1
00:00:06,958 --> 00:00:09,916
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:11,583 --> 00:00:13,125
Tu ești universul meu.
3
00:00:15,791 --> 00:00:17,083
Unde îl duceți?
4
00:00:17,083 --> 00:00:18,500
În lumea reală.
5
00:00:18,500 --> 00:00:19,875
Ar trebui s-o vizitezi.
6
00:00:20,375 --> 00:00:26,333
Poți să schimbi viitorul
dacă reușești să mă duci la Moldaver.
7
00:00:27,208 --> 00:00:28,375
Doar capul.
8
00:00:29,250 --> 00:00:31,500
E singurul mod
prin care poți să-ți recuperezi tatăl.
9
00:00:32,916 --> 00:00:35,375
Aspirant Dane,
ești conștient că s-a rănit?
10
00:00:36,791 --> 00:00:37,791
Împușcă-l!
11
00:00:38,333 --> 00:00:41,125
Prostul dracu', știi că e doar vina ta.
12
00:00:41,625 --> 00:00:42,458
O să te omoare.
13
00:00:42,458 --> 00:00:44,250
Nu trebuie să afle.
14
00:00:44,250 --> 00:00:46,833
Este Frăția. O să afle.
15
00:00:47,500 --> 00:00:50,041
Vor un cap? O să le dau un cap.
16
00:00:50,041 --> 00:00:53,500
- Trebuia să vii cu mine.
- Nu vor înceta niciodată să caute.
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
America este implicată
într-un război al resurselor.
18
00:00:58,291 --> 00:01:01,125
Vault-Tec a cumpărat modul
prin care i-ar putea pune capăt.
19
00:01:01,125 --> 00:01:03,875
Fuziune la rece. Energie infinită.
20
00:01:03,875 --> 00:01:06,000
- Acesta e...
- Un nucleu cu fuziune.
21
00:01:06,125 --> 00:01:08,833
Nu prea mai vezi așa ceva pe aici, nu?
22
00:01:08,833 --> 00:01:12,333
Care e arma supremă
cu care ne putem distruge concurența?
23
00:01:12,333 --> 00:01:13,666
Timpul.
24
00:01:13,666 --> 00:01:16,250
Te-ai gândit vreodată
să lucrezi altundeva?
25
00:01:16,250 --> 00:01:18,166
Vault-Tec o să existe și cu, și fără mine.
26
00:01:18,166 --> 00:01:21,333
Nu ajută pe nimeni
să ne plângem de pe margine.
27
00:01:21,333 --> 00:01:23,041
Este un microfon.
28
00:01:23,041 --> 00:01:25,125
Vrei să-mi spionez soția?
29
00:01:25,125 --> 00:01:27,166
Ce s-a întâmplat cu Pip-Boy-ul ei?
30
00:01:27,166 --> 00:01:28,500
A fost îngropat cu ea.
31
00:01:28,958 --> 00:01:30,458
Eu am îngropat-o.
32
00:01:30,458 --> 00:01:32,000
TREBUIE SĂ MĂ ÎNTORC ÎN 31.
33
00:01:32,000 --> 00:01:33,708
Eu și tatăl tău.
34
00:01:39,416 --> 00:01:40,416
E cineva?
35
00:02:20,708 --> 00:02:21,833
Să mă găsești!
36
00:02:22,875 --> 00:02:23,875
Te voi găsi.
37
00:02:45,041 --> 00:02:46,708
E liber pentru aterizare.
38
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
Localnicii au luptat,
dar am luptat și noi.
39
00:03:56,875 --> 00:03:58,916
Porți uniforma roșie a cavalerului.
40
00:04:01,000 --> 00:04:02,333
Unde îți este cavalerul?
41
00:04:06,125 --> 00:04:07,625
A murit.
42
00:04:12,166 --> 00:04:14,750
Nu este prima dată
43
00:04:14,750 --> 00:04:18,875
când unui Frate din compania ta
i se întâmplă o nenorocire.
44
00:04:21,833 --> 00:04:23,375
Nu-i așa?
45
00:04:33,708 --> 00:04:36,333
Mă tem că atunci ai mințit.
46
00:04:37,583 --> 00:04:39,416
N-am găsit niciun artefact, domnule.
47
00:04:40,791 --> 00:04:42,791
Așa cum minți și acum.
48
00:04:44,875 --> 00:04:46,666
Stați!
49
00:04:47,416 --> 00:04:49,125
Stați!
50
00:04:49,958 --> 00:04:53,333
Ascultați-mă, vă rog!
Vă pot aduce adevăratul cap.
51
00:04:54,916 --> 00:04:57,750
- Mărturisește!
- Nu mă omorâți și vă arăt unde e.
52
00:05:06,166 --> 00:05:07,250
Pot să vă ajut.
53
00:05:07,750 --> 00:05:09,166
Vă rog, domnule!
54
00:05:10,625 --> 00:05:12,958
E vina mea că m-am accidentat, nu a lui.
55
00:05:14,750 --> 00:05:17,500
Vă rog. Știu unde e capul.
56
00:05:17,500 --> 00:05:19,916
În numele Frăției, vă rog să-l ascultați!
57
00:05:22,750 --> 00:05:25,208
Câtă loialitate!
58
00:05:26,041 --> 00:05:28,666
Nu prea mai vezi așa ceva.
59
00:05:58,500 --> 00:06:02,333
Crezi că ești primul scutier
care a râvnit la armura cavalerului său?
60
00:06:05,541 --> 00:06:07,750
Cum a murit Titus?
61
00:06:07,750 --> 00:06:09,833
A murit încercând să fugă.
62
00:06:13,333 --> 00:06:15,750
Frăția și-a pierdut direcția.
63
00:06:17,583 --> 00:06:20,583
Cândva am domnit asupra Pustiului.
64
00:06:24,416 --> 00:06:28,500
Și totuși, puterea se dobândește,
nu ți-o oferă nimeni.
65
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
Se pare că ai învățat această lecție.
66
00:06:39,750 --> 00:06:41,625
Deci, dacă ceea ce spui e adevărat,
67
00:06:43,500 --> 00:06:45,250
și ne poți duce la relicvă,
68
00:06:46,625 --> 00:06:50,166
atunci, noi doi, împreună,
69
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
vom prelua puterea.
