1
00:00:06,958 --> 00:00:09,916
ANG NAKARAAN SA
FALLOUT
2
00:00:11,583 --> 00:00:13,125
Ikaw ang aking mundo.
3
00:00:15,791 --> 00:00:17,083
Saan niyo siya dadalhin?
4
00:00:17,083 --> 00:00:18,500
Sa totoong mundo.
5
00:00:18,500 --> 00:00:19,875
Dalawin mo minsan.
6
00:00:20,375 --> 00:00:26,333
Mababago mo ang hinaharap
kung madadala mo ako kay Moldaver.
7
00:00:27,208 --> 00:00:28,375
Ang ulo ko lang.
8
00:00:29,250 --> 00:00:31,500
Ito lang ang paraan
para makabalik ang dad mo.
9
00:00:32,916 --> 00:00:35,375
Aspirant Dane.
Alam mo ang nangyari sa kanya?
10
00:00:36,791 --> 00:00:37,791
Tirahin mo!
11
00:00:38,333 --> 00:00:41,125
Tatanga-tanga kang tunggak ka.
Alam mong kasalanan mo 'to.
12
00:00:41,625 --> 00:00:42,458
Papatayin ka nila.
13
00:00:42,458 --> 00:00:44,250
Hindi nila kailangang malaman.
14
00:00:44,250 --> 00:00:46,833
Sila ang Brotherhood. Malalaman nila.
15
00:00:47,500 --> 00:00:50,041
Gusto nila ng ulo?
Bibigyan ko sila ng ulo.
16
00:00:50,041 --> 00:00:53,500
- Sasama ka dapat sa akin.
- Hindi sila titigil sa paghahanap.
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
Nakikipagdigmaan ang America
dahil sa suplay ng enerhiya.
18
00:00:58,291 --> 00:01:01,125
Kaya ng Vault-Tec
na tapusin ang digmaang iyon.
19
00:01:01,125 --> 00:01:03,875
Cold fusion, hindi nauubos na enerhiya.
20
00:01:03,875 --> 00:01:06,000
- Iyan ba ay isang...
- Fusion core.
21
00:01:06,125 --> 00:01:08,833
Kakaunti na lang
ang mga ganyan ngayon, ano?
22
00:01:08,833 --> 00:01:12,333
Ano ba ang pinakamabisang
sandatang sisira sa kompetisyon mo?
23
00:01:12,333 --> 00:01:13,666
Oras.
24
00:01:13,666 --> 00:01:16,250
Naisip mo na bang magtrabaho sa iba?
25
00:01:16,250 --> 00:01:18,166
Naroon ako o wala, nariyan ang Vault-Tec.
26
00:01:18,166 --> 00:01:21,333
Walang idudulot na maganda
ang pamimintas mula sa gilid-gilid.
27
00:01:21,333 --> 00:01:23,041
Para ito sa pakikinig.
28
00:01:23,041 --> 00:01:25,125
Gusto mong maniktik ako sa asawa ko?
29
00:01:25,125 --> 00:01:27,166
Ano'ng nangyari sa Pip-Boy n'ya?
30
00:01:27,166 --> 00:01:28,500
Inilibing kasama niya.
31
00:01:28,958 --> 00:01:30,458
Ako mismo ang naglibing sa kanya.
32
00:01:30,458 --> 00:01:32,000
KAILANGAN KONG BUMALIK SA 31
33
00:01:32,000 --> 00:01:33,708
Ako at ang iyong ama.
34
00:01:39,416 --> 00:01:40,416
Hello?
35
00:02:20,708 --> 00:02:21,833
Hanapin mo ako.
36
00:02:22,875 --> 00:02:23,875
Sige.
37
00:02:45,041 --> 00:02:46,708
Puwede nang bumaba sa Filly
38
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
Umatake ang mga tagarito,
pero lumaban kami.
39
00:03:56,875 --> 00:03:58,916
Suot mo ang pulang uniporme ng knight.
40
00:04:01,000 --> 00:04:02,333
Nasaan ang iyong knight?
41
00:04:06,125 --> 00:04:07,625
Patay na siya.
42
00:04:12,166 --> 00:04:14,750
Hindi ito ang unang pagkakataon
43
00:04:14,750 --> 00:04:18,875
na ang isang Brother
na nakasama mo ay minalas.
44
00:04:21,833 --> 00:04:23,375
Tama?
45
00:04:33,708 --> 00:04:36,333
Sa tingin ko, nagsinungaling ka noon.
46
00:04:37,583 --> 00:04:39,416
Walang artifact.
47
00:04:40,791 --> 00:04:42,791
Tulad ng pagsisinungaling mo ngayon.
48
00:04:44,875 --> 00:04:46,666
Sandali.
49
00:04:47,416 --> 00:04:49,125
Sandali lang.
50
00:04:49,958 --> 00:04:53,333
Makinig kayo.
Kaya kong makuha ang tunay na ulo.
51
00:04:54,916 --> 00:04:57,750
- Umamin ka.
- Kaya ko kayong ituro kung nasaan.
52
00:05:06,166 --> 00:05:07,250
Matutulungan ko kayo.
53
00:05:07,750 --> 00:05:09,166
Parang awa niyo na.
54
00:05:10,625 --> 00:05:12,958
Kagagawan ko ang sugat ko,
wala siyang kinalaman.
55
00:05:14,750 --> 00:05:15,875
Maawa kayo.
56
00:05:15,875 --> 00:05:17,500
Alam ko kung nasaan ang ulo.
57
00:05:17,500 --> 00:05:19,916
Para sa kapakanan ng Brotherhood,
pakinggan niyo siya.
58
00:05:22,750 --> 00:05:25,208
Kahanga-hangang pagpapakita ng katapatan.
59
00:05:26,041 --> 00:05:28,666
Bihira na iyan makita ngayon.
60
00:05:58,500 --> 00:06:02,333
Tingin mo, ikaw ang unang squire
na pinagnasahan ang armor ng knight niya?
61
00:06:05,541 --> 00:06:07,750
Paano namatay si Titus?
62
00:06:07,750 --> 00:06:09,833
Namatay siyang tumatakbo.
63
00:06:13,333 --> 00:06:15,750
Naligaw na ng landas ang Brotherhood.
64
00:06:17,583 --> 00:06:20,583
Tayo dati ang namumuno sa Wasteland.
65
00:06:24,416 --> 00:06:28,500
Pero ang kapangyarihan ay kinukuha,
hindi ibinibigay.
66
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
Isang aral na mukhang natutunan mo na.
