1 00:00:06,958 --> 00:00:09,916 ANG NAKARAAN SA FALLOUT 2 00:00:11,583 --> 00:00:13,125 Ikaw ang aking mundo. 3 00:00:15,791 --> 00:00:17,083 Saan niyo siya dadalhin? 4 00:00:17,083 --> 00:00:18,500 Sa totoong mundo. 5 00:00:18,500 --> 00:00:19,875 Dalawin mo minsan. 6 00:00:20,375 --> 00:00:26,333 Mababago mo ang hinaharap kung madadala mo ako kay Moldaver. 7 00:00:27,208 --> 00:00:28,375 Ang ulo ko lang. 8 00:00:29,250 --> 00:00:31,500 Ito lang ang paraan para makabalik ang dad mo. 9 00:00:32,916 --> 00:00:35,375 Aspirant Dane. Alam mo ang nangyari sa kanya? 10 00:00:36,791 --> 00:00:37,791 Tirahin mo! 11 00:00:38,333 --> 00:00:41,125 Tatanga-tanga kang tunggak ka. Alam mong kasalanan mo 'to. 12 00:00:41,625 --> 00:00:42,458 Papatayin ka nila. 13 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 Hindi nila kailangang malaman. 14 00:00:44,250 --> 00:00:46,833 Sila ang Brotherhood. Malalaman nila. 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,041 Gusto nila ng ulo? Bibigyan ko sila ng ulo. 16 00:00:50,041 --> 00:00:53,500 - Sasama ka dapat sa akin. - Hindi sila titigil sa paghahanap. 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 Nakikipagdigmaan ang America dahil sa suplay ng enerhiya. 18 00:00:58,291 --> 00:01:01,125 Kaya ng Vault-Tec na tapusin ang digmaang iyon. 19 00:01:01,125 --> 00:01:03,875 Cold fusion, hindi nauubos na enerhiya. 20 00:01:03,875 --> 00:01:06,000 - Iyan ba ay isang... - Fusion core. 21 00:01:06,125 --> 00:01:08,833 Kakaunti na lang ang mga ganyan ngayon, ano? 22 00:01:08,833 --> 00:01:12,333 Ano ba ang pinakamabisang sandatang sisira sa kompetisyon mo? 23 00:01:12,333 --> 00:01:13,666 Oras. 24 00:01:13,666 --> 00:01:16,250 Naisip mo na bang magtrabaho sa iba? 25 00:01:16,250 --> 00:01:18,166 Naroon ako o wala, nariyan ang Vault-Tec. 26 00:01:18,166 --> 00:01:21,333 Walang idudulot na maganda ang pamimintas mula sa gilid-gilid. 27 00:01:21,333 --> 00:01:23,041 Para ito sa pakikinig. 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,125 Gusto mong maniktik ako sa asawa ko? 29 00:01:25,125 --> 00:01:27,166 Ano'ng nangyari sa Pip-Boy n'ya? 30 00:01:27,166 --> 00:01:28,500 Inilibing kasama niya. 31 00:01:28,958 --> 00:01:30,458 Ako mismo ang naglibing sa kanya. 32 00:01:30,458 --> 00:01:32,000 KAILANGAN KONG BUMALIK SA 31 33 00:01:32,000 --> 00:01:33,708 Ako at ang iyong ama. 34 00:01:39,416 --> 00:01:40,416 Hello? 35 00:02:20,708 --> 00:02:21,833 Hanapin mo ako. 36 00:02:22,875 --> 00:02:23,875 Sige. 37 00:02:45,041 --> 00:02:46,708 Puwede nang bumaba sa Filly 38 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 Umatake ang mga tagarito, pero lumaban kami. 39 00:03:56,875 --> 00:03:58,916 Suot mo ang pulang uniporme ng knight. 40 00:04:01,000 --> 00:04:02,333 Nasaan ang iyong knight? 41 00:04:06,125 --> 00:04:07,625 Patay na siya. 42 00:04:12,166 --> 00:04:14,750 Hindi ito ang unang pagkakataon 43 00:04:14,750 --> 00:04:18,875 na ang isang Brother na nakasama mo ay minalas. 44 00:04:21,833 --> 00:04:23,375 Tama? 45 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 Sa tingin ko, nagsinungaling ka noon. 46 00:04:37,583 --> 00:04:39,416 Walang artifact. 47 00:04:40,791 --> 00:04:42,791 Tulad ng pagsisinungaling mo ngayon. 48 00:04:44,875 --> 00:04:46,666 Sandali. 49 00:04:47,416 --> 00:04:49,125 Sandali lang. 50 00:04:49,958 --> 00:04:53,333 Makinig kayo. Kaya kong makuha ang tunay na ulo. 51 00:04:54,916 --> 00:04:57,750 - Umamin ka. - Kaya ko kayong ituro kung nasaan. 52 00:05:06,166 --> 00:05:07,250 Matutulungan ko kayo. 53 00:05:07,750 --> 00:05:09,166 Parang awa niyo na. 54 00:05:10,625 --> 00:05:12,958 Kagagawan ko ang sugat ko, wala siyang kinalaman. 55 00:05:14,750 --> 00:05:15,875 Maawa kayo. 56 00:05:15,875 --> 00:05:17,500 Alam ko kung nasaan ang ulo. 57 00:05:17,500 --> 00:05:19,916 Para sa kapakanan ng Brotherhood, pakinggan niyo siya. 58 00:05:22,750 --> 00:05:25,208 Kahanga-hangang pagpapakita ng katapatan. 59 00:05:26,041 --> 00:05:28,666 Bihira na iyan makita ngayon. 60 00:05:58,500 --> 00:06:02,333 Tingin mo, ikaw ang unang squire na pinagnasahan ang armor ng knight niya? 61 00:06:05,541 --> 00:06:07,750 Paano namatay si Titus? 62 00:06:07,750 --> 00:06:09,833 Namatay siyang tumatakbo. 63 00:06:13,333 --> 00:06:15,750 Naligaw na ng landas ang Brotherhood. 64 00:06:17,583 --> 00:06:20,583 Tayo dati ang namumuno sa Wasteland. 65 00:06:24,416 --> 00:06:28,500 Pero ang kapangyarihan ay kinukuha, hindi ibinibigay. 