06:20,250 --> 00:06:22,458 Vær en flink bisk. Legg deg. 112 00:06:25,041 --> 00:06:28,041 DE RØDE MISTER LANDOMRÅDER DEPLOYERT TIL ØSTEN 113 00:06:28,041 --> 00:06:34,125 COOPER HOWARD I... EN MANN OG HANS HUND 114 00:06:37,583 --> 00:06:39,583 En mann og hans hund, den er bra. 115 00:06:40,708 --> 00:06:43,875 Ja, jeg elsker den også. Det var faktisk min hund. 116 00:06:44,708 --> 00:06:46,208 Vakkert hjem, Mr. Howard. 117 00:06:46,208 --> 00:06:47,291 Takk. 118 00:06:47,291 --> 00:06:48,791 Var det Cooper Howard? 119 00:06:48,791 --> 00:06:50,333 Han var god i den filmen. 120 00:06:57,583 --> 00:06:58,875 Det er ham. 121 00:07:05,375 --> 00:07:06,916 - Mr. Howard. - Hallo. 122 00:07:07,958 --> 00:07:11,875 Forhandlinger i Anchorage har en alvorlig innvirkning på forhåndssalget. 123 00:07:11,875 --> 00:07:13,958 Vi må snakke med D.C. om det. 124 00:07:13,958 --> 00:07:16,750 Helst før vår kvartalsvise prognoseutgivelse. 125 00:07:18,083 --> 00:07:20,875 Mr. Howard? 126 00:07:22,458 --> 00:07:23,791 Bud Askins. 127 00:07:24,708 --> 00:07:25,875 Ja. 128 00:07:26,708 --> 00:07:30,708 Kan du bruke butlerstemmen fra programmet? 129 00:07:30,708 --> 00:07:33,833 Ok. Jeg gjør det kun for nære venner og vakre kvinner, 130 00:07:33,833 --> 00:07:35,833 men dere to er alt halvveis. 131 00:07:36,625 --> 00:07:40,875 "Jeg, Bartholomew Codsworth, er alltid klar til å tjene." 132 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 Når dere er ferdige på jobb, 133 00:07:44,583 --> 00:07:47,833 kanskje vi kan feste i boblebadet? Hva sier dere? 134 00:07:47,833 --> 00:07:49,208 Nei, nei. 135 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 - Nei? - Nei takk. 136 00:07:52,500 --> 00:07:53,500 Greit. 137 00:07:54,083 --> 00:07:55,500 Unnskyld meg. Kan jeg... 138 00:07:56,041 --> 00:07:57,500 Jaggu, Sebas. 139 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 Du er nok den eneste som kom av de jeg ba. 140 00:08:02,625 --> 00:08:04,875 Ja, det er ikke vår vanlige krets. 141 00:08:04,875 --> 00:08:05,958 Nei. 142 00:08:05,958 --> 00:08:08,458 Du tror våre Hollywood-venner vil bli sett 143 00:08:08,458 --> 00:08:11,208 mens de feirer med selgeren av verdens ende. 144 00:08:11,208 --> 00:08:13,375 Det er verre enn som så. 145 00:08:13,375 --> 00:08:15,375 Reklamen kostet meg en film. 146 00:08:15,375 --> 00:08:17,208 Ja, jeg kom på settet. 147 00:08:17,208 --> 00:08:19,375 Skuespillerne nektet å komme ut. 148 00:08:19,375 --> 00:08:21,916 Bonnie Lewis sa det var på moralsk grunnlag. 149 00:08:21,916 --> 00:08:23,125 Bonnie Lewis? 150 00:08:23,125 --> 00:08:25,375 Hun reklamerer som en reklametavle. 151 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 - Ja. - Jævla Hollywood-røde. 152 00:08:27,375 --> 00:08:30,291 Radikalismen herjer i Hollywood 153 00:08:30,291 --> 00:08:32,250 som et alvorlig tilfelle gonoré. 154 00:08:32,250 --> 00:08:34,500 Den tok vennen din, Charlie Whiteknife. 155 00:08:34,500 --> 00:08:36,000 Tuller du? Charlie? 156 00:08:36,625 --> 00:08:37,750 Vi tjenestegjorde sammen. 157 00:08:37,750 --> 00:08:40,958 De har møter og alt. Det er bare rot. 158 00:08:40,958 --> 00:08:44,083 Men du, min venn, du vet hvilken vei vinden blåser: 159 00:08:44,083 --> 00:08:46,208 mot en verden styrt av dem 160 00:08:46,208 --> 00:08:48,916 som bruker lommebeskyttere på bassengfest. 161 00:08:50,041 --> 00:08:51,875 Ja, det kan du ha rett i. 162 00:08:51,875 --> 00:08:55,083 Jeg har forsynt meg av det samme smørøyet. 163 00:08:55,083 --> 00:08:57,666 Solgte stemmen min, til den roboten 164 00:08:57,666 --> 00:09:00,541 de selger til husmødre og perverse. 165 00:09:00,541 --> 00:09:02,250 Gjett hvor mye de betalte. 166 00:09:02,708 --> 00:09:03,708 Ti millioner? 167 00:09:08,375 --> 00:09:10,333 Nei, jeg fikk 186, før skatt. 168 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 Kan du be om mer? 169 00:09:11,625 --> 00:09:13,875 - Jeg ba om mer. - Og hva sa de? 170 00:09:13,875 --> 00:09:16,375 Agenten min fikk dem til å hive med en robot. 171 00:09:16,375 --> 00:09:18,125 Hva i helvete tenkte de på? 172 00:09:18,125 --> 00:09:20,166 Når jeg går inn i mitt eget hus, 173 00:09:20,166 --> 00:09:23,208 sier min egen stemme: "Hallo, sir. Vil du sette deg?" 174 00:09:25,708 --> 00:09:27,333 Det er helt jævlig. 175 00:09:27,333 --> 00:09:29,166 Eide ikke studioet karakteren? 176 00:09:29,166 --> 00:09:31,250 Jo, men Rob-Co kjøpte studioet. 177 00:09:32,041 --> 00:09:35,000 Hør på meg. Hollywood er fortiden. Glem Hollywood. 178 00:09:35,000 --> 00:09:37,500 Fremtiden, min venn, er produkter. 179 00:09:37,958 --> 00:09:39,708 Du og jeg er produkter. 180 00:09:39,708 --> 00:09:42,416 Verdens ende er et produkt. 181 00:09:43,541 --> 00:09:47,083 For dem av oss som klarer å tilpasse oss det, 182 00:09:47,083 --> 00:09:48,666 er nok fremtiden lys. 183 00:09:49,208 --> 00:09:50,541 For fremtiden. 184 00:09:51,541 --> 00:09:52,875 For fremtiden. 