67
00:06:39,750 --> 00:06:41,625
Kung totoo ang sinasabi mo,
68
00:06:43,500 --> 00:06:45,250
at maituturo mo ang kinaroroonan ng relic,
69
00:06:46,625 --> 00:06:50,166
magkasama tayo, ikaw at ako,
70
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
makukuha natin ang kapangyarihan.
71
00:06:54,583 --> 00:06:55,916
At gamit iyon,
72
00:06:57,375 --> 00:07:02,750
magsisimula tayo ng isang bagong
Brotherhood kung saan ako ang pinuno
73
00:07:02,750 --> 00:07:06,416
at ang mga tulad mo ang espada nito.
74
00:07:15,375 --> 00:07:18,708
Buong buhay mo, naghahanap ka ng tahanan.
75
00:07:28,791 --> 00:07:31,000
Samahan mo akong bumuo ng isang tahanan.
76
00:07:56,666 --> 00:07:58,750
NARATING MO NA ANG IYONG PATUTUNGUHAN
77
00:08:34,250 --> 00:08:35,041
Siya iyon.
78
00:09:24,916 --> 00:09:26,750
Salamat sa paghatid.
79
00:09:26,750 --> 00:09:30,291
Dapat lang dahil 'di ko nagawa nang maayos
ang oil change sa kotse mo.
80
00:09:30,291 --> 00:09:32,750
Salamat na rin at sinubukan mo.
81
00:09:32,750 --> 00:09:36,291
Karamihan sa mga may magagandang kotse
na gaya nito...
82
00:09:36,291 --> 00:09:38,833
ayaw nilang narurumihan ang kamay nila.
83
00:09:41,416 --> 00:09:43,458
- Okey.
- Okey.
84
00:09:43,458 --> 00:09:45,375
- Mahal kita.
- Mahal din kita.
85
00:09:47,208 --> 00:09:49,208
- Sana maganda ang araw mo.
- Salamat, Coop.
86
00:09:49,208 --> 00:09:50,375
Okey.
87
00:10:00,250 --> 00:10:02,666
Coop. Hoy.
88
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
- Napadaan ka, pare.
- Oo.
89
00:10:07,416 --> 00:10:08,500
Bakit?
90
00:10:08,500 --> 00:10:11,666
Ang Pip-Boy ko. Parang may kakaiba.
91
00:10:12,250 --> 00:10:14,333
Lagi na lang bukas ang transmitter.
92
00:10:14,333 --> 00:10:17,041
Dalhin mo sa IT para matingnan nila.
93
00:10:17,041 --> 00:10:19,125
Hindi na, ako na lang. Kailangan ko lang...
94
00:10:19,125 --> 00:10:21,625
malaman kung saan
nagta-transmit itong Pip-Boy.
95
00:10:21,625 --> 00:10:24,291
Una na ako. Sabi ko kay Janey,
tuturuan ko siyang maglubid.
96
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
Talaga? Wala akong anak,
97
00:10:26,458 --> 00:10:29,083
pero may programa ako
para sa mga magiging executive,
98
00:10:29,083 --> 00:10:31,000
at parang ganoon na rin 'yun.
99
00:10:31,000 --> 00:10:32,791
Nabanggit na siguro ni Barb iyon?
100
00:10:35,583 --> 00:10:36,833
Hindi.
101
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Bud's Buds ang tawag ko roon.
102
00:10:38,166 --> 00:10:40,708
Tinuturo doon na
ang pinakamalaking balakid sa tagumpay
103
00:10:40,708 --> 00:10:42,625
ay ang kaiklian ng buhay ng tao.
104
00:10:42,625 --> 00:10:45,458
Pinipigilan tayong gumawa
ng mga proyektong nangangailangan
105
00:10:45,458 --> 00:10:47,083
ng ilang siglo o baka libong taon pa.
106
00:10:47,083 --> 00:10:50,000
Ang plano ay ang Bud's Buds
ang magpapatuloy ng proyekto ko
107
00:10:50,000 --> 00:10:52,500
sa susunod na mga siglo. Magaling.
108
00:10:52,500 --> 00:10:53,833
- Mahuhuli na tayo.
- Oo.
109
00:10:53,833 --> 00:10:55,958
- Halika na.
- Mahalaga ang araw na ito.
110
00:10:55,958 --> 00:10:58,250
Suwertehin sana kayo.
111
00:11:03,458 --> 00:11:07,333
Siguro puwede tayong pumunta
sa Cafe Cabana minsan?
112
00:11:07,333 --> 00:11:08,541
Ikaw, ako at si Coop.
113
00:11:08,541 --> 00:11:10,208
Pasensiya na.
114
00:11:10,208 --> 00:11:12,750
May kakaiba rin ba sa Pip-Boy mo?
115
00:11:12,750 --> 00:11:14,500
Wala. Bakit? Ano'ng mali ng sa iyo?
116
00:11:14,500 --> 00:11:17,625
Hindi ko pa sigurado. Ikaw ba...
117
00:11:17,625 --> 00:11:19,125
Lintik.
118
00:12:15,166 --> 00:12:16,166
Lucy.
119
00:12:17,000 --> 00:12:18,166
Dad.
120
00:12:30,458 --> 00:12:31,625
Maligayang pagdating.
121
00:12:44,666 --> 00:12:47,750
Saluhan mo kami. Ako naman dapat ngayon
ang mag-host, tama?
122
00:12:54,291 --> 00:12:56,791
Maraming oras kong pinag-isipan
ang sandaling ito.
123
00:12:59,875 --> 00:13:02,791
Hindi ka maniniwala
sa mga naisip kong gawin.
124
00:13:06,708 --> 00:13:12,208
Isang gabi, sinubukan kong pasakan
ng granada iyong butas sa may leeg.
125
00:13:15,833 --> 00:13:18,958
Siguro gusto kong pumasok dito
126
00:13:18,958 --> 00:13:22,041
at pasabugin ang lahat.
127
00:13:22,916 --> 00:13:27,166
Pero hindi ako ganoon pinalaki.
128
00:13:30,833 --> 00:13:34,208
Kung hindi mo mamasamain,
129
00:13:34,208 --> 00:13:36,291
sana maging sibilisado tayo.
130
00:13:41,208 --> 00:13:44,291
Dinala ko na sa'yo ang kaibigan mo,
tulad ng hiniling mo.
131
00:13:57,041 --> 00:13:58,875
Kaya, pakiusap.
132
00:14:00,250 --> 00:14:01,916
Ibalik mo na sa 'kin ang dad ko.
133
00:14:04,166 --> 00:14:05,583
Sige.
134
00:14:13,166 --> 00:14:14,791
Pero bago iyon,
135
00:14:17,625 --> 00:14:21,208
paano kung sabihin ko sa iyo
ang tungkol sa ama mo?
