1 00:00:06,083 --> 00:00:09,958 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,250 ‫עצרי! לוסי!‬ 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,583 ‫אני מחפשת את אבא שלי.‬ 4 00:00:22,250 --> 00:00:23,750 ‫את כל עולמי.‬ 5 00:00:24,750 --> 00:00:27,208 ‫הוא נחטף על ידי אישה ששמה מולדבר.‬ 6 00:00:27,625 --> 00:00:28,875 ‫את צריכה לחזור הביתה.‬ 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,458 ‫דיירי כספת הם מין שהולך ונכחד כאן.‬ 8 00:00:32,540 --> 00:00:35,250 ‫את באה מעולם של כללים, חוקים.‬ 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,250 ‫המקום הזה אדיש לכל זה.‬ 10 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 ‫אני לא חוזרת בלי אבא שלי.‬ 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,958 ‫אז תהיי מוכרחה להסתגל.‬ 12 00:00:44,833 --> 00:00:46,333 ‫פרס על ראשו של מבוקש.‬ 13 00:00:47,291 --> 00:00:50,833 ‫מישהו ברח מהמובלעת.‬ 14 00:00:51,375 --> 00:00:52,416 ‫- מבוקש -‬ 15 00:00:52,500 --> 00:00:55,291 ‫המבוקש נושא עמו חפץ‬ 16 00:00:55,375 --> 00:00:57,708 ‫עם פוטנציאל עצום‬ 17 00:00:58,875 --> 00:01:00,375 ‫לפגיעה באומה שלנו,‬ 18 00:01:02,750 --> 00:01:04,250 ‫או להצלתה.‬ 19 00:01:07,375 --> 00:01:08,250 ‫איפה הוא?‬ 20 00:01:08,333 --> 00:01:10,500 ‫אתה לא יכול להתייחס ככה לאנשים!‬ 21 00:01:12,125 --> 00:01:13,416 ‫כן? למה לא?‬ 22 00:01:15,083 --> 00:01:16,541 ‫בגלל כלל הזהב.‬ 23 00:01:17,500 --> 00:01:20,291 ‫"מה ששנוא עליך אל תעשה לחבריך."‬ 24 00:01:23,333 --> 00:01:24,958 ‫מה אתה?‬ 25 00:01:25,666 --> 00:01:27,458 ‫אני את, מתוקה.‬ 26 00:01:35,333 --> 00:01:38,000 ‫רק תני לזה קצת זמן.‬ 27 00:01:38,666 --> 00:01:40,125 ‫- וולט-טק -‬ 28 00:01:40,791 --> 00:01:43,291 ‫וולט-טק היא החברה הגדולה ביותר באמריקה.‬ 29 00:01:43,375 --> 00:01:46,583 ‫מכירת סוף העולם זה כסף טוב.‬ 30 00:01:46,666 --> 00:01:48,583 ‫מה זה? -זה מכשיר האזנה.‬ 31 00:01:48,666 --> 00:01:50,250 ‫את רוצה שארגל אחר אשתי?‬ 32 00:01:50,583 --> 00:01:52,833 ‫אעשה כל שביכולתי כדי לוודא שהאנשים שאני אוהבת,‬ 33 00:01:52,916 --> 00:01:54,708 ‫אתה וג'ייני,‬ 34 00:01:54,791 --> 00:01:58,583 ‫תיכנסו לכספת מיוחדת שמיועדת לעובדי ההנהלה.‬ 35 00:02:00,166 --> 00:02:03,000 ‫אמריקה לכודה במלחמת משאבים.‬ 36 00:02:03,083 --> 00:02:05,416 ‫וולט-טק קנתה את האמצעים לסיום המלחמה.‬ 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,500 ‫היתוך קר, אנרגייה אינסופית.‬ 38 00:02:12,416 --> 00:02:14,625 ‫אירוע גרעיני יהיה טרגדיה,‬ 39 00:02:14,708 --> 00:02:16,375 ‫אבל גם הזדמנות.‬ 40 00:02:17,541 --> 00:02:19,000 ‫כי מלחמה, טוב…‬ 41 00:02:21,708 --> 00:02:23,250 ‫מלחמה לא משתנה אף פעם.‬ 42 00:02:29,208 --> 00:02:30,583 ‫שבב המים נהרס.‬ 43 00:02:30,666 --> 00:02:34,166 ‫לכספת יש מספיק מים כדי לשרוד חודשיים בלבד.‬ 44 00:02:34,250 --> 00:02:36,750 ‫אנחנו בני המזל.‬ 45 00:02:36,958 --> 00:02:40,666 ‫שלוש כספות מופרדות כדי למנוע הפצת איומים.‬ 46 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 ‫לא נראה לך מוזר שאנחנו תמיד בוחרים מפקחים מכספת 31?‬ 47 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 ‫סטף מכספת 31.‬ 48 00:02:48,041 --> 00:02:50,875 ‫כמה מאיתנו יעברו לכספת 32‬ 49 00:02:50,958 --> 00:02:52,583 ‫כדי להתחיל מחדש.‬ 50 00:02:57,875 --> 00:03:00,125 ‫מכאן אבא שלי בא?‬ 51 00:03:02,250 --> 00:03:05,333 ‫אלה ילדי באד, הילדים שלי.‬ 52 00:03:05,416 --> 00:03:08,333 ‫צוות מיומן של מנהלים צעירים‬ 53 00:03:08,416 --> 00:03:10,333 ‫מתוכנית ההכשרה שלי.‬ 54 00:03:10,416 --> 00:03:12,125 ‫- האנק מקליין עוזר מנהל -‬ 55 00:03:12,208 --> 00:03:15,000 ‫כי עתיד האנושות מסתכם במילה אחת.‬ 56 00:03:16,125 --> 00:03:17,208 ‫ניהול.‬ 57 00:03:17,291 --> 00:03:18,750 ‫אני צריך לחזור הביתה.‬ 58 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 ‫לא!‬ 59 00:03:23,875 --> 00:03:26,000 ‫שמי אינו טיטוס, אלא מקסימוס.‬ 60 00:03:26,458 --> 00:03:29,583 ‫טיטוס הוא שמו של האביר שהשריון הזה היה בבעלותו לפניי.‬ 61 00:03:32,833 --> 00:03:34,208 ‫אתה אדם טוב.‬ 62 00:03:34,541 --> 00:03:36,000 ‫השממה היא חרא של דבר.‬ 63 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 ‫האחווה.‬ 64 00:03:42,958 --> 00:03:44,875 ‫הם לא יפסיקו לחפש את הפריט העתיק.‬ 65 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 ‫תמצא אותי.‬ 66 00:03:52,458 --> 00:03:53,541 ‫אמצא.‬ 67 00:04:03,125 --> 00:04:04,791 ‫תחזירי לי את אבא שלי.‬ 68 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 ‫אבל קודם…‬ 69 00:04:08,791 --> 00:04:10,916 ‫אולי אספר לך מי הוא באמת?‬ 70 00:04:12,791 --> 00:04:14,416 ‫שיידי-סאנדס.‬ 71 00:04:15,416 --> 00:04:18,707 ‫אבא שלך שרף את העיר עד היסוד.‬ 72 00:04:21,750 --> 00:04:23,250 ‫מעניין אם מישהו שרד.‬ 73 00:04:26,332 --> 00:04:27,375 ‫אני שרדתי.‬ 74 00:04:27,457 --> 00:04:28,750 ‫- בקבוקי חלב -‬ 75 00:04:29,957 --> 00:04:32,457 ‫אם הבעיה בעולם היא שיש בו ארגונים‬ 76 00:04:32,541 --> 00:04:35,207 ‫שנלחמים זה בזה בלי סוף,‬ 77 00:04:35,291 --> 00:04:39,207 ‫אז מה הפתרון אם לא להיפטר מהם?