1 00:00:06,083 --> 00:00:09,958 VIDĚLI JSTE 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,250 Stůj! Lucy! 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,583 Hledám svého otce. 4 00:00:22,250 --> 00:00:23,750 Jsi moje všechno. 5 00:00:24,750 --> 00:00:27,208 Unesla ho žena, nějaká Moldaverová. 6 00:00:27,625 --> 00:00:28,875 Musíte se vrátit domů. 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,458 Lidé z vaultů jsou ohrožený druh. 8 00:00:32,540 --> 00:00:35,250 Pocházíte ze světa pravidel a zákonů. 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,250 Vůči těm je toto místo lhostejné. 10 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 Bez táty se nevrátím. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,958 Pak se budete muset přizpůsobit. 12 00:00:44,833 --> 00:00:46,333 Někdo vypsal odměnu. 13 00:00:47,291 --> 00:00:50,833 Někdo zdrhl z Enklávy. 14 00:00:51,375 --> 00:00:52,416 CÍL 15 00:00:52,500 --> 00:00:55,291 Cíl má s sebou 16 00:00:55,375 --> 00:00:57,708 nesmírně mocný předmět, 17 00:00:58,875 --> 00:01:00,375 který může poškodit, 18 00:01:02,750 --> 00:01:04,250 nebo spasit celý náš národ. 19 00:01:07,375 --> 00:01:08,250 Kde je? 20 00:01:08,333 --> 00:01:10,500 Takhle s lidmi zacházet nemůžete. 21 00:01:12,125 --> 00:01:13,416 Jo? A proč? 22 00:01:15,083 --> 00:01:16,541 Kvůli zlatému pravidlu. 23 00:01:17,500 --> 00:01:20,291 „Co nechceš, aby ti jiní činili, nečiň ty jim.“ 24 00:01:23,333 --> 00:01:24,958 Co jste zač? 25 00:01:25,666 --> 00:01:27,458 Já jsem ty, zlato. 26 00:01:35,333 --> 00:01:38,000 Jen tomu dej trochu času. 27 00:01:40,791 --> 00:01:43,291 Vault-Tec je největší firma v Americe. 28 00:01:43,375 --> 00:01:46,583 Na prodávání konce světa se dá dobře vydělat. 29 00:01:46,666 --> 00:01:48,583 -Co to je? -Odposlouchávací zařízení. 30 00:01:48,666 --> 00:01:50,250 Mám špehovat svou manželku? 31 00:01:50,583 --> 00:01:52,833 Udělám všechno pro to, aby se lidi, 32 00:01:52,916 --> 00:01:54,708 který miluju, ty a Janey, 33 00:01:54,791 --> 00:01:58,583 dostali do speciálního vaultu pro management. 34 00:02:00,166 --> 00:02:03,000 Amerika vede nemožnou válku o zdroje. 35 00:02:03,083 --> 00:02:05,416 Vault-Tec koupil něco, čím šlo válku ukončit. 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,500 Studenou fúzi, nekonečnou energii. 37 00:02:12,416 --> 00:02:14,625 Jaderný incident by znamenal tragédii, 38 00:02:14,708 --> 00:02:16,375 ale také příležitost. 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,000 Protože válka… 40 00:02:21,708 --> 00:02:23,250 Válka se nikdy nemění. 41 00:02:29,208 --> 00:02:30,583 Vodní čip je zničený. 42 00:02:30,666 --> 00:02:34,166 Voda ve vaultu vystačí naší populaci jen na dva měsíce. 43 00:02:34,250 --> 00:02:36,750 Měli jsme štěstí. 44 00:02:36,958 --> 00:02:40,666 Tři vaulty, oddělené z bezpečnostních důvodů. 45 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 Není divné, že si vždycky zvolíme overseera z Vaultu 31? 46 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Steph pochází z Vaultu 31. 47 00:02:48,041 --> 00:02:50,875 Někteří z nás se přestěhují do Vaultu 32 48 00:02:50,958 --> 00:02:52,583 a začnou znova. 49 00:02:57,875 --> 00:03:00,125 Odtud přišel můj táta? 50 00:03:02,250 --> 00:03:05,333 Tohle jsou Budovi parťáci. Moji parťáci. 51 00:03:05,416 --> 00:03:08,333 Proškolení a dokonale vedení juniorní manažeři 52 00:03:08,416 --> 00:03:10,333 z mého vlastního programu. 53 00:03:10,416 --> 00:03:12,125 VSTOUPIL: 2077 - OPUSTIL: 2268 54 00:03:12,208 --> 00:03:15,000 Protože budoucnost lidstva závisí na jedné věci. 55 00:03:16,125 --> 00:03:17,208 Na managementu. 56 00:03:17,291 --> 00:03:18,750 Už se musím vrátit domů. 57 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 Ne! 58 00:03:23,875 --> 00:03:26,000 Nejsem Titus. Jmenuju se Maximus. 59 00:03:26,458 --> 00:03:29,583 Titus byl rytíř, kterej vlastnil tuhle zbroj přede mnou. 60 00:03:32,833 --> 00:03:34,208 Jsi dobrý člověk. 61 00:03:34,541 --> 00:03:36,000 Pustina je strašná. 62 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 Bratrstvo. 63 00:03:42,958 --> 00:03:44,875 Nikdy artefakt nepřestanou hledat. 64 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 Najdi mě. 65 00:03:52,458 --> 00:03:53,541 Dobře. 66 00:04:03,125 --> 00:04:04,791 Vrať mi mého tátu. 67 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 Než to udělám, 68 00:04:08,791 --> 00:04:10,916 co kdybych ti řekla, co je doopravdy zač? 69 00:04:12,791 --> 00:04:14,416 Shady Sands. 70 00:04:15,416 --> 00:04:18,707 Tvůj otec vypálil celé město do základů. 71 00:04:21,750 --> 00:04:23,250 Přežil to vůbec někdo? 72 00:04:26,332 --> 00:04:27,375 Já jo. 73 00:04:27,457 --> 00:04:28,750 MLÉKO 74 00:04:29,957 --> 00:04:32,457 Pokud je problémem světa nekonečný boj 75 00:04:32,541 --> 00:04:35,207 různých skupin, nekonečná válka, 76 00:04:35,291 --> 00:04:39,207 jediné řešení je se ostatních skupin zbavit. 77 00:04:39,916 --> 00:04:41,666 Abychom svět byli my. 78 00:04:42,457 --> 00:04:44,000 Abychom ho tvořili jen my. 79 00:04:51,541 --> 00:04:53,875 Vidíš, co s lidmi dělá povrch? 80 00:04:57,041 --> 00:04:59,457 Už 200 let čekám na to, 81 00:05:00,166 --> 00:05:03,583 až někomu položím jedinou otázku. 82 00:05:05,583 --> 00:05:07,458 Kde je kurva moje rodina? 