66 00:06:28,500 --> 00:06:31,000 Isang aral na mukhang natutunan mo na. 67 00:06:39,750 --> 00:06:41,625 Kung totoo ang sinasabi mo, 68 00:06:43,500 --> 00:06:45,250 at maituturo mo ang kinaroroonan ng relic, 69 00:06:46,625 --> 00:06:50,166 magkasama tayo, ikaw at ako, 70 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 makukuha natin ang kapangyarihan. 71 00:06:54,583 --> 00:06:55,916 At gamit iyon, 72 00:06:57,375 --> 00:07:02,750 magsisimula tayo ng isang bagong Brotherhood kung saan ako ang pinuno 73 00:07:02,750 --> 00:07:06,416 at ang mga tulad mo ang espada nito. 74 00:07:15,375 --> 00:07:18,708 Buong buhay mo, naghahanap ka ng tahanan. 75 00:07:28,791 --> 00:07:31,000 Samahan mo akong bumuo ng isang tahanan. 76 00:07:56,666 --> 00:07:58,750 NARATING MO NA ANG IYONG PATUTUNGUHAN 77 00:08:34,250 --> 00:08:35,041 Siya iyon. 78 00:09:24,916 --> 00:09:26,750 Salamat sa paghatid. 79 00:09:26,750 --> 00:09:30,291 Dapat lang dahil 'di ko nagawa nang maayos ang oil change sa kotse mo. 80 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 Salamat na rin at sinubukan mo. 81 00:09:32,750 --> 00:09:36,291 Karamihan sa mga may magagandang kotse na gaya nito... 82 00:09:36,291 --> 00:09:38,833 ayaw nilang narurumihan ang kamay nila. 83 00:09:41,416 --> 00:09:43,458 - Okey. - Okey. 84 00:09:43,458 --> 00:09:45,375 - Mahal kita. - Mahal din kita. 85 00:09:47,208 --> 00:09:49,208 - Sana maganda ang araw mo. - Salamat, Coop. 86 00:09:49,208 --> 00:09:50,375 Okey. 87 00:10:00,250 --> 00:10:02,666 Coop. Hoy. 88 00:10:04,083 --> 00:10:06,416 - Napadaan ka, pare. - Oo. 89 00:10:07,416 --> 00:10:08,500 Bakit? 90 00:10:08,500 --> 00:10:11,666 Ang Pip-Boy ko. Parang may kakaiba. 91 00:10:12,250 --> 00:10:14,333 Lagi na lang bukas ang transmitter. 92 00:10:14,333 --> 00:10:17,041 Dalhin mo sa IT para matingnan nila. 93 00:10:17,041 --> 00:10:19,125 Hindi na, ako na lang. Kailangan ko lang... 94 00:10:19,125 --> 00:10:21,625 malaman kung saan nagta-transmit itong Pip-Boy. 95 00:10:21,625 --> 00:10:24,291 Una na ako. Sabi ko kay Janey, tuturuan ko siyang maglubid. 96 00:10:24,291 --> 00:10:26,458 Talaga? Wala akong anak, 97 00:10:26,458 --> 00:10:29,083 pero may programa ako para sa mga magiging executive, 98 00:10:29,083 --> 00:10:31,000 at parang ganoon na rin 'yun. 99 00:10:31,000 --> 00:10:32,791 Nabanggit na siguro ni Barb iyon? 100 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 Hindi. 101 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Bud's Buds ang tawag ko roon. 102 00:10:38,166 --> 00:10:40,708 Tinuturo doon na ang pinakamalaking balakid sa tagumpay 103 00:10:40,708 --> 00:10:42,625 ay ang kaiklian ng buhay ng tao. 104 00:10:42,625 --> 00:10:45,458 Pinipigilan tayong gumawa ng mga proyektong nangangailangan 105 00:10:45,458 --> 00:10:47,083 ng ilang siglo o baka libong taon pa. 106 00:10:47,083 --> 00:10:50,000 Ang plano ay ang Bud's Buds ang magpapatuloy ng proyekto ko 107 00:10:50,000 --> 00:10:52,500 sa susunod na mga siglo. Magaling. 108 00:10:52,500 --> 00:10:53,833 - Mahuhuli na tayo. - Oo. 109 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 - Halika na. - Mahalaga ang araw na ito. 110 00:10:55,958 --> 00:10:58,250 Suwertehin sana kayo. 111 00:11:03,458 --> 00:11:07,333 Siguro puwede tayong pumunta sa Cafe Cabana minsan? 112 00:11:07,333 --> 00:11:08,541 Ikaw, ako at si Coop. 113 00:11:08,541 --> 00:11:10,208 Pasensiya na. 114 00:11:10,208 --> 00:11:12,750 May kakaiba rin ba sa Pip-Boy mo? 115 00:11:12,750 --> 00:11:14,500 Wala. Bakit? Ano'ng mali ng sa iyo? 116 00:11:14,500 --> 00:11:17,625 Hindi ko pa sigurado. Ikaw ba... 117 00:11:17,625 --> 00:11:19,125 Lintik. 118 00:12:15,166 --> 00:12:16,166 Lucy. 119 00:12:17,000 --> 00:12:18,166 Dad. 120 00:12:30,458 --> 00:12:31,625 Maligayang pagdating. 121 00:12:44,666 --> 00:12:47,750 Saluhan mo kami. Ako naman dapat ngayon ang mag-host, tama? 122 00:12:54,291 --> 00:12:56,791 Maraming oras kong pinag-isipan ang sandaling ito. 123 00:12:59,875 --> 00:13:02,791 Hindi ka maniniwala sa mga naisip kong gawin. 124 00:13:06,708 --> 00:13:12,208 Isang gabi, sinubukan kong pasakan ng granada iyong butas sa may leeg. 125 00:13:15,833 --> 00:13:18,958 Siguro gusto kong pumasok dito 126 00:13:18,958 --> 00:13:22,041 at pasabugin ang lahat. 127 00:13:22,916 --> 00:13:27,166 Pero hindi ako ganoon pinalaki. 128 00:13:30,833 --> 00:13:34,208 Kung hindi mo mamasamain, 129 00:13:34,208 --> 00:13:36,291 sana maging sibilisado tayo. 130 00:13:41,208 --> 00:13:44,291 Dinala ko na sa'yo ang kaibigan mo, tulad ng hiniling mo. 131 00:13:57,041 --> 00:13:58,875 Kaya, pakiusap. 132 00:14:00,250 --> 00:14:01,916 Ibalik mo na sa 'kin ang dad ko. 133 00:14:04,166 --> 00:14:05,583 Sige. 134 00:14:13,166 --> 00:14:14,791 Pero bago iyon, 135 00:14:17,625 --> 00:14:21,208 paano kung sabihin ko sa iyo ang tungkol sa ama mo? 136 00:14:21,208 --> 00:14:22,833 Kung sino siya talaga. 