1 00:00:06,958 --> 00:00:09,916 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:11,583 --> 00:00:13,125 Tu ești universul meu. 3 00:00:15,791 --> 00:00:17,083 Unde îl duceți? 4 00:00:17,083 --> 00:00:18,500 În lumea reală. 5 00:00:18,500 --> 00:00:19,875 Ar trebui s-o vizitezi. 6 00:00:20,375 --> 00:00:26,333 Poți să schimbi viitorul dacă reușești să mă duci la Moldaver. 7 00:00:27,208 --> 00:00:28,375 Doar capul. 8 00:00:29,250 --> 00:00:31,500 E singurul mod prin care poți să-ți recuperezi tatăl. 9 00:00:32,916 --> 00:00:35,375 Aspirant Dane, ești conștient că s-a rănit? 10 00:00:36,791 --> 00:00:37,791 Împușcă-l! 11 00:00:38,333 --> 00:00:41,125 Prostul dracu', știi că e doar vina ta. 12 00:00:41,625 --> 00:00:42,458 O să te omoare. 13 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 Nu trebuie să afle. 14 00:00:44,250 --> 00:00:46,833 Este Frăția. O să afle. 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,041 Vor un cap? O să le dau un cap. 16 00:00:50,041 --> 00:00:53,500 - Trebuia să vii cu mine. - Nu vor înceta niciodată să caute. 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 America este implicată într-un război al resurselor. 18 00:00:58,291 --> 00:01:01,125 Vault-Tec a cumpărat modul prin care i-ar putea pune capăt. 19 00:01:01,125 --> 00:01:03,875 Fuziune la rece. Energie infinită. 20 00:01:03,875 --> 00:01:06,000 - Acesta e... - Un nucleu cu fuziune. 21 00:01:06,125 --> 00:01:08,833 Nu prea mai vezi așa ceva pe aici, nu? 22 00:01:08,833 --> 00:01:12,333 Care e arma supremă cu care ne putem distruge concurența? 23 00:01:12,333 --> 00:01:13,666 Timpul. 24 00:01:13,666 --> 00:01:16,250 Te-ai gândit vreodată să lucrezi altundeva? 25 00:01:16,250 --> 00:01:18,166 Vault-Tec o să existe și cu, și fără mine. 26 00:01:18,166 --> 00:01:21,333 Nu ajută pe nimeni să ne plângem de pe margine. 27 00:01:21,333 --> 00:01:23,041 Este un microfon. 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,125 Vrei să-mi spionez soția? 29 00:01:25,125 --> 00:01:27,166 Ce s-a întâmplat cu Pip-Boy-ul ei? 30 00:01:27,166 --> 00:01:28,500 A fost îngropat cu ea. 31 00:01:28,958 --> 00:01:30,458 Eu am îngropat-o. 32 00:01:30,458 --> 00:01:32,000 TREBUIE SĂ MĂ ÎNTORC ÎN 31. 33 00:01:32,000 --> 00:01:33,708 Eu și tatăl tău. 34 00:01:39,416 --> 00:01:40,416 E cineva? 35 00:02:20,708 --> 00:02:21,833 Să mă găsești! 36 00:02:22,875 --> 00:02:23,875 Te voi găsi. 37 00:02:45,041 --> 00:02:46,708 E liber pentru aterizare. 38 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 Localnicii au luptat, dar am luptat și noi. 39 00:03:56,875 --> 00:03:58,916 Porți uniforma roșie a cavalerului. 40 00:04:01,000 --> 00:04:02,333 Unde îți este cavalerul? 41 00:04:06,125 --> 00:04:07,625 A murit. 42 00:04:12,166 --> 00:04:14,750 Nu este prima dată 43 00:04:14,750 --> 00:04:18,875 când unui Frate din compania ta i se întâmplă o nenorocire. 44 00:04:21,833 --> 00:04:23,375 Nu-i așa? 45 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 Mă tem că atunci ai mințit. 46 00:04:37,583 --> 00:04:39,416 N-am găsit niciun artefact, domnule. 47 00:04:40,791 --> 00:04:42,791 Așa cum minți și acum. 48 00:04:44,875 --> 00:04:46,666 Stați! 49 00:04:47,416 --> 00:04:49,125 Stați! 50 00:04:49,958 --> 00:04:53,333 Ascultați-mă, vă rog! Vă pot aduce adevăratul cap. 51 00:04:54,916 --> 00:04:57,750 - Mărturisește! - Nu mă omorâți și vă arăt unde e. 52 00:05:06,166 --> 00:05:07,250 Pot să vă ajut. 53 00:05:07,750 --> 00:05:09,166 Vă rog, domnule! 54 00:05:10,625 --> 00:05:12,958 E vina mea că m-am accidentat, nu a lui. 55 00:05:14,750 --> 00:05:17,500 Vă rog. Știu unde e capul. 56 00:05:17,500 --> 00:05:19,916 În numele Frăției, vă rog să-l ascultați! 57 00:05:22,750 --> 00:05:25,208 Câtă loialitate! 58 00:05:26,041 --> 00:05:28,666 Nu prea mai vezi așa ceva. 59 00:05:58,500 --> 00:06:02,333 Crezi că ești primul scutier care a râvnit la armura cavalerului său? 60 00:06:05,541 --> 00:06:07,750 Cum a murit Titus? 61 00:06:07,750 --> 00:06:09,833 A murit încercând să fugă. 62 00:06:13,333 --> 00:06:15,750 Frăția și-a pierdut direcția. 63 00:06:17,583 --> 00:06:20,583 Cândva am domnit asupra Pustiului. 64 00:06:24,416 --> 00:06:28,500 Și totuși, puterea se dobândește, nu ți-o oferă nimeni. 65 00:06:28,500 --> 00:06:31,000 Se pare că ai învățat această lecție. 66 00:06:39,750 --> 00:06:41,625 Deci, dacă ceea ce spui e adevărat, 67 00:06:43,500 --> 00:06:45,250 și ne poți duce la relicvă, 68 00:06:46,625 --> 00:06:50,166 atunci, noi doi, împreună, 69 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 vom prelua puterea. 