83 00:05:14,750 --> 00:05:18,832 Prase před porážkou je lepší sledovat, ne se ho ptát, kam utíká. 84 00:05:21,625 --> 00:05:23,166 Můžeš zůstat tady. 85 00:05:23,250 --> 00:05:25,791 Nebo se můžeš vydat za svejma stvořitelama. 86 00:05:33,957 --> 00:05:35,000 Ouky douky. 87 00:05:40,916 --> 00:05:44,957 Ať žije rytíř Maximus. 88 00:05:47,666 --> 00:05:49,500 Když se díváš na tuhletu pustinu, 89 00:05:50,291 --> 00:05:51,875 vypadá to jako chaos. 90 00:05:54,207 --> 00:05:56,416 Ale on vždycky někdo stojí u kormidla. 91 00:06:13,250 --> 00:06:17,916 TEN, KTERÝ TO VĚDĚL 92 00:06:31,082 --> 00:06:33,166 Můžu vám nějak zpříjemnit den? 93 00:06:37,541 --> 00:06:39,250 STÁVKA ODBORŮ - PROTI ROBCO 94 00:06:39,332 --> 00:06:42,332 My v RobCo usilujeme hlavně o to, 95 00:06:42,416 --> 00:06:45,666 aby na pracovišti vládla větší efektivita. 96 00:06:46,250 --> 00:06:48,207 Pokud americká vláda potřebuje pomoc 97 00:06:48,291 --> 00:06:50,750 s řešením našich mezinárodních sporů, 98 00:06:50,832 --> 00:06:52,791 ROBERT HOUSE ZAKLADATEL ROB-CO 99 00:06:52,875 --> 00:06:54,332 ví, komu má zavolat. 100 00:06:54,416 --> 00:06:56,250 Podělanej příživník. 101 00:06:57,582 --> 00:06:59,416 My tuhle pijavici nevolili. 102 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 Ale volili. 103 00:07:10,541 --> 00:07:12,875 Každý utracený dolar je odevzdaný hlas. 104 00:07:13,875 --> 00:07:15,541 A tenhleten chlapík 105 00:07:16,250 --> 00:07:20,750 dostal víc hlasů než všichni ti přiblblí panáci ve Washingtonu. 106 00:07:23,250 --> 00:07:25,125 Seš snad jeho fanoušek? 107 00:07:29,375 --> 00:07:30,250 Jistě. 108 00:07:31,791 --> 00:07:33,207 To bych řekl. 109 00:07:35,457 --> 00:07:37,957 A pokud získal z vůle amerického národa 110 00:07:38,041 --> 00:07:40,500 tak značné jmění, inu… 111 00:07:41,666 --> 00:07:44,041 Nemůže na tom být přece nic zlého, ne? 112 00:07:45,707 --> 00:07:48,125 V jakém oboru pracujete, příteli? 113 00:07:50,041 --> 00:07:51,082 Ve stavebnictví. 114 00:07:52,957 --> 00:07:55,625 Pak jistě používáte hřebíkovačku H&H. 115 00:07:56,666 --> 00:07:57,957 Mimořádný stroj. 116 00:07:59,207 --> 00:08:02,291 Sedí do ruky. Hladký chod. 117 00:08:02,375 --> 00:08:04,750 Určitě lepší než hloupé kladivo, no ne? 118 00:08:05,666 --> 00:08:07,333 Čekal bych větší vděk. 119 00:08:09,166 --> 00:08:10,000 Prej vděk. 120 00:08:11,750 --> 00:08:13,625 Asi sis spletl bar, kámo. 121 00:08:16,916 --> 00:08:18,207 Zastarávání. 122 00:08:20,082 --> 00:08:21,082 Ošemetná věc. 123 00:08:22,332 --> 00:08:24,375 Snažím se to vidět vašima očima, 124 00:08:24,957 --> 00:08:27,582 ale neumím si představit, že jsem tak hloupý, 125 00:08:27,666 --> 00:08:29,957 aby mě zaskočilo nevyhnutelné. 126 00:08:39,082 --> 00:08:42,250 Udeř mě do úst. Nejspíš se mi to bude líbit. 127 00:08:50,750 --> 00:08:54,208 Pro jednou jsem se zmýlil. Ale přejděme k věci. 128 00:09:03,875 --> 00:09:08,291 Toto je 31 miliónů dolarů. 129 00:09:12,000 --> 00:09:16,875 Co byste za tolik peněz byli ochotni udělat? 130 00:09:20,041 --> 00:09:21,041 Nic vás nenapadá? 131 00:09:22,000 --> 00:09:24,583 Nepřekvapuje mě to. Dám vám tedy návrh. 132 00:09:34,915 --> 00:09:38,665 Dovolte mi umístit vám tohle do zátylku. 133 00:09:40,083 --> 00:09:41,165 Co to sakra je? 134 00:09:44,208 --> 00:09:47,333 Považujte to za starý dobrý průzkum trhu. 135 00:09:48,208 --> 00:09:52,750 Stačí, když si to umístíte do zátylku, 136 00:09:52,833 --> 00:09:55,750 a všechny ty krásné peníze budou vaše. 137 00:09:57,250 --> 00:09:59,625 Co kdybych ti zlámal ty pěstěný ručičky? 138 00:09:59,708 --> 00:10:01,708 Jestli si toho vůbec všimneš. 139 00:10:01,791 --> 00:10:03,416 A pak si ty peníze vezmem. 140 00:10:03,500 --> 00:10:05,750 -Tihle zasraní boháči jsou… -Inu… 141 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 Mám na vás menší prosbu. 142 00:10:29,416 --> 00:10:30,833 Zbavte se svých přátel. 143 00:10:36,290 --> 00:10:38,540 Bille? 144 00:10:44,165 --> 00:10:46,415 Vy vážně používáte hřebíkovačky H&H. 145 00:10:48,625 --> 00:10:49,790 Mělo by vás to těšit. 146 00:10:51,375 --> 00:10:52,540 Tohle platíte vy. 147 00:11:37,750 --> 00:11:42,583 Svět možná skončí, ale pokrok neustává. 148 00:12:06,791 --> 00:12:08,291 Chánové! 149 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 Dneska pro vás mám opravdovou libůstku. 150 00:12:18,541 --> 00:12:22,750 Tenhle kretén nás Chány mořil už v dobách našich pradědů. 151 00:12:23,500 --> 00:12:24,916 A dneska… 152 00:12:27,166 --> 00:12:30,875 nám ho malá lovkyně odměn hodila rovnou do klína. 153 00:12:31,666 --> 00:12:33,125 Je čas si vyrovnat účty. 154 00:12:35,665 --> 00:12:37,040 Co si o tom myslíš? 155 00:12:51,375 --> 00:12:52,958 Nebejval támhleto obchod? 156 00:12:54,833 --> 00:12:58,915 Myslím, že jsem si tam před 25 lety koupil limču. 157 00:12:59,000 --> 00:13:00,458 Už jsi skončil? 158 00:13:01,333 --> 00:13:04,083 -Čeká nás totiž spravedlivý… -Darla! 159 00:13:04,166 --> 00:13:06,583 Ta ženská za pultem se jmenovala Darla. 160 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 Byla to rozumná ženská, 161 00:13:10,541 --> 00:13:13,333 ale vesrali jste se sem vy, kokoti ve stejnokrojích. 162 00:13:15,916 --> 00:13:19,666 Moc rád jsem si s váma povídal, ale jestli vám to neva, 163 00:13:20,500 --> 00:13:22,208 jsem připravenej na to vlítnout. 