136
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
Kung sino siya talaga.
137
00:14:25,583 --> 00:14:28,166
Hindi, Lucy, huwag kang makinig sa kanya.
138
00:14:28,166 --> 00:14:31,166
Akala mo ipinanganak ang ama mo
sa loob ng isang Vault.
139
00:14:31,833 --> 00:14:33,250
Tulad mo.
140
00:14:36,000 --> 00:14:37,625
Tulad ng kapatid mo.
141
00:14:38,333 --> 00:14:41,375
Ang susi sa hinaharap...
Magagawa ko na ngayon.
142
00:14:41,375 --> 00:14:42,750
Hello?
143
00:14:42,750 --> 00:14:44,541
Ang susi sa kinabukasan ng...
144
00:14:46,083 --> 00:14:47,958
Ang susi sa kinabukasan ng sangka...
145
00:14:49,458 --> 00:14:50,541
Kabaliwan ito.
146
00:14:51,583 --> 00:14:53,458
Ang susi...
147
00:14:58,333 --> 00:15:00,125
Ang susi sa kinabukasan ng sangkatauhan...
148
00:15:00,125 --> 00:15:03,416
Kukunin ko. Huwag mag-alala.
149
00:15:04,083 --> 00:15:06,625
Ang susi sa...
Ang susi kinabukasan ng sangka...
150
00:15:08,625 --> 00:15:10,291
Kalokohan ito.
151
00:15:11,125 --> 00:15:13,041
Heto na. Sa laro ng...
152
00:15:14,750 --> 00:15:16,125
Pasensiya na.
153
00:15:16,125 --> 00:15:19,000
Ito na. Makukuha ko na ngayon.
154
00:15:19,000 --> 00:15:20,958
Ang susi sa kinabukasan ng sangkatauhan...
155
00:15:21,625 --> 00:15:23,708
Hindi. Siguro kailangan ko lang...
156
00:15:25,333 --> 00:15:26,541
Salamat, Betty.
157
00:15:28,125 --> 00:15:31,375
Teka, hindi ikaw si Betty o si Hank.
158
00:15:32,583 --> 00:15:35,916
Mayroon ka lang 50%
ng DNA ni Hank MacLean.
159
00:15:37,291 --> 00:15:40,000
- Anak niya ako.
- Hindi.
160
00:15:40,000 --> 00:15:42,041
Hindi!
161
00:15:42,916 --> 00:15:45,750
- Ano ka?
- Simulan ang protocol 53.
162
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
Sige, basta huwag kang gagalaw.
163
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Sino ka?
164
00:15:55,291 --> 00:15:57,791
Teka. Hindi ko sasagutin
ang mga tanong mo,
165
00:15:57,791 --> 00:16:00,458
hangga't hindi ka nagpapaturok nito.
166
00:16:01,875 --> 00:16:04,666
Huwag kang gagalaw.
167
00:16:04,666 --> 00:16:06,458
Dapat bantayan ang lihim.
168
00:16:06,458 --> 00:16:08,708
Huwag kang papasok doon.
169
00:16:08,708 --> 00:16:11,666
Huwag mong babasahin ang kahit
ano roon o buksan ang ilaw.
170
00:16:11,666 --> 00:16:15,291
Huwag mong pupuntahan ang info tree
o tingnan ang terminal.
171
00:16:16,083 --> 00:16:18,583
Sandali. Hanggang... Diyan ka lang.
172
00:16:18,583 --> 00:16:21,791
Tigil! Huhulihin kita.
173
00:16:21,791 --> 00:16:23,500
Ano ang lugar na ito?
174
00:16:25,500 --> 00:16:27,625
Alam mo ba kung ano'ng oras
babalik si Barb?
175
00:16:27,625 --> 00:16:29,208
Pasensiya na, may miting siya.
176
00:16:29,208 --> 00:16:31,625
Tungkol yata sa pagsasama
ng baitang sa produksyon...
177
00:16:31,625 --> 00:16:32,916
Lagpas na sa alam ng tulad ko.
178
00:16:32,916 --> 00:16:34,000
Ng tulad ko rin.
179
00:16:36,625 --> 00:16:38,458
Siyanga pala, Mr. Howard,
180
00:16:38,458 --> 00:16:41,708
may bagong katrabaho si Barb, si Henry.
181
00:16:42,500 --> 00:16:44,458
Talagang tagahanga mo siya.
182
00:16:44,458 --> 00:16:46,125
Oo, si Henry.
183
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
Ilang beses na siyang tumawag sa bahay.
184
00:16:49,208 --> 00:16:52,541
Ayos lang ba kung dalhin ko siya
sa'yo para makita ka sandali?
185
00:16:52,541 --> 00:16:55,250
Siyempre. Masaya ako
tuwing nakakakilala ng tagahanga.
186
00:17:09,375 --> 00:17:11,916
Lahat ng pinaghierapan natin,
lahat ng nagawa natin
187
00:17:11,916 --> 00:17:15,000
ay bunga ng pagtutulungang ito
ng mga korporasyong
188
00:17:15,000 --> 00:17:18,750
magkakatulad mag-isip
na pinadadakila ang America.
189
00:17:21,083 --> 00:17:25,541
{\an8}Sa ngalan ng lahat dito
sa Vault-Tec, maligayang pagdating.
190
00:17:31,916 --> 00:17:34,625
{\an8}Magderetsahan na tayo, Bud.
191
00:17:34,625 --> 00:17:37,958
{\an8}Mababa ang kita niyo
at kailangan niyo ng pera.
192
00:17:38,375 --> 00:17:42,333
{\an8}Nagsalita ka riyan, Freddie boy.
Kahit may casino ka, malulugi ka pa rin.
193
00:17:45,416 --> 00:17:46,958
Maayos ang benta namin.
194
00:17:47,625 --> 00:17:50,583
Na posible ang usapang pangkayapaan
ay medyo nagpahina sa 'min,
195
00:17:50,583 --> 00:17:53,166
pero narito kami para alukin kayo
ng isang oportunidad.
196
00:17:53,166 --> 00:17:55,583
Gusto naming makipagtulungan
sa ilan sa Vault namin.
197
00:17:55,583 --> 00:17:57,541
Hindi ko maintindihan ang mga Vault.
198
00:17:57,541 --> 00:17:59,125
Kapag oras na para lumabas,
199
00:17:59,833 --> 00:18:02,916
paano kung may mga tao pang
buhay sa ibabaw?
200
00:18:02,916 --> 00:18:04,500
Para na silang sinaunang nilalang.
