1 00:00:06,958 --> 00:00:09,916 WAT VOORAFGING... 2 00:00:11,583 --> 00:00:13,125 Jij bent mijn wereld. 3 00:00:15,791 --> 00:00:17,083 Waar breng je 'm naartoe? 4 00:00:17,083 --> 00:00:18,500 Naar de echte wereld. 5 00:00:18,500 --> 00:00:19,875 Die moet je eens zien. 6 00:00:20,375 --> 00:00:26,333 Je kunt de toekomst veranderen als je me naar Moldaver brengt. 7 00:00:27,208 --> 00:00:28,375 Alleen mijn hoofd. 8 00:00:29,250 --> 00:00:31,500 Alleen zo krijg je je vader terug. 9 00:00:32,916 --> 00:00:35,375 Aspirant Dane. Je weet van diens letsel? 10 00:00:36,791 --> 00:00:37,791 Schiet het neer. 11 00:00:38,333 --> 00:00:41,125 Domme eikel, dit is allemaal jouw schuld. 12 00:00:41,625 --> 00:00:42,458 Ze doden je. 13 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 Ze hoeven het niet te ontdekken. 14 00:00:44,250 --> 00:00:46,833 Het is de Broederschap. Ze ontdekken het echt wel. 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,041 Willen ze een hoofd? Dan geef ik ze er een. 16 00:00:50,041 --> 00:00:53,500 - Je zou met me meegaan. - Ze zullen blijven zoeken. 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 Amerika voert oorlog om grondstoffen. 18 00:00:58,291 --> 00:01:01,125 Vault-Tec heeft de oplossing voor die oorlog gekocht. 19 00:01:01,125 --> 00:01:03,875 Koude kernfusie, oneindige energie. 20 00:01:03,875 --> 00:01:06,000 - Is dat een... - Fusiekern. 21 00:01:06,125 --> 00:01:08,833 Die zie je hier niet vaak meer, hè? 22 00:01:08,833 --> 00:01:12,333 Wat is het ultieme wapen om de concurrentie te vernietigen? 23 00:01:12,333 --> 00:01:13,666 Tijd. 24 00:01:13,666 --> 00:01:16,250 Zou je niet ergens anders willen werken? 25 00:01:16,250 --> 00:01:18,166 Vault-Tec bestaat met of zonder mij. 26 00:01:18,166 --> 00:01:21,333 Aan de zijlijn staan te klagen baat niemand. 27 00:01:21,333 --> 00:01:23,041 Een afluisterapparaat. 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,125 Moet ik mijn vrouw bespioneren? 29 00:01:25,125 --> 00:01:27,166 Wat is er met haar Pip-Boy gebeurd? 30 00:01:27,166 --> 00:01:28,500 Met haar begraven. 31 00:01:28,958 --> 00:01:30,458 Ik heb haar zelf begraven. 32 00:01:30,458 --> 00:01:32,000 IK MOET TERUG NAAR 31 33 00:01:32,000 --> 00:01:33,708 Je vader en ik. 34 00:01:39,416 --> 00:01:40,416 Hallo? 35 00:02:20,708 --> 00:02:21,833 Vind me. 36 00:02:22,875 --> 00:02:23,875 Zal ik doen. 37 00:02:45,041 --> 00:02:46,708 Landing ingezet. 38 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 De bevolking vocht terug, maar wij vochten harder. 39 00:03:56,875 --> 00:03:58,916 Je draagt het rood van de ridder. 40 00:04:01,000 --> 00:04:02,333 Waar is je ridder? 41 00:04:06,125 --> 00:04:07,625 Dood. 42 00:04:12,166 --> 00:04:14,750 Dit is niet voor het eerst 43 00:04:14,750 --> 00:04:18,875 dat een Broeder in jouw gezelschap onheil overkomt. 44 00:04:21,833 --> 00:04:23,375 Of wel? 45 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 Ik vrees dat je destijds gelogen hebt. 46 00:04:37,583 --> 00:04:39,416 Geen artefact, heer. 47 00:04:40,791 --> 00:04:42,791 Net zoals je nu liegt. 48 00:04:44,875 --> 00:04:46,666 Wacht. 49 00:04:49,958 --> 00:04:53,333 Luister alstublieft. Ik kan u het echte hoofd bezorgen. 50 00:04:54,916 --> 00:04:57,750 - Beken. - Spaar me en ik leid u erheen. 51 00:05:06,166 --> 00:05:07,250 Ik kan u helpen. 52 00:05:07,750 --> 00:05:09,166 Alstublieft, heer. 53 00:05:10,625 --> 00:05:12,958 Ik heb mezelf verwond. Hij was het niet. 54 00:05:14,750 --> 00:05:15,875 Alstublieft. 55 00:05:15,875 --> 00:05:17,500 Ik weet waar het hoofd is. 56 00:05:17,500 --> 00:05:19,916 Omwille van de Broederschap, luister. 57 00:05:22,750 --> 00:05:25,208 Wat een loyaliteitsvertoon. 58 00:05:26,041 --> 00:05:28,666 Dat zie je tegenwoordig zelden. 59 00:05:58,500 --> 00:06:02,333 Je bent niet de eerste schildknaap die zijn ridders harnas begeerde. 60 00:06:05,541 --> 00:06:07,750 Hoe is Titus gestorven? 61 00:06:07,750 --> 00:06:09,833 Terwijl hij vluchtte. 62 00:06:13,333 --> 00:06:15,750 De Broederschap is de weg kwijt. 63 00:06:17,583 --> 00:06:20,583 Ooit heersten we over het Braakland 64 00:06:24,416 --> 00:06:28,500 Macht wordt genomen, niet gegeven. 