1 00:00:06,500 --> 00:00:09,916 ANTERIORMENTE EN FALLOUT 2 00:00:16,250 --> 00:00:18,083 Casi todo está contaminado, refugiada. 3 00:00:20,000 --> 00:00:20,875 Ya verás. 4 00:00:22,375 --> 00:00:25,708 No creo que ayudarlos sea nuestro trabajo. Son homicidas. 5 00:00:25,791 --> 00:00:27,375 ¿Qué propones que hagamos? 6 00:00:27,458 --> 00:00:29,083 Lo que ellos nos habrían hecho. 7 00:00:29,666 --> 00:00:30,500 Vaya. 8 00:00:31,375 --> 00:00:32,416 Mataron a mi esposo. 9 00:00:33,666 --> 00:00:36,791 Si tu padre estuviera aquí, haría lo correcto. 10 00:00:38,125 --> 00:00:39,166 ¿Estás bien? 11 00:00:39,250 --> 00:00:41,416 No le cayó bien al concejo 12 00:00:41,500 --> 00:00:43,083 lo de abrirle la puerta a Lucy. 13 00:00:43,166 --> 00:00:46,375 Creo que ya no seré guardián. 14 00:00:47,083 --> 00:00:50,416 Necesito la cabeza. Es la única forma de recuperar a mi padre. 15 00:00:51,791 --> 00:00:53,583 No puedes tratar así a la gente. 16 00:00:54,750 --> 00:00:55,875 ¿Sí? ¿Por qué? 17 00:00:57,750 --> 00:00:59,416 Por la regla de oro. 18 00:01:00,250 --> 00:01:02,375 En el yermo tenemos otra regla de oro. 19 00:01:02,458 --> 00:01:06,125 Te desviarás por tonterías cada jodido momento. 20 00:01:55,333 --> 00:02:00,125 CLÍNICA MÉDICA WESTSIDE 21 00:02:00,208 --> 00:02:01,208 ¡Roger! 22 00:02:02,833 --> 00:02:05,250 Me llamo Roger. 23 00:02:20,250 --> 00:02:23,208 Me llamo Roger. 24 00:02:25,333 --> 00:02:27,333 ¡Me llamo Roger! 25 00:02:42,500 --> 00:02:44,041 Roger. 26 00:02:49,458 --> 00:02:51,083 Roger. Me llamo Roger. 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,541 Me llamo Roger. 28 00:02:54,041 --> 00:02:55,583 Me llamo Roger. 29 00:02:59,750 --> 00:03:01,125 Me llamo Roger. 30 00:03:01,208 --> 00:03:02,458 Hola, Rog. 31 00:03:03,166 --> 00:03:04,250 Hola. 32 00:03:07,833 --> 00:03:09,583 Qué bueno verte por aquí. 33 00:03:11,333 --> 00:03:13,541 Buscas esa recompensa, ¿no? 34 00:03:14,333 --> 00:03:15,541 Sí. 35 00:03:25,083 --> 00:03:26,083 ¡Mierda! 36 00:03:28,208 --> 00:03:29,250 ¿Cómo te sientes? 37 00:03:33,958 --> 00:03:34,958 Sabes... 38 00:03:36,250 --> 00:03:38,166 La vida es difícil aquí. 39 00:03:39,333 --> 00:03:42,125 Los humanos pueden ser muy crueles. 40 00:03:43,958 --> 00:03:46,083 Veo que andas con una pielsuave. 41 00:03:52,666 --> 00:03:53,666 ¿Te estás convirtiendo? 42 00:03:55,833 --> 00:03:57,041 Sí, tal vez. 43 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 Tal vez. 44 00:04:01,125 --> 00:04:03,375 Por casualidad no tienes viales, ¿o sí? 45 00:04:06,708 --> 00:04:09,791 Una probadita y me pondré bien. 46 00:04:09,875 --> 00:04:11,125 Sabes que te pagaré. 47 00:04:13,166 --> 00:04:15,041 Lo siento, Roger. Se acabaron. 48 00:04:15,125 --> 00:04:17,500 No hay problema. 49 00:04:18,000 --> 00:04:21,708 Aunque tú y tu amiga pielsuave 50 00:04:22,875 --> 00:04:24,541 tal vez deberían irse 51 00:04:25,416 --> 00:04:26,875 antes de que esto empeore. 52 00:04:31,791 --> 00:04:32,791 Tuve una buena vida. 53 00:04:35,625 --> 00:04:38,208 Pasaron 28 años desde los primeros signos. 54 00:04:44,791 --> 00:04:45,708 ¡Carajo! 55 00:04:48,500 --> 00:04:49,666 No duré tanto como tú. 56 00:04:51,041 --> 00:04:52,708 Sobreviviste más que todos. 