201
00:18:04,500 --> 00:18:07,250
Malamang kakainin ang sinumang lalabas
sa Vault ninyo.
202
00:18:07,250 --> 00:18:09,083
Hindi magiging problema iyan.
203
00:18:09,083 --> 00:18:11,791
Kayang tumagal ng mga Vault namin
ng maraming siglo.
204
00:18:11,791 --> 00:18:14,583
Samantala, ang mga kakumpitensya natin,
205
00:18:15,291 --> 00:18:18,416
lahat ng taong hindi tayo,
ay mamamatay na sa ibabaw.
206
00:18:20,625 --> 00:18:24,666
Dahil ano ba ang pinakamalakas
na sandatang kayang sumupil ng lahat?
207
00:18:29,250 --> 00:18:31,083
- Oras.
- Oras.
208
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
Oras ang pinaka nasa tuktok na predator.
209
00:18:35,708 --> 00:18:37,916
At kung may maganap na isang insidente,
210
00:18:37,916 --> 00:18:42,500
oras ang sandata natin
para magapi ang lahat ng kalaban natin.
211
00:18:43,166 --> 00:18:46,125
Sa ganyang paraan tayo mananalo
sa laro ng kapitalismo.
212
00:18:46,125 --> 00:18:47,791
Hindi sa tagal nating lumalaban
213
00:18:48,750 --> 00:18:50,708
kundi sa tagal nating mabubuhay.
214
00:18:50,708 --> 00:18:53,708
Kahit na makaligtas ka
mula sa mga panganib sa labas,
215
00:18:53,708 --> 00:18:56,041
ito ang problema ko sa mga Vault.
216
00:18:56,041 --> 00:18:58,750
Kung ikukulong mong magkakasama
ang isang grupo ng daga
217
00:18:58,750 --> 00:19:01,166
nang matagal na panahon,
magkakainan sila-sila.
218
00:19:01,166 --> 00:19:03,750
Sino'ng makakapagsabi
na makakaligtas nga ang mga daga mo
219
00:19:03,750 --> 00:19:06,041
nang mas maayos kaysa
sa mga hayop na nasa ibabaw?
220
00:19:06,041 --> 00:19:09,125
At hindi mo pa rin sinasagot
ang pangunahing tanong.
221
00:19:09,125 --> 00:19:11,833
Kung mabubuhay ang mga taong ito
sa loob ng 10,000 taon...
222
00:19:11,833 --> 00:19:14,500
Hindi niyo pa talaga nakikita
ang mga kalkulasyon.
223
00:19:30,958 --> 00:19:34,333
Kung maaari ko lang
lagyan ng tuon ang pag-uusap natin!
224
00:19:39,000 --> 00:19:41,208
Sige na, Barb, itama mo sila.
225
00:19:42,875 --> 00:19:44,875
Kapag iniisip ko ang hinaharap,
226
00:19:46,125 --> 00:19:51,041
Iniisip ko ang aking anak. Si Janey.
227
00:19:53,458 --> 00:19:57,083
Paano ko siya bibigyan
ng mas mabuting hinaharap?
228
00:19:57,083 --> 00:19:59,875
Iyan ang nais naming talakayin
kaya namin kayo inanyayahan dito.
229
00:20:01,166 --> 00:20:02,250
Oo.
230
00:20:03,250 --> 00:20:06,541
At paano natin bubuuin
ang magiging lipunan natin sa Vault
231
00:20:06,541 --> 00:20:10,375
para magkaroon ng magandang kinabukasan
ang mga anak natin?
232
00:20:10,375 --> 00:20:12,750
Iminumungkahi kong ikalat
ang mga taya natin.
233
00:20:13,166 --> 00:20:15,625
Tigil! Ako ang Overseer dito.
234
00:20:15,625 --> 00:20:17,958
Dapat sundin ang mga utos ko.
235
00:20:18,666 --> 00:20:21,833
Bakit hindi ito gumagana?
Ito ay pagresolba ng alitan 101.
236
00:20:21,833 --> 00:20:25,166
- Nasaan ang ibang bahagi ng Vault?
- Ito na ang buong Vault.
237
00:20:26,083 --> 00:20:28,666
Dito ba nanggaling ang dad ko?
238
00:20:28,666 --> 00:20:30,375
Hindi mo malalaman kailanman.
239
00:20:32,333 --> 00:20:33,958
Malalaman na niya.
240
00:20:52,375 --> 00:20:55,458
Sila ang Bud's Buds, mga bud ko.
241
00:20:55,458 --> 00:20:59,416
Inilagak ng America ang kaligtasan
ng bansa sa pribadong sektor,
242
00:20:59,416 --> 00:21:01,958
pero kabaliwan na panatilihing buhay
ang isang bansa.
243
00:21:01,958 --> 00:21:04,541
Kaya pinanatili na lang
na buhay ang Vault-Tec...
244
00:21:05,083 --> 00:21:07,916
isang hanay ng mga junior executive.
245
00:21:08,625 --> 00:21:11,166
...galing sa aking programa.
246
00:21:11,166 --> 00:21:14,000
Dahil ang kinabukasan ng sangkatauhan
ay masusuma sa isang salita.
247
00:21:15,625 --> 00:21:17,250
Pamamahala.
248
00:21:18,958 --> 00:21:23,541
Si Bud ay may idea
para sa tatlong Vault na magkakakonekta.
249
00:21:23,541 --> 00:21:27,291
Pero kailangan pa namin
ng mas maraming idea, ng inyong mga idea.
250
00:21:27,291 --> 00:21:32,166
Dahil sa kompetisyon kaya naging dakila
ang ating mga kumpanya,
251
00:21:32,166 --> 00:21:37,583
kaya iminumungkahi kong lagyan din natin
ng kompetisyon ang ating solusyon.
252
00:21:41,500 --> 00:21:45,708
Mayroon kaming lagpas isang daang Vault
na nakakalat sa buong America.
253
00:21:47,375 --> 00:21:50,625
Sapat para ang bawat isa sa inyo
ay makakuha ng ilan,
254
00:21:50,625 --> 00:21:54,666
kung saan maaari ninyong gawin
ang inyong sariling mga idea sa pagbuo
255
00:21:54,666 --> 00:21:57,375
ng pinakamahusay na mga kondisyon
para sa sangkatauhan.
256
00:21:57,375 --> 00:22:00,375
Kahit anong gusto ninyong gawin,
walang ibang kailangang makaalam.
257
00:22:03,208 --> 00:22:05,208
At nawa'y manalo
ang may pinakamagaling na idea.
258
00:22:09,833 --> 00:22:14,250
Kung ganoon, ano ang Vault 32 at 33?