‬ 78 00:04:39,916 --> 00:04:41,666 ‫שרק אנחנו נהיה בעולם.‬ 79 00:04:42,457 --> 00:04:44,000 ‫רק אנחנו נוכל לעצב אותו.‬ 80 00:04:51,541 --> 00:04:53,875 ‫את רואה מה המקום הזה עושה לאנשים?‬ 81 00:04:57,041 --> 00:04:59,457 ‫חיכיתי יותר מ-200 שנה‬ 82 00:05:00,166 --> 00:05:03,583 ‫לשאול מישהו שאלה אחת בלבד.‬ 83 00:05:05,583 --> 00:05:07,458 ‫איפה המשפחה המזוינת שלי?‬ 84 00:05:14,750 --> 00:05:18,832 ‫קל יותר לעקוב אחרי חזיר פצוע מאשר לשאול אותו לאן הוא הולך.‬ 85 00:05:21,625 --> 00:05:23,166 ‫את יכולה להישאר כאן,‬ 86 00:05:23,250 --> 00:05:25,791 ‫או שתבואי לפגוש את בוראייך.‬ 87 00:05:33,957 --> 00:05:35,000 ‫יופי טופי.‬ 88 00:05:40,916 --> 00:05:44,957 ‫הללו את האביר מקסימוס!‬ 89 00:05:45,041 --> 00:05:46,750 ‫הללו את האביר מקסימוס!‬ 90 00:05:47,666 --> 00:05:49,500 ‫אתה מסתכל על השממה הזאת‬ 91 00:05:50,291 --> 00:05:51,875 ‫ורואה רק כאוס.‬ 92 00:05:54,207 --> 00:05:56,416 ‫אבל תמיד יש מישהו שמושך בחוטים.‬ 93 00:06:13,250 --> 00:06:17,916 ‫האיש שידע‬ 94 00:06:31,082 --> 00:06:33,166 ‫האם אוכל לשפר את יומך?‬ 95 00:06:37,541 --> 00:06:39,250 ‫- שביתה נגד רוב-קו -‬ 96 00:06:39,332 --> 00:06:42,332 ‫המטרה העיקרית שלנו ברוב-קו תעשיות‬ 97 00:06:42,416 --> 00:06:45,666 ‫היא להיפטר מעודפים מיותרים במקום העבודה.‬ 98 00:06:46,250 --> 00:06:48,207 ‫אם ממשלת ארה"ב צריכה עזרה‬ 99 00:06:48,291 --> 00:06:50,750 ‫ביישוב הסכסוכים הבין-לאומיים שלנו…‬ 100 00:06:50,832 --> 00:06:52,791 ‫- רוברט האוס מייסד רוב-קו תעשיות -‬ 101 00:06:52,875 --> 00:06:54,332 ‫הם יודעים למי לקרוא.‬ 102 00:06:54,416 --> 00:06:56,250 ‫טפיל ארור, זה מה שהוא.‬ 103 00:06:57,582 --> 00:06:59,416 ‫אנחנו לא הצבענו לרמש השפל הזה.‬ 104 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 ‫דווקא כן.‬ 105 00:07:10,541 --> 00:07:12,875 ‫כל דולר שהוצאנו הוא קול בקלפי.‬ 106 00:07:13,875 --> 00:07:15,541 ‫והבחור הזה‬ 107 00:07:16,250 --> 00:07:20,750 ‫קיבל יותר קולות מכל אחד מהפוליטיקאים הטיפשים בוושינגטון.‬ 108 00:07:23,250 --> 00:07:25,125 ‫אתה המעריץ הכי גדול שלו או משהו?‬ 109 00:07:29,375 --> 00:07:30,250 ‫כן.‬ 110 00:07:31,791 --> 00:07:33,207 ‫כן, אני חושב שכן.‬ 111 00:07:35,457 --> 00:07:37,957 ‫ואם העם האמריקני רצה להעניק לאיש הזה‬ 112 00:07:38,041 --> 00:07:40,500 ‫חלק גדול מההון שלו, אז…‬ 113 00:07:41,666 --> 00:07:44,041 ‫לא ייתכן שזה דבר רע, נכון?‬ 114 00:07:45,707 --> 00:07:48,125 ‫במה אתה עוסק, ידידי?‬ 115 00:07:50,041 --> 00:07:51,082 ‫בבנייה.‬ 116 00:07:52,957 --> 00:07:55,625 ‫אז אתה בטח משתמש באקדח המסמרים אייץ' אנד אייץ'.‬ 117 00:07:56,666 --> 00:07:57,957 ‫זו מכונה מופלאה.‬ 118 00:07:59,207 --> 00:08:02,291 ‫נוחה ביד. פועלת חלק.‬ 119 00:08:02,375 --> 00:08:04,750 ‫הוא בטח עדיף על פטיש ישן ומטופש, נכון?‬ 120 00:08:05,666 --> 00:08:07,333 ‫חשבתי שתהיה אסיר תודה.‬ 121 00:08:09,166 --> 00:08:10,000 ‫אסיר תודה.‬ 122 00:08:11,750 --> 00:08:13,625 ‫נראה לי שאתה בבר הלא נכון, חבר.‬ 123 00:08:16,916 --> 00:08:18,207 ‫התיישנות.‬ 124 00:08:20,082 --> 00:08:21,082 ‫זה משהו מיוחד.‬ 125 00:08:22,332 --> 00:08:24,375 ‫אני מנסה להסתכל מנקודת המבט שלך,‬ 126 00:08:24,957 --> 00:08:27,582 ‫אבל קשה לי לדמיין טמטום כזה‬ 127 00:08:27,666 --> 00:08:29,957 ‫שגורם לך להיות מופתע מהבלתי נמנע.‬ 128 00:08:39,082 --> 00:08:42,250 ‫תכה בי בפה. נראה לי שאיהנה מזה.‬ 129 00:08:50,750 --> 00:08:54,208 ‫נדיר שאני טועה, אבל בוא נעבור הלאה.‬ 130 00:09:03,875 --> 00:09:08,291 ‫יש כאן 31 מיליון דולר.‬ 131 00:09:12,000 --> 00:09:16,875 ‫עכשיו, מה היית עושה בתמורה לסכום עצום שכזה?‬ 132 00:09:20,041 --> 00:09:21,041 ‫אין לך רעיונות?‬ 133 00:09:22,000 --> 00:09:24,583 ‫לא מפתיע אותי. אולי אציע לך רעיון?‬ 134 00:09:34,915 --> 00:09:38,665 ‫תרשה לי לשים את זה על העורף שלך.‬ 135 00:09:40,083 --> 00:09:41,165 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 136 00:09:44,208 --> 00:09:47,333 ‫אתה יכול לקרוא לזה מחקר שוק מהסוג הישן והטוב.‬ 137 00:09:48,208 --> 00:09:52,750 ‫אני רק מבקש ממך להכניס את זה לעורף שלך,‬ 138 00:09:52,833 --> 00:09:55,750 ‫וכל הכסף הנחמד הזה שכאן יהיה שלך.‬ 139 00:09:57,250 --> 00:09:59,625 ‫אולי אשבור לך את הידיים שאתה לא משתמש בהן?‬ 140 00:09:59,708 --> 00:10:01,708 ‫נראה אם תשים לב בכלל.‬ 141 00:10:01,791 --> 00:10:03,416 ‫ואז ניקח את הכסף שלו.‬ 142 00:10:03,500 --> 00:10:05,750 ‫העשירים האלה כל כך… -טוב…‬ 143 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 ‫אני רוצה שתעשה לי טובה קטנה.‬ 144 00:10:29,416 --> 00:10:30,833 ‫תיפטר מהחברים שלך.‬ 145 00:10:36,290 --> 00:10:38,540 ‫ביל?‬ 146 00:10:44,165 --> 00:10:46,415 ‫אתם באמת משתמשים באייץ' אנד אייץ'.‬ 147 00:10:48,625 --> 00:10:49,790 ‫זה צריך לשמח אתכם.‬ 148 00:10:51,375 --> 00:10:52,540 ‫אתם שילמתם על כל זה.‬ 149 00:11:37,750 --> 00:11:42,583 ‫העולם אולי עומד להגיע לקיצו, אבל הקדמה צועדת קדימה.‬ 150 00:11:48,708 --> 00:11:55,665 ‫פולאאוט‬ 151 00:12:06,791 --> 00:12:08,291 ‫חאנים!