137 00:14:25,583 --> 00:14:28,166 Hindi, Lucy, huwag kang makinig sa kanya. 138 00:14:28,166 --> 00:14:31,166 Akala mo ipinanganak ang ama mo sa loob ng isang Vault. 139 00:14:31,833 --> 00:14:33,250 Tulad mo. 140 00:14:36,000 --> 00:14:37,625 Tulad ng kapatid mo. 141 00:14:38,333 --> 00:14:41,375 Ang susi sa hinaharap... Magagawa ko na ngayon. 142 00:14:41,375 --> 00:14:42,750 Hello? 143 00:14:42,750 --> 00:14:44,541 Ang susi sa kinabukasan ng... 144 00:14:46,083 --> 00:14:47,958 Ang susi sa kinabukasan ng sangka... 145 00:14:49,458 --> 00:14:50,541 Kabaliwan ito. 146 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 Ang susi... 147 00:14:58,333 --> 00:15:00,125 Ang susi sa kinabukasan ng sangkatauhan... 148 00:15:00,125 --> 00:15:03,416 Kukunin ko. Huwag mag-alala. 149 00:15:04,083 --> 00:15:06,625 Ang susi sa... Ang susi kinabukasan ng sangka... 150 00:15:08,625 --> 00:15:10,291 Kalokohan ito. 151 00:15:11,125 --> 00:15:13,041 Heto na. Sa laro ng... 152 00:15:14,750 --> 00:15:16,125 Pasensiya na. 153 00:15:16,125 --> 00:15:19,000 Ito na. Makukuha ko na ngayon. 154 00:15:19,000 --> 00:15:20,958 Ang susi sa kinabukasan ng sangkatauhan... 155 00:15:21,625 --> 00:15:23,708 Hindi. Siguro kailangan ko lang... 156 00:15:25,333 --> 00:15:26,541 Salamat, Betty. 157 00:15:28,125 --> 00:15:31,375 Teka, hindi ikaw si Betty o si Hank. 158 00:15:32,583 --> 00:15:35,916 Mayroon ka lang 50% ng DNA ni Hank MacLean. 159 00:15:37,291 --> 00:15:40,000 - Anak niya ako. - Hindi. 160 00:15:40,000 --> 00:15:42,041 Hindi! 161 00:15:42,916 --> 00:15:45,750 - Ano ka? - Simulan ang protocol 53. 162 00:15:51,875 --> 00:15:54,208 Sige, basta huwag kang gagalaw. 163 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Sino ka? 164 00:15:55,291 --> 00:15:57,791 Teka. Hindi ko sasagutin ang mga tanong mo, 165 00:15:57,791 --> 00:16:00,458 hangga't hindi ka nagpapaturok nito. 166 00:16:01,875 --> 00:16:04,666 Huwag kang gagalaw. 167 00:16:04,666 --> 00:16:06,458 Dapat bantayan ang lihim. 168 00:16:06,458 --> 00:16:08,708 Huwag kang papasok doon. 169 00:16:08,708 --> 00:16:11,666 Huwag mong babasahin ang kahit ano roon o buksan ang ilaw. 170 00:16:11,666 --> 00:16:15,291 Huwag mong pupuntahan ang info tree o tingnan ang terminal. 171 00:16:16,083 --> 00:16:18,583 Sandali. Hanggang... Diyan ka lang. 172 00:16:18,583 --> 00:16:21,791 Tigil! Huhulihin kita. 173 00:16:21,791 --> 00:16:23,500 Ano ang lugar na ito? 174 00:16:25,500 --> 00:16:27,625 Alam mo ba kung ano'ng oras babalik si Barb? 175 00:16:27,625 --> 00:16:29,208 Pasensiya na, may miting siya. 176 00:16:29,208 --> 00:16:31,625 Tungkol yata sa pagsasama ng baitang sa produksyon... 177 00:16:31,625 --> 00:16:32,916 Lagpas na sa alam ng tulad ko. 178 00:16:32,916 --> 00:16:34,000 Ng tulad ko rin. 179 00:16:36,625 --> 00:16:38,458 Siyanga pala, Mr. Howard, 180 00:16:38,458 --> 00:16:41,708 may bagong katrabaho si Barb, si Henry. 181 00:16:42,500 --> 00:16:44,458 Talagang tagahanga mo siya. 182 00:16:44,458 --> 00:16:46,125 Oo, si Henry. 183 00:16:46,791 --> 00:16:49,208 Ilang beses na siyang tumawag sa bahay. 184 00:16:49,208 --> 00:16:52,541 Ayos lang ba kung dalhin ko siya sa'yo para makita ka sandali? 185 00:16:52,541 --> 00:16:55,250 Siyempre. Masaya ako tuwing nakakakilala ng tagahanga. 186 00:17:09,375 --> 00:17:11,916 Lahat ng pinaghierapan natin, lahat ng nagawa natin 187 00:17:11,916 --> 00:17:15,000 ay bunga ng pagtutulungang ito ng mga korporasyong 188 00:17:15,000 --> 00:17:18,750 magkakatulad mag-isip na pinadadakila ang America. 189 00:17:21,083 --> 00:17:25,541 {\an8}Sa ngalan ng lahat dito sa Vault-Tec, maligayang pagdating. 190 00:17:31,916 --> 00:17:34,625 {\an8}Magderetsahan na tayo, Bud. 191 00:17:34,625 --> 00:17:37,958 {\an8}Mababa ang kita niyo at kailangan niyo ng pera. 192 00:17:38,375 --> 00:17:42,333 {\an8}Nagsalita ka riyan, Freddie boy. Kahit may casino ka, malulugi ka pa rin. 193 00:17:45,416 --> 00:17:46,958 Maayos ang benta namin. 194 00:17:47,625 --> 00:17:50,583 Na posible ang usapang pangkayapaan ay medyo nagpahina sa 'min, 195 00:17:50,583 --> 00:17:53,166 pero narito kami para alukin kayo ng isang oportunidad. 196 00:17:53,166 --> 00:17:55,583 Gusto naming makipagtulungan sa ilan sa Vault namin. 197 00:17:55,583 --> 00:17:57,541 Hindi ko maintindihan ang mga Vault. 198 00:17:57,541 --> 00:17:59,125 Kapag oras na para lumabas, 199 00:17:59,833 --> 00:18:02,916 paano kung may mga tao pang buhay sa ibabaw? 200 00:18:02,916 --> 00:18:04,500 Para na silang sinaunang nilalang. 