70
00:06:54,583 --> 00:06:55,916
Și, cu ajutorul ei,
71
00:06:57,375 --> 00:07:02,750
vom înființa o nouă Frăție,
al cărei stăpân voi fi eu,
72
00:07:02,750 --> 00:07:06,416
și cei ca tine vor fi războinicii săi.
73
00:07:15,375 --> 00:07:18,708
Toată viața ai căutat un cămin.
74
00:07:28,791 --> 00:07:31,000
Construiește unul alături de mine!
75
00:07:55,625 --> 00:07:56,583
NAVIGAȚIE
76
00:07:56,583 --> 00:07:58,750
AI SOSIT LA DESTINAȚIE
77
00:08:34,250 --> 00:08:35,041
E ea.
78
00:08:46,916 --> 00:08:50,375
OBSERVATORUL GRIFFITH
79
00:09:24,916 --> 00:09:26,750
Mulțumesc că m-ai adus.
80
00:09:26,750 --> 00:09:30,291
Măcar atât puteam să fac
după ce n-am știut să-ți schimb uleiul.
81
00:09:30,291 --> 00:09:32,750
Apreciez că ai încercat.
82
00:09:32,750 --> 00:09:36,291
Majoritatea bărbaților
care conduc o mașină atât de frumoasă...
83
00:09:36,291 --> 00:09:38,833
nu ar fi dispuși
să se murdărească pe mâini.
84
00:09:41,416 --> 00:09:43,458
- Bine.
- Bine.
85
00:09:43,458 --> 00:09:45,375
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
86
00:09:47,208 --> 00:09:49,208
- Să ai o zi frumoasă!
- Mersi, Coop.
87
00:09:49,208 --> 00:09:50,375
Bine.
88
00:10:00,250 --> 00:10:02,666
Coop! Bună!
89
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
- Mă bucur să te văd, amice.
- Da.
90
00:10:07,416 --> 00:10:08,500
Ce e?
91
00:10:08,500 --> 00:10:11,666
Pip-Boy-ul meu are probleme.
92
00:10:12,250 --> 00:10:14,333
Transmițătorul este activat nonstop.
93
00:10:14,333 --> 00:10:17,041
Poate ar trebui să-l duci celor de la IT
să se uite la el.
94
00:10:17,041 --> 00:10:19,125
Nu, îl repar singură. Trebuie doar
95
00:10:19,125 --> 00:10:21,625
să-mi dau seama către ce transmite.
96
00:10:21,625 --> 00:10:24,291
Eu plec. I-am promis lui Janey
c-o învăț să arunce cu lasoul.
97
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
Da? Eu nu am copii,
98
00:10:26,458 --> 00:10:29,083
dar am un program de pregătire
pentru directorii debutanți,
99
00:10:29,083 --> 00:10:31,000
deci e cam același lucru.
100
00:10:31,000 --> 00:10:32,791
Cred că ți-a povestit Barb despre asta.
101
00:10:35,583 --> 00:10:36,833
Nu.
102
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Eu îl numesc Bobocii lui Bud.
103
00:10:38,166 --> 00:10:40,708
Ideea e că cel mai mare obstacol
în calea progresului
104
00:10:40,708 --> 00:10:42,625
este speranța scurtă de viață.
105
00:10:42,625 --> 00:10:45,458
Ne-a împiedicat să lucrăm la proiecte
care necesită secole
106
00:10:45,458 --> 00:10:47,083
sau poate chiar milenii.
107
00:10:47,083 --> 00:10:50,000
Deci, într-o situație ideală,
Bobocii lui Bud
108
00:10:50,000 --> 00:10:52,500
o să-mi perpetueze proiectul
în secolele viitoare.
109
00:10:52,500 --> 00:10:53,833
- Întârziem.
- Da.
110
00:10:53,833 --> 00:10:55,958
- Să mergem!
- Azi e o zi importantă.
111
00:10:55,958 --> 00:10:58,250
Da, baftă!
112
00:11:03,458 --> 00:11:07,333
Crezi că am putea să mergem cândva
la Cafe Cabana?
113
00:11:07,333 --> 00:11:08,541
Eu, tu și Coop.
114
00:11:08,541 --> 00:11:10,208
Scuze!
115
00:11:10,208 --> 00:11:12,750
Pip-Boy-ul tău a avut probleme
în ultimul timp?
116
00:11:12,750 --> 00:11:14,500
Nu. De ce? Ce are al tău?
117
00:11:14,500 --> 00:11:17,625
Nu știu încă. Tu...
118
00:11:17,625 --> 00:11:19,125
La naiba!
119
00:12:15,166 --> 00:12:16,166
Lucy!
120
00:12:17,000 --> 00:12:18,166
Tată!
121
00:12:30,458 --> 00:12:31,625
Bine ai venit!
122
00:12:44,666 --> 00:12:47,750
Ia loc! E rândul meu să fiu gazdă, nu?
123
00:12:54,291 --> 00:12:56,791
Am avut mult timp să mă gândesc
la acest moment.
124
00:12:59,875 --> 00:13:02,791
Nu ți-ar venit să crezi
ce chestii mi-au trecut prin cap.
125
00:13:06,708 --> 00:13:12,208
Într-o noapte chiar am încercat să-i bag
o grenadă în gaura din gât.
126
00:13:15,833 --> 00:13:18,958
Cred că voiam să vin aici
127
00:13:18,958 --> 00:13:22,041
și să arunc totul în aer.
128
00:13:22,916 --> 00:13:27,166
Dar nu așa am fost crescută.
129
00:13:30,833 --> 00:13:34,208
Deci, dacă nu te deranjează,
130
00:13:34,208 --> 00:13:36,291
o să păstrez o atitudine civilizată.
131
00:13:41,208 --> 00:13:44,291
Ți-am adus prietenul, așa cum ai cerut.
132
00:13:57,041 --> 00:13:58,875
Acum, te rog,
133
00:14:00,250 --> 00:14:01,916
dă-mi-l pe tata înapoi!
134
00:14:04,166 --> 00:14:05,583
În regulă.
135
00:14:13,166 --> 00:14:14,791
Dar, mai întâi...
