1 00:00:16,083 --> 00:00:18,083 ‫اینجا چیزی تمیز نمی‌مونه پناهگاهی 2 00:00:19,750 --> 00:00:20,958 ‫خواهی دید 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,200 ‫بنظرم وظیفمونه که به این آدما کمک کنیم 4 00:00:24,750 --> 00:00:25,750 ‫اونا آدمکشن 5 00:00:25,791 --> 00:00:27,375 ‫خب میگی چیکار کنیم؟ 6 00:00:27,458 --> 00:00:29,083 ‫می‌تونیم کاری رو بکنیم که اونا حاضر بودن با ما بکنن 7 00:00:29,166 --> 00:00:30,500 ‫عجب 8 00:00:30,583 --> 00:00:32,500 ‫اونا شوهرم رو کشتن 9 00:00:32,541 --> 00:00:35,041 ‫اگه پدرت اینجا بود... 10 00:00:35,166 --> 00:00:36,791 ‫کار درست رو انجام می‌داد 11 00:00:36,875 --> 00:00:39,166 ‫تو خوبی؟ 12 00:00:39,250 --> 00:00:41,226 ‫کلا اون قضیه «باز کردن در پناهگاه برای لوسی» 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,125 ‫خیلی به مذاق انجمن خوش نیومد 14 00:00:43,208 --> 00:00:46,375 ‫برای همین دیگه انگار دربان نیستم 15 00:00:46,458 --> 00:00:48,500 ‫اون سر رو نیاز دارم 16 00:00:48,583 --> 00:00:49,976 ‫فقط اینجوری می‌تونم پدرم رو برگردونم 17 00:00:51,208 --> 00:00:53,041 ‫نمی‌تونی با آدما اینجوری رفتار کنی! 18 00:00:54,208 --> 00:00:55,916 ‫چرا اونوقت؟ 19 00:00:57,125 --> 00:00:59,416 ‫بخاطر قانون طلایی 20 00:00:59,500 --> 00:01:01,791 ‫ویست‌لند قانون طلایی خودش رو داره 21 00:01:01,875 --> 00:01:06,208 ‫هر سری یه کسشری حواست را پرت خواهد کرد 22 00:01:15,209 --> 00:01:21,209 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 23 00:01:22,210 --> 00:01:28,210 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 24 00:01:32,211 --> 00:01:39,211 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 25 00:01:56,332 --> 00:01:58,332 ‫[ درمانگاه وست‌ساید ] 26 00:01:59,333 --> 00:02:02,208 ‫راجر! 27 00:02:02,291 --> 00:02:05,916 ‫اسم من راجرـه! 28 00:02:19,791 --> 00:02:23,041 ‫اسم من راجرـه 29 00:02:25,333 --> 00:02:27,083 ‫اسم من راجرـه 30 00:02:42,208 --> 00:02:43,750 ‫راجر 31 00:02:49,083 --> 00:02:52,166 ‫راجر. اسم من راجرـه 32 00:02:52,250 --> 00:02:53,541 ‫اسم من راجرـه 33 00:02:53,625 --> 00:02:55,958 ‫اسم من راجرـه 34 00:02:58,958 --> 00:03:00,833 ‫اسم من راجرـه 35 00:03:00,916 --> 00:03:02,500 ‫سلام راج 36 00:03:02,583 --> 00:03:05,500 ‫سلام. سلام 37 00:03:07,833 --> 00:03:09,625 ‫از این طرفا 38 00:03:11,000 --> 00:03:13,583 ‫تو هم اومدی دنبال اون جایزهه، نه؟ 39 00:03:13,666 --> 00:03:15,166 ‫آره 40 00:03:23,500 --> 00:03:26,083 ‫ای تف توش 41 00:03:27,583 --> 00:03:29,875 ‫حالت چطوره؟ 42 00:03:33,583 --> 00:03:39,125 ‫می‌دونی... این بیرون اوضاع سخته 43 00:03:39,208 --> 00:03:41,875 ‫صیغلی‌های لعنتی بعضی وقتا خیلی نامهربون میشن 44 00:03:44,000 --> 00:03:46,125 ‫می‌بینم که خودتم یه صیغلی داری 45 00:03:52,375 --> 00:03:54,375 ‫داری تبدیل میشی 46 00:03:54,458 --> 00:03:57,333 ‫آره. آره، شاید 47 00:03:57,416 --> 00:03:59,416 ‫شاید 48 00:03:59,500 --> 00:04:03,416 ‫هی، احیانا تو ویال‌ نداری؟ 49 00:04:05,750 --> 00:04:09,625 ‫فقط یه کوچولو کافیه تا دوباره سرپا شم 50 00:04:09,708 --> 00:04:11,708 ‫می‌دونی که راست میگم 51 00:04:12,791 --> 00:04:14,916 ‫شرمنده راجر. تموم کردم 52 00:04:15,000 --> 00:04:17,708 ‫اشکالی نداره. اشکال نداره 53 00:04:17,750 --> 00:04:22,666 ‫البته تو و دوست صیغل‌چهره‌ت 54 00:04:22,750 --> 00:04:27,541 ‫شاید بهتر باشه برید... ‫قبل از اینکه اوضاع بی‌ریخت بشه 55 00:04:31,416 --> 00:04:33,416 ‫زندگیم بد نبود 56 00:04:35,625 --> 00:04:37,750 ‫28 سال از اولین باری که ‫علائم نشون دادم می‌‌گذره 57 00:04:44,000 --> 00:04:46,041 ‫ای سگ توش 58 00:04:48,125 --> 00:04:49,708 ‫ولی به اندازه تو نمیشه 59 00:04:49,791 --> 00:04:52,250 ‫تو از همه‌مون بیشتر دووم آوردی 60 00:04:52,333 --> 00:04:55,125 ‫چقدر از وقتی که بیابان‌گردی رو شروع کردی می‌گذره؟ 