185 00:09:58,250 --> 00:10:02,375 Jeg, Barth-Bartholomew Codsworth, er alltid klar til å tjene. 186 00:10:10,541 --> 00:10:12,625 Hei, gutter. 187 00:10:12,625 --> 00:10:15,791 Nå som dere er her for iskremselskapet, 188 00:10:15,791 --> 00:10:18,875 er jeg redd jeg har dårlig nytt. Men... 189 00:10:18,875 --> 00:10:21,541 La oss komme til... Skal vi? Skal vi? 190 00:10:21,541 --> 00:10:22,708 Venter. 191 00:10:22,708 --> 00:10:24,083 Ta fusjonskjernen hans. 192 00:10:24,083 --> 00:10:27,958 Det er ingen nougat her. Bare en General Atomics... 193 00:10:29,500 --> 00:10:32,708 Ødelegge en legitim virksomhet. 194 00:10:33,583 --> 00:10:36,000 Det er ulovlig i disse trakter. 195 00:10:36,000 --> 00:10:37,375 Sier hvem? 196 00:10:38,666 --> 00:10:40,083 "Regjæringen". 197 00:11:09,166 --> 00:11:11,625 Gamle tenner som ammunisjon. 198 00:11:11,625 --> 00:11:15,125 De finner visst alltid nye måter å drepe hverandre på. 199 00:11:15,625 --> 00:11:17,708 - Vi trenger antibiotika. - Ja, doktor. 200 00:11:17,708 --> 00:11:19,791 Du sa du ville dra videre raskt, 201 00:11:19,791 --> 00:11:21,708 men vennen din må komme seg her 202 00:11:21,708 --> 00:11:23,500 en stund før det er trygt. 203 00:11:23,500 --> 00:11:25,041 Nei, jeg har det bra. 204 00:11:25,041 --> 00:11:26,541 Jeg har det bra. 205 00:11:26,541 --> 00:11:29,291 Du hadde en råtten mennesketann i skulderen. 206 00:11:29,291 --> 00:11:30,500 Du har det ikke bra. 207 00:11:30,500 --> 00:11:32,750 Titus, dette er en hvelv-lege. 208 00:11:33,375 --> 00:11:35,000 Vi bør høre på ham. 209 00:11:35,750 --> 00:11:38,833 Vi er utrolig takknemlige for at dere tar dere av oss. 210 00:11:38,833 --> 00:11:40,250 Det er det vi gjør her. 211 00:11:40,250 --> 00:11:42,541 Og vi fant rustningen hans. 212 00:11:42,541 --> 00:11:44,875 Overflatesamlerne våre henter den nå. 213 00:11:44,875 --> 00:11:46,625 Det er flott. Takk. 214 00:11:46,625 --> 00:11:49,291 Det er ikke ideelt for oss å bli værende, 215 00:11:49,291 --> 00:11:52,458 men det føles godt å være tilbake i et hvelv. 216 00:11:52,458 --> 00:11:55,916 Jeg vet ikke om du har vært på overflaten, men den er... 217 00:11:56,875 --> 00:11:57,875 ...ikke bra. 218 00:11:58,333 --> 00:11:59,833 Jeg ble født på overflaten. 219 00:12:02,875 --> 00:12:04,958 Beklager. Du virker så... 220 00:12:04,958 --> 00:12:06,166 Normal? 221 00:12:07,750 --> 00:12:09,333 Moren min var bud. 222 00:12:09,333 --> 00:12:11,833 Jeg var 11 og reiste med henne til Filly. 223 00:12:13,041 --> 00:12:16,791 Vi kjente varmen fra eksplosjonen tre dagers gange hjemmefra. 224 00:12:17,833 --> 00:12:20,250 - Du er fra Shady Sands. - Som mange av oss. 225 00:12:20,250 --> 00:12:23,333 Vi var heldige som fant slik gjestfrihet her i Hvelv 4. 226 00:12:24,083 --> 00:12:25,833 Ja, det er vi også. 227 00:12:25,833 --> 00:12:28,750 Dere må bare være i karantene noen timer til, 228 00:12:28,750 --> 00:12:31,291 for å sikre at dere ikke kontaminerer noe. 229 00:12:33,375 --> 00:12:34,833 Tusen takk. 230 00:12:55,208 --> 00:12:56,708 Du lukter godt. 231 00:12:58,000 --> 00:12:59,125 Hva? 232 00:13:08,375 --> 00:13:10,000 Vil du ha sex? 233 00:13:12,875 --> 00:13:14,625 Mener du med pikken min? 234 00:13:16,083 --> 00:13:17,166 Ja. 235 00:13:20,291 --> 00:13:21,583 Jeg vet ikke. Jeg... 236 00:13:21,583 --> 00:13:23,625 Den rare tingen kan skje. 237 00:13:23,625 --> 00:13:25,750 Hvilken rar ting? 238 00:13:26,416 --> 00:13:28,791 Det skjer bare for noen, ikke meg. 239 00:13:28,791 --> 00:13:31,541 Men for noen, når de får den til å bevege seg, 240 00:13:32,791 --> 00:13:35,583 blir den stor og hard, og så spruter den. 241 00:13:36,416 --> 00:13:39,708 De sier det kan skje med hvem som helst, men likevel... 242 00:13:39,708 --> 00:13:41,000 Det er ekkelt. 243 00:13:41,625 --> 00:13:44,916 Det er faktisk helt normalt. 244 00:13:44,916 --> 00:13:46,333 Det skjer hele tiden. 245 00:13:46,333 --> 00:13:48,666 Hver gang, ideelt sett. 246 00:13:56,666 --> 00:13:58,000 Jeg er en ridder, 247 00:14:00,125 --> 00:14:01,625 en ridder av Brorskapet. 248 00:14:03,208 --> 00:14:04,625 Vi skal ikke... 249 00:14:06,875 --> 00:14:07,958 Den er grei. 250 00:14:23,916 --> 00:14:29,458 FORSØKSOBJEKTER 251 00:14:43,708 --> 00:14:46,000 Vi burde ikke kaste bort tid her nede. 252 00:14:46,000 --> 00:14:47,458 Du hørte legen. 253 00:14:48,083 --> 00:14:51,166 Dessuten avtalte vi å finne hodet sammen. 254 00:14:51,166 --> 00:14:52,791 Du er unyttig om du er død. 255 00:14:54,041 --> 00:14:55,541 Og jeg hadde blitt lei meg. 256 00:14:55,541 --> 00:14:57,291 De vil fange oss her. 257 00:14:57,291 --> 00:14:58,916 Nei, det vil de ikke. 258 00:14:58,916 --> 00:15:02,000 Og noen av dem er fra overflaten, som deg. 259 00:15:08,291 --> 00:15:11,083 Dette er en sekt. Som andre sekter. 260 00:15:11,083 --> 00:15:13,166 - Det er ikke en sekt. - Alle smiler. 