136
00:14:17,625 --> 00:14:21,208
ce ai zice dacă ți-aș povesti
cum l-am cunoscut pe tatăl tău?
137
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
Cine este cu adevărat.
138
00:14:25,583 --> 00:14:28,166
Nu, Lucy, n-o asculta!
139
00:14:28,166 --> 00:14:31,166
Crezi că tatăl tău
s-a născut într-un buncăr.
140
00:14:31,833 --> 00:14:33,250
Ca tine.
141
00:14:36,000 --> 00:14:37,625
Ca fratele tău.
142
00:14:38,333 --> 00:14:41,375
Cheia viitorului...
De data asta o să-mi iasă.
143
00:14:41,375 --> 00:14:42,750
E cineva?
144
00:14:42,750 --> 00:14:44,541
Cheia viitorului...
145
00:14:46,083 --> 00:14:47,958
Cheia viitorului umanității...
146
00:14:49,458 --> 00:14:50,541
E ridicol.
147
00:14:51,583 --> 00:14:53,458
Cheia viitorului...
148
00:14:55,833 --> 00:14:56,666
E cineva?
149
00:14:58,333 --> 00:15:00,125
Cheia viitorului umanității...
150
00:15:00,125 --> 00:15:03,416
O să reușesc, nu-ți face griji!
151
00:15:04,083 --> 00:15:06,625
Cheia... Cheia viitorului umanității...
152
00:15:08,625 --> 00:15:10,291
E ridicol.
153
00:15:11,125 --> 00:15:13,041
Începem. În marele joc al...
154
00:15:14,750 --> 00:15:16,125
Scuze.
155
00:15:16,125 --> 00:15:19,000
Asta e. Reușesc acum.
156
00:15:19,000 --> 00:15:20,958
Cheia viitorului umanității...
157
00:15:21,625 --> 00:15:23,708
Nu. Poate ar trebui să...
158
00:15:25,333 --> 00:15:26,541
Mulțumesc, Betty.
159
00:15:28,125 --> 00:15:31,375
Stai, nu ești nici Betty, nici Hank.
160
00:15:32,583 --> 00:15:35,916
Ai doar 50% din ADN-ul lui Hank MacLean.
161
00:15:37,291 --> 00:15:40,000
- Sunt fiul lui.
- Nu.
162
00:15:40,000 --> 00:15:42,041
Nu!
163
00:15:42,916 --> 00:15:45,750
- Ce ești?
- Inițiez protocolul 53.
164
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
Acum stai nemișcat!
165
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Cine ești?
166
00:15:55,291 --> 00:15:57,791
Stai! Nu îți răspund la întrebări
167
00:15:57,791 --> 00:16:00,458
până nu mă lași să te injectez.
168
00:16:01,875 --> 00:16:04,666
Bine, stai nemișcat!
169
00:16:04,666 --> 00:16:06,458
Secretul trebuie să fie păzit.
170
00:16:06,458 --> 00:16:08,708
Nu intra acolo!
171
00:16:08,708 --> 00:16:11,666
Nu citi nimic de acolo
și nu aprinde lumina!
172
00:16:11,666 --> 00:16:15,291
Nu accesa graficul de informații
și nu te uita la terminal!
173
00:16:16,083 --> 00:16:18,583
Stai! Stai pe loc!
174
00:16:18,583 --> 00:16:21,791
Oprește-te! Vin.
175
00:16:21,791 --> 00:16:23,500
Ce este acest loc?
176
00:16:25,500 --> 00:16:27,625
Ai idee când se întoarce Barb?
177
00:16:27,625 --> 00:16:29,208
Îmi pare rău, e într-o ședință.
178
00:16:29,208 --> 00:16:31,625
Ceva despre integrare verticală sau...
179
00:16:31,625 --> 00:16:32,916
Mă depășește.
180
00:16:32,916 --> 00:16:34,000
Și pe mine.
181
00:16:36,625 --> 00:16:38,458
Apropo, domnule Howard,
182
00:16:38,458 --> 00:16:41,708
avem un tip nou
care lucrează cu Barb. Henry.
183
00:16:42,500 --> 00:16:44,458
E un mare fan al dvs.
184
00:16:44,458 --> 00:16:46,125
Da, Henry.
185
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
A sunat acasă de câteva ori.
186
00:16:49,208 --> 00:16:52,541
Pot să îl chem o secundă să vă cunoască?
187
00:16:52,541 --> 00:16:55,250
Desigur. Mereu îmi face plăcere
să-mi cunosc fanii.
188
00:17:09,375 --> 00:17:11,916
Toate realizările noastre
189
00:17:11,916 --> 00:17:15,000
au dus la această colaborare fructuoasă
190
00:17:15,000 --> 00:17:18,750
între corporații cu aceleași valori
care fac America să fie minunată.
191
00:17:21,083 --> 00:17:25,541
{\an8}Vă urez bun-venit
în numele întregii companii Vault-Tec.
192
00:17:31,916 --> 00:17:34,625
{\an8}Hai să spunem lucrurilor pe nume, Bud!
193
00:17:34,625 --> 00:17:38,000
{\an8}Vânzările n-au atins obiectivul
și aveți nevoie de bani.
194
00:17:38,375 --> 00:17:42,333
{\an8}Tu vorbești, Freddie, care ai putea
să pierzi bani conducând un cazinou.
195
00:17:45,416 --> 00:17:46,958
Vânzările noastre merg bine.
196
00:17:47,625 --> 00:17:50,583
Sigur, zvonurile despre negocierile
de pace ne-au încetinit un pic,
197
00:17:50,583 --> 00:17:53,166
dar vrem să vă oferim o oportunitate.
198
00:17:53,166 --> 00:17:55,583
Am dori să colaborăm
în cazul unor buncăre.
199
00:17:55,583 --> 00:17:57,541
Nu... Nu înțeleg buncărele.
200
00:17:57,541 --> 00:17:59,125
Când va veni momentul să se iasă,
201
00:17:59,833 --> 00:18:02,916
ce se întâmplă dacă la suprafață
vor mai exista oameni în viață?
202
00:18:02,916 --> 00:18:04,500
Vor fi ca în Epoca de Piatră.
203
00:18:04,500 --> 00:18:07,250
Probabil că vor mânca
pe oricine iese din buncăre.
