1
00:00:06,958 --> 00:00:09,916
WAT VOORAFGING...
2
00:00:11,583 --> 00:00:13,125
Jij bent mijn wereld.
3
00:00:15,791 --> 00:00:17,083
Waar breng je 'm naartoe?
4
00:00:17,083 --> 00:00:18,500
Naar de echte wereld.
5
00:00:18,500 --> 00:00:19,875
Die moet je eens zien.
6
00:00:20,375 --> 00:00:26,333
Je kunt de toekomst veranderen
als je me naar Moldaver brengt.
7
00:00:27,208 --> 00:00:28,375
Alleen mijn hoofd.
8
00:00:29,250 --> 00:00:31,500
Alleen zo krijg je je vader terug.
9
00:00:32,916 --> 00:00:35,375
Aspirant Dane. Je weet van diens letsel?
10
00:00:36,791 --> 00:00:37,791
Schiet het neer.
11
00:00:38,333 --> 00:00:41,125
Domme eikel, dit is allemaal jouw schuld.
12
00:00:41,625 --> 00:00:42,458
Ze doden je.
13
00:00:42,458 --> 00:00:44,250
Ze hoeven het niet te ontdekken.
14
00:00:44,250 --> 00:00:46,833
Het is de Broederschap.
Ze ontdekken het echt wel.
15
00:00:47,500 --> 00:00:50,041
Willen ze een hoofd?
Dan geef ik ze er een.
16
00:00:50,041 --> 00:00:53,500
- Je zou met me meegaan.
- Ze zullen blijven zoeken.
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
Amerika voert oorlog om grondstoffen.
18
00:00:58,291 --> 00:01:01,125
Vault-Tec heeft de oplossing
voor die oorlog gekocht.
19
00:01:01,125 --> 00:01:03,875
Koude kernfusie, oneindige energie.
20
00:01:03,875 --> 00:01:06,000
- Is dat een...
- Fusiekern.
21
00:01:06,125 --> 00:01:08,833
Die zie je hier niet vaak meer, hè?
22
00:01:08,833 --> 00:01:12,333
Wat is het ultieme wapen
om de concurrentie te vernietigen?
23
00:01:12,333 --> 00:01:13,666
Tijd.
24
00:01:13,666 --> 00:01:16,250
Zou je niet ergens anders willen werken?
25
00:01:16,250 --> 00:01:18,166
Vault-Tec bestaat met of zonder mij.
26
00:01:18,166 --> 00:01:21,333
Aan de zijlijn staan te klagen
baat niemand.
27
00:01:21,333 --> 00:01:23,041
Een afluisterapparaat.
28
00:01:23,041 --> 00:01:25,125
Moet ik mijn vrouw bespioneren?
29
00:01:25,125 --> 00:01:27,166
Wat is er met haar Pip-Boy gebeurd?
30
00:01:27,166 --> 00:01:28,500
Met haar begraven.
31
00:01:28,958 --> 00:01:30,458
Ik heb haar zelf begraven.
32
00:01:30,458 --> 00:01:32,000
IK MOET TERUG NAAR 31
33
00:01:32,000 --> 00:01:33,708
Je vader en ik.
34
00:01:39,416 --> 00:01:40,416
Hallo?
35
00:02:20,708 --> 00:02:21,833
Vind me.
36
00:02:22,875 --> 00:02:23,875
Zal ik doen.
37
00:02:45,041 --> 00:02:46,708
Landing ingezet.
38
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
De bevolking vocht terug,
maar wij vochten harder.
39
00:03:56,875 --> 00:03:58,916
Je draagt het rood van de ridder.
40
00:04:01,000 --> 00:04:02,333
Waar is je ridder?
41
00:04:06,125 --> 00:04:07,625
Dood.
42
00:04:12,166 --> 00:04:14,750
Dit is niet voor het eerst
43
00:04:14,750 --> 00:04:18,875
dat een Broeder in jouw gezelschap
onheil overkomt.
44
00:04:21,833 --> 00:04:23,375
Of wel?
45
00:04:33,708 --> 00:04:36,333
Ik vrees dat je destijds gelogen hebt.
46
00:04:37,583 --> 00:04:39,416
Geen artefact, heer.
47
00:04:40,791 --> 00:04:42,791
Net zoals je nu liegt.
48
00:04:44,875 --> 00:04:46,666
Wacht.
49
00:04:49,958 --> 00:04:53,333
Luister alstublieft.
Ik kan u het echte hoofd bezorgen.
50
00:04:54,916 --> 00:04:57,750
- Beken.
- Spaar me en ik leid u erheen.
51
00:05:06,166 --> 00:05:07,250
Ik kan u helpen.
52
00:05:07,750 --> 00:05:09,166
Alstublieft, heer.
53
00:05:10,625 --> 00:05:12,958
Ik heb mezelf verwond. Hij was het niet.
54
00:05:14,750 --> 00:05:15,875
Alstublieft.
55
00:05:15,875 --> 00:05:17,500
Ik weet waar het hoofd is.
56
00:05:17,500 --> 00:05:19,916
Omwille van de Broederschap, luister.
57
00:05:22,750 --> 00:05:25,208
Wat een loyaliteitsvertoon.
58
00:05:26,041 --> 00:05:28,666
Dat zie je tegenwoordig zelden.
59
00:05:58,500 --> 00:06:02,333
Je bent niet de eerste schildknaap
die zijn ridders harnas begeerde.
60
00:06:05,541 --> 00:06:07,750
Hoe is Titus gestorven?
61
00:06:07,750 --> 00:06:09,833
Terwijl hij vluchtte.
62
00:06:13,333 --> 00:06:15,750
De Broederschap is de weg kwijt.
63
00:06:17,583 --> 00:06:20,583
Ooit heersten we over het Braakland
64
00:06:24,416 --> 00:06:28,500
Macht wordt genomen, niet gegeven.