164 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 Asi to nebylo slyšet. Řeknu to víc nahlas. 165 00:13:28,708 --> 00:13:30,958 Jsem připravenej na to vlítnout! 166 00:13:37,583 --> 00:13:39,290 Vlítnout na to! 167 00:13:46,458 --> 00:13:47,665 Do prdele. 168 00:13:58,040 --> 00:13:59,375 Ahoj. Promiňte. 169 00:14:00,083 --> 00:14:02,541 Promiňte. Moc se omlouvám. 170 00:14:02,625 --> 00:14:04,291 Pomohli byste mi vyřešit spor 171 00:14:04,375 --> 00:14:06,833 mezi mnou a mým společníkem tam dole? 172 00:14:06,916 --> 00:14:10,833 Stopujeme mého otce, což není dobrý člověk, 173 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 a začalo nám scházet jídlo a zásoby. 174 00:14:13,958 --> 00:14:17,083 Plán A byl nechat vás být a tomuhle scénáři se vyhnout. 175 00:14:17,166 --> 00:14:20,625 Zkusili jsme to, ale umřela bych hlady. 176 00:14:21,333 --> 00:14:24,458 Plán B, mimochodem jeho nápad, byl předhodit ho vám, 177 00:14:24,541 --> 00:14:27,750 abyste otevřeli sejf a dali mi za něj odměnu. 178 00:14:27,833 --> 00:14:28,916 Do píči, střílej! 179 00:14:29,000 --> 00:14:31,916 S tím, že bych ho sestřelila, on by vám vzal zbraně 180 00:14:32,000 --> 00:14:34,833 a s pomocí vhodné míry násilí bychom utekli. 181 00:14:34,915 --> 00:14:37,625 Což, jak můžu potvrdit, je… 182 00:14:38,540 --> 00:14:41,125 opravdu hodně násilí. 183 00:14:41,708 --> 00:14:44,125 Takže doufám, že přistoupíte na plán C. 184 00:14:46,500 --> 00:14:47,708 Co je plán C? 185 00:14:50,875 --> 00:14:51,958 Necháte nás jít. 186 00:14:53,625 --> 00:14:55,000 A my si necháme vaše víčka. 187 00:14:55,583 --> 00:14:58,165 Protože je potřebujeme k přežití. 188 00:15:02,041 --> 00:15:04,833 Ze zvědavosti, pomohlo by, kdybych poprosila? 189 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 Kdo zabije tu holku, může sežrat toho psa. 190 00:15:12,583 --> 00:15:13,416 Ouky douky. 191 00:15:20,291 --> 00:15:21,125 Ježiši. 192 00:15:30,000 --> 00:15:30,833 Kurva! 193 00:15:39,540 --> 00:15:41,165 Zasraná amatérka. 194 00:15:51,583 --> 00:15:53,415 RADŠI SMRT NEŽ KAPITULACI! 195 00:17:16,000 --> 00:17:17,833 Vím, že si připadáš užitečná, 196 00:17:18,708 --> 00:17:21,290 když lidi střílíš do čéšek a prdelí. 197 00:17:22,665 --> 00:17:24,750 Ale po pravdě to užitečný není. 198 00:17:24,833 --> 00:17:27,290 Nebudu se omlouvat za to, že nevraždím. 199 00:17:31,416 --> 00:17:33,208 Mně záleželo jenom na tom, 200 00:17:34,291 --> 00:17:36,166 abys přestřelila ten provaz. 201 00:17:44,125 --> 00:17:45,333 To jsem ale udělala, ne? 202 00:18:28,125 --> 00:18:29,750 Jako na starých fotkách. 203 00:18:33,750 --> 00:18:35,250 Tady bomby nedopadly. 204 00:18:36,666 --> 00:18:37,958 Aspoň ne všechny. 205 00:18:41,875 --> 00:18:43,625 Když tomu zabránili v Las Vegas, 206 00:18:43,708 --> 00:18:45,791 proč to tak neudělali po celé Americe? 207 00:18:47,541 --> 00:18:49,416 Protože žádní „oni“ nebyli. 208 00:18:50,125 --> 00:18:51,125 Jenom on. 209 00:18:52,250 --> 00:18:54,291 Muž jménem Robert House. 210 00:18:56,333 --> 00:18:58,916 Jestli šla tvoje rodina tam, třeba je v bezpečí. 211 00:18:59,833 --> 00:19:01,541 Poblíž House není v bezpečí nikdo. 212 00:19:07,833 --> 00:19:09,625 Proč šel do Las Vegas táta? 213 00:19:39,791 --> 00:19:42,500 Na konci světa se dá teoreticky hodně vydělat. 214 00:19:49,958 --> 00:19:52,000 Jak můžete zaručit výsledky? 215 00:19:54,958 --> 00:19:57,083 Tím, že bombu shodíme my sami. 216 00:20:05,125 --> 00:20:06,208 Janey? 217 00:20:06,291 --> 00:20:07,291 Zlatíčko. 218 00:20:07,375 --> 00:20:08,875 -Janey? -Tati! 219 00:20:08,958 --> 00:20:09,791 -Ahoj! -Tati. 220 00:20:15,916 --> 00:20:19,500 Teď mě poslouchej. Jdi do svého pokoje, ano? 221 00:20:19,583 --> 00:20:22,250 Vyber si pár nejoblíbenějších kousků oblečení 222 00:20:22,333 --> 00:20:23,875 a oblíbenou hračku, jo? 223 00:20:24,750 --> 00:20:26,125 Pak přijď sem za mnou. 224 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 Tak jo, můžeš. 225 00:20:54,833 --> 00:20:56,000 Kam jedeme, tatínku? 226 00:21:02,375 --> 00:21:05,708 Do Bakersfieldu. Jedeme do Bakersfieldu, miláčku. 227 00:21:08,000 --> 00:21:09,291 A co maminka? 228 00:21:10,291 --> 00:21:11,583 Pojede s námi? 229 00:21:11,666 --> 00:21:14,500 Upozornění. Za deset sekund bude zahájena 230 00:21:14,583 --> 00:21:17,458 zkouška systému varování okresu Los Angeles. 231 00:21:21,625 --> 00:21:23,458 No tak. 232 00:21:45,791 --> 00:21:47,333 Panebože, už to začalo! 233 00:21:47,416 --> 00:21:48,625 Schovejte se! 234 00:21:51,666 --> 00:21:55,041 Zahajujeme test. Opakuji. Probíhá test. 235 00:21:55,666 --> 00:21:56,916 Je to jen zkouška. 236 00:21:57,541 --> 00:22:00,125 Musíme jít. Všichni umřeme! 237 00:22:01,250 --> 00:22:02,208 Tati, já se bojím. 238 00:22:04,041 --> 00:22:05,250 -Pojď ke mně. -Bojím se. 239 00:22:05,333 --> 00:22:06,666 Nic se neděje. 240 00:22:14,083 --> 00:22:19,833 „OCHRAŇTE SVÉ BLÍZKÉ“ S VAULT-TEC INDUSTRIES 241 00:22:23,458 --> 00:22:24,291 Nic se neděje. 242 00:22:54,333 --> 00:22:57,750 Zásoby pitné vody nám docházejí znepokojivě rychle. 243 00:22:57,833 --> 00:23:01,375 Musíme přesměrovat energii do těch dočasných vodních filtrů 244 00:23:01,458 --> 00:23:03,041 z náhradních dílů. 245 00:23:04,458 --> 00:23:05,666 Čau, lidi. 246 00:23:07,458 --> 00:23:08,583 Copak je, Regi? 247 00:23:09,041 --> 00:23:10,250 Neviděli jste Norma? 