‬ 152 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 ‫- הכול מלא -‬ 153 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 ‫יש לי משהו ממש מרגש בשבילכם היום.‬ 154 00:12:18,541 --> 00:12:22,750 ‫האידיוט הזה מענה אותנו עוד מלפני שהסבים שלכם נולדו.‬ 155 00:12:23,500 --> 00:12:24,916 ‫והיום…‬ 156 00:12:27,166 --> 00:12:30,875 ‫צייד ראשים קטן השליך אותנו לרגלינו.‬ 157 00:12:31,666 --> 00:12:33,125 ‫עכשיו נסגור איתו חשבון.‬ 158 00:12:35,665 --> 00:12:37,040 ‫מה דעתך על זה?‬ 159 00:12:51,375 --> 00:12:52,958 ‫זאת לא הייתה חנות?‬ 160 00:12:54,833 --> 00:12:58,915 ‫נראה לי שקניתי שם משקה מוגז לפני 25 שנה בערך.‬ 161 00:12:59,000 --> 00:13:00,458 ‫פאקינג סיימת?‬ 162 00:13:01,333 --> 00:13:04,083 ‫אנחנו צריכים לעשות צדק… -דרלה!‬ 163 00:13:04,166 --> 00:13:06,583 ‫האישה מאחורי הדלפק, שמה היה דרלה.‬ 164 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 ‫היא הייתה אישה חביבה,‬ 165 00:13:10,541 --> 00:13:13,333 ‫עד שאתם והמעילים התואמים שלכם הייתם חייבים להשתלט.‬ 166 00:13:15,916 --> 00:13:19,666 ‫היה נחמד לפטפט איתכם, אבל אם לא אכפת לכם,‬ 167 00:13:20,500 --> 00:13:22,208 ‫אני מוכן לגמור עם העניין הזה.‬ 168 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 ‫אם לא שמעת אותי, אדבר חזק יותר. אמרתי,‬ 169 00:13:28,708 --> 00:13:30,958 ‫"אני מוכן לגמור עם העניין הזה!"‬ 170 00:13:37,583 --> 00:13:39,290 ‫לגמור עם העניין הזה!‬ 171 00:13:46,458 --> 00:13:47,665 ‫לעזאזל.‬ 172 00:13:58,040 --> 00:13:59,375 ‫היי. סליחה.‬ 173 00:14:00,083 --> 00:14:02,541 ‫היי. סליחה. אני ממש מצטערת.‬ 174 00:14:02,625 --> 00:14:04,291 ‫אני מקווה שתוכלו ליישב ויכוח‬ 175 00:14:04,375 --> 00:14:06,833 ‫ביני לבין שותפי למסע ששם.‬ 176 00:14:06,916 --> 00:14:10,833 ‫אנחנו מחפשים את אבא שלי, בחור לא טוב במיוחד,‬ 177 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 ‫ובמהלך המסע הזה היינו זקוקים למזון ולמצרכים.‬ 178 00:14:13,958 --> 00:14:17,083 ‫התוכנית הראשונה הייתה להניח לכם ולהימנע מהתרחיש הזה,‬ 179 00:14:17,166 --> 00:14:20,625 ‫אבל ניסינו את זה, וגוועתי ברעב.‬ 180 00:14:21,333 --> 00:14:24,458 ‫תוכנית ב', הרעיון שלו דרך אגב, הייתה שאסגיר אותו לכם‬ 181 00:14:24,541 --> 00:14:27,750 ‫כדי שתפתחו את הכספת שלכם ותיתנו לי את הפרס שהבטחתם בעבורו.‬ 182 00:14:27,833 --> 00:14:28,916 ‫תירי, לעזאזל!‬ 183 00:14:29,000 --> 00:14:31,916 ‫הרעיון היה שאני אירה בחבל, הוא ייקח לכם את הנשק,‬ 184 00:14:32,000 --> 00:14:34,833 ‫וישתמש בכל סוג של אלימות הדרוש לבריחתנו,‬ 185 00:14:34,915 --> 00:14:37,625 ‫ומהניסיון שלי עד כה, זה…‬ 186 00:14:38,540 --> 00:14:41,125 ‫הרבה אלימות. אז…‬ 187 00:14:41,708 --> 00:14:44,125 ‫אני ממש מקווה שתסכימו לתוכנית ג'.‬ 188 00:14:46,500 --> 00:14:47,708 ‫מהי תוכנית ג'?‬ 189 00:14:50,875 --> 00:14:51,958 ‫שפשוט תשחררו אותנו,‬ 190 00:14:53,625 --> 00:14:55,000 ‫וניקח את הפקקים שנתתם לי.‬ 191 00:14:55,583 --> 00:14:58,165 ‫שיהיה ברור, אנחנו זקוקים להם להישרדותנו.‬ 192 00:15:02,041 --> 00:15:04,833 ‫ואני רק רוצה לשאול, האם יעזור אם אגיד "בבקשה"?‬ 193 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 ‫מי שיהרוג את הבחורה יאכל את הכלבה.‬ 194 00:15:12,583 --> 00:15:13,416 ‫יופי טופי.‬ 195 00:15:20,291 --> 00:15:21,125 ‫אוף.‬ 196 00:15:30,000 --> 00:15:30,833 ‫לעזאזל!‬ 197 00:15:39,540 --> 00:15:41,165 ‫חובבנית מזוינת.‬ 198 00:15:51,583 --> 00:15:53,415 ‫- מוות לפני כניעה! -‬ 199 00:17:16,000 --> 00:17:17,833 ‫אני יודע שאת חושבת שאת עוזרת‬ 200 00:17:18,708 --> 00:17:21,290 ‫בכך שאת יורה לאנשים בברכיים ובישבן,‬ 201 00:17:22,665 --> 00:17:24,750 ‫אבל בכנות, את לא.‬ 202 00:17:24,833 --> 00:17:27,290 ‫לא אתנצל על כך שאני לא רוצחת אנשים.‬ 203 00:17:31,416 --> 00:17:33,208 ‫אותי רק מעניין‬ 204 00:17:34,291 --> 00:17:36,166 ‫שתירי בחבל המזוין הזה.‬ 205 00:17:44,125 --> 00:17:45,333 ‫נו, עשיתי את זה, לא?‬ 206 00:18:28,125 --> 00:18:29,750 ‫העיר נראית כמו בתמונות הישנות.‬ 207 00:18:33,750 --> 00:18:35,250 ‫יירטו את הפצצות.‬ 208 00:18:36,666 --> 00:18:37,958 ‫את רובן, בכל מקרה.‬ 209 00:18:41,875 --> 00:18:43,625 ‫אם יכלו לעשות את זה בלאס וגאס,‬ 210 00:18:43,708 --> 00:18:45,791 ‫למה הם לא עשו את זה בכל אמריקה?‬ 211 00:18:47,541 --> 00:18:49,416 ‫כי לא היה "הם".‬ 212 00:18:50,125 --> 00:18:51,125 ‫היה רק "הוא".‬ 213 00:18:52,250 --> 00:18:54,291 ‫אדם ששמו רוברט האוס.‬ 214 00:18:56,333 --> 00:18:58,916 ‫אם לשם המשפחה שלך הלכה, אולי היא מוגנת שם.‬ 215 00:18:59,833 --> 00:19:01,541 ‫אין הגנה בקרבת רוברט האוס.‬ 216 00:19:07,833 --> 00:19:09,625 ‫למה שאבא שלי ילך ללאס וגאס?‬ 217 00:19:39,791 --> 00:19:42,500 ‫סוף העולם טומן בחובו פוטנציאל כספי גדול.‬ 218 00:19:49,958 --> 00:19:52,000 ‫איך תוכלו להבטיח תוצאות?‬ 219 00:19:52,083 --> 00:19:52,916 ‫- רוב-קו -‬ 220 00:19:54,958 --> 00:19:57,083 ‫אם נטיל את הפצצה בעצמנו.‬ 221 00:20:05,125 --> 00:20:06,208 ‫ג'ייני?‬ 222 00:20:06,291 --> 00:20:07,291 ‫מותק.‬ 223 00:20:07,375 --> 00:20:08,875 ‫ג'ייני? -אבא!