61 00:04:55,208 --> 00:04:57,458 ‫خیلی زیاد 62 00:04:58,500 --> 00:05:00,083 ‫کلی ویال خرجش شده 63 00:05:00,166 --> 00:05:02,583 ‫خب، من همیشه تو پول درآوردن 64 00:05:02,666 --> 00:05:04,166 ‫کاردرست بودم راجر 65 00:05:07,541 --> 00:05:09,250 ‫ببینم... 66 00:05:10,833 --> 00:05:13,000 ‫یادته قبلا غذا چه خوشمزه بود؟ 67 00:05:14,500 --> 00:05:17,416 ‫آره. مک‌ اند چیز بلام‌کو 68 00:05:17,500 --> 00:05:20,416 ‫بستنی و پای سیب 69 00:05:20,500 --> 00:05:22,791 ‫خارشو 70 00:05:22,875 --> 00:05:24,583 ‫پای سیب 71 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 ‫می‌دونی، مامانم قبلا... 72 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 ‫وایسا... 73 00:05:43,833 --> 00:05:45,083 ‫چرا این کارو کردی؟ 74 00:05:46,125 --> 00:05:47,625 ‫مریض بود 75 00:05:56,041 --> 00:05:58,166 ‫وایسا. نکن، نکن، لطفا 76 00:05:58,250 --> 00:06:00,770 ‫نه، می‌دونم اینجا شرایط سخته ‫ولی مجبور نیستی... 77 00:06:00,833 --> 00:06:04,458 ‫مجبور نیستی متوسل بشی به... 78 00:06:04,541 --> 00:06:07,083 ‫اسمت چی بود؟ 79 00:06:07,166 --> 00:06:09,166 ‫لوسی مک‌لین 80 00:06:11,250 --> 00:06:12,875 ‫مک‌لین؟ 81 00:06:14,916 --> 00:06:16,708 ‫ها 82 00:06:17,875 --> 00:06:20,750 ‫خب، لوسی مک‌لین 83 00:06:20,833 --> 00:06:22,815 ‫ما اینجا کنسرو هلو 84 00:06:22,827 --> 00:06:25,208 ‫و مارمالاد نداریم قشنگم 85 00:06:25,291 --> 00:06:29,041 ‫بعضی وقتا باید هم‌نوعمون رو بخوریم 86 00:06:37,750 --> 00:06:39,916 ‫می‌دونی، پناهگاه منم سختی کشیده 87 00:06:40,000 --> 00:06:42,291 ‫تو طاعون بزرگ سال 77 88 00:06:42,375 --> 00:06:43,636 ‫همه باید قرنطینه می‌شدن 89 00:06:43,648 --> 00:06:45,041 ‫و نمی‌تونستن با همدیگه توی مزارع کار کنن 90 00:06:45,125 --> 00:06:47,291 ‫مردم از گرسنگی مردن 91 00:06:47,375 --> 00:06:49,125 ‫از جمله مادرم 92 00:06:49,208 --> 00:06:51,166 ‫بابام شد 60 کیلو 93 00:06:51,250 --> 00:06:53,500 ‫و بازم قبول نکرد همچین کاری بکنه 94 00:06:55,625 --> 00:06:57,291 ‫چیه؟ چرا می‌خندی؟ 95 00:06:57,375 --> 00:07:01,833 ‫خب، کاری که آدم‌ها ادعا می‌کنن کردن 96 00:07:01,916 --> 00:07:04,250 ‫و کاری که واقعا کردن دو تا مسئله جداست 97 00:07:04,333 --> 00:07:08,583 ‫شرط می‌بندم بابا جونت تو پیک‌نیک ‫نفر اول صف بوده 98 00:07:08,666 --> 00:07:12,110 ‫شرط می‌بندم یه پیش‌بند داشته 99 00:07:12,122 --> 00:07:15,375 ‫که روش کون همسایه‌ش رو نقاشی کرده بوده 100 00:07:17,041 --> 00:07:19,375 ‫چطوری اینجوری زندگی می‌کنی؟ 101 00:07:20,458 --> 00:07:22,500 ‫چرا ادامه میدی؟ 102 00:07:33,083 --> 00:07:37,041 ‫خب، یه سوال خوب باید با یه سوال خوب دیگه همراه بشه 103 00:07:39,458 --> 00:07:43,625 ‫چرا همش من دارم جون می‌کنم اینجا؟ 104 00:07:45,208 --> 00:07:47,125 ‫یالا پناهگاهی 105 00:07:47,208 --> 00:07:50,166 ‫کالباس کون خودش درست نمیشه 106 00:08:36,625 --> 00:08:39,083 ‫- صبح بخیر وودی ‫- صبح بخیر رج 107 00:08:39,166 --> 00:08:41,833 ‫- پوسترهات قشنگ شدن ‫- مرسی رج 108 00:08:41,916 --> 00:08:45,125 ‫منم کارای تو رو دوست داشتم 109 00:08:45,208 --> 00:08:46,583 ‫فرجی نشد؟ 