65
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
Je lijkt die les te hebben geleerd.
66
00:06:39,750 --> 00:06:41,625
Als je de waarheid vertelt,
67
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
als je mij de relikwie bezorgt,
68
00:06:46,625 --> 00:06:50,166
dan zullen jij en ik samen
69
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
de macht overnemen.
70
00:06:54,583 --> 00:06:55,916
En daarmee
71
00:06:57,375 --> 00:07:02,750
beginnen we een nieuwe Broederschap
met mijzelf aan het hoofd
72
00:07:02,750 --> 00:07:06,416
en mensen als jij als het zwaard.
73
00:07:15,375 --> 00:07:18,708
Je hele leven zoek je naar een thuis.
74
00:07:28,791 --> 00:07:31,000
Bouw een thuis met mij.
75
00:07:56,666 --> 00:07:58,750
BESTEMMING BEREIKT
76
00:08:34,250 --> 00:08:35,041
Zij is het.
77
00:09:24,916 --> 00:09:26,750
Bedankt voor de lift.
78
00:09:26,750 --> 00:09:30,291
Een kleine moeite.
Ik heb immers je oliewissel verprutst.
79
00:09:30,291 --> 00:09:32,750
Toch bedankt voor de poging.
80
00:09:32,750 --> 00:09:36,291
De meeste mannen met zo'n mooie auto
81
00:09:36,291 --> 00:09:38,833
willen geen vuile handen maken.
82
00:09:41,416 --> 00:09:43,458
- Oké.
- Oké.
83
00:09:43,458 --> 00:09:45,375
- Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
84
00:09:47,208 --> 00:09:49,208
- Fijne dag.
- Bedankt, Coop.
85
00:09:49,208 --> 00:09:50,375
Oké.
86
00:10:00,250 --> 00:10:02,666
Hé, Coop.
87
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
Goed je te zien, kerel.
88
00:10:07,416 --> 00:10:08,500
Wat is er?
89
00:10:08,500 --> 00:10:11,666
Mijn Pip-Boy doet raar.
90
00:10:12,250 --> 00:10:14,333
De zender staat steeds aan.
91
00:10:14,333 --> 00:10:17,041
Laat IT er anders even naar kijken.
92
00:10:17,041 --> 00:10:19,125
Nee, ik kan het zelf wel. Ik moet
93
00:10:19,125 --> 00:10:21,625
alleen de ontvanger zien te ontdekken.
94
00:10:21,625 --> 00:10:24,291
Ik ga. Ik zou Janey knopen leren leggen.
95
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
Ik heb zelf geen kinderen.
96
00:10:26,458 --> 00:10:29,083
Wel een trainingsprogramma
voor jonge managers.
97
00:10:29,083 --> 00:10:31,000
Dat is praktisch hetzelfde.
98
00:10:31,000 --> 00:10:32,791
Dat heeft Barb je vast verteld.
99
00:10:35,583 --> 00:10:36,833
Nee.
100
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Ik noem ze Bud's Buddy's.
101
00:10:38,166 --> 00:10:40,708
Met als kernidee dat het grootste obstakel
102
00:10:40,708 --> 00:10:42,625
de kortstondigheid van het leven is.
103
00:10:42,625 --> 00:10:45,458
Daardoor kunnen projecten
nooit eeuwen duren,
104
00:10:45,458 --> 00:10:47,083
laat staan millennia.
105
00:10:47,083 --> 00:10:50,000
In het beste geval
zou Bud's Buddy's mijn project
106
00:10:50,000 --> 00:10:52,500
eeuwenlang op koers kunnen houden.
Slim, toch?
107
00:10:52,500 --> 00:10:53,833
- We komen te laat.
- Ja.
108
00:10:53,833 --> 00:10:55,958
- Kom.
- Vandaag is een grote dag.
109
00:10:55,958 --> 00:10:58,250
Succes.
110
00:11:03,458 --> 00:11:07,333
Misschien kunnen we eens samen
naar Café Cabana gaan?
111
00:11:07,333 --> 00:11:08,541
Jij, ik en Coop.
112
00:11:08,541 --> 00:11:10,208
Het spijt me.
113
00:11:10,208 --> 00:11:12,750
Is jouw Pip-Boy raar gaan doen?
114
00:11:12,750 --> 00:11:14,500
Nee. Wat mankeert de jouwe?
115
00:11:14,500 --> 00:11:17,625
Ik weet het nog niet. Heb je...
116
00:11:17,625 --> 00:11:19,125
Verdomme.
117
00:12:15,166 --> 00:12:16,166
Lucy.
118
00:12:17,000 --> 00:12:18,166
Pap.
119
00:12:30,458 --> 00:12:31,625
Welkom.
120
00:12:44,666 --> 00:12:47,750
Kom erbij.
Ik ben aan de beurt om te trakteren.
121
00:12:54,291 --> 00:12:56,791
Ik heb lang nagedacht over dit moment.
122
00:12:59,875 --> 00:13:02,791
Je moest eens weten
wat er door mijn hoofd ging.
123
00:13:06,708 --> 00:13:12,208
Ik heb zelfs geprobeerd
een granaat in de nek te proppen.
124
00:13:15,833 --> 00:13:18,958
Ik was zeker van plan
om binnen te wandelen
125
00:13:18,958 --> 00:13:22,041
en iedereen op te blazen.
126
00:13:22,916 --> 00:13:27,166
Maar zo ben ik niet opgevoed.
127
00:13:30,833 --> 00:13:34,208
Dus als je het niet erg vindt,
128
00:13:34,208 --> 00:13:36,291
hou ik het graag beschaafd.
129
00:13:41,208 --> 00:13:44,291
Ik heb je vriend meegebracht,
zoals hij wilde.
130
00:13:57,041 --> 00:13:58,875
Dus, alsjeblieft.
131
00:14:00,250 --> 00:14:01,916
Geef me mijn vader terug.