57 00:04:52,791 --> 00:04:55,500 ¿Cuánto tiempo llevas en el yermo? 58 00:04:55,583 --> 00:04:57,416 Mucho tiempo. 59 00:04:58,750 --> 00:05:00,041 Son muchos viales. 60 00:05:01,125 --> 00:05:03,875 Siempre fui bueno para ganar dinero, Roger. 61 00:05:08,625 --> 00:05:09,833 Dime... 62 00:05:10,958 --> 00:05:12,958 ¿Recuerdas lo rica que era la comida? 63 00:05:15,500 --> 00:05:17,375 Mac and Cheese BlamCo. 64 00:05:17,458 --> 00:05:19,458 Helado y pay de manzana. 65 00:05:21,541 --> 00:05:22,750 ¡Puta madre! 66 00:05:22,833 --> 00:05:24,541 Pay de manzana. 67 00:05:25,208 --> 00:05:27,041 Mi mamá le ponía... 68 00:05:42,916 --> 00:05:45,041 ¿Por qué hiciste eso? 69 00:05:46,250 --> 00:05:47,291 Eres un enfermo. 70 00:05:56,000 --> 00:05:58,125 ¡Basta! Por favor... 71 00:05:58,208 --> 00:06:01,208 Sé que es difícil vivir aquí, pero no tienes... 72 00:06:01,291 --> 00:06:03,333 No tienes que recurrir a... 73 00:06:03,416 --> 00:06:04,583 A... 74 00:06:04,666 --> 00:06:06,250 ¿Cómo era tu nombre? 75 00:06:07,500 --> 00:06:08,916 Lucy MacLean. 76 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 MacLean. 77 00:06:18,625 --> 00:06:20,708 Bueno, Lucy MacLean, 78 00:06:21,416 --> 00:06:24,750 aquí arriba no tenemos duraznos en almíbar y mermelada. 79 00:06:25,708 --> 00:06:29,000 A veces, un hombre tiene que comerse a otro. 80 00:06:37,750 --> 00:06:40,583 Mi refugio también se ha enfrentado a la adversidad. 81 00:06:40,666 --> 00:06:42,250 Durante la gran plaga del 77, 82 00:06:42,333 --> 00:06:45,375 tuvimos que hacer cuarentena y no podíamos cultivar. 83 00:06:45,458 --> 00:06:47,250 La gente moría de hambre. 84 00:06:47,333 --> 00:06:48,791 Incluso mi madre. 85 00:06:49,333 --> 00:06:51,208 Mi padre pesaba 58 kilos, 86 00:06:51,291 --> 00:06:53,708 pero jamás se le ocurrió hacer algo así. 87 00:06:55,500 --> 00:06:56,958 ¿Qué es tan gracioso? 88 00:06:57,708 --> 00:07:01,791 Bueno, está lo que la gente dice que hizo 89 00:07:02,375 --> 00:07:03,875 y lo que realmente hizo. 90 00:07:04,541 --> 00:07:07,875 Apuesto a que tu papi estaba al frente de la barbacoa. 91 00:07:08,958 --> 00:07:14,500 Apuesto a que llevaba un delantal con un dibujo del culo de su vecina. 92 00:07:17,416 --> 00:07:18,875 ¿Cómo puedes vivir así? 93 00:07:20,958 --> 00:07:22,166 ¿Para qué seguir? 94 00:07:33,833 --> 00:07:37,000 Bueno, una buena pregunta merece otra. 95 00:07:40,833 --> 00:07:43,583 ¿Por qué carajos hago todo el trabajo? 96 00:07:45,500 --> 00:07:47,083 Adelante, refugiada. 97 00:07:47,708 --> 00:07:49,875 La carne de nalga no se prepara sola. 98 00:08:23,500 --> 00:08:26,625 VOTE POR REG MCPHEE PARA SUPERVISOR 99 00:08:26,708 --> 00:08:29,875 ÚNETE A WOODY EL SUPERVISOR DEL FUTURO 100 00:08:36,791 --> 00:08:38,625 -Buen día, Woody. -Buen día, Reg. 101 00:08:39,875 --> 00:08:41,083 Lindos carteles. 102 00:08:41,166 --> 00:08:43,625 Gracias, Reg. También me gustan los tuyos. 103 00:08:45,500 --> 00:08:46,791 ¿Hubo suerte? 104 00:08:46,875 --> 00:08:51,291 Le hice muchas preguntas: quién es, para quién trabaja, 105 00:08:51,375 --> 00:08:54,291 por qué sus colegas secuestraron a MacLean, 106 00:08:54,375 --> 00:08:57,791 bajo qué principio operan, si es que tienen alguno. 