110 00:08:46,666 --> 00:08:48,125 ‫همه‌جور سوال ازش پرسیدم 111 00:08:48,208 --> 00:08:50,791 ‫اینکه کیه و برای کی کار می‌کنه 112 00:08:50,875 --> 00:08:54,000 ‫چرا همکارهاش سرپرست مک‌لین رو دزدیدن 113 00:08:54,083 --> 00:08:58,000 ‫چه اصول سازمانی‌ای دارن؟ اصلا دارن؟ 114 00:08:58,083 --> 00:08:59,458 ‫به جایی نرسید، ها؟ 115 00:09:02,583 --> 00:09:05,500 ‫دویست سال بدون هیچ تماسی 116 00:09:07,000 --> 00:09:09,416 ‫این جونور چه مصیبت‌هایی کشیده 117 00:09:10,458 --> 00:09:12,291 ‫چیکار می‌کنه؟ 118 00:09:12,375 --> 00:09:14,416 ‫ای وای 119 00:09:14,500 --> 00:09:16,958 ‫آقا؟ لطفا نکن. ‫به خودت آسیب می‌زنی 120 00:09:17,041 --> 00:09:18,250 ‫کون لقت! 121 00:09:19,416 --> 00:09:21,500 ‫بهتره دوباره بهش آرامبخش بزنیم 122 00:09:21,583 --> 00:09:25,041 ‫- برای ایمنی خودش ‫- فردا دوباره امتحان می‌کنیم 123 00:09:41,291 --> 00:09:42,416 ‫اینجایی پس 124 00:09:42,500 --> 00:09:45,083 ‫گفتم شاید اینجا باشی 125 00:09:45,166 --> 00:09:48,250 ‫پای درست کردم اگه می‌خوای 126 00:09:49,750 --> 00:09:52,433 ‫اولین باری که پای ریواس 127 00:09:52,445 --> 00:09:54,916 ‫و بستنی رو امتحان کردی من بودم 128 00:09:55,000 --> 00:09:57,416 ‫اون روز که خیلی پای دوست داشتی 129 00:10:01,458 --> 00:10:04,750 ‫اومدی درباره چیزی که تو مجمع گفتم ‫باهام حرف بزنی 130 00:10:04,833 --> 00:10:07,541 ‫بنظرت چرا؟ 131 00:10:07,625 --> 00:10:09,333 ‫مردم رو ناراحت کرد 132 00:10:09,416 --> 00:10:11,791 ‫تو دوست نداری مردم ناراحت بشن 133 00:10:11,875 --> 00:10:13,958 ‫ولی تو دوست داری؟ 134 00:10:16,083 --> 00:10:20,458 ‫فقط تو نیستی که ‫نبودِ پدرت رو حس می‌کنی 135 00:10:20,541 --> 00:10:22,625 ‫آدمای اینجا دلشکسته‌ان 136 00:10:22,708 --> 00:10:25,166 ‫سردرگمن 137 00:10:25,250 --> 00:10:29,333 ‫و حالا که خواهرت هم نیست، ‫تو آخرین مک‌لینِ سرپا هستی 138 00:10:29,416 --> 00:10:33,666 ‫صدای تو بیشتر از اونی که فکرشو بکنی ‫اهمیت داره 139 00:10:35,500 --> 00:10:37,000 ‫قایم شدم 140 00:10:38,791 --> 00:10:41,458 ‫موقع حمله، ‫رفتم تو یه انباری و قایم شدم 141 00:10:43,375 --> 00:10:45,500 ‫این عصبانیت می‌کنه؟ 142 00:10:47,875 --> 00:10:49,541 ‫چه اهمیتی داره؟ 143 00:10:54,125 --> 00:10:56,250 ‫پسرهای معمولی... 144 00:10:57,416 --> 00:11:02,041 ‫عصبانی میشن و میرن می‌شاشن رو دیوار 145 00:11:02,125 --> 00:11:04,583 ‫وقتی پسرهای باهوش مثل تو عصبانی میشن... 146 00:11:04,666 --> 00:11:06,083 ‫هوم 147 00:11:06,166 --> 00:11:09,291 ‫خوش‌شانسی که ندیدی ‫ممکنه به کجا کشیده بشه 148 00:11:16,291 --> 00:11:18,708 ‫فقط احتیاط کن 149 00:11:21,208 --> 00:11:23,500 ‫فقط همینو می‌خوام 150 00:12:28,791 --> 00:12:30,875 ‫این شد یه چیزی 151 00:12:38,208 --> 00:12:40,273 ‫اون قانون طلاییت الان با... 152 00:12:40,285 --> 00:12:42,708 ‫با افکاری که تو سرت هستن ‫چه سنخیتی داره؟ 153 00:12:51,916 --> 00:12:54,833 ‫تو چه جونوری هستی؟ 154 00:12:55,875 --> 00:13:01,041 ‫من خود توئم قشنگم. ‫فقط یکم صبر کن 155 00:13:42,583 --> 00:13:46,125 ‫کجا می‌خوای بری؟ ‫تو هیچ‌جا نمیری 156 00:13:54,041 --> 00:13:57,916 ‫حالا خودتو نشون دادی، قاتل کوچولو 157 00:14:14,750 --> 00:14:17,911 ‫تا الان این نزدیک‌ترین چیزیه 158 00:14:17,923 --> 00:14:20,875 ‫که به یه مبادله بی‌شیله‌‌پیله داشتیم 159 00:15:01,458 --> 00:15:04,583 ‫گفتم بیام یه سر بهت بزنم ‫و ببینم در چه حالی 160 00:15:04,666 --> 00:15:08,083 ‫راستش خیلی خوب نیستم 161 00:15:09,333 --> 00:15:13,875 ‫اول که لوسی رو گم کردم ‫و بعدم کارم رو توی دربانی از دست دادم 162 00:15:13,958 --> 00:15:17,541 ‫- درسته ‫- تو چطور کنار اومدی با... 163 00:15:19,541 --> 00:15:22,583 ‫مرگ پدر بچه‌ی توراهیت؟ 