70 00:06:54,583 --> 00:06:55,916 Și, cu ajutorul ei, 71 00:06:57,375 --> 00:07:02,750 vom înființa o nouă Frăție, al cărei stăpân voi fi eu, 72 00:07:02,750 --> 00:07:06,416 și cei ca tine vor fi războinicii săi. 73 00:07:15,375 --> 00:07:18,708 Toată viața ai căutat un cămin. 74 00:07:28,791 --> 00:07:31,000 Construiește unul alături de mine! 75 00:07:55,625 --> 00:07:56,583 NAVIGAȚIE 76 00:07:56,583 --> 00:07:58,750 AI SOSIT LA DESTINAȚIE 77 00:08:34,250 --> 00:08:35,041 E ea. 78 00:08:46,916 --> 00:08:50,375 OBSERVATORUL GRIFFITH 79 00:09:24,916 --> 00:09:26,750 Mulțumesc că m-ai adus. 80 00:09:26,750 --> 00:09:30,291 Măcar atât puteam să fac după ce n-am știut să-ți schimb uleiul. 81 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 Apreciez că ai încercat. 82 00:09:32,750 --> 00:09:36,291 Majoritatea bărbaților care conduc o mașină atât de frumoasă... 83 00:09:36,291 --> 00:09:38,833 nu ar fi dispuși să se murdărească pe mâini. 84 00:09:41,416 --> 00:09:43,458 - Bine. - Bine. 85 00:09:43,458 --> 00:09:45,375 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 86 00:09:47,208 --> 00:09:49,208 - Să ai o zi frumoasă! - Mersi, Coop. 87 00:09:49,208 --> 00:09:50,375 Bine. 88 00:10:00,250 --> 00:10:02,666 Coop! Bună! 89 00:10:04,083 --> 00:10:06,416 - Mă bucur să te văd, amice. - Da. 90 00:10:07,416 --> 00:10:08,500 Ce e? 91 00:10:08,500 --> 00:10:11,666 Pip-Boy-ul meu are probleme. 92 00:10:12,250 --> 00:10:14,333 Transmițătorul este activat nonstop. 93 00:10:14,333 --> 00:10:17,041 Poate ar trebui să-l duci celor de la IT să se uite la el. 94 00:10:17,041 --> 00:10:19,125 Nu, îl repar singură. Trebuie doar 95 00:10:19,125 --> 00:10:21,625 să-mi dau seama către ce transmite. 96 00:10:21,625 --> 00:10:24,291 Eu plec. I-am promis lui Janey c-o învăț să arunce cu lasoul. 97 00:10:24,291 --> 00:10:26,458 Da? Eu nu am copii, 98 00:10:26,458 --> 00:10:29,083 dar am un program de pregătire pentru directorii debutanți, 99 00:10:29,083 --> 00:10:31,000 deci e cam același lucru. 100 00:10:31,000 --> 00:10:32,791 Cred că ți-a povestit Barb despre asta. 101 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 Nu. 102 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Eu îl numesc Bobocii lui Bud. 103 00:10:38,166 --> 00:10:40,708 Ideea e că cel mai mare obstacol în calea progresului 104 00:10:40,708 --> 00:10:42,625 este speranța scurtă de viață. 105 00:10:42,625 --> 00:10:45,458 Ne-a împiedicat să lucrăm la proiecte care necesită secole 106 00:10:45,458 --> 00:10:47,083 sau poate chiar milenii. 107 00:10:47,083 --> 00:10:50,000 Deci, într-o situație ideală, Bobocii lui Bud 108 00:10:50,000 --> 00:10:52,500 o să-mi perpetueze proiectul în secolele viitoare. 109 00:10:52,500 --> 00:10:53,833 - Întârziem. - Da. 110 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 - Să mergem! - Azi e o zi importantă. 111 00:10:55,958 --> 00:10:58,250 Da, baftă! 112 00:11:03,458 --> 00:11:07,333 Crezi că am putea să mergem cândva la Cafe Cabana? 113 00:11:07,333 --> 00:11:08,541 Eu, tu și Coop. 114 00:11:08,541 --> 00:11:10,208 Scuze! 115 00:11:10,208 --> 00:11:12,750 Pip-Boy-ul tău a avut probleme în ultimul timp? 116 00:11:12,750 --> 00:11:14,500 Nu. De ce? Ce are al tău? 117 00:11:14,500 --> 00:11:17,625 Nu știu încă. Tu... 118 00:11:17,625 --> 00:11:19,125 La naiba! 119 00:12:15,166 --> 00:12:16,166 Lucy! 120 00:12:17,000 --> 00:12:18,166 Tată! 121 00:12:30,458 --> 00:12:31,625 Bine ai venit! 122 00:12:44,666 --> 00:12:47,750 Ia loc! E rândul meu să fiu gazdă, nu? 123 00:12:54,291 --> 00:12:56,791 Am avut mult timp să mă gândesc la acest moment. 124 00:12:59,875 --> 00:13:02,791 Nu ți-ar venit să crezi ce chestii mi-au trecut prin cap. 125 00:13:06,708 --> 00:13:12,208 Într-o noapte chiar am încercat să-i bag o grenadă în gaura din gât. 126 00:13:15,833 --> 00:13:18,958 Cred că voiam să vin aici 127 00:13:18,958 --> 00:13:22,041 și să arunc totul în aer. 128 00:13:22,916 --> 00:13:27,166 Dar nu așa am fost crescută. 129 00:13:30,833 --> 00:13:34,208 Deci, dacă nu te deranjează, 130 00:13:34,208 --> 00:13:36,291 o să păstrez o atitudine civilizată. 131 00:13:41,208 --> 00:13:44,291 Ți-am adus prietenul, așa cum ai cerut. 132 00:13:57,041 --> 00:13:58,875 Acum, te rog, 133 00:14:00,250 --> 00:14:01,916 dă-mi-l pe tata înapoi! 134 00:14:04,166 --> 00:14:05,583 În regulă. 