‬ 224 00:20:08,958 --> 00:20:09,791 ‫היי! -אבא.‬ 225 00:20:09,875 --> 00:20:11,000 ‫היי!‬ 226 00:20:15,916 --> 00:20:19,500 ‫תקשיבי לי. אני רוצה שתלכי לחדר שלך, טוב?‬ 227 00:20:19,583 --> 00:20:22,250 ‫ואני רוצה שתבחרי שלוש תלבושות שאת אוהבת‬ 228 00:20:22,333 --> 00:20:23,875 ‫ואת הצעצוע האהוב עלייך. טוב?‬ 229 00:20:24,750 --> 00:20:26,125 ‫ואז ניפגש כאן.‬ 230 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 ‫קדימה, לכי.‬ 231 00:20:54,833 --> 00:20:56,000 ‫לאן אנחנו נוסעים, אבא?‬ 232 00:21:02,375 --> 00:21:05,708 ‫לבייקרספילד. לשם אנחנו נוסעים, מתוקה. טוב?‬ 233 00:21:08,000 --> 00:21:09,291 ‫מה עם אימא?‬ 234 00:21:10,291 --> 00:21:11,583 ‫היא תבוא איתנו?‬ 235 00:21:11,666 --> 00:21:14,500 ‫שימו לב, תרגיל מערכת ההתרעה האזרחית‬ 236 00:21:14,583 --> 00:21:17,458 ‫של מחוז לוס אנג'לס יתחיל בעוד עשר שניות.‬ 237 00:21:21,625 --> 00:21:23,458 ‫קדימה.‬ 238 00:21:27,500 --> 00:21:31,416 ‫- וולט-טק תעשיות -‬ 239 00:21:45,791 --> 00:21:47,333 ‫אלוהים, זה קורה!‬ 240 00:21:47,416 --> 00:21:48,625 ‫תיכנסו!‬ 241 00:21:51,666 --> 00:21:55,041 ‫מתחילים בתרגיל. אני חוזר. זה תרגיל.‬ 242 00:21:55,666 --> 00:21:56,916 ‫זה רק תרגיל.‬ 243 00:21:57,541 --> 00:22:00,125 ‫אנחנו צריכים לברוח עכשיו. כולנו נמות!‬ 244 00:22:01,250 --> 00:22:02,208 ‫אבא, אני מפחדת.‬ 245 00:22:04,041 --> 00:22:05,250 ‫בואי הנה. -אני מפחדת.‬ 246 00:22:05,333 --> 00:22:06,666 ‫זה בסדר.‬ 247 00:22:14,083 --> 00:22:19,833 ‫- שמרו על יקיריכם עם וולט-טק תעשיות -‬ 248 00:22:19,916 --> 00:22:21,791 ‫- קופר האוורד -‬ 249 00:22:23,458 --> 00:22:24,291 ‫הכול בסדר.‬ 250 00:22:26,333 --> 00:22:27,166 ‫הכול בסדר.‬ 251 00:22:54,333 --> 00:22:57,750 ‫אנחנו מחסלים את מאגרי המים שלנו בקצב מטריד.‬ 252 00:22:57,833 --> 00:23:01,375 ‫אז נצטרך להזרים חשמל למסנני המים הזמניים‬ 253 00:23:01,458 --> 00:23:03,041 ‫שבנינו מחלקי חילוף.‬ 254 00:23:04,458 --> 00:23:05,666 ‫שלום לכם.‬ 255 00:23:07,458 --> 00:23:08,583 ‫אפשר לעזור לך, רג'?‬ 256 00:23:09,041 --> 00:23:10,250 ‫ראית את נורם?‬ 257 00:23:10,333 --> 00:23:13,208 ‫נורם נשלח במסגרת תוכנית החלפת מנהיגים‬ 258 00:23:13,291 --> 00:23:14,750 ‫לכספת 31.‬ 259 00:23:14,833 --> 00:23:16,958 ‫כולם מתקדמים בחיים חוץ ממני.‬ 260 00:23:17,666 --> 00:23:21,875 ‫רג', הקהילה הזאת תמיד עשתה כל מה שצריך כדי לשרוד.‬ 261 00:23:23,250 --> 00:23:24,333 ‫את כנראה צודקת.‬ 262 00:23:25,083 --> 00:23:26,708 ‫על מה אתם עובדים?‬ 263 00:23:26,791 --> 00:23:27,791 ‫על שבב המים.‬ 264 00:23:28,458 --> 00:23:31,416 ‫זה שאנחנו זקוקים לו כדי לשרוד. זה שהתקלקל.‬ 265 00:23:31,500 --> 00:23:33,541 ‫נכון, כן, זה.‬ 266 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 ‫תגידי לי אם אוכל לעזור.‬ 267 00:23:37,083 --> 00:23:38,625 ‫אני לא מהנדס, אבל…‬ 268 00:23:39,958 --> 00:23:43,125 ‫תופתעי לגלות מה בחור עם דוקטורט בארגון אירועים יכול…‬ 269 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 ‫אולי תחפש משהו שיעסיק אותך.‬ 270 00:23:48,875 --> 00:23:50,625 ‫תפתח מועדון או משהו כזה.‬ 271 00:23:50,708 --> 00:23:51,583 ‫מועדון?‬ 272 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 ‫איזה מועדון?‬ 273 00:23:54,083 --> 00:23:56,083 ‫עברנו תקופה קשה לאחרונה.‬ 274 00:23:56,166 --> 00:23:58,291 ‫אולי אתה יכול לארגן קבוצה של אנשים‬ 275 00:23:58,375 --> 00:24:02,541 ‫שתדבר על כל מיני רגשות שאתה מרגיש.‬ 276 00:24:02,625 --> 00:24:04,083 ‫אילו רגשות אני מרגיש?‬ 277 00:24:05,125 --> 00:24:07,791 ‫בושה. חוסר תועלת.‬ 278 00:24:07,875 --> 00:24:08,958 ‫אני לא חסר תועלת.‬ 279 00:24:10,166 --> 00:24:11,416 ‫אבל אהבתי את הבושה.‬ 280 00:24:12,750 --> 00:24:13,958 ‫בושה זה חומר טוב.‬ 281 00:24:15,250 --> 00:24:18,083 ‫נצטרך לקבל תקציב לכיבוד, כמובן.‬ 282 00:24:18,166 --> 00:24:22,666 ‫תשלח בקשת אספקה, ואחתום עליה.‬ 283 00:24:26,958 --> 00:24:28,291 ‫כבד הוא הכתר.‬ 284 00:24:29,750 --> 00:24:31,458 ‫אין לך מושג בכלל.‬ 285 00:24:32,666 --> 00:24:34,250 ‫את רואה עם מה אני מתמודד?‬ 286 00:24:34,333 --> 00:24:36,750 ‫בכספת 33, אני יוצא מהחדר שלי,‬ 287 00:24:36,833 --> 00:24:39,291 ‫פונה ימינה ושוב ימינה למעלית.‬ 288 00:24:39,375 --> 00:24:44,083 ‫כאן, בכספת 32, זו פנייה שמאלה ושוב שמאלה למעלית.‬ 289 00:24:44,166 --> 00:24:47,833 ‫כן. שוב, הכול הפוך כאן.‬ 290 00:24:47,916 --> 00:24:50,041 ‫אז פשוט תעשה את ההפך ממה שעשית פעם.‬ 291 00:24:51,708 --> 00:24:53,208 ‫אני לא בטוח שזה פשוט כל כך.‬ 292 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 ‫זה כן.‬ 293 00:24:56,333 --> 00:24:59,916 ‫תקשיב, בתור המפקחת שלך, אני חייבת לשאול,‬ 294 00:25:00,833 --> 00:25:04,666 ‫יש משהו שאני יכולה לעשות פה?‬ 295 00:25:04,750 --> 00:25:06,708 ‫לעזור לך איכשהו?‬ 296 00:25:07,958 --> 00:25:09,041 ‫שילוט.‬ 297 00:25:09,833 --> 00:25:12,250 ‫לא, זה עשוי להיות שנוי במחלוקת.‬ 298 00:25:12,333 --> 00:25:15,583 ‫אולי תורי על עריכת מחקר היתכנות‬ 299 00:25:15,666 --> 00:25:17,583 ‫בנושא השילוט.