164 00:15:23,750 --> 00:15:24,875 ‫مثل تو 165 00:15:24,958 --> 00:15:29,083 ‫اتفاقا الان داشتم یه سری ‫وسایل برت رو مرتب می‌کردم 166 00:15:29,166 --> 00:15:32,916 ‫و گفتم شاید تو بعضی‌هاش رو بخوای 167 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 ‫اوه 168 00:15:40,833 --> 00:15:42,458 ‫همینا ازش مونده 169 00:15:42,541 --> 00:15:44,666 ‫اون مرد خوبی بود استف 170 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 ‫واقعا اینطور فکر می‌کنی؟ 171 00:15:46,666 --> 00:15:49,666 ‫البته. چه میشه گفت؟ 172 00:15:53,750 --> 00:15:54,958 ‫خب... 173 00:15:56,958 --> 00:15:58,708 ‫از کفشاش خیلی خوب مراقبت کردی 174 00:15:59,833 --> 00:16:02,958 ‫می‌دونی، یکی از معدود چیزایی بود ‫که واقعا دوست داشت 175 00:16:03,041 --> 00:16:05,833 ‫وقتی بحث مراقبت از کفش می‌شد... 176 00:16:05,916 --> 00:16:07,041 ‫دیگه... 177 00:16:07,125 --> 00:16:10,416 ‫انقدر حرف می‌زد تا همه از اتاق برن بیرون 178 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 ‫خیلی دوستش داشتم 179 00:16:14,791 --> 00:16:18,416 ‫و اون هیولاها ازم گرفتنش 180 00:16:18,500 --> 00:16:20,416 ‫وحشتناکه 181 00:16:20,500 --> 00:16:22,041 ‫آدمای بد 182 00:16:22,125 --> 00:16:26,458 ‫خیلی برام ارزشمنده اگه ‫تو کفشای برت رو برداری 183 00:16:27,500 --> 00:16:29,583 ‫عجب 184 00:16:29,666 --> 00:16:33,291 ‫ممنونم استف. حالا... 185 00:16:33,375 --> 00:16:35,791 ‫- سعی می‌کنم بپوشمش ‫- خوبه 186 00:16:35,875 --> 00:16:37,500 ‫و این 187 00:16:45,333 --> 00:16:47,375 ‫اوه، برت 188 00:16:48,458 --> 00:16:51,833 ‫برت... برت 189 00:16:51,916 --> 00:16:54,166 ‫- خیلی‌خب... ‫- وای، برت 190 00:16:54,250 --> 00:16:57,125 ‫اوه، برت 191 00:16:57,208 --> 00:17:00,083 ‫اوه، برت 192 00:17:00,166 --> 00:17:02,583 ‫برت 193 00:17:02,666 --> 00:17:04,125 ‫برت 194 00:17:05,250 --> 00:17:06,500 ‫برت 195 00:17:16,500 --> 00:17:17,833 ‫نه، نه، نه 196 00:17:17,916 --> 00:17:19,750 ‫میشه تنت بمونه تا وقتی...؟ 197 00:17:19,833 --> 00:17:21,458 ‫آره، معلومه. ببخشید 198 00:17:21,541 --> 00:17:22,958 ‫چه فکری با خودم کردم؟ 199 00:17:26,375 --> 00:17:29,000 ‫اوه، برت 200 00:17:29,083 --> 00:17:32,250 ‫- آره، من برتم ‫- آره 201 00:17:37,375 --> 00:17:40,416 ‫به تو میگن یه خانوم خیس 202 00:17:40,500 --> 00:17:41,666 ‫اوه. اوه، اوه 203 00:17:46,333 --> 00:17:47,875 ‫- برت! ‫- اوه! 204 00:18:30,666 --> 00:18:32,666 ‫تراکنش 205 00:18:32,750 --> 00:18:33,875 ‫بله؟ 206 00:18:35,625 --> 00:18:37,875 ‫ویال به اندازه دو ماه 207 00:18:37,958 --> 00:18:40,041 ‫در ازای یک مونث. ‫کاملا سالم 208 00:18:43,625 --> 00:18:45,208 ‫تقریبا سالم 209 00:18:45,291 --> 00:18:48,791 ‫درجه‌بندی سلامت نیازمند ارزیابی جسمانیه 210 00:18:48,875 --> 00:18:50,291 ‫لطفا بفرستش داخل 211 00:18:56,666 --> 00:18:57,916 ‫چی اون توئه؟ 212 00:19:01,041 --> 00:19:02,500 ‫الان می‌فهمی 213 00:19:04,208 --> 00:19:06,041 ‫داری منو می‌فروشی؟ 