135 00:14:13,166 --> 00:14:14,791 Dar, mai întâi... 136 00:14:17,625 --> 00:14:21,208 ce ai zice dacă ți-aș povesti cum l-am cunoscut pe tatăl tău? 137 00:14:21,208 --> 00:14:22,833 Cine este cu adevărat. 138 00:14:25,583 --> 00:14:28,166 Nu, Lucy, n-o asculta! 139 00:14:28,166 --> 00:14:31,166 Crezi că tatăl tău s-a născut într-un buncăr. 140 00:14:31,833 --> 00:14:33,250 Ca tine. 141 00:14:36,000 --> 00:14:37,625 Ca fratele tău. 142 00:14:38,333 --> 00:14:41,375 Cheia viitorului... De data asta o să-mi iasă. 143 00:14:41,375 --> 00:14:42,750 E cineva? 144 00:14:42,750 --> 00:14:44,541 Cheia viitorului... 145 00:14:46,083 --> 00:14:47,958 Cheia viitorului umanității... 146 00:14:49,458 --> 00:14:50,541 E ridicol. 147 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 Cheia viitorului... 148 00:14:55,833 --> 00:14:56,666 E cineva? 149 00:14:58,333 --> 00:15:00,125 Cheia viitorului umanității... 150 00:15:00,125 --> 00:15:03,416 O să reușesc, nu-ți face griji! 151 00:15:04,083 --> 00:15:06,625 Cheia... Cheia viitorului umanității... 152 00:15:08,625 --> 00:15:10,291 E ridicol. 153 00:15:11,125 --> 00:15:13,041 Începem. În marele joc al... 154 00:15:14,750 --> 00:15:16,125 Scuze. 155 00:15:16,125 --> 00:15:19,000 Asta e. Reușesc acum. 156 00:15:19,000 --> 00:15:20,958 Cheia viitorului umanității... 157 00:15:21,625 --> 00:15:23,708 Nu. Poate ar trebui să... 158 00:15:25,333 --> 00:15:26,541 Mulțumesc, Betty. 159 00:15:28,125 --> 00:15:31,375 Stai, nu ești nici Betty, nici Hank. 160 00:15:32,583 --> 00:15:35,916 Ai doar 50% din ADN-ul lui Hank MacLean. 161 00:15:37,291 --> 00:15:40,000 - Sunt fiul lui. - Nu. 162 00:15:40,000 --> 00:15:42,041 Nu! 163 00:15:42,916 --> 00:15:45,750 - Ce ești? - Inițiez protocolul 53. 164 00:15:51,875 --> 00:15:54,208 Acum stai nemișcat! 165 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Cine ești? 166 00:15:55,291 --> 00:15:57,791 Stai! Nu îți răspund la întrebări 167 00:15:57,791 --> 00:16:00,458 până nu mă lași să te injectez. 168 00:16:01,875 --> 00:16:04,666 Bine, stai nemișcat! 169 00:16:04,666 --> 00:16:06,458 Secretul trebuie să fie păzit. 170 00:16:06,458 --> 00:16:08,708 Nu intra acolo! 171 00:16:08,708 --> 00:16:11,666 Nu citi nimic de acolo și nu aprinde lumina! 172 00:16:11,666 --> 00:16:15,291 Nu accesa graficul de informații și nu te uita la terminal! 173 00:16:16,083 --> 00:16:18,583 Stai! Stai pe loc! 174 00:16:18,583 --> 00:16:21,791 Oprește-te! Vin. 175 00:16:21,791 --> 00:16:23,500 Ce este acest loc? 176 00:16:25,500 --> 00:16:27,625 Ai idee când se întoarce Barb? 177 00:16:27,625 --> 00:16:29,208 Îmi pare rău, e într-o ședință. 178 00:16:29,208 --> 00:16:31,625 Ceva despre integrare verticală sau... 179 00:16:31,625 --> 00:16:32,916 Mă depășește. 180 00:16:32,916 --> 00:16:34,000 Și pe mine. 181 00:16:36,625 --> 00:16:38,458 Apropo, domnule Howard, 182 00:16:38,458 --> 00:16:41,708 avem un tip nou care lucrează cu Barb. Henry. 183 00:16:42,500 --> 00:16:44,458 E un mare fan al dvs. 184 00:16:44,458 --> 00:16:46,125 Da, Henry. 185 00:16:46,791 --> 00:16:49,208 A sunat acasă de câteva ori. 186 00:16:49,208 --> 00:16:52,541 Pot să îl chem o secundă să vă cunoască? 187 00:16:52,541 --> 00:16:55,250 Desigur. Mereu îmi face plăcere să-mi cunosc fanii. 188 00:17:09,375 --> 00:17:11,916 Toate realizările noastre 189 00:17:11,916 --> 00:17:15,000 au dus la această colaborare fructuoasă 190 00:17:15,000 --> 00:17:18,750 între corporații cu aceleași valori care fac America să fie minunată. 191 00:17:21,083 --> 00:17:25,541 {\an8}Vă urez bun-venit în numele întregii companii Vault-Tec. 192 00:17:31,916 --> 00:17:34,625 {\an8}Hai să spunem lucrurilor pe nume, Bud! 193 00:17:34,625 --> 00:17:38,000 {\an8}Vânzările n-au atins obiectivul și aveți nevoie de bani. 194 00:17:38,375 --> 00:17:42,333 {\an8}Tu vorbești, Freddie, care ai putea să pierzi bani conducând un cazinou. 195 00:17:45,416 --> 00:17:46,958 Vânzările noastre merg bine. 196 00:17:47,625 --> 00:17:50,583 Sigur, zvonurile despre negocierile de pace ne-au încetinit un pic, 197 00:17:50,583 --> 00:17:53,166 dar vrem să vă oferim o oportunitate. 198 00:17:53,166 --> 00:17:55,583 Am dori să colaborăm în cazul unor buncăre. 199 00:17:55,583 --> 00:17:57,541 Nu... Nu înțeleg buncărele. 200 00:17:57,541 --> 00:17:59,125 Când va veni momentul să se iasă, 201 00:17:59,833 --> 00:18:02,916 ce se întâmplă dacă la suprafață vor mai exista oameni în viață? 