Mga tao lang na kinokontrol ninyo?
259
00:22:14,250 --> 00:22:18,125
Ano? Hindi. Kung ganyan mo sasabihin,
parang kaduda-duda ang moralidad nito.
260
00:22:18,125 --> 00:22:22,708
Sila ang breeding pool namin, ang tunay
na Human Resource na produkto ng R&D.
261
00:22:22,708 --> 00:22:27,666
Pinili para magpalahi kapares ng mga bud
ko, bubuo ng magagaling na tagapamahala.
262
00:22:27,666 --> 00:22:30,583
Mga taong positibo. Mga hahanap
ng ganda sa likod ng kamalasan.
263
00:22:30,583 --> 00:22:34,291
Mga taong mamanahin ang mundo
matapos naming burahin lahat sa ibabaw.
264
00:22:38,208 --> 00:22:39,833
Binura nila lahat sa ibabaw?
265
00:22:40,708 --> 00:22:44,541
Puwede natin sadyaing
punuin ang isang Vault,
266
00:22:44,541 --> 00:22:48,500
para magkumpetensiya ang mga tao
para mabuhay sa loob noon.
267
00:22:49,125 --> 00:22:53,166
May binubuo kaming robot na naghahatid
ng gatas sa mga bahay.
268
00:22:53,166 --> 00:22:56,583
Medyo matalino ito. Gusto ko ng Vault
na pinamumunuan ng robot na iyon.
269
00:22:56,583 --> 00:23:00,416
Kung may isang Vault kaya para gumawa
ng malalakas na mutant na sundalo
270
00:23:00,416 --> 00:23:01,875
gamit ang mga ilegal na imigrante.
271
00:23:01,875 --> 00:23:04,708
Puwede magbuga ng psychotropic drug
sa suplay ng hangin.
272
00:23:04,708 --> 00:23:06,916
Puwedeng paghiwalayin
ang mga magulang at anak.
273
00:23:06,916 --> 00:23:09,166
At ang pinakamatatalino lang
ang hahayaang lumaki.
274
00:23:10,083 --> 00:23:11,083
Masayang idea iyan.
275
00:23:11,625 --> 00:23:14,708
Maraming potensiyal na pagkakakitaan
sa katapusan ng mundo.
276
00:23:15,541 --> 00:23:19,166
Pero ang pinag-uusapan dito
ay paglalabas ng napakalaking halaga
277
00:23:19,166 --> 00:23:21,000
base lamang sa isang pala-palagay.
278
00:23:21,000 --> 00:23:23,375
Paano ninyo magagarantiyang
magkakaroon ng resulta?
279
00:23:24,375 --> 00:23:26,541
Kami mismo ang magbabagsak ng bomba.
280
00:23:32,041 --> 00:23:33,333
Mr. Howard?
281
00:23:33,333 --> 00:23:35,583
Gusto ko iyan...
282
00:23:35,583 --> 00:23:36,875
Mr. Howard?
283
00:23:39,333 --> 00:23:41,166
Ayos lang ang lahat, Mr. Howard?
284
00:23:41,833 --> 00:23:42,916
Ayos lang.
285
00:23:42,916 --> 00:23:45,541
Ayos lang ako, Betty.
286
00:23:46,791 --> 00:23:48,875
Talagang nasasabik siyang makilala ka.
287
00:23:52,541 --> 00:23:54,958
Isang trahedya ang isang
kaganapang nuklear,
288
00:23:55,791 --> 00:23:57,791
ngunit isa rin itong pagkakataon.
289
00:23:58,583 --> 00:24:01,708
Marahil ang pinakadakilang pagkakataon
sa kasaysayan.
290
00:24:01,708 --> 00:24:06,208
Dahil kapag tayo na lang ang natitira,
wala nang lalabanan pa.
291
00:24:08,541 --> 00:24:10,666
Isang tunay na monopolyo.
292
00:24:11,458 --> 00:24:14,458
Mr. Howard, napakalaking tagahanga mo ako.
293
00:24:14,458 --> 00:24:16,958
Ako si Henry, pero tinatawag ako
ng lahat na Hank.
294
00:24:25,125 --> 00:24:28,750
Napakatagal nang nabubuhay ng ama mo.
295
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
Bahagi ng isang organisasyong akala
ay alam nila ang mga sagot
296
00:24:36,875 --> 00:24:39,000
sa lahat ng problema sa mundo.
297
00:24:43,041 --> 00:24:46,541
Alam mo 'yung eksena
na binaril mo si Joey Toro sa mukha?
298
00:24:48,625 --> 00:24:51,708
"Feo, fuerte y formal."
299
00:24:52,250 --> 00:24:57,416
Ito na ang pagkakataon natin
upang gawing obsoleto ang digmaan.
300
00:24:57,416 --> 00:25:00,916
Dahil sa kasalukuyang
pagkakaayos ng lipunan natin,
301
00:25:00,916 --> 00:25:03,833
na nabuo nang walang
intensiyonal na patnubay,
302
00:25:03,833 --> 00:25:05,666
may mga hindi pagkakasundo,
303
00:25:06,833 --> 00:25:09,708
may mga hidwaan, at may mga digmaan.
304
00:25:12,083 --> 00:25:14,083
At ang digmaan...
305
00:25:20,083 --> 00:25:22,083
Hindi nagbabago ang digmaan.
306
00:25:26,083 --> 00:25:27,833
Iyong paraan ko na...
307
00:25:27,833 --> 00:25:30,500
Naisip ko, kung... kung ayos lang sana,
308
00:25:30,500 --> 00:25:34,000
ayaw ko namang makaabala, pero ayos lang
kayang manghingi ng autograph?
309
00:25:37,166 --> 00:25:40,291
Kahit kailan, 'di niya sinabi sa'yo
kung saan talaga siya nagmula.
310
00:25:40,291 --> 00:25:41,916
Aling panahon siya nagmula?
311
00:25:43,375 --> 00:25:45,708
Hindi rin niya sinabi sa ina mo.
312
00:25:55,916 --> 00:25:58,125
Ano ang alam mo tungkol sa aking ina?
313
00:25:59,458 --> 00:26:01,041
Katulad mo siya.
314
00:26:02,041 --> 00:26:06,375
Mabait siya, mapagmahal, mausisa.
315
00:26:06,375 --> 00:26:09,041
'Di ba iyon ang totoong dahilan
ng pag-akyat mo sa ibabaw?
316
00:26:09,791 --> 00:26:12,666
Bahagi na lang noon
ang pagligtas sa ama mo, pero...