132
00:14:04,166 --> 00:14:05,583
Prima.
133
00:14:13,166 --> 00:14:14,791
Maar eerst...
134
00:14:17,625 --> 00:14:21,208
Zal ik je eens vertellen
hoe ik je vader ken?
135
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
Wie hij echt is?
136
00:14:25,583 --> 00:14:28,166
Nee, Lucy, luister niet naar haar.
137
00:14:28,166 --> 00:14:31,166
Je denkt dat je vader
in een Kluis geboren is.
138
00:14:31,833 --> 00:14:33,250
Zoals jij.
139
00:14:36,000 --> 00:14:37,625
Zoals je broer.
140
00:14:38,333 --> 00:14:41,375
De sleutel tot de toekomst van...
Deze keer lukt het me.
141
00:14:41,375 --> 00:14:42,750
Hallo?
142
00:14:42,750 --> 00:14:44,541
De sleutel tot de toekomst van...
143
00:14:46,083 --> 00:14:47,958
De toekomst van de mensheid...
144
00:14:49,458 --> 00:14:50,541
Dit is belachelijk.
145
00:14:51,583 --> 00:14:53,458
De sleutel...
146
00:14:55,833 --> 00:14:56,666
Hallo?
147
00:14:58,333 --> 00:15:00,125
De sleutel tot de toekomst van...
148
00:15:00,125 --> 00:15:03,416
Het lukt me wel. Let maar op.
149
00:15:04,083 --> 00:15:06,625
De sleutel tot de toekomst
van de mensheid...
150
00:15:08,625 --> 00:15:10,291
Dit is belachelijk.
151
00:15:11,125 --> 00:15:13,041
Daar gaan we. In het grote spel...
152
00:15:14,750 --> 00:15:16,125
Sorry.
153
00:15:16,125 --> 00:15:19,000
Dit wordt 'm. Deze keer lukt het me.
154
00:15:19,000 --> 00:15:20,958
De sleutel tot de toekomst...
155
00:15:21,625 --> 00:15:23,708
Nee. Misschien moet ik...
156
00:15:25,333 --> 00:15:26,541
Bedankt, Betty.
157
00:15:28,125 --> 00:15:31,375
Wacht, jij bent Betty of Hank niet.
158
00:15:32,583 --> 00:15:35,916
Je hebt maar 50%
van Hank MacLeans DNA gemeen.
159
00:15:37,291 --> 00:15:40,000
- Ik ben zijn zoon.
- Nee.
160
00:15:40,000 --> 00:15:42,041
Nee.
161
00:15:42,916 --> 00:15:45,750
- Wat ben jij?
- Protocol 53 geactiveerd.
162
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
Sta even stil.
163
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Wie ben jij?
164
00:15:55,291 --> 00:15:57,791
Wacht. Ik beantwoord geen vragen
165
00:15:57,791 --> 00:16:00,458
tot ik je een spuitje gegeven heb.
166
00:16:01,875 --> 00:16:04,666
Goed, geen beweging.
167
00:16:04,666 --> 00:16:06,458
Het geheim moet bewaard blijven.
168
00:16:06,458 --> 00:16:08,708
Niet naar binnen gaan. Waag het niet.
169
00:16:08,708 --> 00:16:11,666
Lees niets en doe het licht niet aan.
170
00:16:11,666 --> 00:16:15,291
Kijk niet in de databank
of op de terminal.
171
00:16:16,083 --> 00:16:18,583
Wacht. Blijf gewoon staan.
172
00:16:18,583 --> 00:16:21,791
Stop. Ik kom eraan.
173
00:16:21,791 --> 00:16:23,500
Wat is dit voor plek?
174
00:16:25,500 --> 00:16:27,625
Enig idee wanneer Barb terugkomt?
175
00:16:27,625 --> 00:16:29,208
Ze heeft een bespreking.
176
00:16:29,208 --> 00:16:31,625
Iets over verticale integratie of...
177
00:16:31,625 --> 00:16:32,916
Boven mijn pet.
178
00:16:32,916 --> 00:16:34,000
En de mijne.
179
00:16:36,625 --> 00:16:38,458
Trouwens, meneer Howard,
180
00:16:38,458 --> 00:16:41,708
Barb heeft een nieuwe collega, Henry.
181
00:16:42,500 --> 00:16:44,458
Hij is een groot fan van u.
182
00:16:44,458 --> 00:16:46,125
Ja, Henry.
183
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
Hij heeft een paar keer thuis gebeld.
184
00:16:49,208 --> 00:16:52,541
Mag ik hem langsbrengen
zodat hij u kan ontmoeten?
185
00:16:52,541 --> 00:16:55,250
Natuurlijk. Ik ontmoet graag fans.
186
00:17:09,375 --> 00:17:11,916
Al ons werk,
alles wat we bereikt hebben,
187
00:17:11,916 --> 00:17:15,000
heeft geleid tot deze
vruchtbare samenwerking tussen
188
00:17:15,000 --> 00:17:18,750
gelijkgestemde, succesvolle
Amerikaanse bedrijven.
189
00:17:21,083 --> 00:17:25,541
{\an8}Namens iedereen bij Vault-Tec
heet ik u van harte welkom.
190
00:17:31,916 --> 00:17:34,625
{\an8}Laten we er geen doekjes om winden, Bud.
191
00:17:34,625 --> 00:17:37,916
{\an8}De verkoop valt tegen
en je hebt geld nodig.
192
00:17:38,375 --> 00:17:42,333
{\an8}Dat moet jij nodig zeggen.
Jij maakt nog verlies op een casino.
193
00:17:45,416 --> 00:17:46,958
De verkoop loopt prima.
194
00:17:47,625 --> 00:17:50,583
De vredesgesprekken
zijn een kleine tegenslag,
195
00:17:50,583 --> 00:17:53,166
maar we willen jullie een kans bieden.