204
00:18:07,250 --> 00:18:09,083
Asta nu este o problemă.
205
00:18:09,083 --> 00:18:11,791
Resursele buncărelor permit supraviețuirea
timp de secole.
206
00:18:11,791 --> 00:18:14,583
Între timp, concurenții noștri,
207
00:18:15,291 --> 00:18:18,416
toți oamenii în afară de noi,
vor muri la suprafață.
208
00:18:20,625 --> 00:18:24,666
La urma urmei, care este arma supremă
de distrugere în masă?
209
00:18:29,250 --> 00:18:31,083
- Timpul.
- Timpul.
210
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
Timpul e prădătorul suprem.
211
00:18:35,708 --> 00:18:37,916
Și, în cazul vreunui incident,
212
00:18:37,916 --> 00:18:42,500
timpul este arma
cu care ne vom învinge toți dușmanii.
213
00:18:43,166 --> 00:18:46,125
Așa vom câștiga
marele joc al capitalismului.
214
00:18:46,125 --> 00:18:47,791
Nu învingând pe cineva în luptă,
215
00:18:48,750 --> 00:18:50,708
ci fiind cei mai longevivi.
216
00:18:50,708 --> 00:18:53,708
Chiar dacă trăiți mai mult
decât amenințările exterioare,
217
00:18:53,708 --> 00:18:56,041
uite care e problema mea cu buncărele!
218
00:18:56,041 --> 00:18:58,750
Dacă închizi o adunătură de șobolani
într-un cuib
219
00:18:58,750 --> 00:19:01,166
pentru o perioadă lungă de timp,
se vor mânca între ei.
220
00:19:01,166 --> 00:19:03,750
Cine spune că șobolanii vor supraviețui
221
00:19:03,750 --> 00:19:06,041
mai bine decât animalele de la suprafață?
222
00:19:06,041 --> 00:19:09,125
Și tot nu ai răspuns
la întrebarea fundamentală.
223
00:19:09,125 --> 00:19:11,833
Dacă acești oameni ar putea supraviețui
10.000 de ani...
224
00:19:11,833 --> 00:19:14,500
Nu, nu te-ai uitat la cifre.
225
00:19:30,958 --> 00:19:34,333
Dacă-mi permiteți
să reiau subiectul discuției...
226
00:19:39,000 --> 00:19:41,208
Hai, Barb, zi-le cum stă treaba!
227
00:19:42,875 --> 00:19:44,875
Când mă gândesc la viitor,
228
00:19:46,125 --> 00:19:51,041
mă gândesc la fiica mea, Janey.
229
00:19:53,458 --> 00:19:57,083
Cum îi asigur un viitor mai bun?
230
00:19:57,083 --> 00:19:59,875
Asta v-am invitat să discutăm.
231
00:20:01,166 --> 00:20:02,250
Da.
232
00:20:03,250 --> 00:20:06,541
Și cum proiectăm societățile din buncăre
233
00:20:06,541 --> 00:20:10,375
astfel încât copiii noștri să aibă
un viitor mai bun?
234
00:20:10,375 --> 00:20:12,750
Eu propun să jucăm la două capete.
235
00:20:13,166 --> 00:20:15,625
Oprește-te! Aici, eu sunt supraveghetorul.
236
00:20:15,625 --> 00:20:17,958
Ordinele mele trebuie să fie respectate.
237
00:20:18,666 --> 00:20:21,833
De ce nu funcționează?
Așa se soluționează conflictele.
238
00:20:21,833 --> 00:20:25,166
- Unde e restul buncărului?
- Acesta este restul buncărului.
239
00:20:26,083 --> 00:20:28,666
De aici provine tatăl meu?
240
00:20:28,666 --> 00:20:30,375
Nu vei afla niciodată.
241
00:20:32,333 --> 00:20:33,958
Ba o să afle.
242
00:20:52,375 --> 00:20:55,458
Aceștia sunt Bobocii lui Bud. Bobocii mei.
243
00:20:55,458 --> 00:20:59,416
America a externalizat supraviețuirea
țării către sectorul privat,
244
00:20:59,416 --> 00:21:01,958
dar ar fi fost ridicol.
să ținem în viață o națiune eșuată.
245
00:21:01,958 --> 00:21:04,083
Prin urmare, am ținut în viață Vault-Tec,
246
00:21:04,083 --> 00:21:05,791
BETTY PEARSON
DIRECTOR ADJUNCT
247
00:21:05,791 --> 00:21:07,916
o echipă de directori adjuncți
supravegheați
248
00:21:07,916 --> 00:21:09,500
HANK MACLEAN
DIRECTOR ADJUNCT
249
00:21:09,500 --> 00:21:11,166
din programul meu de pregătire.
250
00:21:11,166 --> 00:21:14,000
Pentru că viitorul umanității
se reduce la un singur cuvânt.
251
00:21:15,625 --> 00:21:17,250
„Management.”
252
00:21:18,958 --> 00:21:23,541
Bud s-a gândit să avem
trei buncăre interconectate.
253
00:21:23,541 --> 00:21:27,291
Dar avem nevoie de mai multe idei,
avem nevoie de ideile voastre,
254
00:21:27,291 --> 00:21:32,166
deoarece spiritul competitiv a făcut
ca firmele noastre să fie extraordinare
255
00:21:32,166 --> 00:21:37,583
și propun să apelăm la același
spirit competitiv pentru a găsi soluția.
256
00:21:41,500 --> 00:21:45,708
Avem peste o sută de buncăre
răspândite pe tot teritoriul Americii.
257
00:21:47,375 --> 00:21:50,625
Sunt destule pentru ca fiecare dintre voi
să revendice câteva
258
00:21:50,625 --> 00:21:54,666
în care își poate pune în aplicare
propriile idei pentru crearea
259
00:21:54,666 --> 00:21:57,375
condițiilor perfecte
pentru societatea umană.
260
00:21:57,375 --> 00:22:00,375
Puteți face orice vă doriți.
Nu trebuie să afle nimeni.
261
00:22:03,208 --> 00:22:05,208
Și fie ca cea mai bună idee să câștige!
262
00:22:09,833 --> 00:22:14,250
Deci scopul Buncărelor 32 și 33 este
doar să controleze oamenii?