214 00:19:08,458 --> 00:19:11,625 ‫تو این بیرون هم مشکل داری قشنگم 215 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 ‫بهتره پشت اون در شانست رو امتحان کنی 216 00:19:22,958 --> 00:19:23,958 ‫برو 217 00:20:32,875 --> 00:20:33,791 ‫خوش آمدید 218 00:20:33,875 --> 00:20:37,083 ‫- وات د فاج؟ ‫- فاج؟ ما اینجا فاج نداریم 219 00:20:37,166 --> 00:20:40,291 ‫فقط یه جنرال اتمیکس اینترنشنال مارک 4 220 00:20:40,375 --> 00:20:43,375 ‫یعنی من. تو بنظر یه زن میای 221 00:20:44,500 --> 00:20:46,250 ‫آقا خواهش می‌کنم، ‫من لوسی مک‌لین هستم 222 00:20:46,333 --> 00:20:49,208 ‫بابام رو گرفتن و من رو هم دزدیدن 223 00:20:49,291 --> 00:20:51,000 ‫اون همون بیرونه 224 00:20:51,083 --> 00:20:52,916 ‫انگار یه انگشتت قطع شده 225 00:20:53,000 --> 00:20:55,541 ‫اینطوری اصلا نمیشه 226 00:20:55,625 --> 00:20:58,583 ‫بیا بریم درمانت کنیم. ‫دنبالم بیا 227 00:21:07,916 --> 00:21:09,250 ‫باشه 228 00:21:11,708 --> 00:21:12,750 ‫بابت بهم‌ریختگی اینجا عذر می‌خوام 229 00:21:12,833 --> 00:21:15,000 ‫اخیرا زمان برق و باد می‌گذره 230 00:21:15,083 --> 00:21:18,250 ‫بخصوص از وقتی که حسگرهای زمانیم ‫توی جنگ بزرگ از بین رفتن 231 00:21:18,333 --> 00:21:20,708 ‫باید حداقل یه هفته ازش گذشته باشه 232 00:21:21,708 --> 00:21:25,125 ‫میشه روی این تخت که روبروته بشینی؟ 233 00:21:26,166 --> 00:21:28,500 ‫خب، ببینم چی داریم 234 00:21:29,541 --> 00:21:31,458 ‫زیادی تپله، زیادی پلاسیده‌ست 235 00:21:31,541 --> 00:21:33,500 ‫آها، این یکی خوبه 236 00:21:33,583 --> 00:21:35,500 ‫شانس آوردی مجبور نیستم ‫انگشت شست بزنم جاش 237 00:21:35,583 --> 00:21:39,500 ‫وضعیت موجودی انگشتمون خوب نیست 238 00:21:39,583 --> 00:21:41,875 ‫خب، لطفا دستت رو بده من 239 00:21:43,708 --> 00:21:46,375 ‫خیلی‌خب، الان یه نیشگون کوچیک حس می‌کنی 240 00:21:49,125 --> 00:21:50,125 ‫ممنون 241 00:21:50,166 --> 00:21:52,625 ‫واقعا ممنونم ازت 242 00:21:52,708 --> 00:21:54,256 ‫ولی گوش کن، یه ماهی گنده سرم رو خورد 243 00:21:54,268 --> 00:21:55,828 ‫و به سرم نیاز دارم که برگردم پیش بابام... 244 00:21:55,875 --> 00:21:56,875 ‫آروم باش 245 00:21:56,958 --> 00:21:58,625 ‫خیلی بهتر شد، مگه نه؟ 246 00:22:01,375 --> 00:22:04,500 ‫- ممنون، خیلی... ‫- خواهش می‌کنم 247 00:22:04,583 --> 00:22:07,083 ‫خیلی حس خوبی داره 248 00:22:07,166 --> 00:22:08,806 ‫حالا یک لباس با الیاف... 249 00:22:08,818 --> 00:22:10,625 ‫مصنوعی باکیفیت رو ترجیح میدی 250 00:22:10,708 --> 00:22:15,208 ‫یا پنبه‌ی کلاسیک، ‫یا یه ترکیب آسایش‌بخش از الیاف مصنوعی و پنبه؟ 251 00:22:15,291 --> 00:22:18,000 ‫پنبه‌ی واقعی دارین اینجا؟ 252 00:22:18,083 --> 00:22:20,375 ‫معلومه. شما ندارین؟ 253 00:22:23,416 --> 00:22:24,458 ‫ممنون 254 00:22:24,541 --> 00:22:29,541 ‫می‌دونی، اون... ‫اون جونور که منو آورد اینجا... 255 00:22:29,625 --> 00:22:31,583 ‫ناراحت بنظر میای 256 00:22:31,666 --> 00:22:33,666 ‫- خیلی مودبانه باهام رفتار نکرد ‫- واقعا؟ 257 00:22:33,750 --> 00:22:36,101 ‫وقتی گفتم که از قانون طلایی پیروی نمی‌کنه 258 00:22:36,125 --> 00:22:37,230 ‫افسار انداخت دور گردنم 259 00:22:37,242 --> 00:22:38,392 ‫و مجبورم کرد آب کثیف بخورم 260 00:22:38,416 --> 00:22:40,226 ‫که تقریبا مطمئنم شاش یه جور حیوون بود 261 00:22:40,250 --> 00:22:41,458 ‫خب، خیلی جالبه 262 00:22:41,541 --> 00:22:43,623 ‫اونوقت فکر می‌کردم اینجا قراره برده جنسی بشم 263 00:22:43,635 --> 00:22:44,333 ‫چی؟ 264 00:22:44,416 --> 00:22:47,166 ‫نه! چه فکر حال‌بهم‌زنی! 265 00:22:48,541 --> 00:22:50,875 ‫من فقط قراره اعضای بدنت رو برداشت کنم 266 00:22:50,958 --> 00:22:52,708 ‫ها؟ 