202 00:18:02,916 --> 00:18:04,500 Vor fi ca în Epoca de Piatră. 203 00:18:04,500 --> 00:18:07,250 Probabil că vor mânca pe oricine iese din buncăre. 204 00:18:07,250 --> 00:18:09,083 Asta nu este o problemă. 205 00:18:09,083 --> 00:18:11,791 Resursele buncărelor permit supraviețuirea timp de secole. 206 00:18:11,791 --> 00:18:14,583 Între timp, concurenții noștri, 207 00:18:15,291 --> 00:18:18,416 toți oamenii în afară de noi, vor muri la suprafață. 208 00:18:20,625 --> 00:18:24,666 La urma urmei, care este arma supremă de distrugere în masă? 209 00:18:29,250 --> 00:18:31,083 - Timpul. - Timpul. 210 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 Timpul e prădătorul suprem. 211 00:18:35,708 --> 00:18:37,916 Și, în cazul vreunui incident, 212 00:18:37,916 --> 00:18:42,500 timpul este arma cu care ne vom învinge toți dușmanii. 213 00:18:43,166 --> 00:18:46,125 Așa vom câștiga marele joc al capitalismului. 214 00:18:46,125 --> 00:18:47,791 Nu învingând pe cineva în luptă, 215 00:18:48,750 --> 00:18:50,708 ci fiind cei mai longevivi. 216 00:18:50,708 --> 00:18:53,708 Chiar dacă trăiți mai mult decât amenințările exterioare, 217 00:18:53,708 --> 00:18:56,041 uite care e problema mea cu buncărele! 218 00:18:56,041 --> 00:18:58,750 Dacă închizi o adunătură de șobolani într-un cuib 219 00:18:58,750 --> 00:19:01,166 pentru o perioadă lungă de timp, se vor mânca între ei. 220 00:19:01,166 --> 00:19:03,750 Cine spune că șobolanii vor supraviețui 221 00:19:03,750 --> 00:19:06,041 mai bine decât animalele de la suprafață? 222 00:19:06,041 --> 00:19:09,125 Și tot nu ai răspuns la întrebarea fundamentală. 223 00:19:09,125 --> 00:19:11,833 Dacă acești oameni ar putea supraviețui 10.000 de ani... 224 00:19:11,833 --> 00:19:14,500 Nu, nu te-ai uitat la cifre. 225 00:19:30,958 --> 00:19:34,333 Dacă-mi permiteți să reiau subiectul discuției... 226 00:19:39,000 --> 00:19:41,208 Hai, Barb, zi-le cum stă treaba! 227 00:19:42,875 --> 00:19:44,875 Când mă gândesc la viitor, 228 00:19:46,125 --> 00:19:51,041 mă gândesc la fiica mea, Janey. 229 00:19:53,458 --> 00:19:57,083 Cum îi asigur un viitor mai bun? 230 00:19:57,083 --> 00:19:59,875 Asta v-am invitat să discutăm. 231 00:20:01,166 --> 00:20:02,250 Da. 232 00:20:03,250 --> 00:20:06,541 Și cum proiectăm societățile din buncăre 233 00:20:06,541 --> 00:20:10,375 astfel încât copiii noștri să aibă un viitor mai bun? 234 00:20:10,375 --> 00:20:12,750 Eu propun să jucăm la două capete. 235 00:20:13,166 --> 00:20:15,625 Oprește-te! Aici, eu sunt supraveghetorul. 236 00:20:15,625 --> 00:20:17,958 Ordinele mele trebuie să fie respectate. 237 00:20:18,666 --> 00:20:21,833 De ce nu funcționează? Așa se soluționează conflictele. 238 00:20:21,833 --> 00:20:25,166 - Unde e restul buncărului? - Acesta este restul buncărului. 239 00:20:26,083 --> 00:20:28,666 De aici provine tatăl meu? 240 00:20:28,666 --> 00:20:30,375 Nu vei afla niciodată. 241 00:20:32,333 --> 00:20:33,958 Ba o să afle. 242 00:20:52,375 --> 00:20:55,458 Aceștia sunt Bobocii lui Bud. Bobocii mei. 243 00:20:55,458 --> 00:20:59,416 America a externalizat supraviețuirea țării către sectorul privat, 244 00:20:59,416 --> 00:21:01,958 dar ar fi fost ridicol. să ținem în viață o națiune eșuată. 245 00:21:01,958 --> 00:21:04,083 Prin urmare, am ținut în viață Vault-Tec, 246 00:21:04,083 --> 00:21:05,791 BETTY PEARSON DIRECTOR ADJUNCT 247 00:21:05,791 --> 00:21:07,916 o echipă de directori adjuncți supravegheați 248 00:21:07,916 --> 00:21:09,500 HANK MACLEAN DIRECTOR ADJUNCT 249 00:21:09,500 --> 00:21:11,166 din programul meu de pregătire. 250 00:21:11,166 --> 00:21:14,000 Pentru că viitorul umanității se reduce la un singur cuvânt. 251 00:21:15,625 --> 00:21:17,250 „Management.” 252 00:21:18,958 --> 00:21:23,541 Bud s-a gândit să avem trei buncăre interconectate. 253 00:21:23,541 --> 00:21:27,291 Dar avem nevoie de mai multe idei, avem nevoie de ideile voastre, 254 00:21:27,291 --> 00:21:32,166 deoarece spiritul competitiv a făcut ca firmele noastre să fie extraordinare 255 00:21:32,166 --> 00:21:37,583 și propun să apelăm la același spirit competitiv pentru a găsi soluția. 256 00:21:41,500 --> 00:21:45,708 Avem peste o sută de buncăre răspândite pe tot teritoriul Americii. 257 00:21:47,375 --> 00:21:50,625 Sunt destule pentru ca fiecare dintre voi să revendice câteva 258 00:21:50,625 --> 00:21:54,666 în care își poate pune în aplicare propriile idei pentru crearea 259 00:21:54,666 --> 00:21:57,375 condițiilor perfecte pentru societatea umană. 