248 00:23:10,333 --> 00:23:13,208 Norm nastoupil na výměnný program pro manažery 249 00:23:13,291 --> 00:23:14,750 do Vaultu 31. 250 00:23:14,833 --> 00:23:16,958 Všichni šli do světa, jen já nic. 251 00:23:17,666 --> 00:23:21,875 Regi, tahle komunita dělá, co může, aby přežila. 252 00:23:23,250 --> 00:23:24,333 Asi jo. 253 00:23:25,083 --> 00:23:26,708 Na čem děláte? 254 00:23:26,791 --> 00:23:27,791 Na vodním čipu. 255 00:23:28,458 --> 00:23:31,416 Potřebujeme ho k přežití a je rozbitý. 256 00:23:31,500 --> 00:23:33,541 Jasně, no jo. 257 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 Klidně vám pomůžu. 258 00:23:37,083 --> 00:23:38,625 Nejsem inženýr, ale… 259 00:23:39,958 --> 00:23:43,125 divili byste se, co se dá s titulem z plánování eventů… 260 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 Možná by sis měl najít nějaké vyžití. 261 00:23:48,875 --> 00:23:50,625 Založit nějaký klub. 262 00:23:50,708 --> 00:23:51,583 Klub? 263 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 Jaký klub? 264 00:23:54,083 --> 00:23:56,083 Hodně jsme toho zažili. 265 00:23:56,166 --> 00:23:58,291 Třeba bys mohl založit skupinu, 266 00:23:58,375 --> 00:24:02,541 ve které by lidi diskutovali o pocitech, které možná taky cítíš. 267 00:24:02,625 --> 00:24:04,083 Jaké pocity cítím? 268 00:24:05,125 --> 00:24:07,791 Hanbu. Zbytečnost. 269 00:24:07,875 --> 00:24:08,958 Zbytečnost necítím. 270 00:24:10,166 --> 00:24:11,416 Ale hanba zní fajn. 271 00:24:12,750 --> 00:24:13,958 S hanbou se dá pracovat. 272 00:24:15,250 --> 00:24:18,083 Potřeboval bych ale rozpočet na občerstvení. 273 00:24:18,166 --> 00:24:22,666 Pošli žádost o zásoby a já ti ji podepíšu. 274 00:24:26,958 --> 00:24:28,291 Těžká je hlava s korunou. 275 00:24:29,750 --> 00:24:31,458 To si nedovedeš představit. 276 00:24:32,666 --> 00:24:34,250 Chápeš, s čím se potýkám? 277 00:24:34,333 --> 00:24:36,750 Když ve 33 vyjdu z ubikace, 278 00:24:36,833 --> 00:24:39,291 zabočím dvakrát doprava a jsem u výtahu. 279 00:24:39,375 --> 00:24:44,083 Tady ve 32 musím k výtahu zabočit dvakrát doleva. 280 00:24:44,166 --> 00:24:47,833 Jistě. Tak ještě jednou. Všechno je tady naopak. 281 00:24:47,916 --> 00:24:50,041 Tak prostě dělej všechno naopak. 282 00:24:51,708 --> 00:24:53,208 Tak snadné to asi není. 283 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 Ale je. 284 00:24:56,333 --> 00:24:59,916 Jako tvoje overseerka se tě teď musím zeptat. 285 00:25:00,833 --> 00:25:04,666 Máš něco, s čím se dá cokoli dělat? 286 00:25:04,750 --> 00:25:06,708 S čím ti můžu pomoct? 287 00:25:07,958 --> 00:25:09,041 Značení. 288 00:25:09,833 --> 00:25:12,250 To by ale mohlo být kontroverzní. 289 00:25:12,333 --> 00:25:15,583 Mohla bys rozjet studii proveditelnosti 290 00:25:15,666 --> 00:25:17,583 na téma značení. 291 00:25:27,083 --> 00:25:28,833 Ta tvoje žena je něco, Chete. 292 00:25:28,916 --> 00:25:30,416 Vlastně nejsme manželé. 293 00:25:30,500 --> 00:25:32,333 A máte krásné děťátko. 294 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 Není moje. 295 00:25:33,541 --> 00:25:34,916 Já rodinu nikdy neměl. 296 00:25:35,916 --> 00:25:36,750 Co se stalo? 297 00:25:36,833 --> 00:25:38,041 Asi život. 298 00:25:39,250 --> 00:25:41,041 Tady dole čas letí rychle. 299 00:25:41,625 --> 00:25:43,458 Já taky nemám rodinu, Davey. 300 00:25:43,541 --> 00:25:45,083 Hele, užívej si to. 301 00:25:49,250 --> 00:25:50,375 Tudy. Jasně. 302 00:25:58,125 --> 00:25:59,083 Aha, to jsi jen ty. 303 00:26:00,958 --> 00:26:03,666 Ten Davey, prostě… 304 00:26:04,958 --> 00:26:07,833 Milý chlapík, ale… 305 00:26:10,958 --> 00:26:14,083 Jen se jdu zeptat, jestli už pro mě máš práci. 306 00:26:14,166 --> 00:26:17,208 Protože každý už nějakou má. 307 00:26:18,083 --> 00:26:22,083 Pokud ještě hledáš dveřníka, mám zkušenosti. 308 00:26:22,875 --> 00:26:25,083 Chete, mám hodně práce. 309 00:26:25,166 --> 00:26:27,125 A někdo se musí starat o dítě 310 00:26:27,208 --> 00:26:28,500 a to je zvyklé na tebe. 311 00:26:29,166 --> 00:26:33,416 Ale on není moje dítě. 312 00:26:34,500 --> 00:26:37,083 Všichni dělají, jako by byl. 313 00:26:37,166 --> 00:26:38,375 Chete… 314 00:26:38,458 --> 00:26:40,708 Mohla bys ho prosím aspoň pojmenovat? 315 00:26:40,791 --> 00:26:43,875 Sousedi mu totiž už říkají Chet mladší. 316 00:26:43,958 --> 00:26:45,583 Tak já to beru taky. 317 00:26:45,666 --> 00:26:49,625 Ale Chet mladší byl můj otec. 318 00:26:49,708 --> 00:26:51,833 Je to pro mě dost osobní, 319 00:26:51,916 --> 00:26:54,416 když jsem viděl, jak umírá během hladomoru. 320 00:26:56,416 --> 00:27:00,083 Chete, my se hádáme? 321 00:27:03,958 --> 00:27:05,083 Takže Chet mladší. 322 00:27:14,875 --> 00:27:16,916 Neumíš to náhodou s počítači? 323 00:27:18,375 --> 00:27:20,000 Na to byl přeborník Norm. 324 00:27:20,083 --> 00:27:22,250 Zkus se ho zeptat přes terminál. 325 00:27:22,333 --> 00:27:23,916 Super nápad. 326 00:27:24,000 --> 00:27:26,833 Prostě odešlu do druhého vaultu zprávu. 327 00:27:37,833 --> 00:27:40,125 Tak jo. 328 00:27:47,541 --> 00:27:48,958 MEZIVAULTOVÉ SPOJENÍ VYPNUTO 329 00:27:49,041 --> 00:27:50,791 Do prkenné ohrady! 330 00:27:51,583 --> 00:27:54,750 Ne! „Mezivaultové spojení vypnuto“! 