196
00:17:53,166 --> 00:17:55,583
We willen samenwerken rond onze Kluizen.
197
00:17:55,583 --> 00:17:57,541
Ik snap de Kluizen niet.
198
00:17:57,541 --> 00:17:59,125
Wanneer je naar buiten komt,
199
00:17:59,833 --> 00:18:02,916
wat voor mensen leven er dan nog
aan de oppervlakte?
200
00:18:02,916 --> 00:18:04,500
Wezens uit de steentijd.
201
00:18:04,500 --> 00:18:07,250
Ze eten je waarschijnlijk onmiddellijk op.
202
00:18:07,250 --> 00:18:09,083
Dat is geen probleem.
203
00:18:09,083 --> 00:18:11,791
Onze Kluizen kunnen eeuwenlang overleven.
204
00:18:11,791 --> 00:18:14,583
Intussen liggen onze concurrenten,
205
00:18:15,291 --> 00:18:18,416
oftewel iedereen behalve wij,
dood op de oppervlakte.
206
00:18:20,625 --> 00:18:24,666
Immers, wat is het ultieme
massavernietigingswapen?
207
00:18:29,250 --> 00:18:31,083
- Tijd.
- Tijd.
208
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
De tijd is het toproofdier.
209
00:18:35,708 --> 00:18:37,916
En bij een kernincident
210
00:18:37,916 --> 00:18:42,500
is de tijd het wapen waarmee we
al onze vijanden verslaan.
211
00:18:43,166 --> 00:18:46,125
Zo winnen we
het grote kapitalistische spel.
212
00:18:46,125 --> 00:18:47,791
Niet door harder te vechten,
213
00:18:48,750 --> 00:18:50,708
maar door langer te overleven.
214
00:18:50,708 --> 00:18:53,708
Zelfs als je alle externe
bedreigingen overleeft,
215
00:18:53,708 --> 00:18:56,041
is dit mijn probleem met de Kluizen.
216
00:18:56,041 --> 00:18:58,750
Als je ratten opsluit in een nest,
217
00:18:58,750 --> 00:19:01,166
zullen ze uiteindelijk elkaar opeten.
218
00:19:01,166 --> 00:19:03,750
Waarom zouden jouw ratten langer overleven
219
00:19:03,750 --> 00:19:06,041
dan die beesten aan de oppervlakte?
220
00:19:06,041 --> 00:19:09,125
En je hebt de kernvraag niet beantwoord.
221
00:19:09,125 --> 00:19:11,833
Als ze 10.000 jaar kunnen overleven...
222
00:19:11,833 --> 00:19:14,500
Je hebt duidelijk niet
naar de cijfers gekeken.
223
00:19:30,958 --> 00:19:34,333
Kunnen we het even centraal houden?
224
00:19:39,000 --> 00:19:41,208
Kom op, Barb, zeg waar het op staat.
225
00:19:42,875 --> 00:19:44,875
Wanneer ik aan de toekomst denk,
226
00:19:46,125 --> 00:19:51,041
denk ik aan mijn dochter Janey.
227
00:19:53,458 --> 00:19:57,083
Hoe kan ik haar
een betere toekomst bieden?
228
00:19:57,083 --> 00:19:59,875
Daarom hebben we jullie hier uitgenodigd.
229
00:20:01,166 --> 00:20:02,250
Juist.
230
00:20:03,250 --> 00:20:06,541
En hoe ontwerpen we
onze Kluismaatschappijen
231
00:20:06,541 --> 00:20:10,375
zodat onze kinderen
die betere toekomst krijgen?
232
00:20:10,375 --> 00:20:12,750
Ik stel voor dat we het risico spreiden.
233
00:20:13,166 --> 00:20:15,625
Stop. Ik ben hier de Overziener.
234
00:20:15,625 --> 00:20:17,958
Mijn bevelen moeten opgevolgd worden.
235
00:20:18,666 --> 00:20:21,833
Waarom werkt dit niet?
Dit is conflictoplossing les één.
236
00:20:21,833 --> 00:20:25,166
- Waar is de rest van de Kluis?
- Dit is de rest.
237
00:20:26,083 --> 00:20:28,666
Komt mijn vader hiervandaan?
238
00:20:28,666 --> 00:20:30,375
Dat zul je nooit ontdekken.
239
00:20:32,333 --> 00:20:33,958
Hij gaat het ontdekken.
240
00:20:52,375 --> 00:20:55,458
Dit zijn Bud's Buddy's, mijn buddy's.
241
00:20:55,458 --> 00:20:59,416
Amerika had zijn voorbestaan
uitbesteed aan het bedrijfsleven.
242
00:20:59,416 --> 00:21:01,958
Maar een mislukt land in leven houden
is waanzin.
243
00:21:01,958 --> 00:21:04,541
Dus hielden we Vault-Tec in leven.
244
00:21:04,916 --> 00:21:07,916
Een team van aankomende managers
245
00:21:08,083 --> 00:21:11,166
uit mijn trainingsprogramma.
246
00:21:11,166 --> 00:21:14,000
Want de toekomst van de mens
komt neer op één woord.
247
00:21:15,625 --> 00:21:17,250
Management.
248
00:21:18,958 --> 00:21:23,541
Bud heeft een idee
voor drie onderling verbonden Kluizen.
249
00:21:23,541 --> 00:21:27,291
Maar we hebben meer ideeën nodig.
Jullie ideeën.
250
00:21:27,291 --> 00:21:32,166
Onze bedrijven zijn groot geworden
door met elkaar te concurreren.
251
00:21:32,166 --> 00:21:37,583
Ik wil concurrentie inzetten
bij onze oplossing.
252
00:21:41,500 --> 00:21:45,708
We hebben meer dan 100 Kluizen,
door heel Amerika.
253
00:21:47,375 --> 00:21:50,625
Jullie kunnen er elk een aantal opeisen
254
00:21:50,625 --> 00:21:54,666
als proeftuin voor jullie eigen ideeën
255
00:21:54,666 --> 00:21:57,375
over de ideale omstandigheden
voor de mensheid.