65 00:06:28,500 --> 00:06:31,000 Je lijkt die les te hebben geleerd. 66 00:06:39,750 --> 00:06:41,625 Als je de waarheid vertelt, 67 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 als je mij de relikwie bezorgt, 68 00:06:46,625 --> 00:06:50,166 dan zullen jij en ik samen 69 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 de macht overnemen. 70 00:06:54,583 --> 00:06:55,916 En daarmee 71 00:06:57,375 --> 00:07:02,750 beginnen we een nieuwe Broederschap met mijzelf aan het hoofd 72 00:07:02,750 --> 00:07:06,416 en mensen als jij als het zwaard. 73 00:07:15,375 --> 00:07:18,708 Je hele leven zoek je naar een thuis. 74 00:07:28,791 --> 00:07:31,000 Bouw een thuis met mij. 75 00:07:56,666 --> 00:07:58,750 BESTEMMING BEREIKT 76 00:08:34,250 --> 00:08:35,041 Zij is het. 77 00:09:24,916 --> 00:09:26,750 Bedankt voor de lift. 78 00:09:26,750 --> 00:09:30,291 Een kleine moeite. Ik heb immers je oliewissel verprutst. 79 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 Toch bedankt voor de poging. 80 00:09:32,750 --> 00:09:36,291 De meeste mannen met zo'n mooie auto 81 00:09:36,291 --> 00:09:38,833 willen geen vuile handen maken. 82 00:09:41,416 --> 00:09:43,458 - Oké. - Oké. 83 00:09:43,458 --> 00:09:45,375 - Ik hou van je. - Ik ook van jou. 84 00:09:47,208 --> 00:09:49,208 - Fijne dag. - Bedankt, Coop. 85 00:09:49,208 --> 00:09:50,375 Oké. 86 00:10:00,250 --> 00:10:02,666 Hé, Coop. 87 00:10:04,083 --> 00:10:06,416 Goed je te zien, kerel. 88 00:10:07,416 --> 00:10:08,500 Wat is er? 89 00:10:08,500 --> 00:10:11,666 Mijn Pip-Boy doet raar. 90 00:10:12,250 --> 00:10:14,333 De zender staat steeds aan. 91 00:10:14,333 --> 00:10:17,041 Laat IT er anders even naar kijken. 92 00:10:17,041 --> 00:10:19,125 Nee, ik kan het zelf wel. Ik moet 93 00:10:19,125 --> 00:10:21,625 alleen de ontvanger zien te ontdekken. 94 00:10:21,625 --> 00:10:24,291 Ik ga. Ik zou Janey knopen leren leggen. 95 00:10:24,291 --> 00:10:26,458 Ik heb zelf geen kinderen. 96 00:10:26,458 --> 00:10:29,083 Wel een trainingsprogramma voor jonge managers. 97 00:10:29,083 --> 00:10:31,000 Dat is praktisch hetzelfde. 98 00:10:31,000 --> 00:10:32,791 Dat heeft Barb je vast verteld. 99 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 Nee. 100 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Ik noem ze Bud's Buddy's. 101 00:10:38,166 --> 00:10:40,708 Met als kernidee dat het grootste obstakel 102 00:10:40,708 --> 00:10:42,625 de kortstondigheid van het leven is. 103 00:10:42,625 --> 00:10:45,458 Daardoor kunnen projecten nooit eeuwen duren, 104 00:10:45,458 --> 00:10:47,083 laat staan millennia. 105 00:10:47,083 --> 00:10:50,000 In het beste geval zou Bud's Buddy's mijn project 106 00:10:50,000 --> 00:10:52,500 eeuwenlang op koers kunnen houden. Slim, toch? 107 00:10:52,500 --> 00:10:53,833 - We komen te laat. - Ja. 108 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 - Kom. - Vandaag is een grote dag. 109 00:10:55,958 --> 00:10:58,250 Succes. 110 00:11:03,458 --> 00:11:07,333 Misschien kunnen we eens samen naar Café Cabana gaan? 111 00:11:07,333 --> 00:11:08,541 Jij, ik en Coop. 112 00:11:08,541 --> 00:11:10,208 Het spijt me. 113 00:11:10,208 --> 00:11:12,750 Is jouw Pip-Boy raar gaan doen? 114 00:11:12,750 --> 00:11:14,500 Nee. Wat mankeert de jouwe? 115 00:11:14,500 --> 00:11:17,625 Ik weet het nog niet. Heb je... 116 00:11:17,625 --> 00:11:19,125 Verdomme. 117 00:12:15,166 --> 00:12:16,166 Lucy. 118 00:12:17,000 --> 00:12:18,166 Pap. 119 00:12:30,458 --> 00:12:31,625 Welkom. 120 00:12:44,666 --> 00:12:47,750 Kom erbij. Ik ben aan de beurt om te trakteren. 121 00:12:54,291 --> 00:12:56,791 Ik heb lang nagedacht over dit moment. 122 00:12:59,875 --> 00:13:02,791 Je moest eens weten wat er door mijn hoofd ging. 123 00:13:06,708 --> 00:13:12,208 Ik heb zelfs geprobeerd een granaat in de nek te proppen. 124 00:13:15,833 --> 00:13:18,958 Ik was zeker van plan om binnen te wandelen 125 00:13:18,958 --> 00:13:22,041 en iedereen op te blazen. 126 00:13:22,916 --> 00:13:27,166 Maar zo ben ik niet opgevoed. 127 00:13:30,833 --> 00:13:34,208 Dus als je het niet erg vindt, 128 00:13:34,208 --> 00:13:36,291 hou ik het graag beschaafd. 129 00:13:41,208 --> 00:13:44,291 Ik heb je vriend meegebracht, zoals hij wilde. 