260 00:21:57,375 --> 00:22:00,375 Puteți face orice vă doriți. Nu trebuie să afle nimeni. 261 00:22:03,208 --> 00:22:05,208 Și fie ca cea mai bună idee să câștige! 262 00:22:09,833 --> 00:22:14,250 Deci scopul Buncărelor 32 și 33 este doar să controleze oamenii? 263 00:22:14,250 --> 00:22:18,125 Poftim? Nu. Când pui problema așa, sună discutabil din punct de vedere moral. 264 00:22:18,125 --> 00:22:22,708 Ei sunt specimenele pentru reproducere. Manifestarea supremă a resurselor umane. 265 00:22:22,708 --> 00:22:27,666 Selectați genetic pentru a se reproduce cu Bobocii mei ca să creeze supermanageri. 266 00:22:27,666 --> 00:22:30,583 Oameni optimiști. Oameni care fac limonadă. 267 00:22:30,583 --> 00:22:34,291 Oameni cărora le va reveni Pământul după ce am epurat suprafața. 268 00:22:38,208 --> 00:22:39,833 Au epurat suprafața? 269 00:22:40,708 --> 00:22:44,541 Am putea să suprapopulăm intenționat un buncăr 270 00:22:44,541 --> 00:22:48,500 pentru ca oamenii să se întreacă între ei pentru a supraviețui. 271 00:22:49,125 --> 00:22:53,166 Nu... Am creat un robot care livrează lapte la ușă. 272 00:22:53,166 --> 00:22:56,583 E destul de inteligent. Mi-ar plăcea să-l văd conducând un buncăr. 273 00:22:56,583 --> 00:23:00,416 Ce ar fi să folosim un buncăr pentru a crea un soldat mutant supraomenesc, 274 00:23:00,416 --> 00:23:01,875 folosind imigranți ilegali? 275 00:23:01,875 --> 00:23:04,708 Putem distribui droguri psihotrope prin sistemul de ventilație. 276 00:23:04,708 --> 00:23:06,916 Am putea separa părinții de copii. 277 00:23:06,916 --> 00:23:09,166 Doar cei mai deștepți copii ar ajunge la maturitate. 278 00:23:10,083 --> 00:23:11,083 E o idee distractivă. 279 00:23:11,625 --> 00:23:14,708 Sfârșitul lumii are un potențial financiar foarte mare, 280 00:23:15,541 --> 00:23:19,166 dar vorbim despre o investiție semnificativă 281 00:23:19,166 --> 00:23:21,000 făcută în baza unui lucru ipotetic. 282 00:23:21,000 --> 00:23:23,375 Cum puteți garanta rezultate? 283 00:23:24,375 --> 00:23:26,541 Prin faptul că noi detonăm bombele. 284 00:23:32,041 --> 00:23:33,333 Dle Howard? 285 00:23:33,333 --> 00:23:35,583 Păi, asta îmi place... 286 00:23:35,583 --> 00:23:36,875 Dle Howard? 287 00:23:39,333 --> 00:23:41,166 E totul în regulă, domnule Howard? 288 00:23:41,833 --> 00:23:42,916 Sunt bine. 289 00:23:42,916 --> 00:23:45,541 Sunt... Sunt bine, Betty. 290 00:23:46,791 --> 00:23:48,875 Este foarte încântat să vă cunoască. 291 00:23:52,541 --> 00:23:54,958 Un eveniment nuclear ar fi o tragedie, 292 00:23:55,791 --> 00:23:57,791 dar și o oportunitate. 293 00:23:58,583 --> 00:24:01,708 Ar putea fi cea mai mare oportunitate din istorie. 294 00:24:01,708 --> 00:24:06,208 Pentru că, atunci când vom rămâne singuri, nu vom mai avea cu cine să ne luptăm. 295 00:24:08,541 --> 00:24:10,666 Un monopol desăvârșit. 296 00:24:11,458 --> 00:24:14,458 Dle Howard, sunt un mare fan. 297 00:24:14,458 --> 00:24:16,958 Henry, dar toată lumea îmi spune Hank. 298 00:24:25,125 --> 00:24:28,750 Tatăl tău este printre noi de foarte mult timp. 299 00:24:34,125 --> 00:24:36,875 Face parte dintr-o organizație care a crezut că deține răspunsurile 300 00:24:36,875 --> 00:24:39,000 tuturor problemelor omenirii. 301 00:24:43,041 --> 00:24:46,541 Știi scena aceea în care îl împuști pe Joey Toro în cap? 302 00:24:48,625 --> 00:24:51,708 „Feo, fuerte y formal.” 303 00:24:52,250 --> 00:24:57,416 Aceasta este șansa noastră să scăpăm pentru totdeauna de război. 304 00:24:57,416 --> 00:25:00,916 Pentru că, în sistemul nostru social actual, 305 00:25:00,916 --> 00:25:03,833 care a prins contur în lipsa unei îndrumări intenționate, 306 00:25:03,833 --> 00:25:05,666 avem parte de divergențe, 307 00:25:06,833 --> 00:25:09,708 conflicte și războaie. 308 00:25:12,083 --> 00:25:14,083 Și războiul... 309 00:25:20,083 --> 00:25:22,083 Războiul nu se schimbă niciodată. 310 00:25:26,083 --> 00:25:27,833 Doar felul în care... 311 00:25:27,833 --> 00:25:30,500 Mă întrebam dacă... Dacă nu te deranjează... 312 00:25:30,500 --> 00:25:34,000 Nu vreau să fiu genul acela de persoană, dar poți să-mi dai un autograf? 313 00:25:37,166 --> 00:25:40,291 Nu ți-a spus niciodată de unde provine cu adevărat. 314 00:25:40,291 --> 00:25:41,916 Din ce timpuri provine. 315 00:25:43,375 --> 00:25:45,708 Nu i-a spus nici mamei tale. 316 00:25:55,916 --> 00:25:58,125 Ce știi despre mama mea? 317 00:25:59,458 --> 00:26:01,041 Era ca tine. 318 00:26:02,041 --> 00:26:06,375 Era amabilă, iubitoare, curioasă. 