‬ 300 00:25:27,083 --> 00:25:28,833 ‫יש לך יופי של אישה, צ'ט.‬ 301 00:25:28,916 --> 00:25:30,416 ‫אנחנו לא באמת נשואים.‬ 302 00:25:30,500 --> 00:25:32,333 ‫ותינוק יפה.‬ 303 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 ‫הוא לא שלי.‬ 304 00:25:33,541 --> 00:25:34,916 ‫מעולם לא הייתה לי משפחה.‬ 305 00:25:35,916 --> 00:25:36,750 ‫מה קרה?‬ 306 00:25:36,833 --> 00:25:38,041 ‫החיים, כנראה.‬ 307 00:25:39,250 --> 00:25:41,041 ‫דברים קורים מהר כאן למטה.‬ 308 00:25:41,625 --> 00:25:43,458 ‫גם לי אין משפחה, דייבי.‬ 309 00:25:43,541 --> 00:25:45,083 ‫תיהנה מזה.‬ 310 00:25:49,250 --> 00:25:50,375 ‫מכאן. כן.‬ 311 00:25:58,125 --> 00:25:59,083 ‫זה רק אתה.‬ 312 00:26:00,958 --> 00:26:03,666 ‫דייבי הזה…‬ 313 00:26:04,958 --> 00:26:07,833 ‫שיהיה לי בריא, אבל, אתה יודע…‬ 314 00:26:10,958 --> 00:26:14,083 ‫אני רק בודק אם כבר יצא לך למצוא לי עבודה.‬ 315 00:26:14,166 --> 00:26:17,208 ‫כי, את יודעת, לכל השאר יש עבודה.‬ 316 00:26:18,083 --> 00:26:22,083 ‫אם עדיין לא בחרת שוער, יש לי ניסיון בזה.‬ 317 00:26:22,875 --> 00:26:25,083 ‫צ'ט, אני עסוקה‬ 318 00:26:25,166 --> 00:26:27,125 ‫ואני צריכה שמישהו יטפל בתינוק,‬ 319 00:26:27,208 --> 00:26:28,500 ‫וזה רגיל אליך.‬ 320 00:26:29,166 --> 00:26:33,416 ‫אבל הוא לא התינוק שלי.‬ 321 00:26:34,500 --> 00:26:37,083 ‫כולם מתנהגים כאילו הוא כן.‬ 322 00:26:37,166 --> 00:26:38,375 ‫צ'ט…‬ 323 00:26:38,458 --> 00:26:40,708 ‫את לפחות מוכנה לשקול לתת לו שם?‬ 324 00:26:40,791 --> 00:26:43,875 ‫כי השכנים התחילו לקרוא לו צ'ט הבן.‬ 325 00:26:43,958 --> 00:26:45,583 ‫אז נלך על השם הזה.‬ 326 00:26:45,666 --> 00:26:49,625 ‫אבל צ'ט הבן היה שמו של אבי.‬ 327 00:26:49,708 --> 00:26:51,833 ‫זה תחום די רגיש בשבילי,‬ 328 00:26:51,916 --> 00:26:54,416 ‫אחרי שצפיתי בו גווע ברעב בתקופת רעב ויוויל.‬ 329 00:26:56,416 --> 00:27:00,083 ‫צ'ט, אנחנו מתווכחים?‬ 330 00:27:03,958 --> 00:27:05,083 ‫אז השם הוא צ'ט הבן.‬ 331 00:27:14,875 --> 00:27:16,916 ‫איך אתה עם מחשבים?‬ 332 00:27:18,375 --> 00:27:20,000 ‫זה היה התחום של נורם.‬ 333 00:27:20,083 --> 00:27:22,250 ‫אולי תוכלי לשאול אותו דרך הטרמינל.‬ 334 00:27:22,333 --> 00:27:23,916 ‫רעיון נהדר.‬ 335 00:27:24,000 --> 00:27:26,833 ‫אשלח הודעה לכספת השנייה.‬ 336 00:27:37,833 --> 00:27:40,125 ‫טוב. בסדר.‬ 337 00:27:47,541 --> 00:27:48,958 ‫- תקשורת בין כספות כבויה -‬ 338 00:27:49,041 --> 00:27:50,791 ‫לכל הגבינות והנקניקים!‬ 339 00:27:51,583 --> 00:27:54,750 ‫לא! "התקשורת בין כספות כבויה"!‬ 340 00:27:55,166 --> 00:27:57,541 ‫בואו נראה. איפה הוא?‬ 341 00:27:58,125 --> 00:28:01,291 ‫איפה… איפה אתה? אני בא אליך.‬ 342 00:28:01,375 --> 00:28:02,750 ‫אני בא אליך!‬ 343 00:28:03,458 --> 00:28:04,541 ‫אני כבר בא!‬ 344 00:28:05,291 --> 00:28:07,625 ‫אלוהים! איזה בלגן.‬ 345 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 ‫אתה באמת יצור מגעיל ומטונף, נכון?‬ 346 00:28:11,291 --> 00:28:13,625 ‫אני מקווה שאתה לא מצפה שאנקה את זה.‬ 347 00:28:18,166 --> 00:28:20,875 ‫אז מצאת מים, אבל נגמר לך האוכל.‬ 348 00:28:20,958 --> 00:28:23,166 ‫רעב הוא דרך מחרידה להתפגר.‬ 349 00:28:24,875 --> 00:28:27,333 ‫אני מציע לך פתרון מכובד בהרבה‬ 350 00:28:27,416 --> 00:28:29,625 ‫מזה שבחרת לעצמך, בנו של האנק.‬ 351 00:28:30,416 --> 00:28:32,500 ‫תיכנס לתא הקריוגני של אבא שלך.‬ 352 00:28:33,541 --> 00:28:35,125 ‫לא אסכים להיות אסיר שלך.‬ 353 00:28:35,583 --> 00:28:37,750 ‫אתה כבר אסיר שלי.‬ 354 00:28:37,833 --> 00:28:41,708 ‫רק תצטרך לחכות עד שפני השטח יהיו מספיק בטוחים ליישוב מחדש,‬ 355 00:28:41,791 --> 00:28:44,583 ‫וכולנו נעלה למעלה ביום השיבה הביתה.‬ 356 00:28:45,250 --> 00:28:46,541 ‫ומתי זה יקרה, בדיוק?‬ 357 00:28:46,625 --> 00:28:49,583 ‫כשלא יישאר למעלה אף אדם שיחלוק על דעתנו.‬ 358 00:28:51,791 --> 00:28:53,208 ‫או שתיתן לי לחזור הביתה.‬ 359 00:28:54,375 --> 00:28:56,000 ‫אנשים יבחינו בהיעדרי.‬ 360 00:28:56,791 --> 00:28:58,500 ‫יש לנו נוהל לכל דבר.‬ 361 00:28:58,583 --> 00:29:00,791 ‫גם למקרה שבו מישהו נעדר מכספת.‬ 362 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 ‫המפקחת שלך תטפל בזה.‬ 363 00:29:02,791 --> 00:29:04,500 ‫אף אחד לא יחלץ אותך.‬ 364 00:29:05,458 --> 00:29:08,708 ‫אולי תחשוב בהיגיון כשתהיה קצת רעב יותר.‬ 365 00:29:09,666 --> 00:29:12,333 ‫בהצלחה במציאת מזון בלי לראות שום דבר.‬ 366 00:29:15,916 --> 00:29:17,500 ‫אתה חי בעולם שלי.‬ 367 00:29:18,625 --> 00:29:22,791 ‫שלוש הכספות האלה הן תוצר של אסטרטגיה שנרקמה במשך עשרות שנים.‬ 368 00:29:22,875 --> 00:29:26,208 ‫מאמציהם המשותפים של מאות ממיטב המוחות שהיו קיימים לפני המלחמה,‬ 369 00:29:26,291 --> 00:29:29,000 ‫עם כל המשאבים של ציוויליזציה מתפקדת.‬ 370 00:29:29,750 --> 00:29:33,666 ‫אתה סתם בחור ממורמר ששוטט במסדרון הלא נכון.‬ 371 00:29:34,666 --> 00:29:37,041 ‫איזו תקווה יש לך מול ההישג האדיר ביותר‬ 372 00:29:37,125 --> 00:29:39,083 ‫בהיסטוריית האינטגרציה הוורטיקלית?