256
00:21:57,375 --> 00:22:00,375
Wat jullie maar willen.
Niemand hoeft het te weten.
257
00:22:03,208 --> 00:22:05,208
Moge het beste idee winnen.
258
00:22:09,833 --> 00:22:14,250
Dus Kluizen 32 en 33 zijn gewoon
mensen om aangestuurd te worden?
259
00:22:14,250 --> 00:22:18,125
Wat? Nee. Als je het zo omschrijft,
klinkt het ronduit immoreel.
260
00:22:18,125 --> 00:22:22,708
Ze zijn onze kweekvijver.
De ultieme vorm van HR, R&D.
261
00:22:22,708 --> 00:22:27,666
Genetisch geselecteerd om
met mijn buddy's supermanagers te fokken.
262
00:22:27,666 --> 00:22:30,583
Positieve mensen.
Mensen die limonade maken.
263
00:22:30,583 --> 00:22:34,291
Zij zullen de bovenwereld erven
nadat we die gezuiverd hebben.
264
00:22:38,208 --> 00:22:39,833
Hebben zij die gezuiverd?
265
00:22:40,708 --> 00:22:44,541
We zullen opzettelijk
voor overbevolking kunnen zorgen.
266
00:22:44,541 --> 00:22:48,500
Dan moeten de mensen
concurreren om te overleven.
267
00:22:49,125 --> 00:22:53,166
Nee. Wij hebben een robot ontwikkeld
die de melk bezorgt.
268
00:22:53,166 --> 00:22:56,583
Hij is best slim. Ik wil hem wel
een Kluis zien besturen.
269
00:22:56,583 --> 00:23:00,416
Of een Kluis gebruiken
om gemuteerde supersoldaten te maken
270
00:23:00,416 --> 00:23:01,875
van illegalen?
271
00:23:01,875 --> 00:23:04,708
Psychoactieve middelen in de lucht pompen.
272
00:23:04,708 --> 00:23:06,916
Ouders van kinderen scheiden.
273
00:23:06,916 --> 00:23:09,166
En alleen de slimsten overleven.
274
00:23:10,083 --> 00:23:11,083
Een leuk idee.
275
00:23:11,625 --> 00:23:14,708
Er valt veel te verdienen
aan het einde van de wereld.
276
00:23:15,541 --> 00:23:19,166
Maar we hebben het
over een flinke investering
277
00:23:19,166 --> 00:23:21,000
op basis van een onzekerheid.
278
00:23:21,000 --> 00:23:23,375
Hoe kun je resultaten garanderen?
279
00:23:24,375 --> 00:23:26,541
Door zelf een bom te laten vallen.
280
00:23:32,041 --> 00:23:33,333
Meneer Howard?
281
00:23:33,333 --> 00:23:35,583
Dat bevalt me...
282
00:23:35,583 --> 00:23:36,875
Meneer Howard?
283
00:23:39,333 --> 00:23:41,166
Alles goed, meneer Howard?
284
00:23:41,833 --> 00:23:42,916
Prima.
285
00:23:42,916 --> 00:23:45,541
Alles is prima, Betty.
286
00:23:46,791 --> 00:23:48,875
Hij wil u zo graag ontmoeten.
287
00:23:52,541 --> 00:23:54,958
Een kernincident zou tragisch zijn,
288
00:23:55,791 --> 00:23:57,791
maar ook een kans.
289
00:23:58,583 --> 00:24:01,708
Misschien wel de grootste kans ooit.
290
00:24:01,708 --> 00:24:06,208
Want als wij als enigen overblijven,
is er niemand meer om tegen te vechten.
291
00:24:08,541 --> 00:24:10,666
Een echt monopolie.
292
00:24:11,458 --> 00:24:14,458
Meneer Howard, groot fan.
293
00:24:14,458 --> 00:24:16,958
Henry, maar iedereen noemt me Hank.
294
00:24:25,125 --> 00:24:28,750
Je vader leeft al heel lang.
295
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
Hij zat bij een groep
die het antwoord dacht te hebben
296
00:24:36,875 --> 00:24:39,000
op alle wereldproblemen.
297
00:24:43,041 --> 00:24:46,541
Weet u die scène waarin u
Joey Toro in z'n gezicht schiet?
298
00:24:48,625 --> 00:24:51,708
'Feo, fuerte y formal.'
299
00:24:52,250 --> 00:24:57,416
Dit is onze kans
om oorlog overbodig te maken.
300
00:24:57,416 --> 00:25:00,916
Want in onze huidige samenleving,
301
00:25:00,916 --> 00:25:03,833
die zonder bewuste sturing ontstaan is,
302
00:25:03,833 --> 00:25:05,666
hebben we wrevel,
303
00:25:06,833 --> 00:25:09,708
conflicten en oorlog.
304
00:25:12,083 --> 00:25:14,083
En oorlog...
305
00:25:20,083 --> 00:25:22,083
Oorlog verandert nooit.
306
00:25:26,083 --> 00:25:27,833
Gewoon hoe ik...
307
00:25:27,833 --> 00:25:30,500
Ik vroeg me af,
als u het niet erg vindt...
308
00:25:30,500 --> 00:25:34,000
Het klinkt vast stom,
maar mag ik een handtekening van u?
309
00:25:37,166 --> 00:25:40,291
Hij heeft je nooit verteld
waar hij echt vandaan komt.
310
00:25:40,291 --> 00:25:41,916
Waar hij vandaan komt?
311
00:25:43,375 --> 00:25:45,708
Hij heeft het je moeder ook niet verteld.
312
00:25:55,916 --> 00:25:58,125
Wat weet jij van mijn moeder?
313
00:25:59,458 --> 00:26:01,041
Ze was zoals jij.