201 00:18:04,500 --> 00:18:07,250 Malamang kakainin ang sinumang lalabas sa Vault ninyo. 202 00:18:07,250 --> 00:18:09,083 Hindi magiging problema iyan. 203 00:18:09,083 --> 00:18:11,791 Kayang tumagal ng mga Vault namin ng maraming siglo. 204 00:18:11,791 --> 00:18:14,583 Samantala, ang mga kakumpitensya natin, 205 00:18:15,291 --> 00:18:18,416 lahat ng taong hindi tayo, ay mamamatay na sa ibabaw. 206 00:18:20,625 --> 00:18:24,666 Dahil ano ba ang pinakamalakas na sandatang kayang sumupil ng lahat? 207 00:18:29,250 --> 00:18:31,083 - Oras. - Oras. 208 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 Oras ang pinaka nasa tuktok na predator. 209 00:18:35,708 --> 00:18:37,916 At kung may maganap na isang insidente, 210 00:18:37,916 --> 00:18:42,500 oras ang sandata natin para magapi ang lahat ng kalaban natin. 211 00:18:43,166 --> 00:18:46,125 Sa ganyang paraan tayo mananalo sa laro ng kapitalismo. 212 00:18:46,125 --> 00:18:47,791 Hindi sa tagal nating lumalaban 213 00:18:48,750 --> 00:18:50,708 kundi sa tagal nating mabubuhay. 214 00:18:50,708 --> 00:18:53,708 Kahit na makaligtas ka mula sa mga panganib sa labas, 215 00:18:53,708 --> 00:18:56,041 ito ang problema ko sa mga Vault. 216 00:18:56,041 --> 00:18:58,750 Kung ikukulong mong magkakasama ang isang grupo ng daga 217 00:18:58,750 --> 00:19:01,166 nang matagal na panahon, magkakainan sila-sila. 218 00:19:01,166 --> 00:19:03,750 Sino'ng makakapagsabi na makakaligtas nga ang mga daga mo 219 00:19:03,750 --> 00:19:06,041 nang mas maayos kaysa sa mga hayop na nasa ibabaw? 220 00:19:06,041 --> 00:19:09,125 At hindi mo pa rin sinasagot ang pangunahing tanong. 221 00:19:09,125 --> 00:19:11,833 Kung mabubuhay ang mga taong ito sa loob ng 10,000 taon... 222 00:19:11,833 --> 00:19:14,500 Hindi niyo pa talaga nakikita ang mga kalkulasyon. 223 00:19:30,958 --> 00:19:34,333 Kung maaari ko lang lagyan ng tuon ang pag-uusap natin! 224 00:19:39,000 --> 00:19:41,208 Sige na, Barb, itama mo sila. 225 00:19:42,875 --> 00:19:44,875 Kapag iniisip ko ang hinaharap, 226 00:19:46,125 --> 00:19:51,041 Iniisip ko ang aking anak. Si Janey. 227 00:19:53,458 --> 00:19:57,083 Paano ko siya bibigyan ng mas mabuting hinaharap? 228 00:19:57,083 --> 00:19:59,875 Iyan ang nais naming talakayin kaya namin kayo inanyayahan dito. 229 00:20:01,166 --> 00:20:02,250 Oo. 230 00:20:03,250 --> 00:20:06,541 At paano natin bubuuin ang magiging lipunan natin sa Vault 231 00:20:06,541 --> 00:20:10,375 para magkaroon ng magandang kinabukasan ang mga anak natin? 232 00:20:10,375 --> 00:20:12,750 Iminumungkahi kong ikalat ang mga taya natin. 233 00:20:13,166 --> 00:20:15,625 Tigil! Ako ang Overseer dito. 234 00:20:15,625 --> 00:20:17,958 Dapat sundin ang mga utos ko. 235 00:20:18,666 --> 00:20:21,833 Bakit hindi ito gumagana? Ito ay pagresolba ng alitan 101. 236 00:20:21,833 --> 00:20:25,166 - Nasaan ang ibang bahagi ng Vault? - Ito na ang buong Vault. 237 00:20:26,083 --> 00:20:28,666 Dito ba nanggaling ang dad ko? 238 00:20:28,666 --> 00:20:30,375 Hindi mo malalaman kailanman. 239 00:20:32,333 --> 00:20:33,958 Malalaman na niya. 240 00:20:52,375 --> 00:20:55,458 Sila ang Bud's Buds, mga bud ko. 241 00:20:55,458 --> 00:20:59,416 Inilagak ng America ang kaligtasan ng bansa sa pribadong sektor, 242 00:20:59,416 --> 00:21:01,958 pero kabaliwan na panatilihing buhay ang isang bansa. 243 00:21:01,958 --> 00:21:04,541 Kaya pinanatili na lang na buhay ang Vault-Tec... 244 00:21:05,083 --> 00:21:07,916 isang hanay ng mga junior executive. 245 00:21:08,625 --> 00:21:11,166 ...galing sa aking programa. 246 00:21:11,166 --> 00:21:14,000 Dahil ang kinabukasan ng sangkatauhan ay masusuma sa isang salita. 247 00:21:15,625 --> 00:21:17,250 Pamamahala. 248 00:21:18,958 --> 00:21:23,541 Si Bud ay may idea para sa tatlong Vault na magkakakonekta. 249 00:21:23,541 --> 00:21:27,291 Pero kailangan pa namin ng mas maraming idea, ng inyong mga idea. 250 00:21:27,291 --> 00:21:32,166 Dahil sa kompetisyon kaya naging dakila ang ating mga kumpanya, 251 00:21:32,166 --> 00:21:37,583 kaya iminumungkahi kong lagyan din natin ng kompetisyon ang ating solusyon. 252 00:21:41,500 --> 00:21:45,708 Mayroon kaming lagpas isang daang Vault na nakakalat sa buong America. 253 00:21:47,375 --> 00:21:50,625 Sapat para ang bawat isa sa inyo ay makakuha ng ilan, 254 00:21:50,625 --> 00:21:54,666 kung saan maaari ninyong gawin ang inyong sariling mga idea sa pagbuo 255 00:21:54,666 --> 00:21:57,375 ng pinakamahusay na mga kondisyon para sa sangkatauhan. 256 00:21:57,375 --> 00:22:00,375 Kahit anong gusto ninyong gawin, walang ibang kailangang makaalam. 