267 00:23:04,125 --> 00:23:06,291 ‫سینی دسر داره میاد 268 00:23:11,333 --> 00:23:12,625 ‫هی، هی 269 00:23:12,708 --> 00:23:15,000 ‫می‌خوای اونو ازش بگیری؟ 270 00:23:15,083 --> 00:23:16,291 ‫می‌گیریش؟ 271 00:23:17,458 --> 00:23:18,625 ‫سلام نورم 272 00:23:18,708 --> 00:23:20,000 ‫ورونیکا 273 00:23:23,958 --> 00:23:26,083 ‫وایسا ببینم، داری بهشون کیک ژله‌ای میدی؟ 274 00:23:27,125 --> 00:23:29,291 ‫دستوریه که بهم دادن 275 00:23:30,875 --> 00:23:32,559 ‫موندم اگه بابات بود چی می‌گفت 276 00:23:32,583 --> 00:23:34,958 ‫با دستای خودش کیک رو بهشون می‌داد 277 00:23:35,041 --> 00:23:37,166 ‫آره. مردی قدیس بود 278 00:23:41,666 --> 00:23:42,958 ‫می‌خوایش؟ 279 00:23:43,041 --> 00:23:44,500 ‫اوهوم 280 00:23:44,583 --> 00:23:45,583 ‫کسی نمی‌فهمه 281 00:23:45,625 --> 00:23:47,500 ‫آره 282 00:23:47,583 --> 00:23:49,625 ‫می‌ذارمش تو یخچالم 283 00:23:57,125 --> 00:23:58,458 ‫چی رو نگاه می‌کنی؟ 284 00:24:00,333 --> 00:24:03,541 ‫یه قاتل تو قفسش 285 00:24:03,625 --> 00:24:06,041 ‫در حالی که داره تقاص کاری که ‫با ما کرده رو پس میده 286 00:24:07,041 --> 00:24:09,708 ‫تقاص کاری که با آدمای بی‌گناه پناهگاه 32 کرده 287 00:24:12,208 --> 00:24:14,791 ‫نمی‌دونم آدمای پناهگاه 32 چی تو سرشون بود 288 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 ‫ولی هر چی بودن بی‌گناه نبودن 289 00:24:38,083 --> 00:24:40,416 ‫31 و 32 290 00:24:41,363 --> 00:24:44,923 ‫[ در حال دسترسی به سوابق پناهگاه 32 ] 291 00:24:44,924 --> 00:24:47,424 ‫[ دسترسی داده نشد ] 292 00:25:09,666 --> 00:25:11,708 ‫نورم. سلام 293 00:25:18,125 --> 00:25:19,525 ‫دوست داری از خونه بزنی بیرون؟ 294 00:25:19,583 --> 00:25:21,333 ‫آره 295 00:25:31,875 --> 00:25:33,958 ‫شاید داشته سربه‌سرم می‌ذاشته 296 00:25:34,041 --> 00:25:36,541 ‫ولی یکی از اون غارتگرها بهم گفت ‫یه خبرایی تو 32 هست 297 00:25:36,625 --> 00:25:37,833 ‫آها 298 00:25:37,916 --> 00:25:41,250 ‫خب، این کار زیاد برام خوشایند نیست نورم 299 00:25:41,333 --> 00:25:43,125 ‫پس چرا اومدی؟ 300 00:25:43,208 --> 00:25:44,708 ‫راستش رو بخوای نمی‌دونم 301 00:25:45,750 --> 00:25:47,684 ‫بنظرت بخاطر اینه که هنوز عاشق خواهرمی 302 00:25:47,708 --> 00:25:48,767 ‫و پیش من بودن تو رو یاد اون میندازه؟ 303 00:25:51,083 --> 00:25:52,208 ‫هوم 304 00:25:56,041 --> 00:25:57,833 ‫باور کن کار اشتباهیه 305 00:25:57,916 --> 00:25:59,541 ‫یالا 306 00:25:59,625 --> 00:26:01,875 ‫باید اینو ببینی 307 00:26:01,958 --> 00:26:04,833 ‫اشتباه، اشتباه، اشتباه 308 00:26:48,875 --> 00:26:50,125 ‫می‌بینی؟ 309 00:26:50,208 --> 00:26:52,833 ‫هر اتفاقی اینجا افتاده مال خیلی وقت پیشه 310 00:27:45,583 --> 00:27:48,791 ‫آخرین سیگنال زیستی دو سال پیش تشخیص داده شده 311 00:28:09,250 --> 00:28:12,458 ‫به این کلنی جوندگان می‌گویند آرمان‌شهر موش‌ها 312 00:28:12,541 --> 00:28:16,166 ‫داخل آن، موش‌ها از تمام امکانات برخوردارند 313 00:28:16,250 --> 00:28:20,291 ‫امکاناتی از جمله غذای زیاد، ‫و همچنین بالشتک خواب به تعداد زیاد 314 00:28:20,375 --> 00:28:24,625 ‫اما در نهایت جمعیت از حد بیشتر می‌شود 315 00:28:24,708 --> 00:28:26,235 ‫موش‌ها برای غذایی که زمانی فراوان بود 316 00:28:26,247 --> 00:28:28,583 ‫و برای فضایی که زمانی بی‌نهایت بود می‌جنگند 317 00:28:28,666 --> 00:28:32,583 ‫در راه تلاش برای بقا یکدیگر را می‌خورند 318 00:28:57,250 --> 00:29:01,166 ‫پس اگه قبل از رسیدن غارتگرها مرده بودن 319 00:29:01,250 --> 00:29:02,833 ‫کی کشتدشون؟ 