261 00:15:13,166 --> 00:15:15,666 Titus, dette er et trygt sted, 262 00:15:16,375 --> 00:15:18,583 der folk tar vare på hverandre. 263 00:15:19,791 --> 00:15:21,000 Men hvorfor? 264 00:15:21,000 --> 00:15:25,166 Fordi i hvelvene erkjenner vi at alle trenger hverandre. 265 00:15:25,166 --> 00:15:27,291 Slik jeg trengte deg på overflaten. 266 00:15:30,000 --> 00:15:32,541 Nå sitter vi fast her til du kan reise. 267 00:15:32,541 --> 00:15:35,041 Gi dette stedet en sjanse? 268 00:15:38,416 --> 00:15:40,375 Beklager å avbryte frokosten, 269 00:15:40,375 --> 00:15:43,666 men tilsynsmannen ville si hei sånn kjapt. 270 00:15:44,416 --> 00:15:47,208 Tilsynsmann Benjamin, dette er Lucy og Titus. 271 00:15:47,208 --> 00:15:50,291 Hei, dere. Ville bare si hei. 272 00:15:50,291 --> 00:15:51,833 - Hallo. - Og naturligvis, 273 00:15:51,833 --> 00:15:54,375 velkommen til Hvelv 4. 274 00:15:54,375 --> 00:15:56,916 Bare et par ting å være klar over. 275 00:15:56,916 --> 00:15:59,250 Hold dere unna nivå 12, så klart. 276 00:15:59,250 --> 00:16:01,291 Vi ønsker at dere ikke går dit. 277 00:16:01,916 --> 00:16:03,791 Og vi har bare ett fotballbord. 278 00:16:03,791 --> 00:16:06,833 Hvis dere vil spille, må dere registrere dere. 279 00:16:06,833 --> 00:16:08,916 Er det ikke en blyant ved arket, 280 00:16:08,916 --> 00:16:10,541 vennligst si ifra til meg. 281 00:16:10,541 --> 00:16:13,125 Jeg har blyanter. 282 00:16:14,166 --> 00:16:17,708 Hvis dere ikke vet hvordan toalettene fungerer, bare spør. 283 00:16:17,708 --> 00:16:20,750 Det er mindre pinlig å spørre enn å gjøre det feil. 284 00:16:20,750 --> 00:16:25,125 Tro meg, vi har hatt problem etter problem med nykommere. 285 00:16:25,125 --> 00:16:27,458 Ok, det burde dekke det. 286 00:16:28,375 --> 00:16:32,666 Om dere har spørsmål utover fotball, blyanter eller toaletter, 287 00:16:32,666 --> 00:16:34,250 er Birdie tilgjengelig. 288 00:16:34,250 --> 00:16:36,625 Og nok en gang, velkommen til Hvelv 4. 289 00:16:36,625 --> 00:16:38,125 Hyggelig å ha dere her. 290 00:16:39,083 --> 00:16:40,166 Takk. 291 00:17:07,875 --> 00:17:11,875 Det var rart, ikke sant? Tilsynsmannen? 292 00:17:11,875 --> 00:17:14,000 Som jeg sier. Når folk er hyggelige... 293 00:17:14,000 --> 00:17:17,375 Nei, Titus, jeg... Jeg snakker om øyet hans. 294 00:17:17,375 --> 00:17:18,958 Mange har bare ett øye. 295 00:17:18,958 --> 00:17:20,583 Vel, ja. 296 00:17:22,041 --> 00:17:24,041 Men hans var i midten. 297 00:17:24,041 --> 00:17:25,250 Litt til venstre. 298 00:17:25,250 --> 00:17:27,416 Og nivå 12-greiene... 299 00:17:34,833 --> 00:17:35,916 Beklager. 300 00:17:36,708 --> 00:17:37,916 Ha en fin dag. 301 00:17:58,958 --> 00:18:01,125 Blir ikke bedre enn dette. 302 00:18:01,125 --> 00:18:03,833 Nei. Det gjør det ikke. 303 00:18:08,041 --> 00:18:11,791 Tenker du noen gang på å jobbe et annet sted? 304 00:18:13,500 --> 00:18:14,708 Jeg pleide det. 305 00:18:15,500 --> 00:18:19,875 Men med deg i disse reklamene, er det så å si en familiebedrift. 306 00:18:21,000 --> 00:18:24,166 Kanskje Janey kan jobbe med lønninger når hun er 15. 307 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 Flink valp. 308 00:18:26,500 --> 00:18:27,583 Jeg tenker på det. 309 00:18:28,375 --> 00:18:29,791 Slutte med underholdning. 310 00:18:31,333 --> 00:18:34,958 Kjøpe en ranch til oss i Bakersfield. 311 00:18:35,958 --> 00:18:38,375 Bli en ekte cowboy igjen. 312 00:18:38,375 --> 00:18:40,208 Og hva ville jeg gjort? 313 00:18:40,208 --> 00:18:42,833 Du ville sett pen ut 314 00:18:42,833 --> 00:18:45,500 og hjulpet meg med hønseoppdrett. 315 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 Nei. 316 00:18:48,291 --> 00:18:50,375 Du hadde kledd overall. 317 00:18:50,375 --> 00:18:52,208 Hva går det av deg? 318 00:18:52,208 --> 00:18:53,875 En gin martini. 319 00:18:56,583 --> 00:18:57,708 Jeg vet ikke. 320 00:18:57,708 --> 00:19:00,250 Jeg har lest for mange nyheter i det siste. 321 00:19:01,791 --> 00:19:05,500 Fikk meg til å tvile på bylivet. 322 00:19:14,416 --> 00:19:16,666 Kom igjen, du har jo sett disse. 323 00:19:16,666 --> 00:19:18,000 Ikke på deg. 324 00:19:18,000 --> 00:19:20,500 Bud Askins lisensierte dem fra Rob-Co. 325 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 Vi integrerer dem med Vault-Tecs utslippsystemer. 326 00:19:23,458 --> 00:19:26,833 Bud Askins. Tro meg, jeg vet det. 327 00:19:26,833 --> 00:19:29,000 Selskapet er fullt av menn som ham. 328 00:19:29,000 --> 00:19:32,250 Men Vault-Tec eksisterer med eller uten meg. 329 00:19:32,708 --> 00:19:35,416 Det hjelper ikke å klage fra sidelinjen. 330 00:19:35,416 --> 00:19:38,083 Alt jeg sier, er at vi har dette ene livet. 331 00:19:38,083 --> 00:19:40,250 Vil du virkelig bruke arbeidsdagen 332 00:19:40,250 --> 00:19:41,750 sammen med de jævlene... 333 00:19:41,750 --> 00:19:43,458 Jeg trenger jobben, Coop. 334 00:19:44,375 --> 00:19:46,291 Den garanterer plass i et hvelv. 335 00:19:46,291 --> 00:19:48,375 Vi har penger. Vi kan kjøpe plass. 