‬ 373 00:29:40,541 --> 00:29:42,041 ‫תכיר בעובדות, בנו של האנק,‬ 374 00:29:43,375 --> 00:29:44,916 ‫זה גדול עליך,‬ 375 00:29:46,333 --> 00:29:48,708 ‫ואף אחד לא יבוא להציל אותך.‬ 376 00:30:02,750 --> 00:30:07,625 ‫- האנק מקליין עוזר מנהל -‬ 377 00:30:24,333 --> 00:30:27,958 ‫אז אתה חושב שאבא שלי יוביל אותך למשפחה שלך?‬ 378 00:30:28,666 --> 00:30:31,458 ‫כלומר, אתה חושב שהמשפחה שלך חיה אחרי 200 שנה,‬ 379 00:30:31,541 --> 00:30:33,291 ‫ואיכשהו אני האופטימית מבינינו?‬ 380 00:30:40,250 --> 00:30:41,208 ‫אבא שלך…‬ 381 00:30:42,583 --> 00:30:44,625 ‫תמיד מוצא חברים חדשים.‬ 382 00:31:10,875 --> 00:31:13,250 ‫- טרי בכל יום -‬ 383 00:31:13,333 --> 00:31:15,708 ‫- אוכל לפניכם -‬ 384 00:31:15,791 --> 00:31:18,250 ‫- מרק חם וטעים -‬ 385 00:31:18,333 --> 00:31:20,083 ‫היא בטח ראתה אותו עובר פה.‬ 386 00:31:24,500 --> 00:31:26,333 ‫אפשר פשוט לשאול אותה.‬ 387 00:31:33,333 --> 00:31:35,250 ‫סליחה, היי.‬ 388 00:31:36,541 --> 00:31:38,500 ‫אני רוצה קערת…‬ 389 00:31:38,583 --> 00:31:40,583 ‫- מרק פרעושים שני פקקים -‬ 390 00:31:42,083 --> 00:31:43,083 ‫מרק פרעושים.‬ 391 00:31:44,541 --> 00:31:45,541 ‫בטח.‬ 392 00:31:50,458 --> 00:31:53,625 ‫תהיתי אם יצא לך לראות…‬ 393 00:32:03,833 --> 00:32:05,916 ‫יש לי קרקרים, אם את רוצה.‬ 394 00:32:06,791 --> 00:32:08,333 ‫הם במכנסיים האחרים שלי.‬ 395 00:32:10,708 --> 00:32:11,791 ‫זה בסדר, אבל…‬ 396 00:32:12,666 --> 00:32:14,375 ‫תאכלי, שלא יתקרר לך, גברת.‬ 397 00:32:25,583 --> 00:32:28,875 ‫כן. יצא לך לראות…‬ 398 00:32:28,958 --> 00:32:34,541 ‫איש שעבר פה במעין חליפת מתכת גדולה?‬ 399 00:32:34,625 --> 00:32:36,166 ‫הוא לקח את הבן שלי.‬ 400 00:32:37,416 --> 00:32:38,583 ‫אני בטוחה שהבן שלך…‬ 401 00:32:38,666 --> 00:32:39,875 ‫הוא מת.‬ 402 00:32:39,958 --> 00:32:41,875 ‫לא, אנחנו לא יודעים את זה.‬ 403 00:32:41,958 --> 00:32:42,833 ‫לא.‬ 404 00:32:42,916 --> 00:32:45,916 ‫הוא מת. זה תמיד המזל שלי.‬ 405 00:32:47,541 --> 00:32:49,166 ‫הדפוק הזה היה חייב לי כסף.‬ 406 00:32:52,250 --> 00:32:55,958 ‫צר לי על ה… כסף שלך.‬ 407 00:32:56,041 --> 00:32:57,541 ‫הוא הלך בכיוון ההוא.‬ 408 00:32:58,541 --> 00:32:59,375 ‫תודה.‬ 409 00:33:03,541 --> 00:33:07,125 ‫אם תמצאו כסף על הגופה, הוא שלי.‬ 410 00:33:11,791 --> 00:33:12,625 ‫שאלה.‬ 411 00:33:13,500 --> 00:33:16,166 ‫מה את בדיוק מתכננת לעשות כשנמצא את אבא שלך?‬ 412 00:33:17,041 --> 00:33:18,541 ‫מה שאנחנו תמיד עושים?‬ 413 00:33:19,208 --> 00:33:23,291 ‫תירי בו בישבן ותשאירי לי לירות בו בראש?‬ 414 00:33:25,833 --> 00:33:29,041 ‫לא, אני… אמצה איתו את הדין.‬ 415 00:33:31,416 --> 00:33:33,125 ‫את חושבת שזה מגיע לו?‬ 416 00:33:33,208 --> 00:33:35,666 ‫חינכו אותי להאמין שזה מגיע לכולם.‬ 417 00:33:35,750 --> 00:33:38,500 ‫כדי שאנשים ידעו שההתנהלות שלהם חשובה,‬ 418 00:33:38,583 --> 00:33:40,041 ‫ושלא יאבדו תקווה.‬ 419 00:33:40,625 --> 00:33:44,166 ‫אתה אולי אומר שאיבדת תקווה, אבל היא עדיין קיימת.‬ 420 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 ‫צר לי לבשר לך, יקירתי,‬ 421 00:33:49,541 --> 00:33:51,500 ‫אבל החינוך שלך היה שקרי.‬ 422 00:33:53,125 --> 00:33:56,166 ‫אני יודעת, אבל תראה איזו חלופה אתה מציע.‬ 423 00:33:58,833 --> 00:34:00,583 ‫נראה שאצטרך להוות דוגמה אישית.‬ 424 00:34:07,875 --> 00:34:09,166 ‫- דרייב-אין "סטארלייט" -‬ 425 00:34:09,250 --> 00:34:11,875 ‫- הצגה כפולה 18:30 "אדם וכלבו", קופר האוורד -‬ 426 00:34:49,291 --> 00:34:50,291 ‫- הכו בקומוניסט! -‬ 427 00:34:50,375 --> 00:34:51,791 ‫הם ישבו סביב השולחן הזה‬ 428 00:34:51,875 --> 00:34:53,750 ‫ודיברו על סוף העולם‬ 429 00:34:53,833 --> 00:34:56,458 ‫כאילו הם מדברים על אסטרטגיה עסקית חדשה.‬ 430 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 ‫נשמע לי ששמעת משהו מעניין.‬ 431 00:35:00,625 --> 00:35:01,833 ‫מה, ידעת את זה?‬ 432 00:35:03,291 --> 00:35:04,708 ‫ועכשיו גם אתה יודע,‬ 433 00:35:04,791 --> 00:35:07,000 ‫אז מה נעשה בקשר לזה?‬ 434 00:35:07,958 --> 00:35:10,000 ‫מה זאת אומרת, "מה נעשה בקשר לזה"?‬ 435 00:35:10,083 --> 00:35:13,375 ‫אמרתי לך, אני לא מרגל. אני לא קומוניסט.‬ 436 00:35:13,458 --> 00:35:17,166 ‫אני שחקן הוליוודי מזוין שאוהב סוסים ומכוניות.‬ 437 00:35:17,250 --> 00:35:19,750 ‫ואתה גם במקרה אדם מפורסם,‬ 438 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 ‫ופרסום הוא כוח נדיר.‬ 439 00:35:22,666 --> 00:35:24,833 ‫אתה יושב בחדרים שאין לי כניסה אליהם,‬ 440 00:35:24,916 --> 00:35:26,625 ‫פוגש אנשים שאני לעולם לא…‬ 441 00:35:26,708 --> 00:35:28,375 ‫פוגש אנשים כמו מי?‬ 442 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 ‫אתה מכיר את רוברט האוס?‬ 443 00:35:34,541 --> 00:35:37,666 ‫כן, אני מכיר את רוברט האוס.‬ 444 00:35:37,750 --> 00:35:39,458 ‫חצי מלאס וגאס שייך לו.‬ 445 00:35:39,541 --> 00:35:43,583 ‫הוא גם בונה בלאס וגאס מערכת טילים בבעלות פרטית,‬ 446 00:35:44,666 --> 00:35:49,166 ‫שתהיה חזקה דיה כדי לממש את הצעותיה של אשתך.‬ 447 00:35:50,916 --> 00:35:52,541 ‫כשהפצצות ייפלו,‬ 448 00:35:52,625 --> 00:35:55,583 ‫רוברט האוס ילחץ על הכפתור.