263
00:22:14,250 --> 00:22:18,125
Poftim? Nu. Când pui problema așa,
sună discutabil din punct de vedere moral.
264
00:22:18,125 --> 00:22:22,708
Ei sunt specimenele pentru reproducere.
Manifestarea supremă a resurselor umane.
265
00:22:22,708 --> 00:22:27,666
Selectați genetic pentru a se reproduce
cu Bobocii mei ca să creeze supermanageri.
266
00:22:27,666 --> 00:22:30,583
Oameni optimiști.
Oameni care fac limonadă.
267
00:22:30,583 --> 00:22:34,291
Oameni cărora le va reveni Pământul
după ce am epurat suprafața.
268
00:22:38,208 --> 00:22:39,833
Au epurat suprafața?
269
00:22:40,708 --> 00:22:44,541
Am putea să suprapopulăm intenționat
un buncăr
270
00:22:44,541 --> 00:22:48,500
pentru ca oamenii să se întreacă între ei
pentru a supraviețui.
271
00:22:49,125 --> 00:22:53,166
Nu... Am creat un robot
care livrează lapte la ușă.
272
00:22:53,166 --> 00:22:56,583
E destul de inteligent.
Mi-ar plăcea să-l văd conducând un buncăr.
273
00:22:56,583 --> 00:23:00,416
Ce ar fi să folosim un buncăr pentru
a crea un soldat mutant supraomenesc,
274
00:23:00,416 --> 00:23:01,875
folosind imigranți ilegali?
275
00:23:01,875 --> 00:23:04,708
Putem distribui droguri psihotrope
prin sistemul de ventilație.
276
00:23:04,708 --> 00:23:06,916
Am putea separa părinții de copii.
277
00:23:06,916 --> 00:23:09,166
Doar cei mai deștepți copii
ar ajunge la maturitate.
278
00:23:10,083 --> 00:23:11,083
E o idee distractivă.
279
00:23:11,625 --> 00:23:14,708
Sfârșitul lumii are
un potențial financiar foarte mare,
280
00:23:15,541 --> 00:23:19,166
dar vorbim
despre o investiție semnificativă
281
00:23:19,166 --> 00:23:21,000
făcută în baza unui lucru ipotetic.
282
00:23:21,000 --> 00:23:23,375
Cum puteți garanta rezultate?
283
00:23:24,375 --> 00:23:26,541
Prin faptul că noi detonăm bombele.
284
00:23:32,041 --> 00:23:33,333
Dle Howard?
285
00:23:33,333 --> 00:23:35,583
Păi, asta îmi place...
286
00:23:35,583 --> 00:23:36,875
Dle Howard?
287
00:23:39,333 --> 00:23:41,166
E totul în regulă, domnule Howard?
288
00:23:41,833 --> 00:23:42,916
Sunt bine.
289
00:23:42,916 --> 00:23:45,541
Sunt... Sunt bine, Betty.
290
00:23:46,791 --> 00:23:48,875
Este foarte încântat să vă cunoască.
291
00:23:52,541 --> 00:23:54,958
Un eveniment nuclear ar fi o tragedie,
292
00:23:55,791 --> 00:23:57,791
dar și o oportunitate.
293
00:23:58,583 --> 00:24:01,708
Ar putea fi cea mai mare oportunitate
din istorie.
294
00:24:01,708 --> 00:24:06,208
Pentru că, atunci când vom rămâne singuri,
nu vom mai avea cu cine să ne luptăm.
295
00:24:08,541 --> 00:24:10,666
Un monopol desăvârșit.
296
00:24:11,458 --> 00:24:14,458
Dle Howard, sunt un mare fan.
297
00:24:14,458 --> 00:24:16,958
Henry, dar toată lumea îmi spune Hank.
298
00:24:25,125 --> 00:24:28,750
Tatăl tău este printre noi
de foarte mult timp.
299
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
Face parte dintr-o organizație
care a crezut că deține răspunsurile
300
00:24:36,875 --> 00:24:39,000
tuturor problemelor omenirii.
301
00:24:43,041 --> 00:24:46,541
Știi scena aceea
în care îl împuști pe Joey Toro în cap?
302
00:24:48,625 --> 00:24:51,708
„Feo, fuerte y formal.”
303
00:24:52,250 --> 00:24:57,416
Aceasta este șansa noastră
să scăpăm pentru totdeauna de război.
304
00:24:57,416 --> 00:25:00,916
Pentru că,
în sistemul nostru social actual,
305
00:25:00,916 --> 00:25:03,833
care a prins contur
în lipsa unei îndrumări intenționate,
306
00:25:03,833 --> 00:25:05,666
avem parte de divergențe,
307
00:25:06,833 --> 00:25:09,708
conflicte și războaie.
308
00:25:12,083 --> 00:25:14,083
Și războiul...
309
00:25:20,083 --> 00:25:22,083
Războiul nu se schimbă niciodată.
310
00:25:26,083 --> 00:25:27,833
Doar felul în care...
311
00:25:27,833 --> 00:25:30,500
Mă întrebam dacă...
Dacă nu te deranjează...
312
00:25:30,500 --> 00:25:34,000
Nu vreau să fiu genul acela de persoană,
dar poți să-mi dai un autograf?
313
00:25:37,166 --> 00:25:40,291
Nu ți-a spus niciodată
de unde provine cu adevărat.
314
00:25:40,291 --> 00:25:41,916
Din ce timpuri provine.
315
00:25:43,375 --> 00:25:45,708
Nu i-a spus nici mamei tale.
316
00:25:55,916 --> 00:25:58,125
Ce știi despre mama mea?
317
00:25:59,458 --> 00:26:01,041
Era ca tine.
318
00:26:02,041 --> 00:26:06,375
Era amabilă, iubitoare, curioasă.
319
00:26:06,375 --> 00:26:09,041
Nu de asta ai ieșit la suprafață?
320
00:26:09,791 --> 00:26:12,666
Pe de-o parte, ca să-ți salvezi tatăl,
321
00:26:12,666 --> 00:26:14,541
dar știi de ce l-am răpit?
322
00:26:35,875 --> 00:26:37,083
Mulțumesc.