331 00:27:55,166 --> 00:27:57,541 Tak se podíváme. Kdepak je? 332 00:27:58,125 --> 00:28:01,291 Kde jsi? Jdu si pro tebe. 333 00:28:01,375 --> 00:28:02,750 Jdu si pro tebe! 334 00:28:03,458 --> 00:28:04,541 Hned tam budu! 335 00:28:05,291 --> 00:28:07,625 Panebože, to je nadělení. 336 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 Ty jsi vážně nechutné, špinavé zvíře. 337 00:28:11,291 --> 00:28:13,625 Doufám, že nečekáš, že to uklidím. 338 00:28:18,166 --> 00:28:20,875 Takže jsi našel vodu, ale došlo ti jídlo. 339 00:28:20,958 --> 00:28:23,166 Vyhladovění je nehezká smrt. 340 00:28:24,875 --> 00:28:27,333 Nabízím ti mnohem důstojnější řešení než to, 341 00:28:27,416 --> 00:28:29,625 které sis zvolil, Hankův synu. 342 00:28:30,416 --> 00:28:32,500 Vlez si do tátovy kryokomory. 343 00:28:33,541 --> 00:28:35,125 Nestanu se tvým vězněm. 344 00:28:35,583 --> 00:28:37,750 Mým vězněm už jsi. 345 00:28:37,833 --> 00:28:41,708 Stačí ti jenom počkat, než bude povrch bezpečný, 346 00:28:41,791 --> 00:28:44,583 a pak všichni v Den obnovy vyjdeme ven. 347 00:28:45,250 --> 00:28:46,541 A kdy to přesně bude? 348 00:28:46,625 --> 00:28:49,583 Až na povrchu nebudou lidé s rozdílným názorem. 349 00:28:51,791 --> 00:28:53,208 Nebo se můžu vrátit domů. 350 00:28:54,375 --> 00:28:56,000 Někdo si všimne, že jsem pryč. 351 00:28:56,791 --> 00:28:58,500 Na všechno máme protokol. 352 00:28:58,583 --> 00:29:00,791 I na případy, kdy někdo uteče z vaultu. 353 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 Tvoje overseerka to vyřeší. 354 00:29:02,791 --> 00:29:04,500 Nikdo tě nezachrání. 355 00:29:05,458 --> 00:29:08,708 Možná přijdeš k rozumu, až trochu vyhladovíš. 356 00:29:09,666 --> 00:29:12,333 Hodně štěstí s hledáním jídla potmě. 357 00:29:15,916 --> 00:29:17,500 Teď žiješ v mém světě. 358 00:29:18,625 --> 00:29:22,791 Tyto tři vaulty jsou produktem desítek let strategického plánování. 359 00:29:22,875 --> 00:29:26,208 Společného úsilí stovek největších předválečných kapacit 360 00:29:26,291 --> 00:29:29,000 s ohromnými zdroji funkční civilizace. 361 00:29:29,750 --> 00:29:33,666 Ty jsi jenom remcal, který zabloudil do špatné chodby. 362 00:29:34,666 --> 00:29:37,041 Jakou máš asi šanci proti největšímu výdobytku 363 00:29:37,125 --> 00:29:39,083 v dějinách vertikální integrace? 364 00:29:40,541 --> 00:29:42,041 Přiznej si to, Hankův synu. 365 00:29:43,375 --> 00:29:44,916 To je nad tvoje síly 366 00:29:46,333 --> 00:29:48,708 a nikdo tě nezachrání. 367 00:30:02,750 --> 00:30:07,625 HANK MACLEAN VÝKONNÝ ASISTENT 368 00:30:24,333 --> 00:30:27,958 Takže ty myslíš, že tě můj táta zavede k tvojí rodině? 369 00:30:28,666 --> 00:30:31,458 Myslíš, že tvoje rodina i po 200 letech žije, 370 00:30:31,541 --> 00:30:33,291 ale já jsem tady optimistka? 371 00:30:40,250 --> 00:30:41,208 Tvůj tatínek… 372 00:30:42,583 --> 00:30:44,625 Pořád si hledá nový kamarády. 373 00:31:10,875 --> 00:31:13,250 KAŽDÝ DEN ČERSTVÉ 374 00:31:13,333 --> 00:31:15,708 JEZENÍ - PŘÍMO TADY 375 00:31:15,791 --> 00:31:18,250 POLÉVKA - ZAHŘEJE A NASYTÍ 376 00:31:18,333 --> 00:31:20,083 Určitě ho zahlídla. 377 00:31:24,500 --> 00:31:26,333 Můžeme se jí zeptat. 378 00:31:33,333 --> 00:31:35,250 Promiňte. Dobrý den. 379 00:31:36,541 --> 00:31:38,500 Ráda bych jednu misku… 380 00:31:38,583 --> 00:31:40,583 BLEŠÍ POLÉVKA 2 VÍČKA 381 00:31:42,083 --> 00:31:43,083 bleší polévky. 382 00:31:44,541 --> 00:31:45,541 Jistě. 383 00:31:50,458 --> 00:31:53,625 Tak mě napadlo, neviděla jste… 384 00:32:03,833 --> 00:32:05,916 Mám i krekry, jestli chcete. 385 00:32:06,791 --> 00:32:08,333 Ale jsou v druhejch gatích. 386 00:32:10,708 --> 00:32:11,791 Není třeba, ale… 387 00:32:12,666 --> 00:32:14,375 Jezte, dokud je teplá, slečno. 388 00:32:25,583 --> 00:32:28,875 Jasně. Neviděla jste náhodou 389 00:32:28,958 --> 00:32:34,541 kolem jít muže v obrovském kovovém obleku? 390 00:32:34,625 --> 00:32:36,166 Vzal si mýho syna. 391 00:32:37,416 --> 00:32:38,583 Váš syn je určitě… 392 00:32:38,666 --> 00:32:39,875 Je mrtvej. 393 00:32:39,958 --> 00:32:41,875 To přece nevíme. 394 00:32:41,958 --> 00:32:42,833 Ne. 395 00:32:42,916 --> 00:32:45,916 Je mrtvej. Mám prostě pech. 396 00:32:47,541 --> 00:32:49,166 Ten hajzl mi dlužil prachy. 397 00:32:52,250 --> 00:32:55,958 Mrzí mě, že jste přišla o… peníze. 398 00:32:56,041 --> 00:32:57,541 Šel tamtudy. 399 00:32:58,541 --> 00:32:59,375 Díky. 400 00:33:03,541 --> 00:33:07,125 Pokud u jeho mrtvoly najdete nějaký prachy, jsou moje. 401 00:33:11,791 --> 00:33:12,625 Mám otázku. 402 00:33:13,500 --> 00:33:16,166 Co přesně máš v plánu, až najdeme tvýho taťku? 403 00:33:17,041 --> 00:33:18,541 Uděláme to jako dycky? 404 00:33:19,208 --> 00:33:23,291 Ty ho střelíš do prdele a budeš čekat, že já mu ji vpálím do hlavy? 405 00:33:25,833 --> 00:33:29,041 Ne, já… poženu ho ke spravedlnosti. 406 00:33:31,416 --> 00:33:33,125 Myslíš, že si to zaslouží? 407 00:33:33,208 --> 00:33:35,666 Vychovali mě v tom, že si ji zaslouží každý, 408 00:33:35,750 --> 00:33:38,500 aby se lidi snažili chovat se co nejlépe 409 00:33:38,583 --> 00:33:40,041 a nevzdávali se naděje. 410 00:33:40,625 --> 00:33:44,166 Ty tvrdíš, že ses jí už vzdal, ale já ji tam pořád cítím. 411 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 Nerad to říkám, zlato, 412 00:33:49,541 --> 00:33:51,500 ale tvoje výchova nebyla skutečná. 