320 00:29:02,916 --> 00:29:06,034 ‫بنظر میاد همدیگه رو با دست 321 00:29:06,046 --> 00:29:08,500 ‫خفه کردن 322 00:29:08,583 --> 00:29:11,291 ‫اصلا با عقل جور درنمیاد 323 00:29:17,963 --> 00:29:20,413 ‫[ ما از حقیقت خبر داریم ] 324 00:29:41,125 --> 00:29:43,000 ‫لوسی 325 00:29:48,291 --> 00:29:49,375 ‫لوسی، عزیزم 326 00:29:49,458 --> 00:29:51,083 ‫این بیرون چیکار می‌کنی؟ 327 00:30:00,250 --> 00:30:01,541 ‫اسم من مارتاـه 328 00:30:01,625 --> 00:30:04,833 ‫مارتا. اسم من مارتاـه 329 00:30:04,916 --> 00:30:10,125 ‫مارتا. اسم من مارتاـه. مارتا 330 00:30:10,208 --> 00:30:12,125 ‫اسم من مارتاـه 331 00:30:12,208 --> 00:30:14,041 ‫مارتا 332 00:30:17,916 --> 00:30:19,416 ‫ببخشید که مزاحم شدم 333 00:30:19,500 --> 00:30:23,083 ‫جدیدترین موردمون رسیده 334 00:30:23,166 --> 00:30:25,250 ‫اوه شت 335 00:30:25,333 --> 00:30:27,458 ‫در ازاش چی می‌خواد چاک‌چاک؟ 336 00:30:27,541 --> 00:30:29,291 ‫شصت تا ویال 337 00:30:33,250 --> 00:30:34,541 ‫شصت تا رو می‌تونیم بدیم 338 00:30:34,625 --> 00:30:36,583 ‫- عالیه ‫- الان کارشو انجام بده 339 00:30:36,666 --> 00:30:39,208 ‫که برای محموله بعدی آماده بشه 340 00:30:39,291 --> 00:30:41,833 ‫طبق معمول ایده محشریه قربان 341 00:30:41,916 --> 00:30:43,041 ‫مرسی چاک‌چاک 342 00:30:43,125 --> 00:30:44,208 ‫با اجازه‌تون 343 00:30:44,291 --> 00:30:46,291 ‫ربات باحالیه 344 00:30:47,291 --> 00:30:49,333 ‫اهل کجا بودی؟ 345 00:30:50,416 --> 00:30:54,666 ‫من تا حالا اونجا نرفتم. ‫امیدوارم به زودی اونجا رو ببینم 346 00:31:02,250 --> 00:31:04,416 ‫اینم از این. ‫موافقی کارو شروع کنیم؟ 347 00:31:04,500 --> 00:31:06,875 ‫دوست نداریم همکارت رو منتظر بذاریم 348 00:31:10,583 --> 00:31:13,083 ‫آقا، نمی‌تونی این کارو بکنی 349 00:31:13,166 --> 00:31:15,166 ‫لطفا، اعضام رو لازم دارم 350 00:31:15,250 --> 00:31:16,458 ‫اصلا نترس 351 00:31:16,541 --> 00:31:19,166 ‫چند تا چاک بدیم همه‌چی تموم میشه 352 00:31:21,583 --> 00:31:23,583 ‫تکون نخور 353 00:31:25,416 --> 00:31:27,708 ‫اصلا درد نداره 354 00:31:35,083 --> 00:31:36,958 ‫ببخشید 355 00:31:55,041 --> 00:31:57,041 ‫اینجا فاج نداریم 356 00:32:09,416 --> 00:32:12,375 ‫من کاملا آماده برای خدمت‌رسانی... 357 00:32:12,458 --> 00:32:14,625 ‫برای خدمت... برای خدمت... 358 00:32:22,291 --> 00:32:23,291 ‫دستا بالا 359 00:32:23,375 --> 00:32:26,875 ‫به حرفم گوش کن تا چاک‌چاک آسیب نبینه 360 00:32:31,041 --> 00:32:33,875 ‫آره، مثل اینه که تهویه هوا ‫رو گروگان بگیری 361 00:32:33,958 --> 00:32:36,541 ‫ولی تهویه هوا اگه بود خوب می‌شدها 362 00:32:36,625 --> 00:32:38,601 ‫آره، تهویه هوا خیلی خفن میشد 363 00:32:38,625 --> 00:32:39,791 ‫ولی می‌دونی منظورم چیه دیگه 364 00:32:39,875 --> 00:32:42,375 ‫صددرصد. سوال اینه که 365 00:32:42,458 --> 00:32:43,578 ‫اون می‌دونه منظورت چیه؟ 