323
00:26:45,250 --> 00:26:47,041
Stai, Dane, te trimit pe tine?
324
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Drept pedeapsă pentru ce mi-am făcut.
325
00:26:51,208 --> 00:26:52,166
Hei!
326
00:26:54,708 --> 00:26:59,000
Mi-a fost frică să merg în sălbăticie.
Nu am crezut că vor da vina pe tine.
327
00:27:00,333 --> 00:27:01,750
Îmi pare rău.
328
00:27:05,458 --> 00:27:06,541
Nu e cazul.
329
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
Am fost sortit să merg în acea misiune.
330
00:27:11,416 --> 00:27:12,666
Am cunoscut pe cineva,
331
00:27:13,458 --> 00:27:15,625
dar acum s-a implicat în ceva periculos.
332
00:27:17,166 --> 00:27:20,166
De asta te-ai întors. Ca să o salvezi.
333
00:27:21,500 --> 00:27:23,500
Plec cu ea.
334
00:27:23,500 --> 00:27:25,500
Mă duc în locul de unde a venit ea.
335
00:27:26,541 --> 00:27:27,875
Într-un buncăr.
336
00:27:27,875 --> 00:27:30,375
Este un loc liniștit și sigur,
337
00:27:30,375 --> 00:27:32,625
în care nimeni nu pleacă niciodată
la război.
338
00:27:34,875 --> 00:27:36,208
Ce e?
339
00:27:36,750 --> 00:27:39,083
- Fătălăilor! Valea!
- Da, dle!
340
00:27:39,083 --> 00:27:40,416
Să mergem!
341
00:27:44,375 --> 00:27:46,166
Niciun loc nu oferă siguranță, Max.
342
00:27:47,458 --> 00:27:50,541
Și nu ai cum să pleci.
Mi-aș fi dorit să se poată.
343
00:28:33,375 --> 00:28:37,291
Rose era foarte deșteaptă. Ca tine.
344
00:28:39,416 --> 00:28:42,291
Lucy, mama ta a descoperit
345
00:28:42,291 --> 00:28:46,166
că ceva extrăgea apa din buncăr.
346
00:28:48,125 --> 00:28:49,833
Din acel indiciu,
347
00:28:49,833 --> 00:28:55,583
a dedus că e posibil ca civilizația
să se fi întors la suprafață.
348
00:29:02,250 --> 00:29:04,708
Când i-a spus soțului ei,
349
00:29:04,708 --> 00:29:08,333
el i-a spus că este o idee absurdă
350
00:29:09,083 --> 00:29:10,708
și că nu ar trebui să spună nimănui.
351
00:29:10,708 --> 00:29:12,625
Lucy, hai să mergem! Hai să...
352
00:29:12,625 --> 00:29:17,875
Și atunci și-a dat seama
că soțul ei, supraveghetorul,
353
00:29:17,875 --> 00:29:19,375
ascundea anumite lucruri.
354
00:29:19,791 --> 00:29:21,708
Lucy, hai să mergem!
Hai să plecăm de aici!
355
00:29:21,708 --> 00:29:23,125
Așa că a fugit.
356
00:29:24,125 --> 00:29:25,958
Cum ai fugit și tu, Lucy.
357
00:29:28,541 --> 00:29:30,916
Și și-a luat copiii cu ea.
358
00:29:31,500 --> 00:29:34,250
Și a găsit un oraș minunat.
359
00:29:34,250 --> 00:29:36,458
Era tot ceea ce promiseseră buncărele.
360
00:29:36,458 --> 00:29:37,750
Minte.
361
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
Dar apoi soțul ei a venit după ea.
362
00:29:42,458 --> 00:29:45,333
Și, când a decis să nu se întoarcă acasă,
363
00:29:46,875 --> 00:29:48,500
i-a luat copiii...
364
00:29:51,375 --> 00:29:54,166
și a ars acel oraș din temelii.
365
00:30:00,250 --> 00:30:03,291
- Shady Sands.
- Minte, Lucy.
366
00:30:04,375 --> 00:30:06,875
Așa se ocupă Vault-Tec de competiție.
367
00:30:07,625 --> 00:30:09,958
La fel cum au făcut acum 200 de ani.
368
00:30:34,541 --> 00:30:39,041
Lucy, mi-ai adus fuziune la rece.
369
00:30:39,041 --> 00:30:41,416
- Este energie infinită.
- Lucy!
370
00:30:41,416 --> 00:30:44,041
- Ne putem construi propria lume.
- E o criminală.
371
00:30:44,041 --> 00:30:46,083
- Uită-te la mine!
- Poate fi o lume mai bună.
372
00:30:46,083 --> 00:30:49,458
- Cu apă curată, medicamente și energie.
- Ne-a invadat casa.
373
00:30:49,458 --> 00:30:50,875
- Bună pentru toți.
- Lucy...
374
00:30:50,875 --> 00:30:54,083
- Ne-a ucis oamenii.
- Vault-Tec mi-a cumpărat cercetările
375
00:30:54,083 --> 00:30:56,166
și le-a brevetat.
376
00:30:56,166 --> 00:30:59,041
Așa că doar un lacheu de încredere
al Vault-Tec
377
00:30:59,041 --> 00:31:02,916
- ... poate activa fuziunea la rece.
- Nu o asculta!
378
00:31:05,500 --> 00:31:09,041
Nu am nevoie decât ca el să-mi dea codul.
379
00:31:09,041 --> 00:31:11,333
Lucy, uită-te la mine!
380
00:31:12,083 --> 00:31:14,875
Uită-te la mine! Lucy!
381
00:31:27,208 --> 00:31:28,500
Mama mea...
382
00:31:32,000 --> 00:31:33,666
Ce s-a întâmplat cu ea?
383
00:31:37,208 --> 00:31:38,708
Eu cred că știi.
384
00:31:58,541 --> 00:31:59,541
Lucy...
385
00:32:25,875 --> 00:32:27,291
Lucy...
386
00:32:28,625 --> 00:32:30,250
Minte, Lucy.
387
00:32:35,541 --> 00:32:37,375
Dă-i codul!
388
00:32:53,208 --> 00:32:54,625
Dă-i codul!
389
00:33:06,125 --> 00:33:07,833
Dă-i codul, tată!