413 00:33:53,125 --> 00:33:56,166 To vím, ale podívej se na svou alternativu. 414 00:33:58,833 --> 00:34:00,583 Jen se snažím jít příkladem. 415 00:34:07,875 --> 00:34:09,166 AUTOKINO STARLIGHT 416 00:34:09,250 --> 00:34:11,875 DVA FILMY: MUŽ A JEHO PES - COOPER HOWARD 417 00:34:49,291 --> 00:34:50,291 BIJ KOMOUŠE! 418 00:34:50,375 --> 00:34:51,791 Seděli u toho stolu 419 00:34:51,875 --> 00:34:53,750 a mluvili o konci světa, 420 00:34:53,833 --> 00:34:56,458 jako by to byla nová obchodní strategie. 421 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 Tak to jste slyšel něco zajímavého. 422 00:35:00,625 --> 00:35:01,833 Vy jste to věděla? 423 00:35:03,291 --> 00:35:04,708 A vy to teď víte taky. 424 00:35:04,791 --> 00:35:07,000 Tak co s tím uděláme? 425 00:35:07,958 --> 00:35:10,000 Jak jako: „Co s tím uděláme?“ 426 00:35:10,083 --> 00:35:13,375 Říkal jsem, že nejsem špión. Nejsem komouš. 427 00:35:13,458 --> 00:35:17,166 Do píči, jsem hollywoodskej herec, kterej má rád koně a auta. 428 00:35:17,250 --> 00:35:19,750 A taky jste slavný 429 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 a sláva je vzácný druh moci. 430 00:35:22,666 --> 00:35:24,833 Dostanete se na exkluzivní místa. 431 00:35:24,916 --> 00:35:26,625 Poznáte lidi, které bych nikdy… 432 00:35:26,708 --> 00:35:28,375 Jaký lidi myslíte? 433 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 Říká vám něco jméno Robert House? 434 00:35:34,541 --> 00:35:37,666 Jo, říká. 435 00:35:37,750 --> 00:35:39,458 Patří mu půlka Las Vegas. 436 00:35:39,541 --> 00:35:43,583 Taky v Las Vegas staví soukromý raketový systém 437 00:35:44,666 --> 00:35:49,166 o takové palebné síle, že by mohl realizovat návrh vaší ženy. 438 00:35:50,916 --> 00:35:52,541 Až bomby spadnou, 439 00:35:52,625 --> 00:35:55,583 to tlačítko zmáčkne Robert House. 440 00:35:58,291 --> 00:36:01,916 Mám pro vás špehovat nejbohatšího chlapa v Americe? 441 00:36:03,625 --> 00:36:04,666 Špehovat ne. 442 00:36:11,791 --> 00:36:12,625 Chcete, abych… 443 00:36:13,958 --> 00:36:16,041 Vaše žena příští týden jede do Vegas 444 00:36:16,125 --> 00:36:19,333 prodat Robertu Houseovi studenou fúzi. 445 00:36:20,250 --> 00:36:23,791 Pak bude mít všechno na to, aby to tlačítko stiskl. 446 00:36:23,875 --> 00:36:25,291 Pokud ho nezastavíte. 447 00:36:25,791 --> 00:36:27,166 Buďte na ženu milý 448 00:36:28,125 --> 00:36:29,750 a vyrazte na výlet do Vegas. 449 00:36:33,833 --> 00:36:34,791 Kam jdete? 450 00:36:35,791 --> 00:36:38,375 Domů, dokud ještě domov mám. 451 00:36:38,958 --> 00:36:40,708 Až svět zachvátí plameny, 452 00:36:41,375 --> 00:36:43,125 aspoň budete mít čisté svědomí. 453 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Jdeme, Janey. 454 00:36:54,750 --> 00:36:56,375 Ne. Pojď. Jdeme. 455 00:37:01,333 --> 00:37:04,625 Hospodářství. Akcie West-Teku stoupají po uveřejnění informace, 456 00:37:04,708 --> 00:37:08,500 že bioprodukty firmy způsobí revoluci v péči o pokožku. 457 00:37:09,041 --> 00:37:11,291 Majitel RobCo Robert House dnes 458 00:37:11,375 --> 00:37:14,833 vyvolal pozdvižení poznámkami o vystupňování války. 459 00:37:14,916 --> 00:37:16,833 V rozhovoru s Galaxy News uvedl, 460 00:37:16,916 --> 00:37:20,791 že se nemáme ptát, zda svět skončí, 461 00:37:20,875 --> 00:37:23,416 ale kdo stiskne tlačítko. 462 00:37:23,875 --> 00:37:27,000 Více si povíme po vsuvce od našich sponzorů. 463 00:37:33,500 --> 00:37:35,750 Plněná vejce YumYum! 464 00:38:01,541 --> 00:38:02,375 Vítej doma. 465 00:38:18,583 --> 00:38:20,750 Taťka si asi udělal zajížďku. 466 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 Takový vault jsem nikdy neviděla. 467 00:38:31,500 --> 00:38:33,541 Takhle vypadá většina. 468 00:38:35,208 --> 00:38:36,791 Navštívils jich hodně? 469 00:38:42,791 --> 00:38:43,833 To je máš asi rád. 470 00:38:47,541 --> 00:38:51,708 Kdykoli do jedný z těchhle betonovejch krabic vkročím, 471 00:38:53,166 --> 00:38:55,583 musím se smířit s tím, že se možná dozvím, 472 00:38:55,666 --> 00:38:57,125 co se stalo mý ženě 473 00:38:58,083 --> 00:38:59,458 a mý dceři. 474 00:39:01,333 --> 00:39:04,416 Ať už jsou živý, mrtvý, 475 00:39:06,166 --> 00:39:07,583 nebo něco mnohem horšího. 476 00:39:10,458 --> 00:39:11,291 Jasně. 477 00:39:13,083 --> 00:39:14,666 O těch experimentech vím. 478 00:39:15,666 --> 00:39:16,916 Byla jsem ve Vaultu 4. 479 00:39:18,250 --> 00:39:20,458 Vault 4 je ještě slabej odvar. 480 00:39:21,750 --> 00:39:24,291 Po pravdě byl o trochu divnější než ten můj. 481 00:39:27,500 --> 00:39:28,583 Myslíš? 482 00:39:29,541 --> 00:39:32,166 Kolik měst zničili lidi z Vaultu 4? 483 00:39:37,500 --> 00:39:38,333 Otevři to. 484 00:39:42,333 --> 00:39:44,958 PIP-BOY VZDÁLENÉ SPOJENÍ 485 00:39:54,708 --> 00:39:56,416 Vážně myslíš, že tam táta je? 486 00:39:56,500 --> 00:39:57,958 Vedou tam stopy. 487 00:39:59,458 --> 00:40:01,041 Vedou taky ven. 488 00:40:07,541 --> 00:40:09,000 Ale zajímá mě… 489 00:40:10,750 --> 00:40:12,500 proč sem vlastně přišel. 490 00:40:21,541 --> 00:40:23,166 Nezajímá tě to taky? 491 00:40:48,375 --> 00:40:50,791 Není moje vina, že vault je moje domovina. 492 00:40:51,708 --> 00:40:52,875 Řekněte to nahlas. 493 00:40:52,958 --> 00:40:56,000 Není moje vina, že vault je moje domovina. 