257 00:22:03,208 --> 00:22:05,208 At nawa'y manalo ang may pinakamagaling na idea. 258 00:22:09,833 --> 00:22:14,250 Kung ganoon, ano ang Vault 32 at 33? Mga tao lang na kinokontrol ninyo? 259 00:22:14,250 --> 00:22:18,125 Ano? Hindi. Kung ganyan mo sasabihin, parang kaduda-duda ang moralidad nito. 260 00:22:18,125 --> 00:22:22,708 Sila ang breeding pool namin, ang tunay na Human Resource na produkto ng R&D. 261 00:22:22,708 --> 00:22:27,666 Pinili para magpalahi kapares ng mga bud ko, bubuo ng magagaling na tagapamahala. 262 00:22:27,666 --> 00:22:30,583 Mga taong positibo. Mga hahanap ng ganda sa likod ng kamalasan. 263 00:22:30,583 --> 00:22:34,291 Mga taong mamanahin ang mundo matapos naming burahin lahat sa ibabaw. 264 00:22:38,208 --> 00:22:39,833 Binura nila lahat sa ibabaw? 265 00:22:40,708 --> 00:22:44,541 Puwede natin sadyaing punuin ang isang Vault, 266 00:22:44,541 --> 00:22:48,500 para magkumpetensiya ang mga tao para mabuhay sa loob noon. 267 00:22:49,125 --> 00:22:53,166 May binubuo kaming robot na naghahatid ng gatas sa mga bahay. 268 00:22:53,166 --> 00:22:56,583 Medyo matalino ito. Gusto ko ng Vault na pinamumunuan ng robot na iyon. 269 00:22:56,583 --> 00:23:00,416 Kung may isang Vault kaya para gumawa ng malalakas na mutant na sundalo 270 00:23:00,416 --> 00:23:01,875 gamit ang mga ilegal na imigrante. 271 00:23:01,875 --> 00:23:04,708 Puwede magbuga ng psychotropic drug sa suplay ng hangin. 272 00:23:04,708 --> 00:23:06,916 Puwedeng paghiwalayin ang mga magulang at anak. 273 00:23:06,916 --> 00:23:09,166 At ang pinakamatatalino lang ang hahayaang lumaki. 274 00:23:10,083 --> 00:23:11,083 Masayang idea iyan. 275 00:23:11,625 --> 00:23:14,708 Maraming potensiyal na pagkakakitaan sa katapusan ng mundo. 276 00:23:15,541 --> 00:23:19,166 Pero ang pinag-uusapan dito ay paglalabas ng napakalaking halaga 277 00:23:19,166 --> 00:23:21,000 base lamang sa isang pala-palagay. 278 00:23:21,000 --> 00:23:23,375 Paano ninyo magagarantiyang magkakaroon ng resulta? 279 00:23:24,375 --> 00:23:26,541 Kami mismo ang magbabagsak ng bomba. 280 00:23:32,041 --> 00:23:33,333 Mr. Howard? 281 00:23:33,333 --> 00:23:35,583 Gusto ko iyan... 282 00:23:35,583 --> 00:23:36,875 Mr. Howard? 283 00:23:39,333 --> 00:23:41,166 Ayos lang ang lahat, Mr. Howard? 284 00:23:41,833 --> 00:23:42,916 Ayos lang. 285 00:23:42,916 --> 00:23:45,541 Ayos lang ako, Betty. 286 00:23:46,791 --> 00:23:48,875 Talagang nasasabik siyang makilala ka. 287 00:23:52,541 --> 00:23:54,958 Isang trahedya ang isang kaganapang nuklear, 288 00:23:55,791 --> 00:23:57,791 ngunit isa rin itong pagkakataon. 289 00:23:58,583 --> 00:24:01,708 Marahil ang pinakadakilang pagkakataon sa kasaysayan. 290 00:24:01,708 --> 00:24:06,208 Dahil kapag tayo na lang ang natitira, wala nang lalabanan pa. 291 00:24:08,541 --> 00:24:10,666 Isang tunay na monopolyo. 292 00:24:11,458 --> 00:24:14,458 Mr. Howard, napakalaking tagahanga mo ako. 293 00:24:14,458 --> 00:24:16,958 Ako si Henry, pero tinatawag ako ng lahat na Hank. 294 00:24:25,125 --> 00:24:28,750 Napakatagal nang nabubuhay ng ama mo. 295 00:24:34,125 --> 00:24:36,875 Bahagi ng isang organisasyong akala ay alam nila ang mga sagot 296 00:24:36,875 --> 00:24:39,000 sa lahat ng problema sa mundo. 297 00:24:43,041 --> 00:24:46,541 Alam mo 'yung eksena na binaril mo si Joey Toro sa mukha? 298 00:24:48,625 --> 00:24:51,708 "Feo, fuerte y formal." 299 00:24:52,250 --> 00:24:57,416 Ito na ang pagkakataon natin upang gawing obsoleto ang digmaan. 300 00:24:57,416 --> 00:25:00,916 Dahil sa kasalukuyang pagkakaayos ng lipunan natin, 301 00:25:00,916 --> 00:25:03,833 na nabuo nang walang intensiyonal na patnubay, 302 00:25:03,833 --> 00:25:05,666 may mga hindi pagkakasundo, 303 00:25:06,833 --> 00:25:09,708 may mga hidwaan, at may mga digmaan. 304 00:25:12,083 --> 00:25:14,083 At ang digmaan... 305 00:25:20,083 --> 00:25:22,083 Hindi nagbabago ang digmaan. 306 00:25:26,083 --> 00:25:27,833 Iyong paraan ko na... 307 00:25:27,833 --> 00:25:30,500 Naisip ko, kung... kung ayos lang sana, 308 00:25:30,500 --> 00:25:34,000 ayaw ko namang makaabala, pero ayos lang kayang manghingi ng autograph? 309 00:25:37,166 --> 00:25:40,291 Kahit kailan, 'di niya sinabi sa'yo kung saan talaga siya nagmula. 310 00:25:40,291 --> 00:25:41,916 Aling panahon siya nagmula? 311 00:25:43,375 --> 00:25:45,708 Hindi rin niya sinabi sa ina mo. 312 00:25:55,916 --> 00:25:58,125 Ano ang alam mo tungkol sa aking ina? 313 00:25:59,458 --> 00:26:01,041 Katulad mo siya. 314 00:26:02,041 --> 00:26:06,375 Mabait siya, mapagmahal, mausisa. 315 00:26:06,375 --> 00:26:09,041 'Di ba iyon ang totoong dahilan ng pag-akyat mo sa ibabaw? 