314
00:26:02,041 --> 00:26:06,375
Vriendelijk, liefhebbend, nieuwsgierig.
315
00:26:06,375 --> 00:26:09,041
Daarom ben je toch
naar de oppervlakte gekomen?
316
00:26:09,791 --> 00:26:12,666
Deels om je vader te redden,
317
00:26:12,666 --> 00:26:14,541
maar weet je waarom ik hem meenam?
318
00:26:35,875 --> 00:26:37,083
Bedankt.
319
00:26:45,250 --> 00:26:47,041
Wacht. Dane, sturen ze jou?
320
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Straf voor wat ik mezelf heb aangedaan.
321
00:26:54,708 --> 00:26:59,000
Ik vreesde de wildernis. Ik wist niet
dat jij beschuldigd zou worden.
322
00:27:00,333 --> 00:27:01,750
Het spijt me.
323
00:27:05,458 --> 00:27:06,541
Niet nodig.
324
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
Die missie had zo moeten zijn.
325
00:27:11,416 --> 00:27:12,666
Ik heb iemand ontmoet,
326
00:27:13,458 --> 00:27:15,625
maar ze loopt nu het gevaar tegemoet.
327
00:27:17,166 --> 00:27:20,166
Daarom ben je teruggekomen.
Om haar te redden.
328
00:27:21,500 --> 00:27:23,500
Ik vertrek met haar.
329
00:27:23,500 --> 00:27:25,500
Naar waar ze vandaan kwam.
330
00:27:26,541 --> 00:27:27,875
Een Kluis.
331
00:27:27,875 --> 00:27:30,375
Een vredige, veilige plek.
332
00:27:30,375 --> 00:27:32,625
Waar niemand ooit oorlog voert.
333
00:27:34,875 --> 00:27:36,208
Wat?
334
00:27:36,750 --> 00:27:39,083
- Niksnutten. Ingerukt.
- Jawel.
335
00:27:39,083 --> 00:27:40,416
Vooruit.
336
00:27:44,375 --> 00:27:46,166
Er zijn geen veilige plekken.
337
00:27:47,458 --> 00:27:50,541
En vertrekken kan niet. Kon het maar.
338
00:28:33,375 --> 00:28:37,291
Rose was zo slim. Net als jij.
339
00:28:39,416 --> 00:28:42,291
Je moeder ontdekte
340
00:28:42,291 --> 00:28:46,166
dat iets het water van de Kluis aftapte.
341
00:28:48,125 --> 00:28:49,833
Daaruit leidde ze af
342
00:28:49,833 --> 00:28:55,583
dat de beschaving aan de oppervlakte
misschien weergekeerd was.
343
00:29:02,250 --> 00:29:04,708
Toen ze haar man dat vertelde,
344
00:29:04,708 --> 00:29:08,333
noemde hij het een belachelijk idee.
345
00:29:09,083 --> 00:29:10,708
Dat ze niet mocht bespreken.
346
00:29:10,708 --> 00:29:12,625
Laten we gaan.
347
00:29:12,625 --> 00:29:17,875
Toen besefte ze dat haar man,
de Overziener,
348
00:29:17,875 --> 00:29:19,375
dingen achterhield.
349
00:29:19,791 --> 00:29:21,708
Kom. Laten we gaan.
350
00:29:21,708 --> 00:29:23,125
Dus vluchtte ze.
351
00:29:24,125 --> 00:29:25,958
Net zoals jij.
352
00:29:28,541 --> 00:29:30,916
En ze nam haar kinderen mee.
353
00:29:31,500 --> 00:29:34,250
En ze vond een schitterende stad.
354
00:29:34,250 --> 00:29:36,458
Alles wat de Kluizen beloofd hadden.
355
00:29:36,458 --> 00:29:37,750
Ze liegt.
356
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
Maar toen kwam haar man achter haar aan.
357
00:29:42,458 --> 00:29:45,333
Toen ze besloot
niet naar huis terug te keren,
358
00:29:46,875 --> 00:29:48,500
nam hij de kinderen mee.
359
00:29:51,375 --> 00:29:54,166
En hij legde die stad in de as.
360
00:30:00,250 --> 00:30:03,291
- Shady Sands.
- Ze liegt.
361
00:30:04,375 --> 00:30:06,875
Zo pakt Vault-Tec de concurrentie aan.
362
00:30:07,625 --> 00:30:09,958
Net als 200 jaar geleden.
363
00:30:34,541 --> 00:30:39,041
Je hebt me koude kernfusie gebracht.
364
00:30:39,041 --> 00:30:41,416
Onbeperkte energie.
365
00:30:41,416 --> 00:30:44,041
- Om onze eigen wereld op te bouwen.
- Ze moordt.
366
00:30:44,041 --> 00:30:46,083
- Kijk me aan.
- Een betere wereld.
367
00:30:46,083 --> 00:30:49,458
- Schoon water, medicijnen, stroom.
- Ze drong bij ons binnen.
368
00:30:49,458 --> 00:30:50,875
Goed voor iedereen.
369
00:30:50,875 --> 00:30:54,083
- Ze doodde onze mensen.
- Toen Vault-Tec mijn onderzoek kocht,
370
00:30:54,083 --> 00:30:56,166
maakten ze het een bedrijfsgeheim.
371
00:30:56,166 --> 00:30:59,041
Alleen een vertrouwde medewerker
372
00:30:59,041 --> 00:31:02,916
- kan koude kernfusie activeren.
- Luister niet naar haar.
373
00:31:05,500 --> 00:31:09,041
Hij moet me alleen de code geven.
374
00:31:09,041 --> 00:31:11,333
Lucy, kijk me aan.
375
00:31:12,083 --> 00:31:14,875
Kijk me aan. Lucy.
376
00:31:27,208 --> 00:31:28,500
Mijn moeder...
377
00:31:32,000 --> 00:31:33,666
Wat is er met haar gebeurd?