366 00:32:43,625 --> 00:32:47,125 ‫آره. فکر کنم می‌دونم 367 00:32:47,208 --> 00:32:50,375 ‫برای همین مایع تحلیل‌برنده‌ی آبراکسو ‫ریختم تو سرنگ‌هاش 368 00:32:50,458 --> 00:32:54,291 ‫چاک‌چاک، بهشون بگو آبراکسو ‫چه بلایی سر بدن انسان میاره 369 00:32:54,375 --> 00:32:56,184 ‫اگه لوله‌ای دارید که پر از لجن شده و گرفته 370 00:32:56,208 --> 00:33:00,458 ‫مایع لوله‌بازکن آبراکسو ‫براتون بازش می‌کنه 371 00:33:00,541 --> 00:33:02,708 ‫خیلی سمیه 372 00:33:03,916 --> 00:33:06,541 ‫باشه، می‌تونی بری بیرون 373 00:33:06,625 --> 00:33:08,583 ‫فقط من نه 374 00:33:08,666 --> 00:33:10,666 ‫اونا هم آزاد شن 375 00:33:29,125 --> 00:33:30,875 ‫هی، دمت گرم 376 00:33:38,791 --> 00:33:40,708 ‫گفتم همشون 377 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 ‫خانوم، متوجه نیستی، اونا... 378 00:33:47,208 --> 00:33:49,166 ‫اوه 379 00:34:01,166 --> 00:34:03,541 ‫نترسین 380 00:34:03,625 --> 00:34:06,125 ‫آزادین 381 00:34:17,833 --> 00:34:19,625 ‫یا خدا 382 00:34:29,916 --> 00:34:31,541 ‫سلام عرض شد 383 00:34:34,291 --> 00:34:35,791 ‫خدافظ 384 00:34:51,291 --> 00:34:54,416 ‫مارتا. اسم من مارتاـه 385 00:35:04,541 --> 00:35:06,833 ‫مارتا. اسم من مارتاـه 386 00:35:06,916 --> 00:35:10,333 ‫درسته. اسمت مارتاـه 387 00:35:14,375 --> 00:35:17,083 ‫نه. نه 388 00:35:22,250 --> 00:35:25,708 ‫مارتا. اسم من مارتاـه 389 00:35:25,791 --> 00:35:27,666 ‫لطفا، لطفا 390 00:35:29,750 --> 00:35:31,830 ‫می‌دونم یه آدم تو وجودت هست، ‫حرف بزن باهام 391 00:35:34,416 --> 00:35:35,875 ‫خواهش می‌کنم! 392 00:35:58,583 --> 00:36:00,916 ‫ببخشید خانم 393 00:36:01,000 --> 00:36:03,416 ‫می‌تونم روزتون رو بهتر کنم؟ 394 00:36:03,500 --> 00:36:05,458 ‫نه، خیلی ممنون 395 00:36:33,208 --> 00:36:34,916 ‫خدایا 396 00:36:53,875 --> 00:36:56,375 ‫خیلی‌خب 397 00:36:56,458 --> 00:37:00,083 ‫بنظرم دیگه میشه گفت رد دادن 398 00:37:00,166 --> 00:37:03,000 ‫بازم نحوه ورود غارتگرها رو توجیه نمی‌کنه 399 00:37:10,057 --> 00:37:13,057 ‫[ مرگ بر مدیریت ] 400 00:37:15,208 --> 00:37:17,833 ‫این آدما دیوونه بودن 401 00:37:17,916 --> 00:37:19,434 ‫اگه بازمانده‌ای اینجا بوده 402 00:37:19,458 --> 00:37:22,291 ‫احتمالا در رو باز کرده ‫و با روی خوش از غارتگرها استقبال کرده 403 00:37:34,958 --> 00:37:37,833 ‫اینجا نوشته از بیرون باز شده 404 00:37:37,916 --> 00:37:39,833 ‫نه 405 00:37:39,916 --> 00:37:41,500 ‫برای باز کردن در پیپ‌بوی لازم داشتن 406 00:37:41,583 --> 00:37:43,166 ‫خب داشتن 407 00:37:43,250 --> 00:37:44,250 ‫مال کی بوده؟ 408 00:37:48,833 --> 00:37:50,750 ‫مامانم 409 00:37:56,523 --> 00:37:58,523 ‫[ مک‌لین، رُز ] 410 00:38:19,541 --> 00:38:24,291 ‫اگه اینا بهت نرسه ‫تبدیل به اونا میشی؟ 411 00:38:24,375 --> 00:38:25,875 ‫روالش اینه؟ 412 00:38:48,333 --> 00:38:50,791 ‫شاید آخرش قیافم مثل تو بشه 413 00:38:52,916 --> 00:38:55,416 ‫ولی هیچوقت مثل تو نمیشم 414 00:39:05,916 --> 00:39:07,958 ‫قانون طلایی اینه بی‌پدر 415 00:40:42,083 --> 00:40:44,500 ‫شوخی می‌کنی؟ 416 00:40:57,166 --> 00:40:58,541 ‫اوه! 417 00:40:58,625 --> 00:41:01,958 ‫خیلی دوست دارم به شما هم بدم، ولی... 418 00:41:05,083 --> 00:41:07,625 ‫شما به این مهمونی دعوت نشدین 419 00:41:33,716 --> 00:41:35,716 ‫[ مردِ اهل ددهورس ] 420 00:42:17,916 --> 00:42:23,000 ‫مکزیکی‌ها یه مدحی برای مراسم ختم دارن: ‫«فئو فوئرته ای فرمال» 421 00:42:23,083 --> 00:42:26,208 ‫یعنی مرحوم زشت، قوی 422 00:42:26,291 --> 00:42:28,541 ‫و شرافتمند بود 423 00:42:28,625 --> 00:42:31,083 ‫جویی... 424 00:42:31,166 --> 00:42:33,500 ‫تو دو تا از این سه تا رو داری 425 00:42:39,083 --> 00:42:42,541 ‫امیدوارم طعم سرب رو دوست داشته باشی ‫کمونیست حرومزاده 426 00:42:47,125 --> 00:42:52,333 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 427 00:42:52,334 --> 00:43:00,334 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.