336 00:19:48,375 --> 00:19:50,250 Et av de gode hvelvene. 337 00:19:51,916 --> 00:19:53,833 Hva skal det bety? 338 00:20:01,416 --> 00:20:04,291 Jeg gjør mitt beste. Ok? 339 00:20:04,291 --> 00:20:07,500 Bare stol på meg. 340 00:20:09,458 --> 00:20:10,666 Vær så snill. 341 00:20:12,791 --> 00:20:14,000 Ja. 342 00:20:22,041 --> 00:20:25,500 Alle nasjoner vil sikre seg uran og kontrollere energiens fremtid, 343 00:20:25,500 --> 00:20:26,583 INGEN FRED! 344 00:20:26,583 --> 00:20:28,000 og det er en mangel 345 00:20:28,000 --> 00:20:31,291 som gjør selv allierte til mulige konkurrenter. 346 00:20:31,291 --> 00:20:36,000 Vil energiprisene stige i vinter, og vil det føre til en utvidet krig? 347 00:20:36,000 --> 00:20:38,916 Mer etter et ord fra vår nye sponsor, Nuka Cola. 348 00:20:38,916 --> 00:20:42,208 Leit at du ikke rakk festen her om kvelden, Charlie. 349 00:20:42,208 --> 00:20:44,125 Du hadde vel et av møtene dine. 350 00:20:44,750 --> 00:20:47,250 Et av kommunistmøtene dine? Kom igjen. 351 00:20:47,250 --> 00:20:50,625 Vi så folk dø i kamp nordpå, i kamp mot all den dritten. 352 00:20:50,625 --> 00:20:52,041 Ja. Og for hva? 353 00:20:52,041 --> 00:20:53,625 Hva mener du med det? 354 00:20:53,625 --> 00:20:55,291 For den amerikanske drømmen. 355 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 Vi er skuespillere. 356 00:20:57,041 --> 00:20:58,875 Vi lager filmer, Charlie. 357 00:20:58,875 --> 00:21:01,291 Drømmen får deg til å skyte meg i ræva. 358 00:21:01,291 --> 00:21:04,041 Du har 20 dekar i Tarzana. Du klarer deg bra. 359 00:21:04,041 --> 00:21:05,750 Det spiller ingen rolle. 360 00:21:06,458 --> 00:21:08,500 Vault-Tec er faen meg djevelen. 361 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 Kona mi jobber der. 362 00:21:10,083 --> 00:21:13,125 - Tror du virkelig Barb er en djevel? - Nei. Jeg... 363 00:21:13,791 --> 00:21:15,375 Jeg liker Barb, ok? 364 00:21:17,250 --> 00:21:19,583 Vet du hva forvaltningsansvar betyr? 365 00:21:19,583 --> 00:21:21,083 - Forvaltningsansvar? - Ja. 366 00:21:21,083 --> 00:21:22,333 Nei. 367 00:21:22,333 --> 00:21:25,708 Jeg aner ikke. Jeg spiller cowboy. 368 00:21:25,708 --> 00:21:27,791 Greit. Den amerikanske regjeringen 369 00:21:27,791 --> 00:21:30,791 har utkontraktert vår overlevelse til Vault-Tec. 370 00:21:31,666 --> 00:21:33,583 Og Vault-Tec er et privat selskap 371 00:21:33,583 --> 00:21:36,583 hvis forvaltningsansvar er å få penger til investorer. 372 00:21:36,583 --> 00:21:38,083 Og hvordan gjør det det? 373 00:21:39,958 --> 00:21:42,250 - Ved å selge hvelv. - Ja, kapitalisme. 374 00:21:42,250 --> 00:21:45,333 Men det kan de ikke hvis fredsforhandlingene lykkes. 375 00:21:45,333 --> 00:21:48,916 Så Vault-Tec har forvaltningsansvaret 376 00:21:48,916 --> 00:21:51,375 for å sikre at det ikke går. 377 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 Hvordan skal de gjøre det? 378 00:21:54,375 --> 00:21:55,583 Jeg vet ikke. 379 00:21:58,291 --> 00:22:00,500 Du husker filmen med Johnny Morton? 380 00:22:00,500 --> 00:22:03,041 Du var sheriff, jeg var generisk indianer. 381 00:22:03,041 --> 00:22:04,375 Gi deg. Ikke si det. 382 00:22:04,375 --> 00:22:06,458 Tallhand Mudlake snakket med hester. 383 00:22:06,458 --> 00:22:08,500 Du spilte ham med ære og verdighet. 384 00:22:08,500 --> 00:22:09,875 Det var en flott rolle. 385 00:22:09,875 --> 00:22:12,041 Morton spilte en styrtrik rancher. 386 00:22:12,041 --> 00:22:14,791 Hva skjer når ranchere har mer makt enn sheriffen? 387 00:22:14,791 --> 00:22:16,916 Hele byen brenner ned. 388 00:22:16,916 --> 00:22:18,958 Vault-Tec er verdt billioner. 389 00:22:18,958 --> 00:22:20,291 Eier halvparten av alt. 390 00:22:20,291 --> 00:22:23,291 Etter ti år med krig er USAs regjering helt blakk. 391 00:22:23,291 --> 00:22:25,708 Storfe-rancherne bestemmer, Coop. 392 00:22:25,708 --> 00:22:26,708 Gi deg. 393 00:22:27,541 --> 00:22:29,500 Med mindre folket gjør noe med det. 394 00:22:29,500 --> 00:22:31,583 Jeg antar at alt er en konspirasjon? 395 00:22:31,583 --> 00:22:33,541 Du høres ut som du er i en sekt. 396 00:22:33,541 --> 00:22:35,041 Du forsvarer et system 397 00:22:35,041 --> 00:22:37,375 som er klart til å brenne verden, Cooper. 398 00:22:37,375 --> 00:22:39,083 Kanskje du er i en sekt. 399 00:22:39,583 --> 00:22:40,666 Ja. 400 00:22:43,250 --> 00:22:44,416 Hør. 401 00:22:45,500 --> 00:22:47,000 Kom på et møte. 402 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 Hør sannheten om hvor kona jobber. 403 00:22:49,125 --> 00:22:51,458 EVIGE HOLLYWOOD - BEGRAVELSESBYRÅ GRAVPLASS - KREMASJON 404 00:22:52,958 --> 00:22:54,166 For hennes skyld. 405 00:23:06,916 --> 00:23:08,583 Bartender, kan jeg få en til? 406 00:23:19,166 --> 00:23:20,166 Hallo? 407 00:23:20,166 --> 00:23:22,166 Hallo. Kan jeg snakke med Barb? 408 00:23:22,166 --> 00:23:23,875 - Hvem er det? - Det er Henry. 