107 00:08:58,416 --> 00:08:59,416 ¿No dijo nada? 108 00:09:02,958 --> 00:09:05,458 Doscientos años sin contacto. 109 00:09:07,166 --> 00:09:10,375 Esta criatura debe haber pasado por cosas terribles. 110 00:09:11,750 --> 00:09:13,541 -¿Qué hace? -No. 111 00:09:14,916 --> 00:09:17,625 Señor, por favor, deténgase. Se va a lastimar. 112 00:09:17,708 --> 00:09:18,833 ¡Vete a la mierda! 113 00:09:19,916 --> 00:09:21,333 Mejor lo sedamos. 114 00:09:21,958 --> 00:09:23,500 Sí, por su seguridad. 115 00:09:23,583 --> 00:09:25,000 Lo intentaremos mañana. 116 00:09:41,375 --> 00:09:44,083 Ahí estás. Pensé que podrías estar aquí arriba. 117 00:09:45,583 --> 00:09:47,416 Te traje un trozo de pay. 118 00:09:50,083 --> 00:09:54,708 Estuve la primera vez que probaste pay de ruibarbo con helado. 119 00:09:55,333 --> 00:09:57,083 Te gustó mucho. 120 00:10:01,708 --> 00:10:04,541 ¿Vino para hablar sobre lo que dije en la asamblea? 121 00:10:05,166 --> 00:10:06,833 ¿Por qué crees eso? 122 00:10:08,000 --> 00:10:09,541 Porque la gente se alteró. 123 00:10:09,625 --> 00:10:11,416 No le gusta cuando eso pasa. 124 00:10:12,083 --> 00:10:13,083 ¿Y a ti sí? 125 00:10:16,416 --> 00:10:19,750 No eres el único que siente la ausencia de tu padre. 126 00:10:20,875 --> 00:10:23,875 La gente aquí está sufriendo. Está desorientada. 127 00:10:25,625 --> 00:10:28,875 Y ahora que se fue tu hermana, eres el último MacLean. 128 00:10:30,458 --> 00:10:33,125 Tu opinión tiene más peso del que crees. 129 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Me escondí. 130 00:10:39,125 --> 00:10:41,791 Durante el ataque, me escondí en un almacén. 131 00:10:43,708 --> 00:10:45,333 ¿Eso te hace enojar? 132 00:10:48,166 --> 00:10:49,166 ¿Qué importa? 133 00:10:54,541 --> 00:10:55,708 Los chicos comunes 134 00:10:57,791 --> 00:11:01,000 se enojan y solo orinan un muro. 135 00:11:02,500 --> 00:11:04,541 Los chicos listos como tú se enojan... 136 00:11:06,416 --> 00:11:09,416 Tienes suerte de no haber visto adónde lleva eso. 137 00:11:16,750 --> 00:11:18,166 Solo actúa con cuidado. 138 00:11:21,541 --> 00:11:22,833 Es todo lo que pido. 139 00:12:28,916 --> 00:12:30,833 Ya vas entendiendo. 140 00:12:38,625 --> 00:12:42,666 ¿Cómo aplicas tu regla de oro a lo que estás pensando ahora? 141 00:12:52,250 --> 00:12:53,916 ¿Qué eres? 142 00:12:55,833 --> 00:12:57,375 Soy como tú, linda. 143 00:12:58,541 --> 00:13:01,250 Solo deja que pase el tiempo. 144 00:13:42,500 --> 00:13:44,250 ¿Adónde crees que vas? 145 00:13:44,333 --> 00:13:45,750 No irás a ninguna parte. 146 00:13:54,041 --> 00:13:57,458 Eso es, la pequeña asesina. 147 00:14:03,500 --> 00:14:05,083 ¡No! 148 00:14:14,833 --> 00:14:16,333 Esto que acaba de pasar 149 00:14:17,208 --> 00:14:20,833 es lo más cercano que hemos tenido a un intercambio sincero. 150 00:14:59,416 --> 00:15:01,333 -Hola. -Hola. 151 00:15:01,416 --> 00:15:04,000 Pensé en pasar por aquí y ver cómo estabas. 152 00:15:05,041 --> 00:15:07,458 Si te soy honesto, no muy bien. 153 00:15:09,333 --> 00:15:10,875 Primero, perdí a Lucy 154 00:15:11,916 --> 00:15:13,833 y, luego, mi trabajo de guardián. 