390
00:33:41,958 --> 00:33:43,166
101097
391
00:33:59,375 --> 00:34:02,291
INIȚIERE...
392
00:34:53,666 --> 00:34:54,666
BOBOCII LUI BUD CRIOGENAȚI
STATUS REACTIVARE
393
00:34:54,666 --> 00:34:55,916
BETTY PEARSON - COMPLET
394
00:34:55,916 --> 00:34:57,166
HANK MACLEAN - COMPLET
395
00:34:57,166 --> 00:34:58,416
STEPHANIE HARPER - COMPLET
396
00:35:04,208 --> 00:35:07,208
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
Trebuie să mă întorc acasă.
397
00:35:07,208 --> 00:35:09,125
Nu te poți întoarce acasă,
fiu al lui Hank.
398
00:35:11,083 --> 00:35:12,166
Nu!
399
00:35:15,375 --> 00:35:16,833
Nu cu ce ai aflat.
400
00:35:19,625 --> 00:35:22,541
Și ce? O să mă ții închis aici?
401
00:35:22,541 --> 00:35:24,916
Doar până când suntem toți gata
să ieșim la suprafață.
402
00:35:24,916 --> 00:35:26,708
Ar putea fi sute de ani.
403
00:35:26,708 --> 00:35:30,125
Așa e. De asta îți recomand
să aștepți în capsula tatălui tău.
404
00:35:30,958 --> 00:35:32,541
Dacă nu vrei să mori de foame.
405
00:35:32,541 --> 00:35:36,125
Nu prea e mâncare aici, cu excepția
câte unui gândac gigantic ocazional.
406
00:35:37,000 --> 00:35:39,250
Dacă aș putea,
cu siguranță m-aș culca și eu.
407
00:36:16,166 --> 00:36:18,250
Am făcut ceea ce era necesar.
408
00:36:20,333 --> 00:36:22,083
Ca să-i salvez pe oamenii noștri.
409
00:36:24,000 --> 00:36:25,666
Și femeia de acolo
410
00:36:28,166 --> 00:36:30,250
nu e cu nimic diferită de mine.
411
00:36:40,958 --> 00:36:43,166
FUZIUNE LA RECE
GATA DE PORNIRE
412
00:36:58,625 --> 00:36:59,875
Se apropie aeronave.
413
00:37:03,666 --> 00:37:04,833
Frăția?
414
00:37:05,416 --> 00:37:07,000
Baricadați ușile!
415
00:37:07,875 --> 00:37:09,583
Nu lăsați pe nimeni să intre!
416
00:37:10,333 --> 00:37:11,333
Să mergem!
417
00:37:11,333 --> 00:37:13,875
- Să mergem! După mine!
- Mișcați-vă!
418
00:37:17,208 --> 00:37:20,791
Lucy... Am iubit-o pe mama ta.
419
00:37:23,208 --> 00:37:26,125
Dar a încetat să fie mama ta
când a fugit de acasă.
420
00:37:28,208 --> 00:37:31,708
Și v-a pus în pericol.
421
00:38:07,541 --> 00:38:08,625
Se apropie!
422
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Ai văzut cum e aici, sus.
423
00:38:25,500 --> 00:38:29,250
Toată lumea e la fel de speriată
și de nefericită.
424
00:38:37,083 --> 00:38:40,291
Sunt nevoiți să facă lucruri groaznice
ca să supraviețuiască.
425
00:38:41,583 --> 00:38:42,875
Lucy...
426
00:38:44,666 --> 00:38:46,500
A trebuit să aleg.
427
00:38:49,750 --> 00:38:53,458
Între lumea lor violentă
și lumea noastră pașnică.
428
00:38:54,291 --> 00:38:57,041
SEDIUL REPUBLICII NOUA CALIFORNIE
429
00:38:57,041 --> 00:39:02,083
Și cred, Lucy...
Știu că am făcut alegerea corectă.
430
00:40:16,125 --> 00:40:20,208
Dacă problema omenirii sunt
luptele interminabile dintre facțiuni,
431
00:40:20,208 --> 00:40:21,500
războaiele nesfârșite,
432
00:40:21,500 --> 00:40:25,250
atunci, ce altă soluție există
în afară de a scăpa de facțiuni?
433
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
Ca să facem lumea să fie ca noi.
434
00:40:28,500 --> 00:40:30,125
Să o putem modela numai noi.
435
00:41:41,041 --> 00:41:44,250
Pun pariu că ținuta aia vă face
să vă simțiți foarte importanți, nu?
436
00:41:45,541 --> 00:41:50,375
Ei bine, știu, pentru că și eu am purtat
așa ceva pe vremuri.
437
00:41:51,166 --> 00:41:53,583
A avut o singură problemă.
438
00:41:54,250 --> 00:41:58,500
Avea un defect de sudură
439
00:41:58,500 --> 00:42:01,208
chiar sub pieptar.
440
00:42:01,208 --> 00:42:03,708
Mă întreb dacă au remediat asta
la acest model nou.
441
00:42:13,500 --> 00:42:15,125
Se pare că că nu.
442
00:42:28,041 --> 00:42:30,250
- L-ați nimerit?
- Nu văd nimic.
443
00:42:39,625 --> 00:42:40,958
Unde e strigoiul ăla nenorocit?
444
00:42:56,416 --> 00:42:59,875
Deschide ușa, Lucy!
Deschide ușa! Hai să mergem acasă!
445
00:43:01,916 --> 00:43:03,208
Hai să mergem acasă!
446
00:43:09,708 --> 00:43:11,041
Hai acasă!
447
00:43:25,625 --> 00:43:26,583
Lucy!
448
00:43:33,333 --> 00:43:35,958
Te rog. Deschide ușa, Lucy!
449
00:43:56,625 --> 00:43:59,125
Lucy!
450
00:44:00,041 --> 00:44:02,291
Lucy?
451
00:44:02,291 --> 00:44:05,750
Hei, eu sunt tatăl ei!
Poți să ne scoți de aici?
452
00:44:08,666 --> 00:44:10,666
Lucy, hai să mergem! Haide!
453
00:44:10,666 --> 00:44:13,541
- Trebuie să plecăm de aici.
- Stai! Nu, nu cu el!