378
00:31:37,208 --> 00:31:38,708
Ik denk dat je dat wel weet.
379
00:32:25,875 --> 00:32:27,291
Lucy...
380
00:32:28,625 --> 00:32:30,250
Ze liegt.
381
00:32:35,541 --> 00:32:37,375
Geef haar de code gewoon.
382
00:32:53,208 --> 00:32:54,625
Geef haar de code.
383
00:33:06,125 --> 00:33:07,833
Geef haar de code, pap.
384
00:33:41,958 --> 00:33:43,166
101097
385
00:33:59,375 --> 00:34:02,291
OPSTARTEN...
386
00:35:04,208 --> 00:35:07,208
Leuk kennis te maken.
Maar ik moet nu naar huis.
387
00:35:07,208 --> 00:35:09,125
Dat gaat niet, zoon van Hank.
388
00:35:11,083 --> 00:35:12,166
Nee.
389
00:35:15,375 --> 00:35:16,833
Niet met wat je nu weet.
390
00:35:19,625 --> 00:35:22,541
Dus je gaat me hier houden?
391
00:35:22,541 --> 00:35:24,916
Tot iedereen naar de oppervlakte kan.
392
00:35:24,916 --> 00:35:26,708
Dat kan nog eeuwen duren.
393
00:35:26,708 --> 00:35:30,125
Ja. Daarom zou ik maar
in je vaders vriescel stappen.
394
00:35:30,958 --> 00:35:32,541
Anders verhonger je.
395
00:35:32,541 --> 00:35:36,125
Er is hier weinig te eten.
Nu en dan een enorm insect.
396
00:35:37,000 --> 00:35:39,250
Als ik het kon, zou ik gaan slapen.
397
00:36:16,166 --> 00:36:18,250
Ik deed wat nodig was.
398
00:36:20,333 --> 00:36:22,083
Om ons volk te redden.
399
00:36:24,000 --> 00:36:25,666
En die vrouw daar
400
00:36:28,166 --> 00:36:30,250
is geen haar beter dan ik.
401
00:36:40,958 --> 00:36:43,166
KOUDE KERNFUSIE
GEREED
402
00:36:58,625 --> 00:36:59,875
Inkomende toestellen.
403
00:37:03,666 --> 00:37:04,833
De Broederschap?
404
00:37:05,416 --> 00:37:07,000
Barricadeer de deuren.
405
00:37:07,875 --> 00:37:09,583
Laat niemand binnen.
406
00:37:10,333 --> 00:37:11,333
Vooruit.
407
00:37:11,333 --> 00:37:13,875
- Vooruit. Op mijn bevel.
- Ingerukt.
408
00:37:17,208 --> 00:37:20,791
Lucy. Ik hield van je moeder.
409
00:37:23,208 --> 00:37:26,125
Maar ze was je moeder niet meer
toen ze vertrok.
410
00:37:28,208 --> 00:37:31,708
En ze bracht je in gevaar.
411
00:38:07,541 --> 00:38:08,625
Raketten.
412
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Je hebt gezien hoe 't hier is.
413
00:38:25,500 --> 00:38:29,250
Iedereen is even bang, even ongelukkig.
414
00:38:37,083 --> 00:38:40,291
Ze moeten vreselijke dingen doen
om te overleven.
415
00:38:44,666 --> 00:38:46,500
Ik moest een keuze maken.
416
00:38:49,750 --> 00:38:53,458
Tussen hun gewelddadige wereld
en onze vredige.
417
00:38:54,291 --> 00:38:57,041
HOOFDKWARTIER REPUBLIEK NIEUW CALIFORNIË
418
00:38:57,041 --> 00:39:02,083
Ik geloof, nee, ik weet
dat ik de juiste keuze gemaakt heb.
419
00:40:16,125 --> 00:40:20,208
Het probleem met de wereld is
eindeloze strijd tussen groeperingen.
420
00:40:20,208 --> 00:40:21,500
Eindeloze oorlog.
421
00:40:21,500 --> 00:40:25,250
Dan maken we toch een einde
aan die groeperingen?
422
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
We maken de wereld ons.
423
00:40:28,500 --> 00:40:30,125
Aan ons om te vormen.
424
00:41:41,041 --> 00:41:44,250
Je voelt je zeker een hele vent
in dat pakkie?
425
00:41:45,541 --> 00:41:50,375
Ik kan het weten,
want ik heb er ook een gedragen.
426
00:41:51,166 --> 00:41:53,583
Er was maar één probleem.
427
00:41:54,250 --> 00:41:58,500
Een foutje in het laswerk,
428
00:41:58,500 --> 00:42:01,208
vlak onder de borstplaat.
429
00:42:01,208 --> 00:42:03,708
Benieuwd of dat anders is
bij dit nieuwe model.
430
00:42:13,500 --> 00:42:15,125
Kennelijk niet.
431
00:42:28,041 --> 00:42:30,250
- Raak?
- Ik zie geen zak.
432
00:42:39,625 --> 00:42:40,958
Waar is die kloteghoul?
433
00:42:56,416 --> 00:42:59,875
Maak de deur open, Dan gaan we naar huis.
434
00:43:01,916 --> 00:43:03,208
Kom, we gaan naar huis.
435
00:43:09,708 --> 00:43:11,041
We gaan naar huis.
436
00:43:25,625 --> 00:43:26,583
Lucy.
437
00:43:33,333 --> 00:43:35,958
Toe. Maak de deur open.
438
00:43:56,625 --> 00:43:59,125
Lucy. Lucy.
439
00:44:00,041 --> 00:44:02,291
Lucy? Lucy.
440
00:44:02,291 --> 00:44:05,750
Hé. Ik ben haar vader.
Kun je ons bevrijden?
441
00:44:08,666 --> 00:44:10,666
Lucy, kom.
442
00:44:10,666 --> 00:44:13,541
- We moeten hier weg.
- Wacht. Niet met hem.