494 00:40:56,083 --> 00:40:58,958 Není moje vina, že moji rodiče byli nebo jsou příbuzní. 495 00:40:59,041 --> 00:41:00,916 -Není moje vina… -Není moje vina… 496 00:41:01,000 --> 00:41:03,541 -že rodiče jsou příbuzní. -že rodiče jsou příbuzní. 497 00:41:08,125 --> 00:41:10,000 Je fajn to říct nahlas, že? 498 00:41:11,916 --> 00:41:14,291 To je jen první krok. Věřte mi. 499 00:41:15,041 --> 00:41:17,166 Jako člověk, co to má za sebou, 500 00:41:17,250 --> 00:41:20,250 vím, jaké to je, když vámi lidi opovrhují 501 00:41:20,333 --> 00:41:22,083 na základě rodokmenu. 502 00:41:22,166 --> 00:41:24,375 Normální člověk má třeba zarostlý nehet 503 00:41:24,458 --> 00:41:27,000 a je to jenom zarostlý nehet. 504 00:41:27,666 --> 00:41:28,583 Ale my… 505 00:41:30,750 --> 00:41:34,208 My musíme přemýšlet, jestli nemáme porouchané geny. 506 00:41:35,416 --> 00:41:37,333 Jestli nejsem celý porouchaný. 507 00:41:39,333 --> 00:41:42,958 Takže změníme pravidla, že? 508 00:41:45,375 --> 00:41:48,291 Zákaz incestu ve vaultu. To změníme, ne? 509 00:41:49,375 --> 00:41:52,250 Ne, o to tady nejde. 510 00:41:52,333 --> 00:41:56,041 Pravidla jsou dobrá, ale neznamená to, že se my, zrození z incestu, 511 00:41:56,125 --> 00:41:58,416 musíme cítit zle. Chápete? 512 00:42:00,166 --> 00:42:01,166 Půjdeme. 513 00:42:09,291 --> 00:42:11,291 -Mám otázku. -Ano, Marianne. 514 00:42:11,375 --> 00:42:13,291 Mám slabou alergii na prach. 515 00:42:14,166 --> 00:42:17,500 Občas si říkám, jestli za to nemůže táta, 516 00:42:17,583 --> 00:42:21,291 protože se zamiloval do své sestřenice, mojí mámy. 517 00:42:21,375 --> 00:42:24,708 Zajímá mě, jestli tam je biologická souvislost. 518 00:42:26,416 --> 00:42:29,125 Já genetiku nestudoval, takže… 519 00:42:29,916 --> 00:42:32,666 -Jasně, dobře. -Určitě to může být jeho vina. 520 00:42:33,333 --> 00:42:34,166 Já to věděla! 521 00:42:34,708 --> 00:42:36,416 Jinak skvělé občerstvení. 522 00:42:38,333 --> 00:42:40,625 Vždycky mi přišlo, že se mnou máma soupeří 523 00:42:40,708 --> 00:42:43,250 a že to odráží její vztah s matkou, 524 00:42:43,333 --> 00:42:46,041 která milovala mého otce, bratrance z páté generace. 525 00:42:46,125 --> 00:42:48,916 A pátá generace byla z pohledu druhé čtvrtá. 526 00:42:49,458 --> 00:42:51,000 No, není to úplně… 527 00:42:53,333 --> 00:42:54,333 VÍTEJ V BUDOUCNOSTI! 528 00:42:54,416 --> 00:42:56,041 PŘEDMEZIVAULTOVÉ OBČERSTVENÍ 529 00:42:59,958 --> 00:43:01,541 Už to nebude dlouho trvat. 530 00:43:04,166 --> 00:43:07,833 Musíš být hrozně hladový a žíznivý. 531 00:43:08,666 --> 00:43:11,833 Přece se nebudeš tak týrat, když je tu útulná kryokomora, 532 00:43:11,916 --> 00:43:13,833 do které můžeš kdykoli naskočit? 533 00:43:15,041 --> 00:43:16,250 Jaký byl můj táta? 534 00:43:18,375 --> 00:43:19,583 Ambiciózní. 535 00:43:21,416 --> 00:43:22,791 Tak proč byl tady? 536 00:43:23,041 --> 00:43:24,833 Účast v Budových parťácích 537 00:43:24,916 --> 00:43:27,291 bývala vysoce žádanou pozicí. 538 00:43:27,750 --> 00:43:29,791 Hlásili se k nám lidi až z Fresna. 539 00:43:31,083 --> 00:43:33,958 Určitě bys ji sníst mohl, ale je jedovatá. 540 00:43:34,041 --> 00:43:36,333 Zemřeš pomalu a bolestivě. 541 00:43:37,041 --> 00:43:38,583 Pokud nechceš do kryokomory, 542 00:43:38,666 --> 00:43:41,083 můžu ti píchnout tohleto. 543 00:43:41,666 --> 00:43:45,208 Pro nás oba by to bylo mnohem jednodušší. 544 00:43:46,500 --> 00:43:47,500 Co to dělá? 545 00:43:47,583 --> 00:43:50,458 Zabije tě to. Rychle a bezbolestně. 546 00:43:50,833 --> 00:43:53,875 Tvoje tělo se vzápětí rozpadne na prach. 547 00:43:53,958 --> 00:43:56,250 Ten pronikne do ventilace 548 00:43:56,333 --> 00:43:59,166 a nakonec se vrátí domů na kukuřičná pole. 549 00:43:59,250 --> 00:44:01,208 Není to tak zlé, nemyslíš? 550 00:44:01,291 --> 00:44:05,458 Nebudeš se muset trápit s těžkostmi přežívání. 551 00:44:06,458 --> 00:44:09,416 Takže máš dvě rozumné možnosti. 552 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 Vlézt do tátovy kryokomory… nebo zemřít. 553 00:44:14,708 --> 00:44:17,166 Máš pravdu. Mám jen dvě rozumné možnosti. 554 00:44:22,083 --> 00:44:23,916 Ale spoustu nerozumných. 555 00:44:25,708 --> 00:44:26,708 Co to děláš? 556 00:44:27,833 --> 00:44:30,791 Dvě stě let plánování, aby všechno vyšlo. 557 00:44:30,875 --> 00:44:33,208 To mi přijde jako spousta práce. 558 00:44:33,291 --> 00:44:35,083 Zůstaň, kde jsi. 559 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 Plány jsou podle mě přeceňované. 560 00:44:40,416 --> 00:44:41,708 Co? Ne, počkej. 561 00:44:41,791 --> 00:44:43,875 Tímhle ti musím vyhrožovat. Co děláš? 562 00:44:44,583 --> 00:44:46,291 -Rozmrazuju. -Cože? 563 00:44:46,375 --> 00:44:48,708 Nemůžeš je rozmrazit všechny. 564 00:44:51,958 --> 00:44:55,166 Mají vycházet jednou za 30 let. 565 00:44:55,250 --> 00:44:57,666 Tohle není plán, ale chaos. 566 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 Ano. Plány jsou obtížné. 567 00:45:00,708 --> 00:45:01,666 Ale chaos… 568 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 Chaos je hračka. 569 00:45:45,541 --> 00:45:47,583 Chudáci ve stejnokrojích. 570 00:45:53,916 --> 00:45:56,625 Proč by si Vault-Tec pouštěl do vaultu komunisty? 571 00:45:58,083 --> 00:45:59,750 Podle mě je sem nepustil. 572 00:46:13,541 --> 00:46:17,500 Jednotlivec je podružný vůči kolektivu. 