130 00:13:57,041 --> 00:13:58,875 Dus, alsjeblieft. 131 00:14:00,250 --> 00:14:01,916 Geef me mijn vader terug. 132 00:14:04,166 --> 00:14:05,583 Prima. 133 00:14:13,166 --> 00:14:14,791 Maar eerst... 134 00:14:17,625 --> 00:14:21,208 Zal ik je eens vertellen hoe ik je vader ken? 135 00:14:21,208 --> 00:14:22,833 Wie hij echt is? 136 00:14:25,583 --> 00:14:28,166 Nee, Lucy, luister niet naar haar. 137 00:14:28,166 --> 00:14:31,166 Je denkt dat je vader in een Kluis geboren is. 138 00:14:31,833 --> 00:14:33,250 Zoals jij. 139 00:14:36,000 --> 00:14:37,625 Zoals je broer. 140 00:14:38,333 --> 00:14:41,375 De sleutel tot de toekomst van... Deze keer lukt het me. 141 00:14:41,375 --> 00:14:42,750 Hallo? 142 00:14:42,750 --> 00:14:44,541 De sleutel tot de toekomst van... 143 00:14:46,083 --> 00:14:47,958 De toekomst van de mensheid... 144 00:14:49,458 --> 00:14:50,541 Dit is belachelijk. 145 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 De sleutel... 146 00:14:55,833 --> 00:14:56,666 Hallo? 147 00:14:58,333 --> 00:15:00,125 De sleutel tot de toekomst van... 148 00:15:00,125 --> 00:15:03,416 Het lukt me wel. Let maar op. 149 00:15:04,083 --> 00:15:06,625 De sleutel tot de toekomst van de mensheid... 150 00:15:08,625 --> 00:15:10,291 Dit is belachelijk. 151 00:15:11,125 --> 00:15:13,041 Daar gaan we. In het grote spel... 152 00:15:14,750 --> 00:15:16,125 Sorry. 153 00:15:16,125 --> 00:15:19,000 Dit wordt 'm. Deze keer lukt het me. 154 00:15:19,000 --> 00:15:20,958 De sleutel tot de toekomst... 155 00:15:21,625 --> 00:15:23,708 Nee. Misschien moet ik... 156 00:15:25,333 --> 00:15:26,541 Bedankt, Betty. 157 00:15:28,125 --> 00:15:31,375 Wacht, jij bent Betty of Hank niet. 158 00:15:32,583 --> 00:15:35,916 Je hebt maar 50% van Hank MacLeans DNA gemeen. 159 00:15:37,291 --> 00:15:40,000 - Ik ben zijn zoon. - Nee. 160 00:15:40,000 --> 00:15:42,041 Nee. 161 00:15:42,916 --> 00:15:45,750 - Wat ben jij? - Protocol 53 geactiveerd. 162 00:15:51,875 --> 00:15:54,208 Sta even stil. 163 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Wie ben jij? 164 00:15:55,291 --> 00:15:57,791 Wacht. Ik beantwoord geen vragen 165 00:15:57,791 --> 00:16:00,458 tot ik je een spuitje gegeven heb. 166 00:16:01,875 --> 00:16:04,666 Goed, geen beweging. 167 00:16:04,666 --> 00:16:06,458 Het geheim moet bewaard blijven. 168 00:16:06,458 --> 00:16:08,708 Niet naar binnen gaan. Waag het niet. 169 00:16:08,708 --> 00:16:11,666 Lees niets en doe het licht niet aan. 170 00:16:11,666 --> 00:16:15,291 Kijk niet in de databank of op de terminal. 171 00:16:16,083 --> 00:16:18,583 Wacht. Blijf gewoon staan. 172 00:16:18,583 --> 00:16:21,791 Stop. Ik kom eraan. 173 00:16:21,791 --> 00:16:23,500 Wat is dit voor plek? 174 00:16:25,500 --> 00:16:27,625 Enig idee wanneer Barb terugkomt? 175 00:16:27,625 --> 00:16:29,208 Ze heeft een bespreking. 176 00:16:29,208 --> 00:16:31,625 Iets over verticale integratie of... 177 00:16:31,625 --> 00:16:32,916 Boven mijn pet. 178 00:16:32,916 --> 00:16:34,000 En de mijne. 179 00:16:36,625 --> 00:16:38,458 Trouwens, meneer Howard, 180 00:16:38,458 --> 00:16:41,708 Barb heeft een nieuwe collega, Henry. 181 00:16:42,500 --> 00:16:44,458 Hij is een groot fan van u. 182 00:16:44,458 --> 00:16:46,125 Ja, Henry. 183 00:16:46,791 --> 00:16:49,208 Hij heeft een paar keer thuis gebeld. 184 00:16:49,208 --> 00:16:52,541 Mag ik hem langsbrengen zodat hij u kan ontmoeten? 185 00:16:52,541 --> 00:16:55,250 Natuurlijk. Ik ontmoet graag fans. 186 00:17:09,375 --> 00:17:11,916 Al ons werk, alles wat we bereikt hebben, 187 00:17:11,916 --> 00:17:15,000 heeft geleid tot deze vruchtbare samenwerking tussen 188 00:17:15,000 --> 00:17:18,750 gelijkgestemde, succesvolle Amerikaanse bedrijven. 189 00:17:21,083 --> 00:17:25,541 {\an8}Namens iedereen bij Vault-Tec heet ik u van harte welkom. 190 00:17:31,916 --> 00:17:34,625 {\an8}Laten we er geen doekjes om winden, Bud. 191 00:17:34,625 --> 00:17:37,916 {\an8}De verkoop valt tegen en je hebt geld nodig. 192 00:17:38,375 --> 00:17:42,333 {\an8}Dat moet jij nodig zeggen. Jij maakt nog verlies op een casino. 193 00:17:45,416 --> 00:17:46,958 De verkoop loopt prima. 