316 00:26:09,791 --> 00:26:12,666 Bahagi na lang noon ang pagligtas sa ama mo, pero... 317 00:26:12,666 --> 00:26:14,541 Alam mo kung bakit ko siya kinuha? 318 00:26:35,875 --> 00:26:37,083 Salamat. 319 00:26:45,250 --> 00:26:47,041 Teka, Dane, ipapadala ka nila? 320 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Parusa sa ginawa ko sa sarili ko. 321 00:26:51,208 --> 00:26:52,166 Hoy. 322 00:26:54,708 --> 00:26:59,000 Natakot lang akong pumunta sa wild. 'Di ko alam ko na ikaw ang pagbibintangan. 323 00:27:00,333 --> 00:27:01,750 Patawad. 324 00:27:05,458 --> 00:27:06,541 Huwag kang humingi ng tawad. 325 00:27:07,291 --> 00:27:09,125 Nakatakdang ako ang tumuloy roon sa misyon. 326 00:27:11,416 --> 00:27:12,666 May nakikilala ako, 327 00:27:13,458 --> 00:27:15,625 at ngayon, susuong siya sa panganib. 328 00:27:17,166 --> 00:27:20,166 Kaya ka bumalik. Para iligtas siya. 329 00:27:21,500 --> 00:27:23,500 Aalis ako kasama siya. 330 00:27:23,500 --> 00:27:25,500 Sasama ako sa pinanggalingan niya. 331 00:27:26,541 --> 00:27:27,875 Sa isang Vault. 332 00:27:27,875 --> 00:27:30,375 Isang lugar na payapa at ligtas. 333 00:27:30,375 --> 00:27:32,625 Walang pinapadala sa digmaan. 334 00:27:34,875 --> 00:27:36,208 Ano? 335 00:27:36,750 --> 00:27:39,083 - Mga tunggak! Labas na! - Yes, sir! 336 00:27:39,083 --> 00:27:40,416 Tayo na. 337 00:27:44,375 --> 00:27:46,166 Walang lugar na ligtas, Max. 338 00:27:47,458 --> 00:27:50,541 At walang alis-alis, sana nga mayroon. 339 00:28:33,375 --> 00:28:37,291 Matalino si Rose. Gaya mo. 340 00:28:39,416 --> 00:28:42,291 Lucy, natuklasan ng ina mo 341 00:28:42,291 --> 00:28:46,166 na may humihigop ng tubig ng Vault. 342 00:28:48,125 --> 00:28:49,833 Mula sa maliit na impormasyong 'yun, 343 00:28:49,833 --> 00:28:55,583 nahinuha niya na baka bumalik na ang sibilisasyon sa ibabaw. 344 00:29:02,250 --> 00:29:04,708 Nang sabihin niya ito sa asawa niya, 345 00:29:04,708 --> 00:29:08,333 sinabihan siyang kalokohan iyon. 346 00:29:09,083 --> 00:29:10,708 At huwag niyang sabihin kahit kanino. 347 00:29:10,708 --> 00:29:12,625 Lucy, halika na. Halika... 348 00:29:12,625 --> 00:29:17,875 At noon niya napagtantong ang asawa niya, ang Overseer, 349 00:29:17,875 --> 00:29:19,375 ay may itinatagong mga bagay. 350 00:29:19,791 --> 00:29:21,708 Lucy, halika na. Umalis na tayo rito. 351 00:29:21,708 --> 00:29:23,125 Kaya tumakas siya. 352 00:29:24,125 --> 00:29:25,958 Tulad mo, Lucy. 353 00:29:28,541 --> 00:29:30,916 At dinala niya ang mga anak niya. 354 00:29:31,500 --> 00:29:34,250 At nakahanap siya ng isang kahanga-hangang lungsod. 355 00:29:34,250 --> 00:29:36,458 Naroon lahat ng ipinangako ng Vault. 356 00:29:36,458 --> 00:29:37,750 Nagsisinungaling siya. 357 00:29:39,541 --> 00:29:42,458 Pero sinundan siya ng asawa niya. 358 00:29:42,458 --> 00:29:45,333 At nang mapagpasiyahan ni Rose na hindi na siya babalik, 359 00:29:46,875 --> 00:29:48,500 kinuha ng asawa niya ang mga bata... 360 00:29:51,375 --> 00:29:54,166 At sinunog niya hanggang matupok ang lungsod na iyon. 361 00:30:00,250 --> 00:30:03,291 - Ang Shady Sands. - Nagsisinungaling siya, Lucy. 362 00:30:04,375 --> 00:30:06,875 Ganoon ang ginagawa ng Vault-Tuc sa kompetisyon. 363 00:30:07,625 --> 00:30:09,958 Gaya ng ginawa nila 200 taon na ang nakalipas. 364 00:30:34,541 --> 00:30:39,041 Lucy, ang dinala mo sa akin ay cold fusion, 365 00:30:39,041 --> 00:30:41,416 - hindi nauubos na enerhiya. - Lucy. 366 00:30:41,416 --> 00:30:44,041 - Makakabuo tayo ng sariling mundo. - Mamamatay-tao siya. 367 00:30:44,041 --> 00:30:46,083 - Lucy, tingnan mo ako. - Mas mabuting mundo. 368 00:30:46,083 --> 00:30:49,458 - May malinis na tubig, medisina, kuryente. - Nilusob niya tayo. 369 00:30:49,458 --> 00:30:50,875 - Makakabuti para sa lahat. - Lucy... 370 00:30:50,875 --> 00:30:54,083 - Pinatay niya ng mga taga-atin... - Binili ng Vault-Tec ang research ko, 371 00:30:54,083 --> 00:30:56,166 at ginawa nilang kanila lang. 372 00:30:56,166 --> 00:30:59,041 Kaya isang alipores lang ng Vault-Tec 373 00:30:59,041 --> 00:31:02,916 - ang makakapagbukas ng cold fusion. - Huwag kang makinig sa kanya. 374 00:31:05,500 --> 00:31:09,041 Ang kailangan ko lang ay ibigay niya sa akin ang code. 375 00:31:09,041 --> 00:31:11,333 Lucy, tingnan mo ako! 376 00:31:12,083 --> 00:31:14,875 Tumingin ka sa akin! Lucy. 377 00:31:27,208 --> 00:31:28,500 Ang aking ina... 378 00:31:32,000 --> 00:31:33,666 Ano ang nangyari sa kanya? 