317
00:26:12,666 --> 00:26:14,541
Alam mo kung bakit ko siya kinuha?
318
00:26:35,875 --> 00:26:37,083
Salamat.
319
00:26:45,250 --> 00:26:47,041
Teka, Dane, ipapadala ka nila?
320
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Parusa sa ginawa ko sa sarili ko.
321
00:26:51,208 --> 00:26:52,166
Hoy.
322
00:26:54,708 --> 00:26:59,000
Natakot lang akong pumunta sa wild.
'Di ko alam ko na ikaw ang pagbibintangan.
323
00:27:00,333 --> 00:27:01,750
Patawad.
324
00:27:05,458 --> 00:27:06,541
Huwag kang humingi ng tawad.
325
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
Nakatakdang ako
ang tumuloy roon sa misyon.
326
00:27:11,416 --> 00:27:12,666
May nakikilala ako,
327
00:27:13,458 --> 00:27:15,625
at ngayon, susuong siya sa panganib.
328
00:27:17,166 --> 00:27:20,166
Kaya ka bumalik. Para iligtas siya.
329
00:27:21,500 --> 00:27:23,500
Aalis ako kasama siya.
330
00:27:23,500 --> 00:27:25,500
Sasama ako sa pinanggalingan niya.
331
00:27:26,541 --> 00:27:27,875
Sa isang Vault.
332
00:27:27,875 --> 00:27:30,375
Isang lugar na payapa at ligtas.
333
00:27:30,375 --> 00:27:32,625
Walang pinapadala sa digmaan.
334
00:27:34,875 --> 00:27:36,208
Ano?
335
00:27:36,750 --> 00:27:39,083
- Mga tunggak! Labas na!
- Yes, sir!
336
00:27:39,083 --> 00:27:40,416
Tayo na.
337
00:27:44,375 --> 00:27:46,166
Walang lugar na ligtas, Max.
338
00:27:47,458 --> 00:27:50,541
At walang alis-alis, sana nga mayroon.
339
00:28:33,375 --> 00:28:37,291
Matalino si Rose. Gaya mo.
340
00:28:39,416 --> 00:28:42,291
Lucy, natuklasan ng ina mo
341
00:28:42,291 --> 00:28:46,166
na may humihigop ng tubig ng Vault.
342
00:28:48,125 --> 00:28:49,833
Mula sa maliit na impormasyong 'yun,
343
00:28:49,833 --> 00:28:55,583
nahinuha niya na baka bumalik na
ang sibilisasyon sa ibabaw.
344
00:29:02,250 --> 00:29:04,708
Nang sabihin niya ito sa asawa niya,
345
00:29:04,708 --> 00:29:08,333
sinabihan siyang kalokohan iyon.
346
00:29:09,083 --> 00:29:10,708
At huwag niyang sabihin kahit kanino.
347
00:29:10,708 --> 00:29:12,625
Lucy, halika na. Halika...
348
00:29:12,625 --> 00:29:17,875
At noon niya napagtantong
ang asawa niya, ang Overseer,
349
00:29:17,875 --> 00:29:19,375
ay may itinatagong mga bagay.
350
00:29:19,791 --> 00:29:21,708
Lucy, halika na. Umalis na tayo rito.
351
00:29:21,708 --> 00:29:23,125
Kaya tumakas siya.
352
00:29:24,125 --> 00:29:25,958
Tulad mo, Lucy.
353
00:29:28,541 --> 00:29:30,916
At dinala niya ang mga anak niya.
354
00:29:31,500 --> 00:29:34,250
At nakahanap siya
ng isang kahanga-hangang lungsod.
355
00:29:34,250 --> 00:29:36,458
Naroon lahat ng ipinangako ng Vault.
356
00:29:36,458 --> 00:29:37,750
Nagsisinungaling siya.
357
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
Pero sinundan siya ng asawa niya.
358
00:29:42,458 --> 00:29:45,333
At nang mapagpasiyahan ni Rose
na hindi na siya babalik,
359
00:29:46,875 --> 00:29:48,500
kinuha ng asawa niya ang mga bata...
360
00:29:51,375 --> 00:29:54,166
At sinunog niya hanggang matupok
ang lungsod na iyon.
361
00:30:00,250 --> 00:30:03,291
- Ang Shady Sands.
- Nagsisinungaling siya, Lucy.
362
00:30:04,375 --> 00:30:06,875
Ganoon ang ginagawa
ng Vault-Tuc sa kompetisyon.
363
00:30:07,625 --> 00:30:09,958
Gaya ng ginawa nila
200 taon na ang nakalipas.
364
00:30:34,541 --> 00:30:39,041
Lucy, ang dinala mo sa akin
ay cold fusion,
365
00:30:39,041 --> 00:30:41,416
- hindi nauubos na enerhiya.
- Lucy.
366
00:30:41,416 --> 00:30:44,041
- Makakabuo tayo ng sariling mundo.
- Mamamatay-tao siya.
367
00:30:44,041 --> 00:30:46,083
- Lucy, tingnan mo ako.
- Mas mabuting mundo.
368
00:30:46,083 --> 00:30:49,458
- May malinis na tubig, medisina, kuryente.
- Nilusob niya tayo.
369
00:30:49,458 --> 00:30:50,875
- Makakabuti para sa lahat.
- Lucy...
370
00:30:50,875 --> 00:30:54,083
- Pinatay niya ng mga taga-atin...
- Binili ng Vault-Tec ang research ko,
371
00:30:54,083 --> 00:30:56,166
at ginawa nilang kanila lang.
372
00:30:56,166 --> 00:30:59,041
Kaya isang alipores lang ng Vault-Tec
373
00:30:59,041 --> 00:31:02,916
- ang makakapagbukas ng cold fusion.
- Huwag kang makinig sa kanya.
374
00:31:05,500 --> 00:31:09,041
Ang kailangan ko lang
ay ibigay niya sa akin ang code.
375
00:31:09,041 --> 00:31:11,333
Lucy, tingnan mo ako!
376
00:31:12,083 --> 00:31:14,875
Tumingin ka sa akin! Lucy.
377
00:31:27,208 --> 00:31:28,500
Ang aking ina...
378
00:31:32,000 --> 00:31:33,666
Ano ang nangyari sa kanya?
379
00:31:37,208 --> 00:31:38,708
Sa tingin ko alam mo na.
380
00:31:58,541 --> 00:31:59,541
Lucy...
381
00:32:25,875 --> 00:32:27,291
Lucy...
382
00:32:28,625 --> 00:32:30,250
Nagsisinungaling siya, Lucy.
383
00:32:35,541 --> 00:32:37,375
Ibigay mo na lang sa kanya ang code.