194 00:17:47,625 --> 00:17:50,583 De vredesgesprekken zijn een kleine tegenslag, 195 00:17:50,583 --> 00:17:53,166 maar we willen jullie een kans bieden. 196 00:17:53,166 --> 00:17:55,583 We willen samenwerken rond onze Kluizen. 197 00:17:55,583 --> 00:17:57,541 Ik snap de Kluizen niet. 198 00:17:57,541 --> 00:17:59,125 Wanneer je naar buiten komt, 199 00:17:59,833 --> 00:18:02,916 wat voor mensen leven er dan nog aan de oppervlakte? 200 00:18:02,916 --> 00:18:04,500 Wezens uit de steentijd. 201 00:18:04,500 --> 00:18:07,250 Ze eten je waarschijnlijk onmiddellijk op. 202 00:18:07,250 --> 00:18:09,083 Dat is geen probleem. 203 00:18:09,083 --> 00:18:11,791 Onze Kluizen kunnen eeuwenlang overleven. 204 00:18:11,791 --> 00:18:14,583 Intussen liggen onze concurrenten, 205 00:18:15,291 --> 00:18:18,416 oftewel iedereen behalve wij, dood op de oppervlakte. 206 00:18:20,625 --> 00:18:24,666 Immers, wat is het ultieme massavernietigingswapen? 207 00:18:29,250 --> 00:18:31,083 - Tijd. - Tijd. 208 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 De tijd is het toproofdier. 209 00:18:35,708 --> 00:18:37,916 En bij een kernincident 210 00:18:37,916 --> 00:18:42,500 is de tijd het wapen waarmee we al onze vijanden verslaan. 211 00:18:43,166 --> 00:18:46,125 Zo winnen we het grote kapitalistische spel. 212 00:18:46,125 --> 00:18:47,791 Niet door harder te vechten, 213 00:18:48,750 --> 00:18:50,708 maar door langer te overleven. 214 00:18:50,708 --> 00:18:53,708 Zelfs als je alle externe bedreigingen overleeft, 215 00:18:53,708 --> 00:18:56,041 is dit mijn probleem met de Kluizen. 216 00:18:56,041 --> 00:18:58,750 Als je ratten opsluit in een nest, 217 00:18:58,750 --> 00:19:01,166 zullen ze uiteindelijk elkaar opeten. 218 00:19:01,166 --> 00:19:03,750 Waarom zouden jouw ratten langer overleven 219 00:19:03,750 --> 00:19:06,041 dan die beesten aan de oppervlakte? 220 00:19:06,041 --> 00:19:09,125 En je hebt de kernvraag niet beantwoord. 221 00:19:09,125 --> 00:19:11,833 Als ze 10.000 jaar kunnen overleven... 222 00:19:11,833 --> 00:19:14,500 Je hebt duidelijk niet naar de cijfers gekeken. 223 00:19:30,958 --> 00:19:34,333 Kunnen we het even centraal houden? 224 00:19:39,000 --> 00:19:41,208 Kom op, Barb, zeg waar het op staat. 225 00:19:42,875 --> 00:19:44,875 Wanneer ik aan de toekomst denk, 226 00:19:46,125 --> 00:19:51,041 denk ik aan mijn dochter Janey. 227 00:19:53,458 --> 00:19:57,083 Hoe kan ik haar een betere toekomst bieden? 228 00:19:57,083 --> 00:19:59,875 Daarom hebben we jullie hier uitgenodigd. 229 00:20:01,166 --> 00:20:02,250 Juist. 230 00:20:03,250 --> 00:20:06,541 En hoe ontwerpen we onze Kluismaatschappijen 231 00:20:06,541 --> 00:20:10,375 zodat onze kinderen die betere toekomst krijgen? 232 00:20:10,375 --> 00:20:12,750 Ik stel voor dat we het risico spreiden. 233 00:20:13,166 --> 00:20:15,625 Stop. Ik ben hier de Overziener. 234 00:20:15,625 --> 00:20:17,958 Mijn bevelen moeten opgevolgd worden. 235 00:20:18,666 --> 00:20:21,833 Waarom werkt dit niet? Dit is conflictoplossing les één. 236 00:20:21,833 --> 00:20:25,166 - Waar is de rest van de Kluis? - Dit is de rest. 237 00:20:26,083 --> 00:20:28,666 Komt mijn vader hiervandaan? 238 00:20:28,666 --> 00:20:30,375 Dat zul je nooit ontdekken. 239 00:20:32,333 --> 00:20:33,958 Hij gaat het ontdekken. 240 00:20:52,375 --> 00:20:55,458 Dit zijn Bud's Buddy's, mijn buddy's. 241 00:20:55,458 --> 00:20:59,416 Amerika had zijn voorbestaan uitbesteed aan het bedrijfsleven. 242 00:20:59,416 --> 00:21:01,958 Maar een mislukt land in leven houden is waanzin. 243 00:21:01,958 --> 00:21:04,541 Dus hielden we Vault-Tec in leven. 244 00:21:04,916 --> 00:21:07,916 Een team van aankomende managers 245 00:21:08,083 --> 00:21:11,166 uit mijn trainingsprogramma. 246 00:21:11,166 --> 00:21:14,000 Want de toekomst van de mens komt neer op één woord. 247 00:21:15,625 --> 00:21:17,250 Management. 248 00:21:18,958 --> 00:21:23,541 Bud heeft een idee voor drie onderling verbonden Kluizen. 249 00:21:23,541 --> 00:21:27,291 Maar we hebben meer ideeën nodig. Jullie ideeën. 250 00:21:27,291 --> 00:21:32,166 Onze bedrijven zijn groot geworden door met elkaar te concurreren. 251 00:21:32,166 --> 00:21:37,583 Ik wil concurrentie inzetten bij onze oplossing. 