379 00:31:37,208 --> 00:31:38,708 Sa tingin ko alam mo na. 380 00:31:58,541 --> 00:31:59,541 Lucy... 381 00:32:25,875 --> 00:32:27,291 Lucy... 382 00:32:28,625 --> 00:32:30,250 Nagsisinungaling siya, Lucy. 383 00:32:35,541 --> 00:32:37,375 Ibigay mo na lang sa kanya ang code. 384 00:32:53,208 --> 00:32:54,625 Ibigay mo sa kanya ang code. 385 00:33:06,125 --> 00:33:07,833 Ibigay mo sa kanya ang code, Dad. 386 00:33:41,958 --> 00:33:43,166 101097 387 00:33:59,375 --> 00:34:02,291 SINISIMULAN... 388 00:34:53,666 --> 00:34:54,666 BUD'S BUDS SA CRYO ESTADO NG PAGGISING 389 00:34:54,666 --> 00:34:55,916 BETTY PEARSON - KOMPLETO 390 00:34:55,916 --> 00:34:57,166 HANK MACLEAN - KOMPLETO 391 00:34:57,166 --> 00:34:58,416 STEPHANIE HARPER - KOMPLETO 392 00:35:04,208 --> 00:35:07,208 Masaya akong nakilala ka. Kailangan ko nang umuwi. 393 00:35:07,208 --> 00:35:09,125 Hindi ka maaaring umuwi, anak ni Hank. 394 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 Hindi! 395 00:35:15,375 --> 00:35:16,833 Dahil sa mga nalaman mo. 396 00:35:19,625 --> 00:35:22,541 Ikukulong mo na lang ako rito? 397 00:35:22,541 --> 00:35:24,916 Hanggang handa na tayong lahat na pumunta sa ibabaw. 398 00:35:24,916 --> 00:35:26,708 Baka ilang daang taon pa iyon. 399 00:35:26,708 --> 00:35:30,125 Totoo. Kaya minumungkahi kong hintayin mo iyon sa pod ng dad mo. 400 00:35:30,958 --> 00:35:32,541 Kung ayaw mong mamatay sa gutom. 401 00:35:32,541 --> 00:35:36,125 Wala masyadong pagkain dito maliban sa malalaking insektong dumarating minsan. 402 00:35:37,000 --> 00:35:39,250 Papatulugin ko rin ang sarili ko kung kaya ko lang. 403 00:36:16,166 --> 00:36:18,250 Ginawa ko kung ano ang kinakailangan. 404 00:36:20,333 --> 00:36:22,083 Para mailigtas ang mga kasamahan natin. 405 00:36:24,000 --> 00:36:25,666 At ang babaeng iyon, 406 00:36:28,166 --> 00:36:30,250 hindi siya naiiba sa akin. 407 00:36:40,958 --> 00:36:43,166 COLD FUSION HANDA NA 408 00:36:54,958 --> 00:36:55,958 SUBUKAN 409 00:36:58,625 --> 00:36:59,875 May paparating na eroplano. 410 00:37:03,666 --> 00:37:04,833 Ang Brotherhood? 411 00:37:05,416 --> 00:37:07,000 Ibarikada ang mga pinto. 412 00:37:07,875 --> 00:37:09,583 'Di sila maaaring makapasok. 413 00:37:10,333 --> 00:37:11,333 Kumilos na tayo. 414 00:37:11,333 --> 00:37:13,875 - Kilos na sa bilang ko, bilis. - Kilos na! 415 00:37:17,208 --> 00:37:20,791 Lucy... Minahal ko ang iyong ina. 416 00:37:23,208 --> 00:37:26,125 Pero tumigil na ang pagiging ina niya sa inyo noong umalis siya. 417 00:37:28,208 --> 00:37:31,708 At inilagay kayo sa panganib. 418 00:38:07,541 --> 00:38:08,625 May paparating! 419 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 Nakita mo kung paano rito sa ibabaw. 420 00:38:25,500 --> 00:38:29,250 Lahat ay takot, lahat ay miserable. 421 00:38:37,083 --> 00:38:40,291 Napipilitan gumawa ng mga kasuklam-suklam na bagay para lang mabuhay. 422 00:38:41,583 --> 00:38:42,875 Lucy... 423 00:38:44,666 --> 00:38:46,500 Kinailangan kong mamili. 424 00:38:49,750 --> 00:38:53,458 Sa pagitan ng marahas nilang mundo at ng mapayapang mundo natin. 425 00:38:54,291 --> 00:38:57,041 NEW CALIFORNIA REPUBLIC PUNONG-HIMPILAN 426 00:38:57,041 --> 00:39:02,083 At naniniwala ako, Lucy, alam ko na tama ang pinili ko. 427 00:40:16,125 --> 00:40:20,208 Kung ang problema ng mundo ay iba't ibang panig na away nang away, 428 00:40:20,208 --> 00:40:21,500 patuloy na nagdidigmaan, 429 00:40:21,500 --> 00:40:25,250 hindi ba't ang solusyon ay alisin lahat ng mga panig? 430 00:40:26,041 --> 00:40:27,666 Gawin ang mundo na sa atin. 431 00:40:28,500 --> 00:40:30,125 Para tayo lang ang humubog nito. 432 00:41:41,041 --> 00:41:44,250 Siguro ang tapang-tapang niyo na dahil diyan sa suot ninyo, tama? 433 00:41:45,541 --> 00:41:50,375 Alam ko dahil nagsuot din ako ng ganyan dati. 434 00:41:51,166 --> 00:41:53,583 May isa lang problema iyang armor. 435 00:41:54,250 --> 00:41:58,500 May depekto sa welding 436 00:41:58,500 --> 00:42:01,208 diyan sa may ibaba ng chest plate. 437 00:42:01,208 --> 00:42:03,708 Naayos na kaya nila iyon diyan sa bagong modelo? 438 00:42:13,500 --> 00:42:15,125 Mukhang hindi pa. 439 00:42:28,041 --> 00:42:30,250 - Natamaan mo? - Wala akong makita. 440 00:42:39,625 --> 00:42:40,958 Nasaan ang ghoul na iyon? 441 00:42:56,416 --> 00:42:59,875 Buksan mo ang pinto, Lucy. Buksan mo ang pinto, umuwi na tayo. 442 00:43:01,916 --> 00:43:03,208 Umuwi na tayo. 443 00:43:09,708 --> 00:43:11,041 Umuwi na tayo. 444 00:43:25,625 --> 00:43:26,583 Lucy. 445 00:43:33,333 --> 00:43:35,958 Sige na. Buksan mo na ang pinto, Lucy. 446 00:43:56,625 --> 00:43:59,125 Lucy. Lucy! 447 00:44:00,041 --> 00:44:02,291 Lucy? Lucy. 448 00:44:02,291 --> 00:44:05,750 Hoy. Ako ang ama niya. Kaya mo ba kaming ilayo rito? 449 00:44:08,666 --> 00:44:10,666 Lucy, umalis na tayo. Halika na. 450 00:44:10,666 --> 00:44:13,541 - Kailangan na nating umalis. - Teka. Hindi kasama niya! 451 00:44:13,541 --> 00:44:15,125 Bakit hindi kasama niya? 452 00:44:15,125 --> 00:44:16,541 Dahil siya ang may gawa... 453 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 - Ano? - Siya ang may gawa. 454 00:44:19,583 --> 00:44:21,083 - Ng ano? - Siya... 455 00:44:22,916 --> 00:44:24,333 Lucy, ano? 456 00:44:27,333 --> 00:44:28,750 Shady Sands. 