384
00:32:53,208 --> 00:32:54,625
Ibigay mo sa kanya ang code.
385
00:33:06,125 --> 00:33:07,833
Ibigay mo sa kanya ang code, Dad.
386
00:33:41,958 --> 00:33:43,166
101097
387
00:33:59,375 --> 00:34:02,291
SINISIMULAN...
388
00:34:53,666 --> 00:34:54,666
BUD'S BUDS SA CRYO
ESTADO NG PAGGISING
389
00:34:54,666 --> 00:34:55,916
BETTY PEARSON - KOMPLETO
390
00:34:55,916 --> 00:34:57,166
HANK MACLEAN - KOMPLETO
391
00:34:57,166 --> 00:34:58,416
STEPHANIE HARPER - KOMPLETO
392
00:35:04,208 --> 00:35:07,208
Masaya akong nakilala ka.
Kailangan ko nang umuwi.
393
00:35:07,208 --> 00:35:09,125
Hindi ka maaaring umuwi, anak ni Hank.
394
00:35:11,083 --> 00:35:12,166
Hindi!
395
00:35:15,375 --> 00:35:16,833
Dahil sa mga nalaman mo.
396
00:35:19,625 --> 00:35:22,541
Ikukulong mo na lang ako rito?
397
00:35:22,541 --> 00:35:24,916
Hanggang handa na tayong lahat
na pumunta sa ibabaw.
398
00:35:24,916 --> 00:35:26,708
Baka ilang daang taon pa iyon.
399
00:35:26,708 --> 00:35:30,125
Totoo. Kaya minumungkahi kong
hintayin mo iyon sa pod ng dad mo.
400
00:35:30,958 --> 00:35:32,541
Kung ayaw mong mamatay sa gutom.
401
00:35:32,541 --> 00:35:36,125
Wala masyadong pagkain dito maliban
sa malalaking insektong dumarating minsan.
402
00:35:37,000 --> 00:35:39,250
Papatulugin ko rin
ang sarili ko kung kaya ko lang.
403
00:36:16,166 --> 00:36:18,250
Ginawa ko kung ano ang kinakailangan.
404
00:36:20,333 --> 00:36:22,083
Para mailigtas ang mga kasamahan natin.
405
00:36:24,000 --> 00:36:25,666
At ang babaeng iyon,
406
00:36:28,166 --> 00:36:30,250
hindi siya naiiba sa akin.
407
00:36:40,958 --> 00:36:43,166
COLD FUSION
HANDA NA
408
00:36:54,958 --> 00:36:55,958
SUBUKAN
409
00:36:58,625 --> 00:36:59,875
May paparating na eroplano.
410
00:37:03,666 --> 00:37:04,833
Ang Brotherhood?
411
00:37:05,416 --> 00:37:07,000
Ibarikada ang mga pinto.
412
00:37:07,875 --> 00:37:09,583
'Di sila maaaring makapasok.
413
00:37:10,333 --> 00:37:11,333
Kumilos na tayo.
414
00:37:11,333 --> 00:37:13,875
- Kilos na sa bilang ko, bilis.
- Kilos na!
415
00:37:17,208 --> 00:37:20,791
Lucy... Minahal ko ang iyong ina.
416
00:37:23,208 --> 00:37:26,125
Pero tumigil na ang pagiging ina niya
sa inyo noong umalis siya.
417
00:37:28,208 --> 00:37:31,708
At inilagay kayo sa panganib.
418
00:38:07,541 --> 00:38:08,625
May paparating!
419
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Nakita mo kung paano rito sa ibabaw.
420
00:38:25,500 --> 00:38:29,250
Lahat ay takot, lahat ay miserable.
421
00:38:37,083 --> 00:38:40,291
Napipilitan gumawa ng mga kasuklam-suklam
na bagay para lang mabuhay.
422
00:38:41,583 --> 00:38:42,875
Lucy...
423
00:38:44,666 --> 00:38:46,500
Kinailangan kong mamili.
424
00:38:49,750 --> 00:38:53,458
Sa pagitan ng marahas nilang mundo
at ng mapayapang mundo natin.
425
00:38:54,291 --> 00:38:57,041
NEW CALIFORNIA REPUBLIC
PUNONG-HIMPILAN
426
00:38:57,041 --> 00:39:02,083
At naniniwala ako, Lucy,
alam ko na tama ang pinili ko.
427
00:40:16,125 --> 00:40:20,208
Kung ang problema ng mundo
ay iba't ibang panig na away nang away,
428
00:40:20,208 --> 00:40:21,500
patuloy na nagdidigmaan,
429
00:40:21,500 --> 00:40:25,250
hindi ba't ang solusyon
ay alisin lahat ng mga panig?
430
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
Gawin ang mundo na sa atin.
431
00:40:28,500 --> 00:40:30,125
Para tayo lang ang humubog nito.
432
00:41:41,041 --> 00:41:44,250
Siguro ang tapang-tapang niyo na
dahil diyan sa suot ninyo, tama?
433
00:41:45,541 --> 00:41:50,375
Alam ko dahil nagsuot din ako
ng ganyan dati.
434
00:41:51,166 --> 00:41:53,583
May isa lang problema iyang armor.
435
00:41:54,250 --> 00:41:58,500
May depekto sa welding
436
00:41:58,500 --> 00:42:01,208
diyan sa may ibaba ng chest plate.
437
00:42:01,208 --> 00:42:03,708
Naayos na kaya nila iyon
diyan sa bagong modelo?
438
00:42:13,500 --> 00:42:15,125
Mukhang hindi pa.
439
00:42:28,041 --> 00:42:30,250
- Natamaan mo?
- Wala akong makita.
440
00:42:39,625 --> 00:42:40,958
Nasaan ang ghoul na iyon?
441
00:42:56,416 --> 00:42:59,875
Buksan mo ang pinto, Lucy.
Buksan mo ang pinto, umuwi na tayo.
442
00:43:01,916 --> 00:43:03,208
Umuwi na tayo.
443
00:43:09,708 --> 00:43:11,041
Umuwi na tayo.
444
00:43:25,625 --> 00:43:26,583
Lucy.
445
00:43:33,333 --> 00:43:35,958
Sige na. Buksan mo na ang pinto, Lucy.
446
00:43:56,625 --> 00:43:59,125
Lucy. Lucy!
447
00:44:00,041 --> 00:44:02,291
Lucy? Lucy.
448
00:44:02,291 --> 00:44:05,750
Hoy. Ako ang ama niya.
Kaya mo ba kaming ilayo rito?
449
00:44:08,666 --> 00:44:10,666
Lucy, umalis na tayo. Halika na.