252 00:21:41,500 --> 00:21:45,708 We hebben meer dan 100 Kluizen, door heel Amerika. 253 00:21:47,375 --> 00:21:50,625 Jullie kunnen er elk een aantal opeisen 254 00:21:50,625 --> 00:21:54,666 als proeftuin voor jullie eigen ideeën 255 00:21:54,666 --> 00:21:57,375 over de ideale omstandigheden voor de mensheid. 256 00:21:57,375 --> 00:22:00,375 Wat jullie maar willen. Niemand hoeft het te weten. 257 00:22:03,208 --> 00:22:05,208 Moge het beste idee winnen. 258 00:22:09,833 --> 00:22:14,250 Dus Kluizen 32 en 33 zijn gewoon mensen om aangestuurd te worden? 259 00:22:14,250 --> 00:22:18,125 Wat? Nee. Als je het zo omschrijft, klinkt het ronduit immoreel. 260 00:22:18,125 --> 00:22:22,708 Ze zijn onze kweekvijver. De ultieme vorm van HR, R&D. 261 00:22:22,708 --> 00:22:27,666 Genetisch geselecteerd om met mijn buddy's supermanagers te fokken. 262 00:22:27,666 --> 00:22:30,583 Positieve mensen. Mensen die limonade maken. 263 00:22:30,583 --> 00:22:34,291 Zij zullen de bovenwereld erven nadat we die gezuiverd hebben. 264 00:22:38,208 --> 00:22:39,833 Hebben zij die gezuiverd? 265 00:22:40,708 --> 00:22:44,541 We zullen opzettelijk voor overbevolking kunnen zorgen. 266 00:22:44,541 --> 00:22:48,500 Dan moeten de mensen concurreren om te overleven. 267 00:22:49,125 --> 00:22:53,166 Nee. Wij hebben een robot ontwikkeld die de melk bezorgt. 268 00:22:53,166 --> 00:22:56,583 Hij is best slim. Ik wil hem wel een Kluis zien besturen. 269 00:22:56,583 --> 00:23:00,416 Of een Kluis gebruiken om gemuteerde supersoldaten te maken 270 00:23:00,416 --> 00:23:01,875 van illegalen? 271 00:23:01,875 --> 00:23:04,708 Psychoactieve middelen in de lucht pompen. 272 00:23:04,708 --> 00:23:06,916 Ouders van kinderen scheiden. 273 00:23:06,916 --> 00:23:09,166 En alleen de slimsten overleven. 274 00:23:10,083 --> 00:23:11,083 Een leuk idee. 275 00:23:11,625 --> 00:23:14,708 Er valt veel te verdienen aan het einde van de wereld. 276 00:23:15,541 --> 00:23:19,166 Maar we hebben het over een flinke investering 277 00:23:19,166 --> 00:23:21,000 op basis van een onzekerheid. 278 00:23:21,000 --> 00:23:23,375 Hoe kun je resultaten garanderen? 279 00:23:24,375 --> 00:23:26,541 Door zelf een bom te laten vallen. 280 00:23:32,041 --> 00:23:33,333 Meneer Howard? 281 00:23:33,333 --> 00:23:35,583 Dat bevalt me... 282 00:23:35,583 --> 00:23:36,875 Meneer Howard? 283 00:23:39,333 --> 00:23:41,166 Alles goed, meneer Howard? 284 00:23:41,833 --> 00:23:42,916 Prima. 285 00:23:42,916 --> 00:23:45,541 Alles is prima, Betty. 286 00:23:46,791 --> 00:23:48,875 Hij wil u zo graag ontmoeten. 287 00:23:52,541 --> 00:23:54,958 Een kernincident zou tragisch zijn, 288 00:23:55,791 --> 00:23:57,791 maar ook een kans. 289 00:23:58,583 --> 00:24:01,708 Misschien wel de grootste kans ooit. 290 00:24:01,708 --> 00:24:06,208 Want als wij als enigen overblijven, is er niemand meer om tegen te vechten. 291 00:24:08,541 --> 00:24:10,666 Een echt monopolie. 292 00:24:11,458 --> 00:24:14,458 Meneer Howard, groot fan. 293 00:24:14,458 --> 00:24:16,958 Henry, maar iedereen noemt me Hank. 294 00:24:25,125 --> 00:24:28,750 Je vader leeft al heel lang. 295 00:24:34,125 --> 00:24:36,875 Hij zat bij een groep die het antwoord dacht te hebben 296 00:24:36,875 --> 00:24:39,000 op alle wereldproblemen. 297 00:24:43,041 --> 00:24:46,541 Weet u die scène waarin u Joey Toro in z'n gezicht schiet? 298 00:24:48,625 --> 00:24:51,708 'Feo, fuerte y formal.' 299 00:24:52,250 --> 00:24:57,416 Dit is onze kans om oorlog overbodig te maken. 300 00:24:57,416 --> 00:25:00,916 Want in onze huidige samenleving, 301 00:25:00,916 --> 00:25:03,833 die zonder bewuste sturing ontstaan is, 302 00:25:03,833 --> 00:25:05,666 hebben we wrevel, 303 00:25:06,833 --> 00:25:09,708 conflicten en oorlog. 304 00:25:12,083 --> 00:25:14,083 En oorlog... 305 00:25:20,083 --> 00:25:22,083 Oorlog verandert nooit. 306 00:25:26,083 --> 00:25:27,833 Gewoon hoe ik... 307 00:25:27,833 --> 00:25:30,500 Ik vroeg me af, als u het niet erg vindt... 308 00:25:30,500 --> 00:25:34,000 Het klinkt vast stom, maar mag ik een handtekening van u? 309 00:25:37,166 --> 00:25:40,291 Hij heeft je nooit verteld waar hij echt vandaan komt. 310 00:25:40,291 --> 00:25:41,916 Waar hij vandaan komt? 311 00:25:43,375 --> 00:25:45,708 Hij heeft het je moeder ook niet verteld. 