319 00:26:06,375 --> 00:26:09,041 Nu de asta ai ieșit la suprafață? 320 00:26:09,791 --> 00:26:12,666 Pe de-o parte, ca să-ți salvezi tatăl, 321 00:26:12,666 --> 00:26:14,541 dar știi de ce l-am răpit? 322 00:26:35,875 --> 00:26:37,083 Mulțumesc. 323 00:26:45,250 --> 00:26:47,041 Stai, Dane, te trimit pe tine? 324 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Drept pedeapsă pentru ce mi-am făcut. 325 00:26:51,208 --> 00:26:52,166 Hei! 326 00:26:54,708 --> 00:26:59,000 Mi-a fost frică să merg în sălbăticie. Nu am crezut că vor da vina pe tine. 327 00:27:00,333 --> 00:27:01,750 Îmi pare rău. 328 00:27:05,458 --> 00:27:06,541 Nu e cazul. 329 00:27:07,291 --> 00:27:09,125 Am fost sortit să merg în acea misiune. 330 00:27:11,416 --> 00:27:12,666 Am cunoscut pe cineva, 331 00:27:13,458 --> 00:27:15,625 dar acum s-a implicat în ceva periculos. 332 00:27:17,166 --> 00:27:20,166 De asta te-ai întors. Ca să o salvezi. 333 00:27:21,500 --> 00:27:23,500 Plec cu ea. 334 00:27:23,500 --> 00:27:25,500 Mă duc în locul de unde a venit ea. 335 00:27:26,541 --> 00:27:27,875 Într-un buncăr. 336 00:27:27,875 --> 00:27:30,375 Este un loc liniștit și sigur, 337 00:27:30,375 --> 00:27:32,625 în care nimeni nu pleacă niciodată la război. 338 00:27:34,875 --> 00:27:36,208 Ce e? 339 00:27:36,750 --> 00:27:39,083 - Fătălăilor! Valea! - Da, dle! 340 00:27:39,083 --> 00:27:40,416 Să mergem! 341 00:27:44,375 --> 00:27:46,166 Niciun loc nu oferă siguranță, Max. 342 00:27:47,458 --> 00:27:50,541 Și nu ai cum să pleci. Mi-aș fi dorit să se poată. 343 00:28:33,375 --> 00:28:37,291 Rose era foarte deșteaptă. Ca tine. 344 00:28:39,416 --> 00:28:42,291 Lucy, mama ta a descoperit 345 00:28:42,291 --> 00:28:46,166 că ceva extrăgea apa din buncăr. 346 00:28:48,125 --> 00:28:49,833 Din acel indiciu, 347 00:28:49,833 --> 00:28:55,583 a dedus că e posibil ca civilizația să se fi întors la suprafață. 348 00:29:02,250 --> 00:29:04,708 Când i-a spus soțului ei, 349 00:29:04,708 --> 00:29:08,333 el i-a spus că este o idee absurdă 350 00:29:09,083 --> 00:29:10,708 și că nu ar trebui să spună nimănui. 351 00:29:10,708 --> 00:29:12,625 Lucy, hai să mergem! Hai să... 352 00:29:12,625 --> 00:29:17,875 Și atunci și-a dat seama că soțul ei, supraveghetorul, 353 00:29:17,875 --> 00:29:19,375 ascundea anumite lucruri. 354 00:29:19,791 --> 00:29:21,708 Lucy, hai să mergem! Hai să plecăm de aici! 355 00:29:21,708 --> 00:29:23,125 Așa că a fugit. 356 00:29:24,125 --> 00:29:25,958 Cum ai fugit și tu, Lucy. 357 00:29:28,541 --> 00:29:30,916 Și și-a luat copiii cu ea. 358 00:29:31,500 --> 00:29:34,250 Și a găsit un oraș minunat. 359 00:29:34,250 --> 00:29:36,458 Era tot ceea ce promiseseră buncărele. 360 00:29:36,458 --> 00:29:37,750 Minte. 361 00:29:39,541 --> 00:29:42,458 Dar apoi soțul ei a venit după ea. 362 00:29:42,458 --> 00:29:45,333 Și, când a decis să nu se întoarcă acasă, 363 00:29:46,875 --> 00:29:48,500 i-a luat copiii... 364 00:29:51,375 --> 00:29:54,166 și a ars acel oraș din temelii. 365 00:30:00,250 --> 00:30:03,291 - Shady Sands. - Minte, Lucy. 366 00:30:04,375 --> 00:30:06,875 Așa se ocupă Vault-Tec de competiție. 367 00:30:07,625 --> 00:30:09,958 La fel cum au făcut acum 200 de ani. 368 00:30:34,541 --> 00:30:39,041 Lucy, mi-ai adus fuziune la rece. 369 00:30:39,041 --> 00:30:41,416 - Este energie infinită. - Lucy! 370 00:30:41,416 --> 00:30:44,041 - Ne putem construi propria lume. - E o criminală. 371 00:30:44,041 --> 00:30:46,083 - Uită-te la mine! - Poate fi o lume mai bună. 372 00:30:46,083 --> 00:30:49,458 - Cu apă curată, medicamente și energie. - Ne-a invadat casa. 373 00:30:49,458 --> 00:30:50,875 - Bună pentru toți. - Lucy... 374 00:30:50,875 --> 00:30:54,083 - Ne-a ucis oamenii. - Vault-Tec mi-a cumpărat cercetările 375 00:30:54,083 --> 00:30:56,166 și le-a brevetat. 376 00:30:56,166 --> 00:30:59,041 Așa că doar un lacheu de încredere al Vault-Tec 377 00:30:59,041 --> 00:31:02,916 - ... poate activa fuziunea la rece. - Nu o asculta! 378 00:31:05,500 --> 00:31:09,041 Nu am nevoie decât ca el să-mi dea codul. 379 00:31:09,041 --> 00:31:11,333 Lucy, uită-te la mine! 380 00:31:12,083 --> 00:31:14,875 Uită-te la mine! Lucy! 381 00:31:27,208 --> 00:31:28,500 Mama mea... 382 00:31:32,000 --> 00:31:33,666 Ce s-a întâmplat cu ea? 383 00:31:37,208 --> 00:31:38,708 Eu cred că știi. 384 00:31:58,541 --> 00:31:59,541 Lucy... 385 00:32:25,875 --> 00:32:27,291 Lucy... 386 00:32:28,625 --> 00:32:30,250 Minte, Lucy. 387 00:32:35,541 --> 00:32:37,375 Dă-i codul! 