155 00:15:13,916 --> 00:15:14,916 Claro. 156 00:15:15,000 --> 00:15:16,416 ¿Cómo estás tú 157 00:15:19,625 --> 00:15:21,833 con la muerte del padre de tu bebé? 158 00:15:23,958 --> 00:15:24,833 Igual que tú. 159 00:15:25,416 --> 00:15:29,041 Estuve ordenando las cosas de Burt 160 00:15:29,125 --> 00:15:32,583 y pensé que quizás querrías quedarte con algunas. 161 00:15:35,666 --> 00:15:36,708 Claro. 162 00:15:40,583 --> 00:15:42,416 Es todo lo que queda de él. 163 00:15:42,500 --> 00:15:44,625 Era un buen hombre, Steph. 164 00:15:45,416 --> 00:15:46,541 ¿Te parece? 165 00:15:46,625 --> 00:15:49,041 Por supuesto. ¿Qué más podría decir? 166 00:15:53,708 --> 00:15:54,875 Bueno... 167 00:15:57,041 --> 00:15:58,666 Cuidaba bien sus zapatos. 168 00:15:59,875 --> 00:16:02,916 Era una de las pocas cosas que de verdad disfrutaba. 169 00:16:03,583 --> 00:16:06,833 Si lo hacías hablar sobre el mantenimiento del calzado, 170 00:16:06,916 --> 00:16:10,375 no paraba hasta que todos se iban. 171 00:16:12,083 --> 00:16:13,583 Lo amaba mucho. 172 00:16:15,000 --> 00:16:18,375 Esos monstruos me lo quitaron. 173 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Fue horrible. Odio a esos tipos. 174 00:16:22,083 --> 00:16:24,333 Significaría mucho para mí 175 00:16:24,416 --> 00:16:26,416 que usaras los zapatos de Burt. 176 00:16:29,708 --> 00:16:31,333 Gracias, Steph. 177 00:16:31,416 --> 00:16:32,625 Yo... 178 00:16:33,416 --> 00:16:35,250 Voy a intentar usarlos. 179 00:16:35,333 --> 00:16:37,458 Bien. Y esto. 180 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 Burt. 181 00:16:48,500 --> 00:16:49,583 Burt. 182 00:16:50,625 --> 00:16:51,791 Burt. 183 00:16:52,708 --> 00:16:54,125 Burt. 184 00:16:54,208 --> 00:16:55,541 Burt. 185 00:16:58,083 --> 00:16:59,250 Burt. 186 00:17:00,666 --> 00:17:01,875 Burt. 187 00:17:02,916 --> 00:17:04,083 Burt. 188 00:17:05,375 --> 00:17:06,583 Burt. 189 00:17:17,125 --> 00:17:20,208 No. ¿Podrías dejártela puesta? 190 00:17:20,291 --> 00:17:21,750 -Sí. Claro, lo siento. -Sí. 191 00:17:21,833 --> 00:17:22,916 ¿Qué estaba pensando? 192 00:17:27,958 --> 00:17:28,958 Burt. 193 00:17:29,541 --> 00:17:32,208 -Sí, soy Burt. -Sí. 194 00:17:38,041 --> 00:17:40,375 Sí que estás mojada. 195 00:17:46,333 --> 00:17:47,833 ¡Burt! 196 00:18:30,750 --> 00:18:31,958 Transacción. 197 00:18:32,833 --> 00:18:33,833 ¿Sí? 198 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 Dos meses de viales. 199 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Traigo una mujer en buenas condiciones. 200 00:18:43,750 --> 00:18:45,166 Digamos que decentes. 201 00:18:45,625 --> 00:18:48,958 {\an8} Probar las condiciones requiere una evaluación física. 202 00:18:49,041 --> 00:18:50,250 {\an8} Por favor, envíela. 203 00:18:57,291 --> 00:18:58,500 ¿Qué hay adentro? 204 00:19:00,791 --> 00:19:02,458 Estás por averiguarlo. 205 00:19:04,250 --> 00:19:05,583 ¿Me vas a vender? 206 00:19:08,708 --> 00:19:10,833 Aquí también tienes problemas, linda. 207 00:19:11,833 --> 00:19:13,875 Mejor prueba suerte tras esa puerta. 208 00:19:22,958 --> 00:19:24,166 Anda. 209 00:20:33,208 --> 00:20:34,750 -¡Bienvenida! -Fruta madre. 