‬ 449 00:35:58,291 --> 00:36:01,916 ‫את מבקשת ממני לרגל אחר האיש העשיר ביותר באמריקה?‬ 450 00:36:03,625 --> 00:36:04,666 ‫לא לרגל אחריו.‬ 451 00:36:11,791 --> 00:36:12,625 ‫את רוצה ש…‬ 452 00:36:13,958 --> 00:36:16,041 ‫אשתך נוסעת לווגאס בשבוע הבא‬ 453 00:36:16,125 --> 00:36:19,333 ‫כדי למכור היתוך קר לרוברט האוס.‬ 454 00:36:20,250 --> 00:36:23,791 ‫אז יהיה לו כל מה שהוא צריך כדי ללחוץ על הכפתור הזה,‬ 455 00:36:23,875 --> 00:36:25,291 ‫אלא אם תעצור בעדו.‬ 456 00:36:25,791 --> 00:36:27,166 ‫תתנחמד לאשתך‬ 457 00:36:28,125 --> 00:36:29,750 ‫ותצטרף לנסיעה שלה לווגאס.‬ 458 00:36:33,833 --> 00:36:34,791 ‫לאן אתה הולך?‬ 459 00:36:35,791 --> 00:36:38,375 ‫הביתה, כל עוד יש לי בית.‬ 460 00:36:38,958 --> 00:36:40,708 ‫כשהעולם יעלה בלהבות,‬ 461 00:36:41,375 --> 00:36:43,125 ‫לפחות תדע שידיך נקיות.‬ 462 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 ‫ג'ייני, בואי נלך.‬ 463 00:36:54,750 --> 00:36:56,375 ‫לא. בואי. בואי.‬ 464 00:37:01,333 --> 00:37:04,625 ‫בחדשות שוק ההון, מניות ווסט-טק שוב עלו בעקבות דיווחים‬ 465 00:37:04,708 --> 00:37:08,500 ‫שמוצריה הביולוגיים החדשים יחוללו מהפכה בתחום טיפוח העור.‬ 466 00:37:09,041 --> 00:37:11,291 ‫בינתיים, הבעלים של רוב-קו, רוברט האוס,‬ 467 00:37:11,375 --> 00:37:14,833 ‫עורר היום סערה באמירותיו על הסלמת המלחמה.‬ 468 00:37:14,916 --> 00:37:16,833 ‫בריאיון עם חדשות גלקסי,‬ 469 00:37:16,916 --> 00:37:20,791 ‫הוא אמר שהשאלה אינה אם סוף העולם יגיע,‬ 470 00:37:20,875 --> 00:37:23,416 ‫אלא רק מי ילחץ על הכפתור.‬ 471 00:37:23,875 --> 00:37:27,000 ‫נרחיב בנושא לאחר תשדיר פרסומי.‬ 472 00:37:33,500 --> 00:37:35,750 ‫איזה טעים, ביצים קשות מתובלות!‬ 473 00:38:01,541 --> 00:38:02,375 ‫ברוכה הבאה.‬ 474 00:38:18,583 --> 00:38:20,750 ‫נראה שאבא עשה עיקוף.‬ 475 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 ‫מעולם לא ראיתי כספת כזאת.‬ 476 00:38:31,500 --> 00:38:33,541 ‫מניסיוני, היא די סטנדרטית.‬ 477 00:38:35,208 --> 00:38:36,791 ‫היית בהרבה כספות?‬ 478 00:38:42,791 --> 00:38:43,833 ‫אתה כנראה מחבב אותן.‬ 479 00:38:47,541 --> 00:38:51,708 ‫בכל פעם שאני נכנס לקופסת נעליים מבטון כזאת,‬ 480 00:38:53,166 --> 00:38:55,583 ‫אני נאלץ להשלים עם העובדה שאולי אגלה סוף סוף‬ 481 00:38:55,666 --> 00:38:57,125 ‫מה קרה לאשתי…‬ 482 00:38:58,083 --> 00:38:59,458 ‫ולבתי.‬ 483 00:39:01,333 --> 00:39:04,416 ‫אם הן בחיים… מתות, או…‬ 484 00:39:06,166 --> 00:39:07,583 ‫משהו גרוע בהרבה.‬ 485 00:39:10,458 --> 00:39:11,291 ‫הבנתי.‬ 486 00:39:13,083 --> 00:39:14,666 ‫אני יודעת על הניסויים.‬ 487 00:39:15,666 --> 00:39:16,916 ‫הייתי בכספת ארבע.‬ 488 00:39:18,250 --> 00:39:20,458 ‫כספת ארבע היא התרחיש הטוב ביותר.‬ 489 00:39:21,750 --> 00:39:24,291 ‫האמת, היא הייתה יותר מוזרה מזו שבאתי ממנה.‬ 490 00:39:27,500 --> 00:39:28,583 ‫את חושבת?‬ 491 00:39:29,541 --> 00:39:32,166 ‫כמה ערים השמידו בכספת ארבע?‬ 492 00:39:37,500 --> 00:39:38,333 ‫תפתחי את זה.‬ 493 00:39:42,333 --> 00:39:44,958 ‫- פיפ-בוי קישור מרחוק -‬ 494 00:39:54,708 --> 00:39:56,416 ‫אתה באמת חושב שאבא שלי בפנים?‬ 495 00:39:56,500 --> 00:39:57,958 ‫לפי העקבות, הוא נכנס לפה.‬ 496 00:39:59,458 --> 00:40:01,041 ‫לפי העקבות, הוא גם יצא מפה.‬ 497 00:40:07,541 --> 00:40:09,000 ‫אבל אני סקרן לדעת…‬ 498 00:40:10,750 --> 00:40:12,500 ‫למה הוא בא הנה בכלל.‬ 499 00:40:21,541 --> 00:40:23,166 ‫את לא סקרנית לדעת את זה?‬ 500 00:40:48,375 --> 00:40:50,791 ‫זו לא אשמתנו שבכספת נולדנו.‬ 501 00:40:51,708 --> 00:40:52,875 ‫תגידו את זה.‬ 502 00:40:52,958 --> 00:40:56,000 ‫זו לא אשמתנו שבכספת נולדנו.‬ 503 00:40:56,083 --> 00:40:58,958 ‫וזו לא אשמתנו שהורינו היו או הינם קרובי משפחה.‬ 504 00:40:59,041 --> 00:41:00,916 ‫וזו לא אשמתנו… -וזו לא אשמתנו…‬ 505 00:41:01,000 --> 00:41:03,541 ‫שהורינו היו או הינם קרובי משפחה.‬ 506 00:41:08,125 --> 00:41:10,000 ‫נעים לומר את זה בקול רם, נכון?‬ 507 00:41:11,916 --> 00:41:14,291 ‫זה רק הצעד הראשון. תסמכו עליי.‬ 508 00:41:15,041 --> 00:41:17,166 ‫כאדם ששרד את זה,‬ 509 00:41:17,250 --> 00:41:20,250 ‫אני יודע איך זה לתהות אם אנשים מסתכלים עליכם מלמעלה‬ 510 00:41:20,333 --> 00:41:22,083 ‫בגלל אילן היוחסין שלכם.‬ 511 00:41:22,166 --> 00:41:24,375 ‫אדם רגיל יכול לסבול מציפורן חודרנית,‬ 512 00:41:24,458 --> 00:41:27,000 ‫וזו סתם ציפורן חודרנית.‬ 513 00:41:27,666 --> 00:41:28,583 ‫אבל אנחנו…‬ 514 00:41:30,750 --> 00:41:34,208 ‫נאלצים לתהות אם זה בגלל שהגנים שלנו מקולקלים.‬ 515 00:41:35,416 --> 00:41:37,333 ‫אם אני מקולקל.‬ 516 00:41:39,333 --> 00:41:42,958 ‫אז אנחנו נשנה את הכללים, טוב?‬ 517 00:41:45,375 --> 00:41:48,291 ‫רבייה בתוך המשפחה אסורה. אבל אנחנו נשנה את זה, נכון?‬ 518 00:41:49,375 --> 00:41:52,250 ‫לא, זו לא המטרה פה.‬ 519 00:41:52,333 --> 00:41:56,041 ‫הכללים טובים, אבל זה לא אומר שאלה מאיתנו שנולדו להורים קרובי משפחה‬ 520 00:41:56,125 --> 00:41:58,416 ‫צריכים להרגיש רע. אתם מבינים?‬ 521 00:42:00,166 --> 00:42:01,166 ‫בוא.