312 00:25:55,916 --> 00:25:58,125 Wat weet jij van mijn moeder? 313 00:25:59,458 --> 00:26:01,041 Ze was zoals jij. 314 00:26:02,041 --> 00:26:06,375 Vriendelijk, liefhebbend, nieuwsgierig. 315 00:26:06,375 --> 00:26:09,041 Daarom ben je toch naar de oppervlakte gekomen? 316 00:26:09,791 --> 00:26:12,666 Deels om je vader te redden, 317 00:26:12,666 --> 00:26:14,541 maar weet je waarom ik hem meenam? 318 00:26:35,875 --> 00:26:37,083 Bedankt. 319 00:26:45,250 --> 00:26:47,041 Wacht. Dane, sturen ze jou? 320 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Straf voor wat ik mezelf heb aangedaan. 321 00:26:54,708 --> 00:26:59,000 Ik vreesde de wildernis. Ik wist niet dat jij beschuldigd zou worden. 322 00:27:00,333 --> 00:27:01,750 Het spijt me. 323 00:27:05,458 --> 00:27:06,541 Niet nodig. 324 00:27:07,291 --> 00:27:09,125 Die missie had zo moeten zijn. 325 00:27:11,416 --> 00:27:12,666 Ik heb iemand ontmoet, 326 00:27:13,458 --> 00:27:15,625 maar ze loopt nu het gevaar tegemoet. 327 00:27:17,166 --> 00:27:20,166 Daarom ben je teruggekomen. Om haar te redden. 328 00:27:21,500 --> 00:27:23,500 Ik vertrek met haar. 329 00:27:23,500 --> 00:27:25,500 Naar waar ze vandaan kwam. 330 00:27:26,541 --> 00:27:27,875 Een Kluis. 331 00:27:27,875 --> 00:27:30,375 Een vredige, veilige plek. 332 00:27:30,375 --> 00:27:32,625 Waar niemand ooit oorlog voert. 333 00:27:34,875 --> 00:27:36,208 Wat? 334 00:27:36,750 --> 00:27:39,083 - Niksnutten. Ingerukt. - Jawel. 335 00:27:39,083 --> 00:27:40,416 Vooruit. 336 00:27:44,375 --> 00:27:46,166 Er zijn geen veilige plekken. 337 00:27:47,458 --> 00:27:50,541 En vertrekken kan niet. Kon het maar. 338 00:28:33,375 --> 00:28:37,291 Rose was zo slim. Net als jij. 339 00:28:39,416 --> 00:28:42,291 Je moeder ontdekte 340 00:28:42,291 --> 00:28:46,166 dat iets het water van de Kluis aftapte. 341 00:28:48,125 --> 00:28:49,833 Daaruit leidde ze af 342 00:28:49,833 --> 00:28:55,583 dat de beschaving aan de oppervlakte misschien weergekeerd was. 343 00:29:02,250 --> 00:29:04,708 Toen ze haar man dat vertelde, 344 00:29:04,708 --> 00:29:08,333 noemde hij het een belachelijk idee. 345 00:29:09,083 --> 00:29:10,708 Dat ze niet mocht bespreken. 346 00:29:10,708 --> 00:29:12,625 Laten we gaan. 347 00:29:12,625 --> 00:29:17,875 Toen besefte ze dat haar man, de Overziener, 348 00:29:17,875 --> 00:29:19,375 dingen achterhield. 349 00:29:19,791 --> 00:29:21,708 Kom. Laten we gaan. 350 00:29:21,708 --> 00:29:23,125 Dus vluchtte ze. 351 00:29:24,125 --> 00:29:25,958 Net zoals jij. 352 00:29:28,541 --> 00:29:30,916 En ze nam haar kinderen mee. 353 00:29:31,500 --> 00:29:34,250 En ze vond een schitterende stad. 354 00:29:34,250 --> 00:29:36,458 Alles wat de Kluizen beloofd hadden. 355 00:29:36,458 --> 00:29:37,750 Ze liegt. 356 00:29:39,541 --> 00:29:42,458 Maar toen kwam haar man achter haar aan. 357 00:29:42,458 --> 00:29:45,333 Toen ze besloot niet naar huis terug te keren, 358 00:29:46,875 --> 00:29:48,500 nam hij de kinderen mee. 359 00:29:51,375 --> 00:29:54,166 En hij legde die stad in de as. 360 00:30:00,250 --> 00:30:03,291 - Shady Sands. - Ze liegt. 361 00:30:04,375 --> 00:30:06,875 Zo pakt Vault-Tec de concurrentie aan. 362 00:30:07,625 --> 00:30:09,958 Net als 200 jaar geleden. 363 00:30:34,541 --> 00:30:39,041 Je hebt me koude kernfusie gebracht. 364 00:30:39,041 --> 00:30:41,416 Onbeperkte energie. 365 00:30:41,416 --> 00:30:44,041 - Om onze eigen wereld op te bouwen. - Ze moordt. 366 00:30:44,041 --> 00:30:46,083 - Kijk me aan. - Een betere wereld. 367 00:30:46,083 --> 00:30:49,458 - Schoon water, medicijnen, stroom. - Ze drong bij ons binnen. 368 00:30:49,458 --> 00:30:50,875 Goed voor iedereen. 369 00:30:50,875 --> 00:30:54,083 - Ze doodde onze mensen. - Toen Vault-Tec mijn onderzoek kocht, 370 00:30:54,083 --> 00:30:56,166 maakten ze het een bedrijfsgeheim. 371 00:30:56,166 --> 00:30:59,041 Alleen een vertrouwde medewerker 372 00:30:59,041 --> 00:31:02,916 - kan koude kernfusie activeren. - Luister niet naar haar. 373 00:31:05,500 --> 00:31:09,041 Hij moet me alleen de code geven. 