454
00:44:13,541 --> 00:44:15,125
De ce nu cu el? Ce vrei să spui?
455
00:44:15,125 --> 00:44:16,541
Pentru că el a fost, el...
456
00:44:18,083 --> 00:44:19,583
- Ce e?
- El a fost.
457
00:44:19,583 --> 00:44:21,083
- Ce a făcut?
- El...
458
00:44:22,916 --> 00:44:24,333
Lucy, ce e?
459
00:44:27,333 --> 00:44:28,750
Shady Sands.
460
00:44:56,000 --> 00:44:57,375
El a fost.
461
00:45:02,916 --> 00:45:04,333
Îmi pare rău.
462
00:45:10,833 --> 00:45:14,125
Lucy, vii cu mine.
463
00:45:17,708 --> 00:45:19,041
Nu!
464
00:45:21,125 --> 00:45:24,708
Hei, Max! Max, trezește-te!
465
00:45:37,166 --> 00:45:39,583
Vezi ce se întâmplă cu oamenii aici?
466
00:45:41,250 --> 00:45:43,250
Sunt tatăl tău, Lucy.
467
00:45:47,000 --> 00:45:49,041
Pentru mine ai bătut tot acest drum.
468
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
Nu o să mă rănești.
469
00:46:12,333 --> 00:46:15,041
Mai vrei un autograf, Henry?
470
00:46:16,458 --> 00:46:20,291
Feo, fuerte y formal.
471
00:46:23,125 --> 00:46:26,750
Când fiica ta a spus că numele ei
de familie e MacLean. Ei bine...
472
00:46:26,750 --> 00:46:30,666
Pur și simplu nu mi-a venit să cred
că era vorba despre acel MacLean.
473
00:46:30,666 --> 00:46:34,041
Puștiul ăsta îi livra rufele soției mele.
474
00:46:35,291 --> 00:46:38,458
Am așteptat peste 200 de ani
475
00:46:38,458 --> 00:46:42,458
să-i pun cuiva o anumită întrebare.
476
00:46:43,833 --> 00:46:46,250
Unde dracu' e familia mea?
477
00:47:05,875 --> 00:47:06,958
Da.
478
00:47:12,000 --> 00:47:15,708
Hei, Max!
479
00:47:16,291 --> 00:47:17,541
Max, trezește-te!
480
00:47:17,541 --> 00:47:19,458
Haide! Trezește-te!
481
00:47:19,458 --> 00:47:21,791
Trezește-te! Haide!
482
00:47:23,208 --> 00:47:25,500
Haide!
483
00:47:26,208 --> 00:47:29,125
Haide! Te rog!
484
00:47:45,083 --> 00:47:46,916
Războiul nu se schimbă niciodată.
485
00:47:48,125 --> 00:47:50,291
Când te uiți la acest pustiu,
486
00:47:51,166 --> 00:47:53,000
pare că este un haos.
487
00:47:57,625 --> 00:48:00,291
Dar întotdeauna e cineva la cârmă.
488
00:48:01,958 --> 00:48:03,958
Și cu acel cineva vreau să vorbesc.
489
00:48:06,750 --> 00:48:08,333
Acolo se duce tatăl tău.
490
00:48:08,916 --> 00:48:10,291
Dar l-ai lăsat să plece.
491
00:48:10,291 --> 00:48:15,208
E mai ușor să urmărești un porc înjunghiat
decât să-l întrebi încotro se îndreaptă.
492
00:48:18,750 --> 00:48:20,791
Vrei să știi
de unde îl cunosc pe tatăl tău?
493
00:48:21,291 --> 00:48:25,458
Hai să spunem
că toate detaliile micii tale lumi
494
00:48:25,458 --> 00:48:27,666
au fost stabilite
în urmă cu peste 200 de ani.
495
00:48:31,958 --> 00:48:34,541
Poți ori să rămâi aici cu el,
496
00:48:34,541 --> 00:48:37,083
dar, când amicii lui de tinichea
cuceresc acest loc,
497
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
și îl vor cuceri,
498
00:48:39,916 --> 00:48:42,833
te vor ucide pe tine
și pe toți cei de aici.
499
00:48:53,666 --> 00:48:56,250
Sau ai putea să vii
să-ți cunoști creatorii.
500
00:49:45,416 --> 00:49:46,833
Vii?
501
00:49:57,708 --> 00:49:59,125
Hei, Max!
502
00:50:01,500 --> 00:50:02,750
Ridică-te!
503
00:50:07,916 --> 00:50:09,083
Max!
504
00:50:12,125 --> 00:50:13,541
Te voi găsi.
505
00:50:35,916 --> 00:50:37,416
În regulă.
506
00:50:47,833 --> 00:50:52,250
FUZIUNE LA RECE
GATA DE PORNIRE
507
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
Lucy!
508
00:51:23,375 --> 00:51:24,583
Lucy!
509
00:51:40,458 --> 00:51:41,666
Lucy!
510
00:51:56,833 --> 00:51:57,958
Rose!
511
00:52:17,583 --> 00:52:19,125
FUZIUNE LA RECE
ACTIVĂ
512
00:52:52,708 --> 00:52:54,541
Am reușit, Rose.
513
00:53:34,916 --> 00:53:39,333
Ce crezi că ar face Frăția ta
cu energie infinită?
514
00:53:44,041 --> 00:53:47,041
Poate că îi poți opri. Poate că nu poți.
515
00:53:51,208 --> 00:53:53,208
Poate că nu poți decât să încerci.
516
00:54:22,583 --> 00:54:24,000
Ea este conducătoarea lor?
517
00:54:25,583 --> 00:54:26,791
Da.
518
00:54:28,250 --> 00:54:29,458
Ai ucis-o.
519
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
Nu. Dane.
520
00:54:33,125 --> 00:54:36,416
Trăiască Maximus!
Care, de acum încolo, va fi cavaler!
521
00:54:36,833 --> 00:54:45,791
Trăiască cavalerul Maximus!
522
00:55:41,291 --> 00:55:44,500
HOLLYWOOD
SPONSORIZAT DE NUKA COLA
523
00:59:08,333 --> 00:59:10,333
Diana Lupu
524
00:59:10,333 --> 00:59:12,416
Redactor
Ager Film