388 00:32:53,208 --> 00:32:54,625 Dă-i codul! 389 00:33:06,125 --> 00:33:07,833 Dă-i codul, tată! 390 00:33:41,958 --> 00:33:43,166 101097 391 00:33:59,375 --> 00:34:02,291 INIȚIERE... 392 00:34:53,666 --> 00:34:54,666 BOBOCII LUI BUD CRIOGENAȚI STATUS REACTIVARE 393 00:34:54,666 --> 00:34:55,916 BETTY PEARSON - COMPLET 394 00:34:55,916 --> 00:34:57,166 HANK MACLEAN - COMPLET 395 00:34:57,166 --> 00:34:58,416 STEPHANIE HARPER - COMPLET 396 00:35:04,208 --> 00:35:07,208 Mi-a făcut plăcere să te cunosc. Trebuie să mă întorc acasă. 397 00:35:07,208 --> 00:35:09,125 Nu te poți întoarce acasă, fiu al lui Hank. 398 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 Nu! 399 00:35:15,375 --> 00:35:16,833 Nu cu ce ai aflat. 400 00:35:19,625 --> 00:35:22,541 Și ce? O să mă ții închis aici? 401 00:35:22,541 --> 00:35:24,916 Doar până când suntem toți gata să ieșim la suprafață. 402 00:35:24,916 --> 00:35:26,708 Ar putea fi sute de ani. 403 00:35:26,708 --> 00:35:30,125 Așa e. De asta îți recomand să aștepți în capsula tatălui tău. 404 00:35:30,958 --> 00:35:32,541 Dacă nu vrei să mori de foame. 405 00:35:32,541 --> 00:35:36,125 Nu prea e mâncare aici, cu excepția câte unui gândac gigantic ocazional. 406 00:35:37,000 --> 00:35:39,250 Dacă aș putea, cu siguranță m-aș culca și eu. 407 00:36:16,166 --> 00:36:18,250 Am făcut ceea ce era necesar. 408 00:36:20,333 --> 00:36:22,083 Ca să-i salvez pe oamenii noștri. 409 00:36:24,000 --> 00:36:25,666 Și femeia de acolo 410 00:36:28,166 --> 00:36:30,250 nu e cu nimic diferită de mine. 411 00:36:40,958 --> 00:36:43,166 FUZIUNE LA RECE GATA DE PORNIRE 412 00:36:58,625 --> 00:36:59,875 Se apropie aeronave. 413 00:37:03,666 --> 00:37:04,833 Frăția? 414 00:37:05,416 --> 00:37:07,000 Baricadați ușile! 415 00:37:07,875 --> 00:37:09,583 Nu lăsați pe nimeni să intre! 416 00:37:10,333 --> 00:37:11,333 Să mergem! 417 00:37:11,333 --> 00:37:13,875 - Să mergem! După mine! - Mișcați-vă! 418 00:37:17,208 --> 00:37:20,791 Lucy... Am iubit-o pe mama ta. 419 00:37:23,208 --> 00:37:26,125 Dar a încetat să fie mama ta când a fugit de acasă. 420 00:37:28,208 --> 00:37:31,708 Și v-a pus în pericol. 421 00:38:07,541 --> 00:38:08,625 Se apropie! 422 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 Ai văzut cum e aici, sus. 423 00:38:25,500 --> 00:38:29,250 Toată lumea e la fel de speriată și de nefericită. 424 00:38:37,083 --> 00:38:40,291 Sunt nevoiți să facă lucruri groaznice ca să supraviețuiască. 425 00:38:41,583 --> 00:38:42,875 Lucy... 426 00:38:44,666 --> 00:38:46,500 A trebuit să aleg. 427 00:38:49,750 --> 00:38:53,458 Între lumea lor violentă și lumea noastră pașnică. 428 00:38:54,291 --> 00:38:57,041 SEDIUL REPUBLICII NOUA CALIFORNIE 429 00:38:57,041 --> 00:39:02,083 Și cred, Lucy... Știu că am făcut alegerea corectă. 430 00:40:16,125 --> 00:40:20,208 Dacă problema omenirii sunt luptele interminabile dintre facțiuni, 431 00:40:20,208 --> 00:40:21,500 războaiele nesfârșite, 432 00:40:21,500 --> 00:40:25,250 atunci, ce altă soluție există în afară de a scăpa de facțiuni? 433 00:40:26,041 --> 00:40:27,666 Ca să facem lumea să fie ca noi. 434 00:40:28,500 --> 00:40:30,125 Să o putem modela numai noi. 435 00:41:41,041 --> 00:41:44,250 Pun pariu că ținuta aia vă face să vă simțiți foarte importanți, nu? 436 00:41:45,541 --> 00:41:50,375 Ei bine, știu, pentru că și eu am purtat așa ceva pe vremuri. 437 00:41:51,166 --> 00:41:53,583 A avut o singură problemă. 438 00:41:54,250 --> 00:41:58,500 Avea un defect de sudură 439 00:41:58,500 --> 00:42:01,208 chiar sub pieptar. 440 00:42:01,208 --> 00:42:03,708 Mă întreb dacă au remediat asta la acest model nou. 441 00:42:13,500 --> 00:42:15,125 Se pare că că nu. 442 00:42:28,041 --> 00:42:30,250 - L-ați nimerit? - Nu văd nimic. 443 00:42:39,625 --> 00:42:40,958 Unde e strigoiul ăla nenorocit? 444 00:42:56,416 --> 00:42:59,875 Deschide ușa, Lucy! Deschide ușa! Hai să mergem acasă! 445 00:43:01,916 --> 00:43:03,208 Hai să mergem acasă! 446 00:43:09,708 --> 00:43:11,041 Hai acasă! 447 00:43:25,625 --> 00:43:26,583 Lucy! 448 00:43:33,333 --> 00:43:35,958 Te rog. Deschide ușa, Lucy! 449 00:43:56,625 --> 00:43:59,125 Lucy! 450 00:44:00,041 --> 00:44:02,291 Lucy? 451 00:44:02,291 --> 00:44:05,750 Hei, eu sunt tatăl ei! Poți să ne scoți de aici? 452 00:44:08,666 --> 00:44:10,666 Lucy, hai să mergem! Haide! 