374 00:31:09,041 --> 00:31:11,333 Lucy, kijk me aan. 375 00:31:12,083 --> 00:31:14,875 Kijk me aan. Lucy. 376 00:31:27,208 --> 00:31:28,500 Mijn moeder... 377 00:31:32,000 --> 00:31:33,666 Wat is er met haar gebeurd? 378 00:31:37,208 --> 00:31:38,708 Ik denk dat je dat wel weet. 379 00:32:25,875 --> 00:32:27,291 Lucy... 380 00:32:28,625 --> 00:32:30,250 Ze liegt. 381 00:32:35,541 --> 00:32:37,375 Geef haar de code gewoon. 382 00:32:53,208 --> 00:32:54,625 Geef haar de code. 383 00:33:06,125 --> 00:33:07,833 Geef haar de code, pap. 384 00:33:41,958 --> 00:33:43,166 101097 385 00:33:59,375 --> 00:34:02,291 OPSTARTEN... 386 00:35:04,208 --> 00:35:07,208 Leuk kennis te maken. Maar ik moet nu naar huis. 387 00:35:07,208 --> 00:35:09,125 Dat gaat niet, zoon van Hank. 388 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 Nee. 389 00:35:15,375 --> 00:35:16,833 Niet met wat je nu weet. 390 00:35:19,625 --> 00:35:22,541 Dus je gaat me hier houden? 391 00:35:22,541 --> 00:35:24,916 Tot iedereen naar de oppervlakte kan. 392 00:35:24,916 --> 00:35:26,708 Dat kan nog eeuwen duren. 393 00:35:26,708 --> 00:35:30,125 Ja. Daarom zou ik maar in je vaders vriescel stappen. 394 00:35:30,958 --> 00:35:32,541 Anders verhonger je. 395 00:35:32,541 --> 00:35:36,125 Er is hier weinig te eten. Nu en dan een enorm insect. 396 00:35:37,000 --> 00:35:39,250 Als ik het kon, zou ik gaan slapen. 397 00:36:16,166 --> 00:36:18,250 Ik deed wat nodig was. 398 00:36:20,333 --> 00:36:22,083 Om ons volk te redden. 399 00:36:24,000 --> 00:36:25,666 En die vrouw daar 400 00:36:28,166 --> 00:36:30,250 is geen haar beter dan ik. 401 00:36:40,958 --> 00:36:43,166 KOUDE KERNFUSIE GEREED 402 00:36:58,625 --> 00:36:59,875 Inkomende toestellen. 403 00:37:03,666 --> 00:37:04,833 De Broederschap? 404 00:37:05,416 --> 00:37:07,000 Barricadeer de deuren. 405 00:37:07,875 --> 00:37:09,583 Laat niemand binnen. 406 00:37:10,333 --> 00:37:11,333 Vooruit. 407 00:37:11,333 --> 00:37:13,875 - Vooruit. Op mijn bevel. - Ingerukt. 408 00:37:17,208 --> 00:37:20,791 Lucy. Ik hield van je moeder. 409 00:37:23,208 --> 00:37:26,125 Maar ze was je moeder niet meer toen ze vertrok. 410 00:37:28,208 --> 00:37:31,708 En ze bracht je in gevaar. 411 00:38:07,541 --> 00:38:08,625 Raketten. 412 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 Je hebt gezien hoe 't hier is. 413 00:38:25,500 --> 00:38:29,250 Iedereen is even bang, even ongelukkig. 414 00:38:37,083 --> 00:38:40,291 Ze moeten vreselijke dingen doen om te overleven. 415 00:38:44,666 --> 00:38:46,500 Ik moest een keuze maken. 416 00:38:49,750 --> 00:38:53,458 Tussen hun gewelddadige wereld en onze vredige. 417 00:38:54,291 --> 00:38:57,041 HOOFDKWARTIER REPUBLIEK NIEUW CALIFORNIË 418 00:38:57,041 --> 00:39:02,083 Ik geloof, nee, ik weet dat ik de juiste keuze gemaakt heb. 419 00:40:16,125 --> 00:40:20,208 Het probleem met de wereld is eindeloze strijd tussen groeperingen. 420 00:40:20,208 --> 00:40:21,500 Eindeloze oorlog. 421 00:40:21,500 --> 00:40:25,250 Dan maken we toch een einde aan die groeperingen? 422 00:40:26,041 --> 00:40:27,666 We maken de wereld ons. 423 00:40:28,500 --> 00:40:30,125 Aan ons om te vormen. 424 00:41:41,041 --> 00:41:44,250 Je voelt je zeker een hele vent in dat pakkie? 425 00:41:45,541 --> 00:41:50,375 Ik kan het weten, want ik heb er ook een gedragen. 426 00:41:51,166 --> 00:41:53,583 Er was maar één probleem. 427 00:41:54,250 --> 00:41:58,500 Een foutje in het laswerk, 428 00:41:58,500 --> 00:42:01,208 vlak onder de borstplaat. 429 00:42:01,208 --> 00:42:03,708 Benieuwd of dat anders is bij dit nieuwe model. 430 00:42:13,500 --> 00:42:15,125 Kennelijk niet. 431 00:42:28,041 --> 00:42:30,250 - Raak? - Ik zie geen zak. 432 00:42:39,625 --> 00:42:40,958 Waar is die kloteghoul? 433 00:42:56,416 --> 00:42:59,875 Maak de deur open, Dan gaan we naar huis. 434 00:43:01,916 --> 00:43:03,208 Kom, we gaan naar huis. 435 00:43:09,708 --> 00:43:11,041 We gaan naar huis. 436 00:43:25,625 --> 00:43:26,583 Lucy. 437 00:43:33,333 --> 00:43:35,958 Toe. Maak de deur open. 438 00:43:56,625 --> 00:43:59,125 Lucy. Lucy. 439 00:44:00,041 --> 00:44:02,291 Lucy? Lucy. 440 00:44:02,291 --> 00:44:05,750 Hé. Ik ben haar vader. Kun je ons bevrijden? 