210 00:20:34,833 --> 00:20:37,041 ¿Fruta? Aquí no hay fruta. 211 00:20:37,125 --> 00:20:40,375 Solo un robot General Atomics International Mark 4. 212 00:20:40,458 --> 00:20:43,333 Ese sería yo. Y tú pareces ser una mujer. 213 00:20:44,416 --> 00:20:47,750 Señor, soy Lucy MacLean. Se llevaron a mi padre y... 214 00:20:47,833 --> 00:20:49,583 Fui secuestrada. 215 00:20:49,666 --> 00:20:51,041 El tipo está afuera... 216 00:20:51,125 --> 00:20:52,875 Veo que te falta un dedo. 217 00:20:54,166 --> 00:20:55,625 Eso no está bien. 218 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Nos encargaremos de eso. Sígueme. 219 00:21:07,833 --> 00:21:08,833 Bueno. 220 00:21:11,958 --> 00:21:15,083 Disculpa el desorden. El tiempo pasa volando últimamente. 221 00:21:15,166 --> 00:21:18,583 Sobre todo desde que perdí los sentidos temporales en la Gran Guerra. 222 00:21:18,666 --> 00:21:20,583 Debió ser hace una semana al menos. 223 00:21:21,750 --> 00:21:24,708 ¿Podrías sentarse en la camilla que tienes enfrente? 224 00:21:26,416 --> 00:21:28,458 A ver qué tenemos. 225 00:21:30,125 --> 00:21:33,583 Demasiado gordo. En mal estado. Este me sirve. 226 00:21:33,666 --> 00:21:36,125 Suerte que no te pondré un pulgar. 227 00:21:36,208 --> 00:21:38,500 Nuestro inventario de dedos da lástima. 228 00:21:40,333 --> 00:21:42,541 Si me permites tu mano... 229 00:21:44,208 --> 00:21:46,791 Bien. Vas a sentir un pinchazo. 230 00:21:48,750 --> 00:21:50,500 -Gracias. -De nada. 231 00:21:50,583 --> 00:21:52,166 Valoro mucho esto. 232 00:21:52,250 --> 00:21:54,916 Pero un pez se comió mi cabeza y la necesito 233 00:21:55,000 --> 00:21:56,375 -para recuperar... -Listo. 234 00:21:56,458 --> 00:21:58,250 Mucho mejor, ¿no? 235 00:22:01,666 --> 00:22:03,583 -Gracias. -De nada. 236 00:22:04,625 --> 00:22:06,625 Se siente muy bien. 237 00:22:06,708 --> 00:22:10,833 ¿Prefieres una compresa de fibras sintéticas de alta calidad, 238 00:22:10,916 --> 00:22:14,750 una de algodón clásico o una mezcla cómoda de algodón sintético? 239 00:22:15,375 --> 00:22:17,958 ¿Tienen algodón de verdad? 240 00:22:18,041 --> 00:22:20,125 Por supuesto. ¿Ustedes no? 241 00:22:23,333 --> 00:22:24,416 Gracias. 242 00:22:25,000 --> 00:22:26,541 Es que esa... 243 00:22:26,625 --> 00:22:29,583 Esa criatura que me trajo aquí... 244 00:22:29,666 --> 00:22:31,208 Pareces triste. 245 00:22:31,291 --> 00:22:33,625 -No fue muy amable. -¿En serio? 246 00:22:33,708 --> 00:22:35,791 Le dije que no seguía la regla de oro, 247 00:22:35,875 --> 00:22:38,458 pero me puso una correa y me hizo beber de un charco 248 00:22:38,541 --> 00:22:40,291 que creo que era orina de animal. 249 00:22:40,375 --> 00:22:41,416 Qué interesante. 250 00:22:41,500 --> 00:22:43,416 Creí que sería una esclava sexual. 251 00:22:43,500 --> 00:22:47,125 ¿Qué? ¡No! ¡Qué idea más asquerosa! 252 00:22:48,500 --> 00:22:50,833 Solo te voy a extraer los órganos. 253 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 Aquí llega el postre. 254 00:23:17,500 --> 00:23:18,583 Hola, Norm. 255 00:23:18,666 --> 00:23:19,666 Verónica. 256 00:23:23,958 --> 00:23:26,041 ¿Les vas a dar pastel con gelatina? 257 00:23:27,166 --> 00:23:28,333 Solo sigo órdenes. 