409 00:23:23,875 --> 00:23:26,333 Henry fra Vault-Tecs assistentopplæring. 410 00:23:26,333 --> 00:23:27,958 Er dette Mr. Cooper Howard? 411 00:23:27,958 --> 00:23:31,750 Beklager, men min kone vil ikke ta jobbsamtaler om kvelden. 412 00:23:31,750 --> 00:23:32,958 Det går raskt. 413 00:23:32,958 --> 00:23:35,583 - Jeg har noen spørsmål... - Greit. Ha det. 414 00:23:35,583 --> 00:23:37,958 Det var Henry fra jobben. 415 00:23:38,625 --> 00:23:40,875 Har du en ny assistent? 416 00:23:40,875 --> 00:23:42,000 Ja. 417 00:23:42,000 --> 00:23:44,708 Ja? Sover Janey? 418 00:23:44,708 --> 00:23:47,250 Leser Det lille huset på prærien for Roosevelt. 419 00:23:48,208 --> 00:23:49,708 Liker han det? 420 00:23:54,375 --> 00:23:55,375 Hva? 421 00:23:56,500 --> 00:23:59,125 Det blir tøft for henne. 422 00:24:00,291 --> 00:24:01,708 Hva da? 423 00:24:01,708 --> 00:24:03,625 Du vet, ingen hunder i hvelvene. 424 00:24:12,583 --> 00:24:13,750 Sier hvem? 425 00:24:18,083 --> 00:24:20,791 Ingen hunder i hvelvet. Sier hvem? 426 00:24:24,000 --> 00:24:26,833 Det er bare... det er reglene. 427 00:24:27,958 --> 00:24:29,291 Hunder spiser kjøtt. 428 00:24:30,041 --> 00:24:31,958 En ineffektivitet som kan unngås. 429 00:24:34,958 --> 00:24:36,416 Ja. 430 00:24:40,083 --> 00:24:41,666 Men det er ikke spørsmålet. 431 00:24:42,500 --> 00:24:47,458 Hvem bestemte å forby hunder i hvelvet? 432 00:24:47,458 --> 00:24:50,916 Jeg synes det er en relativt triviell bekymring. 433 00:24:50,916 --> 00:24:54,750 Gitt forutsetningen at vi bor i en bunker. 434 00:24:54,750 --> 00:24:58,541 Jeg er ikke så sikker på det. 435 00:24:58,541 --> 00:24:59,875 Hva? 436 00:24:59,875 --> 00:25:01,041 Jeg mener det. 437 00:25:01,708 --> 00:25:03,375 Hvem lager reglene? 438 00:25:04,250 --> 00:25:07,083 For hundeforbudet er en ny regel. 439 00:25:07,083 --> 00:25:10,541 Noen bestemte det og delte det ikke med noen. 440 00:25:12,416 --> 00:25:15,875 Hva annet har vi i vente? De blå draktene? 441 00:25:15,875 --> 00:25:18,958 Hva om jeg ikke vil ha en? Hva om jeg vil ha en grønn? 442 00:25:18,958 --> 00:25:21,416 Bomben faller, og du bryr deg om klærne? 443 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 Nei, om friheten min. 444 00:25:23,250 --> 00:25:26,750 Jeg kjempet ikke for frihet bare så jeg kan bo i en kjeller 445 00:25:26,750 --> 00:25:29,208 under hælen til styreleder Bud Askins. 446 00:25:29,208 --> 00:25:33,250 Mens du var i krig, ble jeg hjemme. 447 00:25:33,958 --> 00:25:36,500 - Jeg vet det. - Jeg sjekket posten hver dag. 448 00:25:36,500 --> 00:25:38,833 Jeg ventet ved telefonen hver kveld. 449 00:25:38,833 --> 00:25:41,958 Og hver kveld ble jeg gal. 450 00:25:41,958 --> 00:25:43,541 Så for meg det verste. 451 00:25:43,541 --> 00:25:47,000 Du trenger ikke fortelle meg hvor fælt det er med krig. 452 00:25:47,000 --> 00:25:51,083 Jeg går på jobb hver dag og tenker på hvordan menneskeheten 453 00:25:51,083 --> 00:25:55,250 kan overleve en atomhendelse som utsletter 90 % av jordens befolkning. 454 00:25:55,250 --> 00:25:56,458 Og jeg kommer hjem, 455 00:25:56,458 --> 00:26:00,041 og du snakker om å gjemme oss på en ranch i Bakersfield. 456 00:26:00,583 --> 00:26:03,958 Noen ganger vet jeg ikke hvilken planet du er på, Coop. 457 00:26:03,958 --> 00:26:07,333 Når bombene faller, holder det ikke med en kjøretur. 458 00:26:07,333 --> 00:26:10,750 Så nei, det blir ingen hunder i hvelvene. 459 00:26:10,750 --> 00:26:13,416 Og nei, ingenting av det er ideelt, 460 00:26:13,416 --> 00:26:16,500 men hvis milliarder kommer til å miste livet, 461 00:26:16,500 --> 00:26:19,250 gjør jeg det som trengs for at de jeg er glad i, 462 00:26:19,250 --> 00:26:22,708 det er deg og Janey, ikke er blant dem. 463 00:26:25,208 --> 00:26:28,041 Jeg har jobbet hardt 464 00:26:28,041 --> 00:26:32,583 for å sørge for at vi får bo i et hvelv for ledelse 465 00:26:32,583 --> 00:26:35,875 der vi styrer de andre hvelvene. 466 00:26:38,625 --> 00:26:42,291 Du skjønner ikke. Det er det beste vi kan håpe på. 467 00:26:43,541 --> 00:26:45,083 For Janey. 468 00:26:52,916 --> 00:26:54,000 Hei. 469 00:26:54,000 --> 00:26:55,291 Du. 470 00:26:56,750 --> 00:26:57,958 Kom hit. 471 00:27:01,125 --> 00:27:02,375 Unnskyld. 472 00:27:03,000 --> 00:27:05,791 Jeg vet at du alltid prøver å gjøre det rette. 473 00:27:07,625 --> 00:27:09,458 Det er det jeg elsker ved deg. 474 00:27:24,666 --> 00:27:28,083 Og når du vrir det lille håndtaket øverst, forsvinner alt. 475 00:27:28,958 --> 00:27:32,291 Jepp, det er sånn et toalett fungerer. 476 00:27:33,250 --> 00:27:35,041 Jeg er faktisk fra et hvelv. 477 00:27:35,500 --> 00:27:36,708 Hva for noe? 478 00:27:36,708 --> 00:27:38,291 Jeg er fra et hvelv. 479 00:27:38,291 --> 00:27:41,291 Det er du. Goosey MacLean. 480 00:27:41,291 --> 00:27:43,666 Nei. Jeg heter Lucy. 481 00:27:48,208 --> 00:27:50,875 Nei, det står Goosey. 482 00:27:52,041 --> 00:27:53,666 Men det er artig. 