441 00:44:08,666 --> 00:44:10,666 Lucy, kom. 442 00:44:10,666 --> 00:44:13,541 - We moeten hier weg. - Wacht. Niet met hem. 443 00:44:13,541 --> 00:44:15,125 Waarom niet? Hoezo? 444 00:44:15,125 --> 00:44:16,541 Omdat hij het was. 445 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 - Wat? - Hij was het. 446 00:44:19,583 --> 00:44:21,083 - Wat was hij? - Hij... 447 00:44:22,916 --> 00:44:24,333 Wat? 448 00:44:27,333 --> 00:44:28,750 Shady Sands. 449 00:44:56,000 --> 00:44:57,375 Hij was het. 450 00:45:02,916 --> 00:45:04,333 Het spijt me. 451 00:45:10,833 --> 00:45:14,125 Je gaat met mij mee. 452 00:45:17,708 --> 00:45:19,041 Nee. 453 00:45:21,125 --> 00:45:24,708 Hé, Max. Word wakker. 454 00:45:37,166 --> 00:45:39,583 Zie je wat deze plek met mensen doet? 455 00:45:41,250 --> 00:45:43,250 Ik ben je vader. 456 00:45:47,000 --> 00:45:49,041 Je bent helemaal hier gekomen voor mij. 457 00:45:55,875 --> 00:45:57,708 Je gaat me niks doen. 458 00:46:12,333 --> 00:46:15,041 Wil je nog een handtekening, jonge Henry? 459 00:46:16,458 --> 00:46:20,291 'Feo, fuerte y formal.' 460 00:46:23,125 --> 00:46:26,750 Toen je dochter zei dat ze MacLean heette, 461 00:46:26,750 --> 00:46:30,666 kon ik niet geloven dat het dé MacLean was. 462 00:46:30,666 --> 00:46:34,041 Hij haalde vroeger de was op voor mijn vrouw. 463 00:46:35,291 --> 00:46:38,458 Ik heb meer dan 200 jaar gewacht 464 00:46:38,458 --> 00:46:42,458 om iemand één vraag te stellen. 465 00:46:43,833 --> 00:46:46,250 Waar is mijn gezin, verdomme? 466 00:47:12,000 --> 00:47:13,958 Hé. Max. 467 00:47:16,291 --> 00:47:17,541 Word wakker. 468 00:47:17,541 --> 00:47:19,458 Kom. Word wakker. 469 00:47:19,458 --> 00:47:21,791 Word wakker. Kom op. 470 00:47:23,208 --> 00:47:25,500 Kom op. 471 00:47:26,208 --> 00:47:29,125 Kom op. Toe. 472 00:47:45,083 --> 00:47:46,916 Oorlog verandert nooit. 473 00:47:48,125 --> 00:47:50,291 Als je dit Braakland bekijkt, 474 00:47:51,166 --> 00:47:53,000 lijkt het chaos. 475 00:47:57,625 --> 00:48:00,291 Maar iemand zit altijd achter de knoppen. 476 00:48:01,958 --> 00:48:03,958 En die wil ik spreken. 477 00:48:06,750 --> 00:48:08,333 Daar gaat je papa naartoe. 478 00:48:08,916 --> 00:48:10,291 Maar je liet hem gaan. 479 00:48:10,291 --> 00:48:15,208 Aangeschoten wild volgen is makkelijker dan vragen naar zijn bestemming. 480 00:48:18,750 --> 00:48:20,791 Je wilt weten hoe ik je vader ken, hè? 481 00:48:21,291 --> 00:48:25,458 Zeg maar dat jouw hele wereldje 482 00:48:25,458 --> 00:48:27,666 meer dan 200 jaar geleden bepaald werd. 483 00:48:31,958 --> 00:48:34,541 Je kunt hier bij hem blijven, 484 00:48:34,541 --> 00:48:37,083 maar als die blikken soldaatjes deze plek innemen, 485 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 en dat gaat ze lukken, 486 00:48:39,916 --> 00:48:42,833 dan zullen ze jou en iedereen hier vermoorden. 487 00:48:53,666 --> 00:48:56,250 Of je gaat mee en ontmoet je scheppers. 488 00:49:45,416 --> 00:49:46,833 Kom je? 489 00:49:57,708 --> 00:49:59,125 Hé. Max. 490 00:50:01,500 --> 00:50:02,750 Sta op. 491 00:50:07,916 --> 00:50:09,083 Max. 492 00:50:12,125 --> 00:50:13,541 Ik zal je vinden. 493 00:50:35,916 --> 00:50:37,416 Okidoki. 494 00:50:47,833 --> 00:50:52,250 KOUDE KERNFUSIE GEREED 495 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Lucy. 496 00:51:23,375 --> 00:51:24,583 Lucy. 497 00:51:40,458 --> 00:51:41,666 Lucy. 498 00:51:56,833 --> 00:51:57,958 Rose. 499 00:52:17,583 --> 00:52:19,125 KOUDE KERNFUSIE ACTIVEREN 500 00:52:52,708 --> 00:52:54,541 Het is ons gelukt, Rose. 501 00:53:34,916 --> 00:53:39,333 Wat zou jouw Broederschap doen met onbeperkte energie? 502 00:53:44,041 --> 00:53:47,041 Misschien kun je ze tegenhouden. Misschien niet. 503 00:53:51,208 --> 00:53:53,208 Misschien moet je het maar proberen. 504 00:54:22,583 --> 00:54:24,000 Is dat hun leider? 505 00:54:25,583 --> 00:54:26,791 Ja. 506 00:54:28,250 --> 00:54:29,458 Je hebt haar gedood. 507 00:54:30,750 --> 00:54:32,416 Nee. Dane. 508 00:54:33,125 --> 00:54:36,416 Heil Maximus. Die voortaan ridder zulle heten. 509 00:54:36,833 --> 00:54:41,541 Heil ridder Maximus. 510 00:59:08,333 --> 00:59:10,333 Ondertiteld door: Xander Purcell 511 00:59:10,333 --> 00:59:12,416 Creatief supervisor Florus van Rooijen