443
00:44:13,541 --> 00:44:15,125
Waarom niet? Hoezo?
444
00:44:15,125 --> 00:44:16,541
Omdat hij het was.
445
00:44:18,083 --> 00:44:19,583
- Wat?
- Hij was het.
446
00:44:19,583 --> 00:44:21,083
- Wat was hij?
- Hij...
447
00:44:22,916 --> 00:44:24,333
Wat?
448
00:44:27,333 --> 00:44:28,750
Shady Sands.
449
00:44:56,000 --> 00:44:57,375
Hij was het.
450
00:45:02,916 --> 00:45:04,333
Het spijt me.
451
00:45:10,833 --> 00:45:14,125
Je gaat met mij mee.
452
00:45:17,708 --> 00:45:19,041
Nee.
453
00:45:21,125 --> 00:45:24,708
Hé, Max. Word wakker.
454
00:45:37,166 --> 00:45:39,583
Zie je wat deze plek met mensen doet?
455
00:45:41,250 --> 00:45:43,250
Ik ben je vader.
456
00:45:47,000 --> 00:45:49,041
Je bent helemaal
hier gekomen voor mij.
457
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
Je gaat me niks doen.
458
00:46:12,333 --> 00:46:15,041
Wil je nog een handtekening, jonge Henry?
459
00:46:16,458 --> 00:46:20,291
'Feo, fuerte y formal.'
460
00:46:23,125 --> 00:46:26,750
Toen je dochter zei dat ze MacLean heette,
461
00:46:26,750 --> 00:46:30,666
kon ik niet geloven
dat het dé MacLean was.
462
00:46:30,666 --> 00:46:34,041
Hij haalde vroeger de was op
voor mijn vrouw.
463
00:46:35,291 --> 00:46:38,458
Ik heb meer dan 200 jaar gewacht
464
00:46:38,458 --> 00:46:42,458
om iemand één vraag te stellen.
465
00:46:43,833 --> 00:46:46,250
Waar is mijn gezin, verdomme?
466
00:47:12,000 --> 00:47:13,958
Hé. Max.
467
00:47:16,291 --> 00:47:17,541
Word wakker.
468
00:47:17,541 --> 00:47:19,458
Kom. Word wakker.
469
00:47:19,458 --> 00:47:21,791
Word wakker. Kom op.
470
00:47:23,208 --> 00:47:25,500
Kom op.
471
00:47:26,208 --> 00:47:29,125
Kom op. Toe.
472
00:47:45,083 --> 00:47:46,916
Oorlog verandert nooit.
473
00:47:48,125 --> 00:47:50,291
Als je dit Braakland bekijkt,
474
00:47:51,166 --> 00:47:53,000
lijkt het chaos.
475
00:47:57,625 --> 00:48:00,291
Maar iemand zit altijd achter de knoppen.
476
00:48:01,958 --> 00:48:03,958
En die wil ik spreken.
477
00:48:06,750 --> 00:48:08,333
Daar gaat je papa naartoe.
478
00:48:08,916 --> 00:48:10,291
Maar je liet hem gaan.
479
00:48:10,291 --> 00:48:15,208
Aangeschoten wild volgen is makkelijker
dan vragen naar zijn bestemming.
480
00:48:18,750 --> 00:48:20,791
Je wilt weten hoe ik je vader ken, hè?
481
00:48:21,291 --> 00:48:25,458
Zeg maar dat jouw hele wereldje
482
00:48:25,458 --> 00:48:27,666
meer dan 200 jaar geleden bepaald werd.
483
00:48:31,958 --> 00:48:34,541
Je kunt hier bij hem blijven,
484
00:48:34,541 --> 00:48:37,083
maar als die blikken soldaatjes
deze plek innemen,
485
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
en dat gaat ze lukken,
486
00:48:39,916 --> 00:48:42,833
dan zullen ze jou
en iedereen hier vermoorden.
487
00:48:53,666 --> 00:48:56,250
Of je gaat mee en ontmoet je scheppers.
488
00:49:45,416 --> 00:49:46,833
Kom je?
489
00:49:57,708 --> 00:49:59,125
Hé. Max.
490
00:50:01,500 --> 00:50:02,750
Sta op.
491
00:50:07,916 --> 00:50:09,083
Max.
492
00:50:12,125 --> 00:50:13,541
Ik zal je vinden.
493
00:50:35,916 --> 00:50:37,416
Okidoki.
494
00:50:47,833 --> 00:50:52,250
KOUDE KERNFUSIE
GEREED
495
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
Lucy.
496
00:51:23,375 --> 00:51:24,583
Lucy.
497
00:51:40,458 --> 00:51:41,666
Lucy.
498
00:51:56,833 --> 00:51:57,958
Rose.
499
00:52:17,583 --> 00:52:19,125
KOUDE KERNFUSIE
ACTIVEREN
500
00:52:52,708 --> 00:52:54,541
Het is ons gelukt, Rose.
501
00:53:34,916 --> 00:53:39,333
Wat zou jouw Broederschap doen
met onbeperkte energie?
502
00:53:44,041 --> 00:53:47,041
Misschien kun je ze tegenhouden.
Misschien niet.
503
00:53:51,208 --> 00:53:53,208
Misschien moet je het maar proberen.
504
00:54:22,583 --> 00:54:24,000
Is dat hun leider?
505
00:54:25,583 --> 00:54:26,791
Ja.
506
00:54:28,250 --> 00:54:29,458
Je hebt haar gedood.
507
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
Nee. Dane.
508
00:54:33,125 --> 00:54:36,416
Heil Maximus.
Die voortaan ridder zulle heten.
509
00:54:36,833 --> 00:54:41,541
Heil ridder Maximus.
510
00:59:08,333 --> 00:59:10,333
Ondertiteld door: Xander Purcell
511
00:59:10,333 --> 00:59:12,416
Creatief supervisor
Florus van Rooijen