453 00:44:10,666 --> 00:44:13,541 - Trebuie să plecăm de aici. - Stai! Nu, nu cu el! 454 00:44:13,541 --> 00:44:15,125 De ce nu cu el? Ce vrei să spui? 455 00:44:15,125 --> 00:44:16,541 Pentru că el a fost, el... 456 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 - Ce e? - El a fost. 457 00:44:19,583 --> 00:44:21,083 - Ce a făcut? - El... 458 00:44:22,916 --> 00:44:24,333 Lucy, ce e? 459 00:44:27,333 --> 00:44:28,750 Shady Sands. 460 00:44:56,000 --> 00:44:57,375 El a fost. 461 00:45:02,916 --> 00:45:04,333 Îmi pare rău. 462 00:45:10,833 --> 00:45:14,125 Lucy, vii cu mine. 463 00:45:17,708 --> 00:45:19,041 Nu! 464 00:45:21,125 --> 00:45:24,708 Hei, Max! Max, trezește-te! 465 00:45:37,166 --> 00:45:39,583 Vezi ce se întâmplă cu oamenii aici? 466 00:45:41,250 --> 00:45:43,250 Sunt tatăl tău, Lucy. 467 00:45:47,000 --> 00:45:49,041 Pentru mine ai bătut tot acest drum. 468 00:45:55,875 --> 00:45:57,708 Nu o să mă rănești. 469 00:46:12,333 --> 00:46:15,041 Mai vrei un autograf, Henry? 470 00:46:16,458 --> 00:46:20,291 Feo, fuerte y formal. 471 00:46:23,125 --> 00:46:26,750 Când fiica ta a spus că numele ei de familie e MacLean. Ei bine... 472 00:46:26,750 --> 00:46:30,666 Pur și simplu nu mi-a venit să cred că era vorba despre acel MacLean. 473 00:46:30,666 --> 00:46:34,041 Puștiul ăsta îi livra rufele soției mele. 474 00:46:35,291 --> 00:46:38,458 Am așteptat peste 200 de ani 475 00:46:38,458 --> 00:46:42,458 să-i pun cuiva o anumită întrebare. 476 00:46:43,833 --> 00:46:46,250 Unde dracu' e familia mea? 477 00:47:05,875 --> 00:47:06,958 Da. 478 00:47:12,000 --> 00:47:15,708 Hei, Max! 479 00:47:16,291 --> 00:47:17,541 Max, trezește-te! 480 00:47:17,541 --> 00:47:19,458 Haide! Trezește-te! 481 00:47:19,458 --> 00:47:21,791 Trezește-te! Haide! 482 00:47:23,208 --> 00:47:25,500 Haide! 483 00:47:26,208 --> 00:47:29,125 Haide! Te rog! 484 00:47:45,083 --> 00:47:46,916 Războiul nu se schimbă niciodată. 485 00:47:48,125 --> 00:47:50,291 Când te uiți la acest pustiu, 486 00:47:51,166 --> 00:47:53,000 pare că este un haos. 487 00:47:57,625 --> 00:48:00,291 Dar întotdeauna e cineva la cârmă. 488 00:48:01,958 --> 00:48:03,958 Și cu acel cineva vreau să vorbesc. 489 00:48:06,750 --> 00:48:08,333 Acolo se duce tatăl tău. 490 00:48:08,916 --> 00:48:10,291 Dar l-ai lăsat să plece. 491 00:48:10,291 --> 00:48:15,208 E mai ușor să urmărești un porc înjunghiat decât să-l întrebi încotro se îndreaptă. 492 00:48:18,750 --> 00:48:20,791 Vrei să știi de unde îl cunosc pe tatăl tău? 493 00:48:21,291 --> 00:48:25,458 Hai să spunem că toate detaliile micii tale lumi 494 00:48:25,458 --> 00:48:27,666 au fost stabilite în urmă cu peste 200 de ani. 495 00:48:31,958 --> 00:48:34,541 Poți ori să rămâi aici cu el, 496 00:48:34,541 --> 00:48:37,083 dar, când amicii lui de tinichea cuceresc acest loc, 497 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 și îl vor cuceri, 498 00:48:39,916 --> 00:48:42,833 te vor ucide pe tine și pe toți cei de aici. 499 00:48:53,666 --> 00:48:56,250 Sau ai putea să vii să-ți cunoști creatorii. 500 00:49:45,416 --> 00:49:46,833 Vii? 501 00:49:57,708 --> 00:49:59,125 Hei, Max! 502 00:50:01,500 --> 00:50:02,750 Ridică-te! 503 00:50:07,916 --> 00:50:09,083 Max! 504 00:50:12,125 --> 00:50:13,541 Te voi găsi. 505 00:50:35,916 --> 00:50:37,416 În regulă. 506 00:50:47,833 --> 00:50:52,250 FUZIUNE LA RECE GATA DE PORNIRE 507 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Lucy! 508 00:51:23,375 --> 00:51:24,583 Lucy! 509 00:51:40,458 --> 00:51:41,666 Lucy! 510 00:51:56,833 --> 00:51:57,958 Rose! 511 00:52:17,583 --> 00:52:19,125 FUZIUNE LA RECE ACTIVĂ 512 00:52:52,708 --> 00:52:54,541 Am reușit, Rose. 513 00:53:34,916 --> 00:53:39,333 Ce crezi că ar face Frăția ta cu energie infinită? 514 00:53:44,041 --> 00:53:47,041 Poate că îi poți opri. Poate că nu poți. 515 00:53:51,208 --> 00:53:53,208 Poate că nu poți decât să încerci. 516 00:54:22,583 --> 00:54:24,000 Ea este conducătoarea lor? 517 00:54:25,583 --> 00:54:26,791 Da. 518 00:54:28,250 --> 00:54:29,458 Ai ucis-o. 519 00:54:30,750 --> 00:54:32,416 Nu. Dane. 520 00:54:33,125 --> 00:54:36,416 Trăiască Maximus! Care, de acum încolo, va fi cavaler! 521 00:54:36,833 --> 00:54:45,791 Trăiască cavalerul Maximus! 522 00:55:41,291 --> 00:55:44,500 HOLLYWOOD SPONSORIZAT DE NUKA COLA 523 00:59:08,333 --> 00:59:10,333 Diana Lupu 524 00:59:10,333 --> 00:59:12,416 Redactor Ager Film