483 00:27:53,666 --> 00:27:56,958 Det er ikke hver dag man møter en som er født i et hvelv. 484 00:27:56,958 --> 00:27:58,541 Vi er en døende rase. 485 00:27:58,541 --> 00:28:00,666 Er du herfra? 486 00:28:00,666 --> 00:28:03,500 Fem generasjoner og stolt av det. 487 00:28:03,500 --> 00:28:05,041 Jeg tenkte bare siden... 488 00:28:07,625 --> 00:28:12,666 ...siden så mange her ser ut til å være flyktninger fra overflaten. 489 00:28:12,666 --> 00:28:14,000 Det kan du si. 490 00:28:14,833 --> 00:28:17,000 Disse folka. Ikke sant? 491 00:28:19,041 --> 00:28:20,375 Denne er muggen. 492 00:28:20,375 --> 00:28:22,375 - Hva mener du med det? - Vel, 493 00:28:22,375 --> 00:28:25,125 du finner ingen mer fordomsfri enn meg. 494 00:28:25,125 --> 00:28:28,708 Men de kommer inn her med mat som stinker 495 00:28:28,708 --> 00:28:30,875 og rare ideer... 496 00:28:32,416 --> 00:28:34,333 Du er fra et hvelv. Du skjønner. 497 00:28:34,333 --> 00:28:36,625 Hvis du ikke liker folk fra overflaten, 498 00:28:36,625 --> 00:28:38,208 hvorfor la dem flytte inn? 499 00:28:38,208 --> 00:28:40,375 Det ble bestemt før min tid. 500 00:28:40,375 --> 00:28:42,500 Men disse nykommerne? Hør her. 501 00:28:42,500 --> 00:28:45,833 Om du vil bli valgt, må du respektere tradisjonene deres 502 00:28:45,833 --> 00:28:49,583 og tolerere dem og ikke kalle dem "flatere". Det er grusomt. 503 00:28:50,666 --> 00:28:53,500 Slipper de ikke inn overflatebeboere hos dere? 504 00:28:53,500 --> 00:28:55,208 Vel, for å være ærlig... 505 00:28:55,833 --> 00:28:57,208 Nei. Det gjør vi ikke. 506 00:28:57,208 --> 00:28:58,541 Hvordan er det? 507 00:28:58,541 --> 00:29:01,625 Nei, jeg syns det dere gjør her, er veldig bra. 508 00:29:01,625 --> 00:29:03,541 Jeg så ruinene av Shady Sands. 509 00:29:03,541 --> 00:29:07,291 En hel by ble ødelagt på et øyeblikk. Den... 510 00:29:09,375 --> 00:29:11,375 Noen av disse menneskene mistet alt. 511 00:29:11,375 --> 00:29:13,875 Og det var en tragedie. 512 00:29:13,875 --> 00:29:16,916 Vi tok inn vår del og ga dem et hjem, 513 00:29:16,916 --> 00:29:19,000 fordi det er det vi gjør. 514 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Man kan ikke fleipe om det engang uten å fornærme. 515 00:29:22,000 --> 00:29:25,250 Jeg mener, én morsom vits jeg fortalte maks ti ganger. 516 00:29:25,791 --> 00:29:27,583 Hva var vitsen? 517 00:29:27,583 --> 00:29:28,666 Husker ikke. 518 00:29:28,666 --> 00:29:31,500 Jeg vet bare at den bomba. 519 00:29:33,250 --> 00:29:35,041 Ganske bra, ikke sant? 520 00:29:35,750 --> 00:29:36,916 Hun tok den ikke. 521 00:29:37,708 --> 00:29:38,916 Noen andre spørsmål? 522 00:29:38,916 --> 00:29:40,333 Jeg har ett. 523 00:29:41,666 --> 00:29:43,875 Hvorfor kan vi ikke gå til nivå 12? 524 00:29:44,875 --> 00:29:46,375 Vi snakker ikke om det. 525 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 - Hva feiler det deg? - Unnskyld. 526 00:29:48,333 --> 00:29:49,916 - Jeg bare... - Du bør gå nå. 527 00:29:49,916 --> 00:29:52,333 - Jeg ville bare... - Farvel, Goosey. 528 00:29:59,333 --> 00:30:00,541 Stikk. 529 00:30:48,000 --> 00:30:49,250 Hei. 530 00:30:53,125 --> 00:30:55,125 Hvor får dere strøm fra? 531 00:31:24,833 --> 00:31:26,875 {\an8}FUSJONSKJERNE 532 00:31:44,375 --> 00:31:46,375 Jeg ser du fant fusjonskjernen vår. 533 00:31:50,666 --> 00:31:52,916 Hvordan tilpasser du deg livet her nede? 534 00:31:52,916 --> 00:31:54,416 Spiller det noen rolle? 535 00:31:55,125 --> 00:31:56,625 Jeg drar snart. 536 00:32:00,541 --> 00:32:01,625 Ikke sant? 537 00:32:04,208 --> 00:32:08,958 Noen får problemer med å bli vant til at de endelig er trygge. 538 00:32:10,166 --> 00:32:13,750 Alt du måtte gjøre for å overleve, er ennå friskt i minnet. 539 00:32:17,708 --> 00:32:22,000 Tillit kommer ikke lett for de av oss med dårlig samvittighet. 540 00:32:26,458 --> 00:32:27,458 Her. 541 00:32:27,458 --> 00:32:29,166 Enhet 428. 542 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 VELKOMMEN ENHET 428 543 00:32:30,416 --> 00:32:33,000 Vil du sove i et eget rom i natt? 544 00:32:33,000 --> 00:32:34,875 Ta deg en varm dusj. 545 00:32:35,916 --> 00:32:38,083 Ikke noe galt med litt komfort. 546 00:32:45,541 --> 00:32:49,166 Når du sier "varm dusj", hva betyr det? 547 00:33:26,375 --> 00:33:27,916 ENHET 428 548 00:33:32,541 --> 00:33:34,583 KOBLER TIL 549 00:33:46,458 --> 00:33:51,125 {\an8}VELKOMMEN HJEM? FRA BIRDIE OG DINE VENNER I HVELV 4 550 00:35:01,500 --> 00:35:02,916 KAVIAR 551 00:35:28,875 --> 00:35:30,958 - Unnskyld meg. - Ja. 552 00:35:38,708 --> 00:35:39,875 Hva er dette? 553 00:35:57,750 --> 00:35:59,750 TIL MINNE OM SHADY SANDS 554 00:36:23,791 --> 00:36:25,375 {\an8}2142 SHADY SANDS GRUNNLAGT 555 00:36:25,375 --> 00:36:28,833 {\an8}2189 NEW CALIFORNIA REPUBLIC OPPRETTET 556 00:36:28,833 --> 00:36:31,125 {\an8}2198 SHADY SANDS BLIR HOVEDSTAD I NCR 557 00:36:32,083 --> 00:36:35,166 {\an8}NCR BLIR DEN STØRSTE ØKONOMISKE OG POLITISKE MAKTEN I CALIFORNIA - 2241 558 00:36:35,166 --> 00:36:39,625 {\an8}SHADY SANDS' FALL 2277 559 00:37:04,208 --> 00:37:05,708 Det begynner straks. 