258 00:23:30,833 --> 00:23:32,458 ¿Qué diría tu padre? 259 00:23:33,083 --> 00:23:34,916 Les serviría pastel él mismo. 260 00:23:35,000 --> 00:23:37,208 Sí, era un santo. 261 00:23:41,916 --> 00:23:42,916 ¿Lo quieres? 262 00:23:44,583 --> 00:23:45,500 Nadie lo sabrá. 263 00:23:46,833 --> 00:23:49,333 Sí, lo pondré en mi refrigerador. 264 00:23:57,000 --> 00:23:58,416 ¿Qué miras? 265 00:24:01,000 --> 00:24:02,541 A un asesino en una jaula, 266 00:24:03,750 --> 00:24:05,750 pagando por lo que nos hizo. 267 00:24:07,083 --> 00:24:09,666 Y por los inocentes del Refugio 32. 268 00:24:11,875 --> 00:24:14,750 No sé en qué andaban los del 32, 269 00:24:16,958 --> 00:24:19,833 pero no tenían nada de inocentes. 270 00:24:30,958 --> 00:24:35,666 REGISTRO DE COMUNICACIONES DEL REFUGIO 33 271 00:24:37,958 --> 00:24:39,958 31, 32, 33... 272 00:24:40,458 --> 00:24:44,916 ACCEDIENDO A REGISTROS DEL REFUGIO 32 273 00:24:45,000 --> 00:24:47,791 {\an8}ACCESO DENEGADO 274 00:25:09,916 --> 00:25:11,916 Norm. Hola. 275 00:25:18,125 --> 00:25:20,958 -¿Tienes ganas de salir de casa? -Sí. 276 00:25:30,833 --> 00:25:32,041 ACCESO AL 32 277 00:25:32,125 --> 00:25:34,708 Quizás era una broma, pero uno me dijo 278 00:25:34,791 --> 00:25:37,208 que le había pasado algo al 32. 279 00:25:38,083 --> 00:25:41,208 Esto no es precisamente divertido para mí, Norm. 280 00:25:41,916 --> 00:25:44,416 -¿Por qué viniste? -En realidad, no sé. 281 00:25:45,291 --> 00:25:47,875 ¿Será porque sigues enamorado de mi hermana 282 00:25:47,958 --> 00:25:49,583 y estar conmigo te la recuerda? 283 00:25:56,541 --> 00:25:58,583 -Esto está muy mal. -Vamos. 284 00:26:00,166 --> 00:26:01,875 Tienes que ver esto. 285 00:26:01,958 --> 00:26:04,708 Muy mal. 286 00:26:48,916 --> 00:26:50,083 ¿Ves? 287 00:26:50,166 --> 00:26:52,791 No sé qué pasó aquí, pero fue hace mucho tiempo. 288 00:27:45,541 --> 00:27:48,750 La última bioseñal que detectó fue hace dos años. 289 00:28:04,666 --> 00:28:06,333 Hola a todos. 290 00:28:06,708 --> 00:28:09,083 Este ratón podría darnos las respuestas. 291 00:28:09,166 --> 00:28:12,625 Esta colonia de roedores es una utopía de ratones. 292 00:28:12,708 --> 00:28:16,166 Adentro, los ratones disfrutan de todas las comodidades. 293 00:28:16,250 --> 00:28:20,291 Comida de sobra para comer y aserrín de sobra para dormir. 294 00:28:20,375 --> 00:28:23,875 Pero, eventualmente, llega la sobrepoblación. 295 00:28:24,708 --> 00:28:27,250 Los ratones luchan por la comida que antes abundaba 296 00:28:27,333 --> 00:28:29,083 y el espacio que antes sobraba. 297 00:28:29,166 --> 00:28:32,541 Se comen entre ellos en su desesperación por sobrevivir. 298 00:28:57,875 --> 00:29:00,833 Si ya estaban muertos cuando llegaron los saqueadores, 299 00:29:01,583 --> 00:29:02,791 ¿quién los mató? 300 00:29:04,291 --> 00:29:07,958 Parece que se estrangularon entre ellos con sus propias manos. 301 00:29:09,250 --> 00:29:11,250 Pero eso no tiene sentido. 302 00:29:17,208 --> 00:29:21,000 SABEMOS LA VERDAD 303 00:29:23,583 --> 00:29:29,541 HELADOS DE LECHE FRESCA ¡HECHOS EN NUESTRA FÁBRICA! 304 00:29:41,875 --> 00:29:42,958 Lucy. 305 00:29:48,208 --> 00:29:51,083 Lucy, hija, ¿qué estás haciendo aquí? 306 00:29:56,375 --> 00:29:58,666 Martha. Me llamo Martha. 