573 00:46:24,125 --> 00:46:27,333 …skrze spolupráci jednotlivce. 574 00:46:34,291 --> 00:46:37,250 Náš nepřítel stavěl zájmy produktu 575 00:46:37,333 --> 00:46:39,208 nad zájmy lidu. 576 00:46:39,958 --> 00:46:43,083 My jsme upřednostnili lid před produktem. 577 00:46:53,666 --> 00:46:54,916 Tohle jsou Američani. 578 00:46:56,625 --> 00:46:58,708 Vault z nich komunisty udělal. 579 00:47:10,208 --> 00:47:14,125 Položit život za revoluci nebude zbytečné. 580 00:47:21,083 --> 00:47:22,500 ROBCO - OPERAČNÍ SYSTÉM 581 00:47:26,958 --> 00:47:30,833 Jednotlivec je podružný vůči kolektivu. 582 00:47:33,708 --> 00:47:36,375 DATA NEDOSTUPNÁ. TERMINÁL UZAMČEN DISK VYJMUT 583 00:47:38,083 --> 00:47:39,625 Táta vyjmul disk. 584 00:48:13,250 --> 00:48:14,875 SUGAR BOMBS SNÍDAŇOVÉ CEREÁLIE 585 00:48:41,166 --> 00:48:42,625 Ahoj, zlatíčko. 586 00:48:47,541 --> 00:48:50,208 Zdá se, že si taťka obstaral pokusnýho králíka. 587 00:48:55,666 --> 00:48:56,958 Co chcete? 588 00:48:59,000 --> 00:49:03,833 Já… všechno… napravím. 589 00:49:04,958 --> 00:49:07,291 Vrať se domů, 590 00:49:08,583 --> 00:49:09,875 zlatíčko. 591 00:49:11,166 --> 00:49:12,333 Vrať se domů. 592 00:49:17,875 --> 00:49:19,000 Vrať… 593 00:49:50,958 --> 00:49:53,541 Viděla jsi tohle tátu už někdy použít? 594 00:49:55,291 --> 00:49:56,166 Ne. 595 00:49:58,708 --> 00:50:00,166 Dáš na jeho radu? 596 00:50:04,000 --> 00:50:05,500 Nepřestane ubližovat lidem. 597 00:50:06,916 --> 00:50:08,208 To by blbej neřek. 598 00:50:12,458 --> 00:50:14,041 Tak bychom měli jít. 599 00:51:40,750 --> 00:51:41,750 Máte… 600 00:51:42,791 --> 00:51:47,833 čtyři sta šedesát dva tisíc tři sta jedenáct nepřečtených zpráv. 601 00:51:49,333 --> 00:51:50,583 Tak se do toho dáme. 602 00:52:50,500 --> 00:52:55,416 GLOBÁLNÍ KOMUNIKACE 603 00:53:20,375 --> 00:53:23,500 Tady Hank MacLean. Hlásím se do služby, pane. 604 00:53:26,375 --> 00:53:28,708 Nikdo z Vault-Tecu netuší, že tu jsem. 605 00:53:31,333 --> 00:53:34,041 Ve Vault-Tecu se už vlastně neví téměř nic. 606 00:53:37,166 --> 00:53:38,833 Chci vám říct, že jsem naživu. 607 00:53:40,916 --> 00:53:41,916 Doufám, že vy taky. 608 00:53:42,791 --> 00:53:46,041 Nepochybuju o tom. 609 00:53:46,125 --> 00:53:51,791 Tak dlouho jste propočítával všechny možné scénáře. 610 00:53:56,041 --> 00:53:57,208 Měl jsem napilno. 611 00:53:57,791 --> 00:53:59,791 Jsem teď ve Vegas, 612 00:53:59,875 --> 00:54:02,125 vlastně ve vašem starém rajónu. 613 00:54:03,125 --> 00:54:05,416 Snažím se navázat tam, kde jste skončili. 614 00:54:08,083 --> 00:54:10,208 Pár vaultových experimentů 615 00:54:10,291 --> 00:54:11,708 asi narazilo na překážky. 616 00:54:13,666 --> 00:54:17,125 Čtyřiadvacítka vylepšila rozhraní mozek-počítač. 617 00:54:20,083 --> 00:54:22,875 Miniaturizace. 618 00:54:26,333 --> 00:54:28,166 Schází už jen integrace. 619 00:54:29,291 --> 00:54:31,666 Věřím, že když si vyhrnu rukávy, 620 00:54:31,750 --> 00:54:33,125 můžu to pro vás dokončit. 621 00:54:35,250 --> 00:54:38,166 Pak si promluvíme o mém povýšení. 622 00:54:44,291 --> 00:54:46,375 Dokončím práci, kterou jste začal. 623 00:54:47,500 --> 00:54:51,208 A až bude po všem, budete žadonit o moji pomoc. 624 00:55:16,625 --> 00:55:19,000 NA MOTIVY VIDEOHERNÍ SÉRIE FALLOUT 625 00:56:18,125 --> 00:56:22,041 JEŠTĚ UVIDÍTE 626 00:56:22,833 --> 00:56:23,833 Společně… 627 00:56:25,375 --> 00:56:26,916 naplníme svůj slib. 628 00:56:30,375 --> 00:56:33,291 A zlepšíme tento pokleslý svět. 629 00:56:35,625 --> 00:56:37,125 Nerad vyrušuju. 630 00:56:39,208 --> 00:56:41,666 Prý se tady rokuje o občanské válce. 631 00:56:46,250 --> 00:56:47,833 Commonwealth nás pozabíjí. 632 00:56:47,916 --> 00:56:49,000 Já tomu zabráním. 633 00:56:50,708 --> 00:56:51,791 Co vždycky říkáme? 634 00:56:51,875 --> 00:56:54,916 Běžný dítě se tohohle věku nedožije! 635 00:56:57,916 --> 00:56:59,583 Někoho hledám. 636 00:56:59,666 --> 00:57:01,583 Co mu uděláš, až ho najdeš? 637 00:57:01,666 --> 00:57:03,500 Co, slečno MacLeanová? 638 00:57:05,541 --> 00:57:08,000 Tvoje rodina tam vážně možná je. 639 00:57:08,541 --> 00:57:11,958 Ale asi se jim nebude líbit, kdo se z tebe stal. 640 00:57:14,416 --> 00:57:16,041 ZASEDACÍ MÍSTNOST 641 00:57:18,958 --> 00:57:21,541 Existují mnohem horší lidi než já. 642 00:57:23,958 --> 00:57:26,000 Víš, jak se to říká ve Vegas. 643 00:57:26,958 --> 00:57:29,958 Každý jednou vyhraje. 644 00:57:30,625 --> 00:57:33,125 Co vím, tak to samý platí o prohrávání. 645 00:57:33,583 --> 00:57:35,000 S výjimkou jednoho. 646 00:57:39,208 --> 00:57:40,458 Pane Howarde, 647 00:57:41,708 --> 00:57:44,750 vím, že jste ve Vegas, abyste mě zabil. 648 00:57:47,166 --> 00:57:48,291 Nebo se mýlím? 649 00:57:50,791 --> 00:57:54,000 Nevím, jak přesně se podílíte na ukončení světa, 650 00:57:54,083 --> 00:57:55,666 ale je to tak. 651 00:57:59,750 --> 00:58:01,083 Jestli nám nepomůžeš, 652 00:58:01,166 --> 00:58:04,208 Vault 33 zanikne. 653 00:58:05,000 --> 00:58:06,208 Tati, jestli tam jsi… 654 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 Co bude s naším vaultem? 655 00:58:22,125 --> 00:58:24,375 SIMULACE 656 00:58:27,000 --> 00:58:28,375 Moje zlatíčko. 657 00:59:55,291 --> 00:59:57,291 Překlad titulků: Filip Drlik 658 00:59:57,375 --> 00:59:59,375 Kreativní dohled Lucie Musílková