560 00:37:24,166 --> 00:37:26,166 Unnskyld meg, hva skjer? 561 00:37:26,166 --> 00:37:27,958 Det er en overflatetradisjon. 562 00:37:27,958 --> 00:37:30,375 Det kan bli litt for voldsomt for meg. 563 00:37:33,833 --> 00:37:35,333 Du kan gjerne bli med. 564 00:37:37,541 --> 00:37:38,708 Greit. 565 00:37:54,958 --> 00:37:58,125 REGJÆRINGEN 566 00:38:03,458 --> 00:38:05,083 ETTERLYST 567 00:38:05,083 --> 00:38:06,416 Jaggu. 568 00:38:08,041 --> 00:38:09,500 Sorrel Booker. 569 00:38:13,250 --> 00:38:17,375 Jeg hørte en dødning herpa Super Duper Mart. 570 00:38:17,375 --> 00:38:19,625 Ingen sa det var selve Dødningen. 571 00:38:22,500 --> 00:38:23,500 CYSTER 572 00:38:23,500 --> 00:38:25,666 Vet dere hvem dere tok inn? 573 00:38:26,250 --> 00:38:29,541 Denne jævelen her pleide å være den beste dusørjegeren 574 00:38:29,541 --> 00:38:31,875 som noensinne skjøt en mann i ræva. 575 00:38:31,875 --> 00:38:34,375 Ungdommen nå for tiden kan ikke historie. 576 00:38:34,833 --> 00:38:36,583 Har du nål og tråd? 577 00:38:37,750 --> 00:38:41,291 Beklager, det er dårlig med strikking her. 578 00:38:41,708 --> 00:38:43,000 Det kalles "sying". 579 00:38:43,833 --> 00:38:45,833 Jeg tror jeg har det i vesken. 580 00:39:05,458 --> 00:39:07,208 Kan jeg? 581 00:39:08,916 --> 00:39:12,250 Kom igjen, Sorrel. Vi er da gamle venner? 582 00:39:20,708 --> 00:39:21,958 Se på deg. 583 00:39:22,666 --> 00:39:24,125 To hundre år. 584 00:39:24,666 --> 00:39:27,291 Jeg vet ikke hva som holder deg i gang. 585 00:39:28,041 --> 00:39:32,416 Kanskje du bare liker følelsen av den gode, gamle California-sola 586 00:39:32,416 --> 00:39:34,791 på det rynkete ansiktet ditt. 587 00:39:37,250 --> 00:39:40,625 Eller kanskje du fortsatt leter etter henne. 588 00:39:44,500 --> 00:39:45,875 Vel, Sorrel, 589 00:39:45,875 --> 00:39:49,083 jeg kan trygt krysse én grunn av den listen for deg. 590 00:39:50,166 --> 00:39:54,166 Jeg lever jaggu meg ikke for å ha uintelligente samtaler 591 00:39:54,166 --> 00:39:56,041 med tufser som deg. 592 00:39:58,416 --> 00:40:00,500 Ikke vær stor i kjeften. 593 00:40:00,500 --> 00:40:03,166 Du snakker med presidenten for Regjæringen. 594 00:40:09,875 --> 00:40:11,916 Er du president nå? 595 00:40:11,916 --> 00:40:13,833 Ser ingen grunn til å la være. 596 00:40:13,833 --> 00:40:16,500 Da bør du ansette en reklameagent. 597 00:40:16,500 --> 00:40:19,000 For jeg har ikke hørt om ligaen deres før. 598 00:40:19,791 --> 00:40:24,375 Jeg hører mye prat om en kvinne 599 00:40:24,375 --> 00:40:25,833 kalt Moldaver. 600 00:40:30,750 --> 00:40:32,416 De kaller henne Flammemoren. 601 00:40:33,416 --> 00:40:35,083 Den kjerringa er farlig. 602 00:40:35,083 --> 00:40:37,750 Når det gjelder lederskap i disse dager, 603 00:40:37,750 --> 00:40:40,083 er fare det de kaller en forutsetning. 604 00:40:40,083 --> 00:40:43,375 Noen må stille opp og få litt orden her. 605 00:40:44,125 --> 00:40:46,291 Vet du hvorfor guttene tok deg inn? 606 00:40:46,291 --> 00:40:50,291 Fordi jeg ødela en forsvarsløs, gjengtilknyttet organforhandler. 607 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 Jepp. 608 00:40:52,083 --> 00:40:53,416 Jeg har alltid likt deg. 609 00:40:53,416 --> 00:40:55,958 - Jeg har alltid likt deg. - Næmmen, så søtt. 610 00:40:56,416 --> 00:41:00,458 Men du ødela en Super Duper Mart som var under vår beskyttelse. 611 00:41:01,416 --> 00:41:04,083 Hvis jeg lar deg gå fri, 612 00:41:05,000 --> 00:41:09,083 kan folket miste troen på det vi prøver å oppnå, og hva skjer da? 613 00:41:10,500 --> 00:41:12,458 Anarki i gatene. 614 00:41:12,458 --> 00:41:13,791 Nettopp. 615 00:41:14,791 --> 00:41:17,666 Har du noe å si til ditt forsvar? 616 00:41:17,666 --> 00:41:19,333 Skyldig etter tiltalen. 617 00:41:19,333 --> 00:41:20,958 Sånn helt uten videre? 618 00:41:22,416 --> 00:41:24,625 Helt uten videre. 619 00:41:25,833 --> 00:41:27,916 Hvis du trenger mer bevis, 620 00:41:27,916 --> 00:41:31,541 kan jeg fortelle deg om en by jeg skjøt i stykker. Filly. 621 00:41:31,541 --> 00:41:35,083 Jeg må ha drept ni eller ti mennesker. 622 00:41:35,083 --> 00:41:37,250 Faren min bor i Filly. 623 00:41:37,250 --> 00:41:39,166 Ikke nå lenger. 624 00:41:39,166 --> 00:41:40,750 Med mindre han er feig. 625 00:41:41,666 --> 00:41:43,333 Ikke ta agnet, gutt. 626 00:41:43,333 --> 00:41:44,791 Jeg fisker ikke. 627 00:41:44,791 --> 00:41:47,125 Jeg prøver bare å analysere dette. 628 00:41:47,125 --> 00:41:48,750 Etter min erfaring 629 00:41:48,750 --> 00:41:51,833 har eplet det med å ikke falle langt fra stammen. 630 00:41:53,166 --> 00:41:55,125 Er det sant i ditt tilfelle? 631 00:41:55,125 --> 00:41:57,583 Faren min er ikke feig. 632 00:41:58,500 --> 00:42:03,333 Da er vel det eneste spørsmålet: Er du det? 633 00:42:05,708 --> 00:42:06,791 Sheriff Rex, 634 00:42:07,916 --> 00:42:10,041 ta våpnene fra sheriff Troy. 635 00:42:13,416 --> 00:42:15,708 Veldig presidentlig av deg. 636 00:42:17,250 --> 00:42:19,583 Ta ham med bak og gi ham til svinene. 