307 00:29:59,625 --> 00:30:01,541 Martha. Me llamo Martha. 308 00:30:02,250 --> 00:30:04,791 Martha. Me llamo Martha. 309 00:30:05,458 --> 00:30:08,125 Martha. Me llamo Martha. 310 00:30:09,166 --> 00:30:12,000 Martha. Me llamo Martha. 311 00:30:12,750 --> 00:30:15,375 Martha. Me llamo Martha. 312 00:30:18,125 --> 00:30:23,041 Disculpen la interrupción, pero tenemos a una recién llegada. 313 00:30:24,125 --> 00:30:25,208 Mierda. 314 00:30:25,666 --> 00:30:27,458 ¿Cuánto piden, Snip-Snip? 315 00:30:28,000 --> 00:30:29,250 Sesenta viales. 316 00:30:33,375 --> 00:30:35,250 -Podemos darle 60. -Fantástico. 317 00:30:35,333 --> 00:30:38,875 Sácaselos ahora, así estará lista para la próxima carga. 318 00:30:38,958 --> 00:30:41,791 Excelente idea como siempre, señor. 319 00:30:41,875 --> 00:30:44,166 -Gracias, Snip-Snip. -Con permiso. 320 00:30:45,291 --> 00:30:46,458 Qué buen robot. 321 00:30:47,708 --> 00:30:49,291 ¿De dónde dijiste que eras? 322 00:30:50,750 --> 00:30:54,625 Nunca he estado allí. Espero visitar algún día. 323 00:31:02,125 --> 00:31:04,291 Llegamos. Vamos a empezar, ¿sí? 324 00:31:04,375 --> 00:31:06,583 No hagamos esperar a tu acompañante. 325 00:31:10,583 --> 00:31:12,500 Señor, no puede hacer esto. 326 00:31:13,208 --> 00:31:15,125 Por favor, necesito mis órganos. 327 00:31:15,208 --> 00:31:19,625 No tengas miedo. Daré un cortecito y todo habrá terminado. 328 00:31:21,791 --> 00:31:23,500 No te muevas. 329 00:31:25,541 --> 00:31:27,375 No dolerá ni un poco. 330 00:31:35,083 --> 00:31:36,291 Disculpa. 331 00:31:45,875 --> 00:31:49,000 Tú... Mi... Lo siento, señora. ¿En qué puedo ayudar...? 332 00:31:49,083 --> 00:31:53,375 No hay problema. Cualquier cosa. Estoy feliz. ¿Qué...? 333 00:31:53,458 --> 00:31:56,666 Hola. Cualquier cosa. Aquí no hay fruta. 334 00:32:04,166 --> 00:32:05,583 {\an8}LIMPIADOR DE CAÑERÍAS ABRAXO 335 00:32:10,125 --> 00:32:12,333 Siempre estoy listo para servir. 336 00:32:12,416 --> 00:32:14,583 Servir. Servir. 337 00:32:22,416 --> 00:32:23,250 ¡Manos arriba! 338 00:32:24,083 --> 00:32:26,333 Hagan lo que digo, y no lastimo a Snip-Snip. 339 00:32:28,916 --> 00:32:30,666 Es un puto robot. 340 00:32:30,750 --> 00:32:33,833 Sí, es como tomar de rehén un aire acondicionado. 341 00:32:33,916 --> 00:32:36,583 Aunque sería bueno tener aire acondicionado. 342 00:32:36,666 --> 00:32:39,750 Sí, eso me importaría más, pero entiendes mi punto. 343 00:32:39,833 --> 00:32:40,708 Totalmente. 344 00:32:41,250 --> 00:32:43,791 Pero ¿ella entiende tu punto? 345 00:32:43,875 --> 00:32:45,083 Sí. 346 00:32:45,916 --> 00:32:47,083 Creo que entiendo. 347 00:32:47,583 --> 00:32:50,333 Por eso puse Abraxo en sus jeringas. 348 00:32:50,958 --> 00:32:54,083 Snip-Snip, diles qué hace el Abraxo en el cuerpo humano. 349 00:32:54,166 --> 00:32:56,416 Si hay un atasco de porquería, 350 00:32:56,500 --> 00:32:59,375 confíen en el limpiador Abraxo para desatascarlo. 351 00:32:59,458 --> 00:33:02,000 ¡Es muy venenoso! 352 00:33:03,833 --> 00:33:06,500 Bien, puedes irte. 353 00:33:06,583 --> 00:33:07,791 No solo yo. 354 00:33:08,625 --> 00:33:09,833 Ellos también. 