450
00:44:10,666 --> 00:44:13,541
- Kailangan na nating umalis.
- Teka. Hindi kasama niya!
451
00:44:13,541 --> 00:44:15,125
Bakit hindi kasama niya?
452
00:44:15,125 --> 00:44:16,541
Dahil siya ang may gawa...
453
00:44:18,083 --> 00:44:19,583
- Ano?
- Siya ang may gawa.
454
00:44:19,583 --> 00:44:21,083
- Ng ano?
- Siya...
455
00:44:22,916 --> 00:44:24,333
Lucy, ano?
456
00:44:27,333 --> 00:44:28,750
Shady Sands.
457
00:44:56,000 --> 00:44:57,375
Siya ang mga gawa.
458
00:45:02,916 --> 00:45:04,333
Patawad.
459
00:45:10,833 --> 00:45:14,125
Lucy, sasama ka sa akin.
460
00:45:17,708 --> 00:45:19,041
Hindi!
461
00:45:21,125 --> 00:45:24,708
Hoy, Max. Max. Max, gising.
462
00:45:37,166 --> 00:45:39,583
Kita mo na ang ginagawa
ng lugar na ito sa mga tao?
463
00:45:41,250 --> 00:45:43,250
Ako ang iyong ama, Lucy.
464
00:45:47,000 --> 00:45:49,041
Malayo ang nilakbay mo para sa akin.
465
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
Hindi mo ako sasaktan
466
00:46:12,333 --> 00:46:15,041
Gusto mo ng isa pang autograph, Henry boy?
467
00:46:16,458 --> 00:46:20,291
Feo, fuerte y formal.
468
00:46:23,125 --> 00:46:26,750
Noong sinabi ng anak mo
na ang apelyido niya ay MacLean...
469
00:46:26,750 --> 00:46:30,666
Hindi ako makapaniwala
na iyon ang MacLean na iyon.
470
00:46:30,666 --> 00:46:34,041
Ito ang dating kumukuha
ng dry-cleaning ng asawa ko.
471
00:46:35,291 --> 00:46:38,458
Halos 200 taon ang hinintay ko
472
00:46:38,458 --> 00:46:42,458
para may taong matanungan ko nito.
473
00:46:43,833 --> 00:46:46,250
Nasaan ang pamilya ko?
474
00:47:05,875 --> 00:47:06,958
Oo.
475
00:47:12,000 --> 00:47:13,958
Hoy. Max!
476
00:47:13,958 --> 00:47:15,708
Hoy. Hoy, Max.
477
00:47:16,291 --> 00:47:19,458
Max, gising.
478
00:47:19,458 --> 00:47:21,791
Gising! Sige na.
479
00:47:23,208 --> 00:47:25,500
Halika na. Halika na!
480
00:47:26,208 --> 00:47:29,125
Sige na. Parang awa mo na!
481
00:47:45,083 --> 00:47:46,916
Hindi nagbabago ang digmaan.
482
00:47:48,125 --> 00:47:50,291
Kung titingnan mo ang wasteland na ito,
483
00:47:51,166 --> 00:47:53,000
mukhang gulo-gulo ang lahat.
484
00:47:57,625 --> 00:48:00,291
Pero laging may nagpapaikot ng manibela.
485
00:48:01,958 --> 00:48:03,958
At siya ang gusto kong makausap.
486
00:48:06,750 --> 00:48:08,333
Doon papunta ang daddy mo.
487
00:48:08,916 --> 00:48:10,291
Pero hinayaan mo siyang tumakas.
488
00:48:10,291 --> 00:48:15,208
Mas madaling sundan ang duguan nang baboy
kaysa tanungin kung saan ito papunta.
489
00:48:18,750 --> 00:48:20,791
Gusto mong malaman
bakit ko siya kilala, ano?
490
00:48:21,291 --> 00:48:25,458
Sabihin na lang nating, lahat ng bagay
sa maliit mong mundo
491
00:48:25,458 --> 00:48:27,666
ay pinagpasiyahan halos 200 taon na
ang nakalipas.
492
00:48:31,958 --> 00:48:34,541
Puwede kang manatili rito kasama niya,
493
00:48:34,541 --> 00:48:37,083
pero kapag nakuha na ito
ng mga kaibigan niyang sundalo,
494
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
at makukuha nila ang lugar na ito,
495
00:48:39,916 --> 00:48:42,833
papatayin ka nila at pagktapos,
lahat ng tao rito.
496
00:48:53,666 --> 00:48:56,250
O puwede mong harapin
ang mga gumawa sa'yo.
497
00:49:45,416 --> 00:49:46,833
Sasama ka ba?
498
00:49:57,708 --> 00:49:59,125
Hoy. Max.
499
00:50:01,500 --> 00:50:02,750
Tumayo ka.
500
00:50:07,916 --> 00:50:09,083
Max.
501
00:50:12,125 --> 00:50:13,541
Hahanapin kita.
502
00:50:35,916 --> 00:50:37,416
Oki doki.
503
00:50:47,833 --> 00:50:52,250
COLD FUSION
HANDA NA
504
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
Lucy.
505
00:51:23,375 --> 00:51:24,583
Lucy.
506
00:51:40,458 --> 00:51:41,666
Lucy.
507
00:51:56,833 --> 00:51:57,958
Rose.
508
00:52:17,583 --> 00:52:19,125
COLD FUSION
NABUKSAN NA
509
00:52:52,708 --> 00:52:54,541
Nagawa natin, Rose.
510
00:53:34,916 --> 00:53:39,333
Ano kaya ang gagawin ng Brotherhood mo
sa enerhiyang hindi nauubos?
511
00:53:44,041 --> 00:53:47,041
Baka kaya mo silang pigilan. Baka hindi.
512
00:53:51,208 --> 00:53:53,208
Baka ang kaya mo lang gawin ay subukan.
513
00:54:22,583 --> 00:54:24,000
Siya ba ang pinuno nila?
514
00:54:25,583 --> 00:54:26,791
Oo.
515
00:54:28,250 --> 00:54:29,458
Pinatay mo siya.
516
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
Hindi. Dane.
517
00:54:33,125 --> 00:54:36,416
Ipagbunyi si Maximus!
Siya ay isa nang knight mula ngayon.
518
00:54:36,833 --> 00:55:02,750
Ipagbunyi si Knight Maximus.
Ipagbunyi si Knight Maximus.
519
00:59:08,333 --> 00:59:10,333
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Miray Lozada-Balanza
520
00:59:10,333 --> 00:59:12,416
Mapanlikhang Superbisor:
Direk Brian Ligsay