637 00:42:40,500 --> 00:42:42,041 Pokker heller. 638 00:42:43,291 --> 00:42:45,458 Jeg har ett spørsmål, gamle venn. 639 00:42:46,500 --> 00:42:47,583 {\an8}Hvorfor... 640 00:42:51,458 --> 00:42:54,375 ...har du dette bildet på veggen? 641 00:42:54,791 --> 00:42:56,583 Det er Moldaver. 642 00:42:58,125 --> 00:42:59,208 Hvordan det? 643 00:43:01,666 --> 00:43:03,916 Det er ikke sånn jeg husker henne. 644 00:43:05,166 --> 00:43:06,291 Jaså? 645 00:43:07,416 --> 00:43:09,416 Hvordan husker du henne? 646 00:43:13,333 --> 00:43:15,583 EVIGE HOLLYWOOD 647 00:43:15,583 --> 00:43:18,333 BEGRAVELSESBYRÅ - GRAVPLASS - KREMASJON 648 00:44:30,625 --> 00:44:31,916 KL. 16.00 649 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 Fint at du kom. 650 00:45:58,750 --> 00:46:00,375 Ja, vi får se om jeg blir. 651 00:46:00,916 --> 00:46:01,916 Du blir. 652 00:46:15,333 --> 00:46:19,166 - Flammemor, vi husker. - Flammemor, vi husker. 653 00:46:20,416 --> 00:46:25,833 Vi bringer tilbake fortiden som vi husker den. 654 00:46:25,833 --> 00:46:29,958 - Vi bringer tilbake Shady Sands. - Vi bringer tilbake Shady Sands. 655 00:46:29,958 --> 00:46:32,125 - Som vi husker. - Som vi husker. 656 00:46:32,125 --> 00:46:36,458 - Vi bringer tilbake de vi mistet. - Vi bringer tilbake de vi mistet. 657 00:46:36,458 --> 00:46:40,666 Vi bringer tilbake de vi mistet. 658 00:46:40,666 --> 00:46:45,791 Ved å dekke oss i asken deres. 659 00:46:45,791 --> 00:46:50,125 Vi bringer tilbake de vi mistet ved å dekke oss i asken deres. 660 00:46:50,125 --> 00:46:52,333 Ved å dekke oss i asken deres. 661 00:46:52,333 --> 00:46:58,291 For å bringe tilbake Shady Sands må blodet flyte. 662 00:46:58,291 --> 00:47:01,375 - Det er en du bør møte. - Hvem er det? 663 00:47:01,375 --> 00:47:05,916 - Må blodet flyte. - Må blodet flyte. 664 00:47:05,916 --> 00:47:07,250 Må blodet flyte. 665 00:47:07,250 --> 00:47:13,250 For å bringe tilbake Shady Sands må blodet flyte. 666 00:47:13,250 --> 00:47:15,625 - Flammemor... - Flammemor... 667 00:47:15,625 --> 00:47:21,625 Flammemor, du blir vår frelse. 668 00:47:25,875 --> 00:47:26,958 Mr. Howard? 669 00:47:33,208 --> 00:47:36,875 Flammemor, du blir vår frelse. 670 00:47:37,666 --> 00:47:39,083 Jeg er en stor fan. 671 00:48:04,875 --> 00:48:05,958 Titus! 672 00:48:08,125 --> 00:48:09,333 Vi må snakke. 673 00:48:10,916 --> 00:48:11,916 Ja. 674 00:48:14,416 --> 00:48:16,291 Du hadde rett om dette stedet. 675 00:48:16,291 --> 00:48:20,083 Nei, du hadde rett. Sjekk dette. 676 00:48:20,083 --> 00:48:22,333 Disse kalles østers. Vil du ha en? 677 00:48:22,333 --> 00:48:23,958 De gir en god følelse. 678 00:48:23,958 --> 00:48:25,958 Vil du få pikken min til å sprute? 679 00:48:25,958 --> 00:48:28,541 - Hva? - Beklager. Samleie? 680 00:48:28,541 --> 00:48:29,916 Nei, Titus. 681 00:48:30,625 --> 00:48:32,916 Nei, vi må dra med en gang. 682 00:48:32,916 --> 00:48:34,625 Disse menneskene er gale. 683 00:48:34,625 --> 00:48:37,250 Ja, de er som deg, litt rare. Men hyggelige. 684 00:48:38,041 --> 00:48:41,166 Dessuten, armen min. Den trenger litt mer tid. 685 00:48:44,625 --> 00:48:46,500 Greit. Titus, hør, 686 00:48:47,500 --> 00:48:48,916 jeg skjønner at du vil bli. 687 00:48:48,916 --> 00:48:50,750 Jeg gjør det. Jeg... 688 00:48:50,750 --> 00:48:53,583 Dette virker sikkert flott sammenlignet med... 689 00:48:53,583 --> 00:48:55,666 ...skytekaoset der oppe. 690 00:48:55,666 --> 00:48:58,250 Jeg klandrer deg ikke om du vil bryte avtalen 691 00:48:58,250 --> 00:49:01,833 og bare være et sted som er godt og trygt. 692 00:49:03,958 --> 00:49:05,041 Men det er ikke her. 693 00:49:05,666 --> 00:49:08,000 - De ga meg en badekåpe. - Jeg vet det. 694 00:49:08,708 --> 00:49:10,000 Og tøfler. 695 00:49:11,750 --> 00:49:13,583 De skjuler noe for oss. 696 00:49:13,583 --> 00:49:15,666 Jeg skal bevise det. Greit? 697 00:49:15,666 --> 00:49:17,375 Jeg drar ikke uten deg. 698 00:52:48,083 --> 00:52:52,333 CRYO-TEC KRYOPOD LIVSOPPHOLDENDE STATUS: DVALE 699 00:53:21,416 --> 00:53:22,833 Glad dere har det bra. 700 00:53:25,083 --> 00:53:28,500 Jeg så at døra var åpen. Jeg var redd noen hadde sluppet ut. 701 00:53:42,500 --> 00:53:43,500 Hallo? 702 00:53:53,625 --> 00:53:56,000 KONTROLLENHET FOR PRØVEEKSEMPLARER 703 00:54:10,833 --> 00:54:11,875 Hei. Stopp! 704 00:54:11,875 --> 00:54:12,958 Ta henne! 705 00:54:28,541 --> 00:54:30,833 Nei! dere er gale! 706 00:54:31,333 --> 00:54:32,916 Dere er gale! 707 00:54:32,916 --> 00:54:35,541 Hele kulturen deres er gal! 708 00:54:35,541 --> 00:54:38,583 Vi hadde sikkert sagt det samme om ditt hjem. 709 00:54:40,833 --> 00:54:42,083 Nei! 710 00:57:32,708 --> 00:57:34,708 Tekst: Marte Fagervik 711 00:57:34,708 --> 00:57:36,791 Kreativ leder: Stine Ellingsen