355 00:33:29,625 --> 00:33:30,833 ¡Gracias! 356 00:33:39,041 --> 00:33:40,666 Dije que todos. 357 00:33:40,750 --> 00:33:43,625 No entiendes, es que esos... 358 00:34:01,750 --> 00:34:03,000 No tengan miedo. 359 00:34:04,291 --> 00:34:06,083 Son libres. Váyanse. 360 00:34:06,166 --> 00:34:08,791 {\an8}SALVAJE 361 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 Por Dios. 362 00:34:21,833 --> 00:34:22,833 ¿Qué pasa...? 363 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 Hola. 364 00:34:35,250 --> 00:34:36,250 Adiós. 365 00:34:51,875 --> 00:34:54,416 Martha. Me llamo Martha. 366 00:35:04,666 --> 00:35:06,791 Martha. Me llamo Martha. 367 00:35:07,458 --> 00:35:10,291 Así es, te llamas Martha. 368 00:35:14,833 --> 00:35:17,041 No. 369 00:35:23,250 --> 00:35:26,000 Me llamo Martha. 370 00:35:26,083 --> 00:35:27,625 Por favor. 371 00:35:29,125 --> 00:35:31,750 Sé que sigues ahí dentro. Háblame. 372 00:35:34,750 --> 00:35:35,833 ¡Por favor! 373 00:35:58,750 --> 00:35:59,750 Disculpe, señora. 374 00:36:00,958 --> 00:36:02,958 ¿Puedo ayudar a mejorar su día? 375 00:36:03,750 --> 00:36:05,166 No, gracias. 376 00:36:33,791 --> 00:36:35,000 Cielos. 377 00:36:54,375 --> 00:36:55,375 De acuerdo. 378 00:36:56,791 --> 00:36:59,416 Sería válido decir que perdieron la cabeza. 379 00:37:00,541 --> 00:37:02,958 Eso no explica cómo entraron los saqueadores. 380 00:37:09,500 --> 00:37:15,375 {\an8}MUERTE A LA ADMINISTRACIÓN 381 00:37:15,458 --> 00:37:19,000 {\an8}Se volvieron locos. Si hubo sobrevivientes, 382 00:37:19,083 --> 00:37:22,250 {\an8}seguro abrieron la puerta y recibieron a los saqueadores. 383 00:37:25,875 --> 00:37:27,083 REGISTROS DE PUERTA DEL REFUGIO 384 00:37:27,166 --> 00:37:30,083 ACCEDIENDO A LOS REGISTROS... 385 00:37:35,791 --> 00:37:37,791 La abrieron desde el exterior. 386 00:37:38,833 --> 00:37:41,541 No. Necesitarían un Pip-Boy para hacerlo. 387 00:37:41,625 --> 00:37:44,208 -Tenían uno. -¿De quién? 388 00:37:49,708 --> 00:37:51,125 De mi mamá. 389 00:38:19,500 --> 00:38:23,208 Sin esto, ¿te conviertes en uno de esos? 390 00:38:24,416 --> 00:38:25,833 ¿Así funciona? 391 00:38:48,375 --> 00:38:50,541 Tal vez algún día me vea como tú, 392 00:38:53,083 --> 00:38:55,208 pero jamás seré como tú. 393 00:39:06,000 --> 00:39:07,583 Regla de oro, hijo de puta. 394 00:40:42,750 --> 00:40:43,958 ¿Es una puta broma? 395 00:40:59,166 --> 00:41:01,541 Me encantaría compartirles un poco, pero... 396 00:41:05,041 --> 00:41:06,875 ...no los invitaron a esta fiesta. 397 00:41:33,250 --> 00:41:36,541 EL HOMBRE DE CABALLOS MUERTOS ESTUDIO CALIFORNIA CREST 398 00:41:44,916 --> 00:41:48,250 EL REY DE LA RADIACIÓN 399 00:42:17,416 --> 00:42:22,375 Un hombre debe tener las tres efes: "Ser feo, fuerte y formal". 400 00:42:23,083 --> 00:42:27,291 En lugar de "formal", me inclino por la dignidad. 401 00:42:28,833 --> 00:42:30,208 A ti, Joey, 402 00:42:31,125 --> 00:42:33,416 te doy dos de tres de esos atributos. 403 00:42:39,083 --> 00:42:42,500 Ojalá te guste el sabor del plomo, comunista hijo de puta. 404 00:45:32,333 --> 00:45:34,333 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz 405 00:45:34,416 --> 00:45:36,416 Supervisión creativa Sebastián Fernández