457 00:44:56,000 --> 00:44:57,375 Siya ang mga gawa. 458 00:45:02,916 --> 00:45:04,333 Patawad. 459 00:45:10,833 --> 00:45:14,125 Lucy, sasama ka sa akin. 460 00:45:17,708 --> 00:45:19,041 Hindi! 461 00:45:21,125 --> 00:45:24,708 Hoy, Max. Max. Max, gising. 462 00:45:37,166 --> 00:45:39,583 Kita mo na ang ginagawa ng lugar na ito sa mga tao? 463 00:45:41,250 --> 00:45:43,250 Ako ang iyong ama, Lucy. 464 00:45:47,000 --> 00:45:49,041 Malayo ang nilakbay mo para sa akin. 465 00:45:55,875 --> 00:45:57,708 Hindi mo ako sasaktan 466 00:46:12,333 --> 00:46:15,041 Gusto mo ng isa pang autograph, Henry boy? 467 00:46:16,458 --> 00:46:20,291 Feo, fuerte y formal. 468 00:46:23,125 --> 00:46:26,750 Noong sinabi ng anak mo na ang apelyido niya ay MacLean... 469 00:46:26,750 --> 00:46:30,666 Hindi ako makapaniwala na iyon ang MacLean na iyon. 470 00:46:30,666 --> 00:46:34,041 Ito ang dating kumukuha ng dry-cleaning ng asawa ko. 471 00:46:35,291 --> 00:46:38,458 Halos 200 taon ang hinintay ko 472 00:46:38,458 --> 00:46:42,458 para may taong matanungan ko nito. 473 00:46:43,833 --> 00:46:46,250 Nasaan ang pamilya ko? 474 00:47:05,875 --> 00:47:06,958 Oo. 475 00:47:12,000 --> 00:47:13,958 Hoy. Max! 476 00:47:13,958 --> 00:47:15,708 Hoy. Hoy, Max. 477 00:47:16,291 --> 00:47:19,458 Max, gising. 478 00:47:19,458 --> 00:47:21,791 Gising! Sige na. 479 00:47:23,208 --> 00:47:25,500 Halika na. Halika na! 480 00:47:26,208 --> 00:47:29,125 Sige na. Parang awa mo na! 481 00:47:45,083 --> 00:47:46,916 Hindi nagbabago ang digmaan. 482 00:47:48,125 --> 00:47:50,291 Kung titingnan mo ang wasteland na ito, 483 00:47:51,166 --> 00:47:53,000 mukhang gulo-gulo ang lahat. 484 00:47:57,625 --> 00:48:00,291 Pero laging may nagpapaikot ng manibela. 485 00:48:01,958 --> 00:48:03,958 At siya ang gusto kong makausap. 486 00:48:06,750 --> 00:48:08,333 Doon papunta ang daddy mo. 487 00:48:08,916 --> 00:48:10,291 Pero hinayaan mo siyang tumakas. 488 00:48:10,291 --> 00:48:15,208 Mas madaling sundan ang duguan nang baboy kaysa tanungin kung saan ito papunta. 489 00:48:18,750 --> 00:48:20,791 Gusto mong malaman bakit ko siya kilala, ano? 490 00:48:21,291 --> 00:48:25,458 Sabihin na lang nating, lahat ng bagay sa maliit mong mundo 491 00:48:25,458 --> 00:48:27,666 ay pinagpasiyahan halos 200 taon na ang nakalipas. 492 00:48:31,958 --> 00:48:34,541 Puwede kang manatili rito kasama niya, 493 00:48:34,541 --> 00:48:37,083 pero kapag nakuha na ito ng mga kaibigan niyang sundalo, 494 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 at makukuha nila ang lugar na ito, 495 00:48:39,916 --> 00:48:42,833 papatayin ka nila at pagktapos, lahat ng tao rito. 496 00:48:53,666 --> 00:48:56,250 O puwede mong harapin ang mga gumawa sa'yo. 497 00:49:45,416 --> 00:49:46,833 Sasama ka ba? 498 00:49:57,708 --> 00:49:59,125 Hoy. Max. 499 00:50:01,500 --> 00:50:02,750 Tumayo ka. 500 00:50:07,916 --> 00:50:09,083 Max. 501 00:50:12,125 --> 00:50:13,541 Hahanapin kita. 502 00:50:35,916 --> 00:50:37,416 Oki doki. 503 00:50:47,833 --> 00:50:52,250 COLD FUSION HANDA NA 504 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Lucy. 505 00:51:23,375 --> 00:51:24,583 Lucy. 506 00:51:40,458 --> 00:51:41,666 Lucy. 507 00:51:56,833 --> 00:51:57,958 Rose. 508 00:52:17,583 --> 00:52:19,125 COLD FUSION NABUKSAN NA 509 00:52:52,708 --> 00:52:54,541 Nagawa natin, Rose. 510 00:53:34,916 --> 00:53:39,333 Ano kaya ang gagawin ng Brotherhood mo sa enerhiyang hindi nauubos? 511 00:53:44,041 --> 00:53:47,041 Baka kaya mo silang pigilan. Baka hindi. 512 00:53:51,208 --> 00:53:53,208 Baka ang kaya mo lang gawin ay subukan. 513 00:54:22,583 --> 00:54:24,000 Siya ba ang pinuno nila? 514 00:54:25,583 --> 00:54:26,791 Oo. 515 00:54:28,250 --> 00:54:29,458 Pinatay mo siya. 516 00:54:30,750 --> 00:54:32,416 Hindi. Dane. 517 00:54:33,125 --> 00:54:36,416 Ipagbunyi si Maximus! Siya ay isa nang knight mula ngayon. 518 00:54:36,833 --> 00:55:02,750 Ipagbunyi si Knight Maximus. Ipagbunyi si Knight Maximus. 519 00:59:08,333 --> 00:59:10,333 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Miray Lozada-Balanza 520 00:59:10,333 --> 00:59:12,416 Mapanlikhang Superbisor: Direk Brian Ligsay