‬ 522 00:42:09,291 --> 00:42:11,291 ‫יש לי שאלה. -כן, מריאן.‬ 523 00:42:11,375 --> 00:42:13,291 ‫יש לי אלרגיה קלה לאבק,‬ 524 00:42:14,166 --> 00:42:17,500 ‫ולפעמים אני תוהה אם זו אשמת אבא שלי,‬ 525 00:42:17,583 --> 00:42:21,291 ‫כי הוא התאהב בבת דודתו, אימא שלי.‬ 526 00:42:21,375 --> 00:42:24,708 ‫אני רק תוהה אם יש קשר ביולוגי כלשהו.‬ 527 00:42:26,416 --> 00:42:29,125 ‫לא למדתי גנטיקה, אז…‬ 528 00:42:29,916 --> 00:42:32,666 ‫טוב, בסדר. -זו בהחלט עשויה להיות אשמתו.‬ 529 00:42:33,333 --> 00:42:34,166 ‫ידעתי!‬ 530 00:42:34,708 --> 00:42:36,416 ‫אחלה כיבוד, דרך אגב.‬ 531 00:42:38,333 --> 00:42:40,625 ‫תמיד חשבתי שאימא שלי ראתה בי יריבה,‬ 532 00:42:40,708 --> 00:42:43,250 ‫כתמונת מראה של מערכת היחסים שלה עם אימא שלה,‬ 533 00:42:43,333 --> 00:42:46,041 ‫שהייתה מאוהבת באבי, בן דודה מדרגה חמישית.‬ 534 00:42:46,125 --> 00:42:48,916 ‫בני דודים מדרגה חמישית הם מדרגה רביעית ביחס לדרגה שנייה.‬ 535 00:42:49,458 --> 00:42:51,000 ‫כלומר, זה לא בדיוק…‬ 536 00:42:53,333 --> 00:42:54,333 ‫- ברוך הבא לעתיד! -‬ 537 00:42:54,416 --> 00:42:56,041 ‫- ערכת כיבוד ותמרוקים -‬ 538 00:42:59,958 --> 00:43:01,541 ‫זה יקרה בקרוב.‬ 539 00:43:04,166 --> 00:43:07,833 ‫אתה ודאי רעב וצמא כל כך.‬ 540 00:43:08,666 --> 00:43:11,833 ‫למה להתעלל בעצמך כשיש תא הקריוגני חמים ונעים‬ 541 00:43:11,916 --> 00:43:13,833 ‫שפשוט מחכה שתקפוץ לתוכו?‬ 542 00:43:15,041 --> 00:43:16,250 ‫איך אבא שלי היה?‬ 543 00:43:18,375 --> 00:43:19,583 ‫שאפתן.‬ 544 00:43:21,416 --> 00:43:22,791 ‫אז למה הוא היה כאן?‬ 545 00:43:23,041 --> 00:43:24,833 ‫להיות ילדי באד‬ 546 00:43:24,916 --> 00:43:27,291 ‫היה תפקיד שכולם חשקו בו בזמנו.‬ 547 00:43:27,750 --> 00:43:29,791 ‫היו מועמדים אפילו מפרזנו הרחוקה.‬ 548 00:43:31,083 --> 00:43:33,958 ‫לאכול את זה אולי נראה לך כמו רעיון טוב, אבל זה רעיל.‬ 549 00:43:34,041 --> 00:43:36,333 ‫אתה תמות מוות איטי וכואב.‬ 550 00:43:37,041 --> 00:43:38,583 ‫אם לא תיכנס לתא הקריוגני,‬ 551 00:43:38,666 --> 00:43:41,083 ‫אתה תמיד יכול לתת לי להזריק לך את זה.‬ 552 00:43:41,666 --> 00:43:45,208 ‫זה יהיה הרבה יותר קל לשנינו.‬ 553 00:43:46,500 --> 00:43:47,500 ‫מה זה עושה?‬ 554 00:43:47,583 --> 00:43:50,458 ‫הורג אותך. במהירות וללא כאב.‬ 555 00:43:50,833 --> 00:43:53,875 ‫הגוף שלך יירקב במהירות ויהפוך לאבק‬ 556 00:43:53,958 --> 00:43:56,250 ‫שיזרום במערכת האוורור,‬ 557 00:43:56,333 --> 00:43:59,166 ‫ובסופו של דבר יגיע לשדות התירס שלכם בבית.‬ 558 00:43:59,250 --> 00:44:01,208 ‫לא רע בכלל, אם חושבים על זה.‬ 559 00:44:01,291 --> 00:44:05,458 ‫אז לא תצטרך להתמודד עם כאבי הראש של החיים.‬ 560 00:44:06,458 --> 00:44:09,416 ‫עומדות בפנייך שתי אפשרויות הגיוניות.‬ 561 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 ‫להיכנס לתא של אבא שלך… או למות.‬ 562 00:44:14,708 --> 00:44:17,166 ‫אתה צודק. יש לי רק שתי אפשרויות הגיוניות.‬ 563 00:44:22,083 --> 00:44:23,916 ‫אבל הרבה אפשרויות לא הגיוניות.‬ 564 00:44:25,708 --> 00:44:26,708 ‫מה אתה עושה?‬ 565 00:44:27,833 --> 00:44:30,791 ‫מאתיים שנות תכנון כדי שהכול ילך חלק.‬ 566 00:44:30,875 --> 00:44:33,208 ‫נשמע לי כמו הרבה עבודה, אם אתה שואל אותי.‬ 567 00:44:33,291 --> 00:44:35,083 ‫תתרחק.‬ 568 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 ‫לא תמיד צריך לתכנן כל דבר.‬ 569 00:44:40,416 --> 00:44:41,708 ‫לא, חכה.‬ 570 00:44:41,791 --> 00:44:43,875 ‫זה נחוץ לי כדי לאיים עליך. מה אתה עושה?‬ 571 00:44:44,583 --> 00:44:46,291 ‫מפשיר את כולם. -מה?‬ 572 00:44:46,375 --> 00:44:48,708 ‫לא, אתה לא יכול להפשיר את כולם.‬ 573 00:44:51,958 --> 00:44:55,166 ‫הם אמורים לצאת פעם ב-30 שנה.‬ 574 00:44:55,250 --> 00:44:57,666 ‫זו לא תוכנית הגיונית. זה סתם כאוס.‬ 575 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 ‫אני מסכים. תוכניות זה קשה.‬ 576 00:45:00,708 --> 00:45:01,666 ‫אבל כאוס…‬ 577 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 ‫כאוס זה קל.‬ 578 00:45:45,541 --> 00:45:47,583 ‫מעילים תואמים מסכנים.‬ 579 00:45:53,916 --> 00:45:56,625 ‫למה וולט-טק הכניסה קומוניסטים לאחת הכספות שלה?‬ 580 00:45:58,083 --> 00:45:59,750 ‫אני לא בטוח שהיא עשתה זאת.‬ 581 00:46:13,541 --> 00:46:17,500 ‫היחיד הוא משני לקולקטיב.‬ 582 00:46:24,125 --> 00:46:27,333 ‫…דרך שיתוף הפעולה של היחיד.‬ 583 00:46:34,291 --> 00:46:37,250 ‫האויב שלנו בחר בטובת המוצר‬ 584 00:46:37,333 --> 00:46:39,208 ‫על פני טובתם של בני אדם.‬ 585 00:46:39,958 --> 00:46:43,083 ‫אנחנו בוחרים בבני אדם על פני טובת המוצרים.‬ 586 00:46:53,666 --> 00:46:54,916 ‫הם אמריקנים.‬ 587 00:46:56,625 --> 00:46:58,708 ‫הכספת הפכה אותם לקומוניסטים.‬ 588 00:47:10,208 --> 00:47:14,125 ‫מוות למען המהפכה לא יהיה לשווא.‬ 589 00:47:21,083 --> 00:47:22,500 ‫- מערכת הפעלה של רוב-קו -‬ 590 00:47:26,958 --> 00:47:30,833 ‫היחיד הוא משני לקולקטיב.‬ 591 00:47:33,708 --> 00:47:36,375 ‫- הנתונים לא זמינים. הטרמינל נעול -‬ 592 00:47:38,083 --> 00:47:39,625 ‫אבא שלי הסיר את הכונן.‬ 593 00:48:13,250 --> 00:48:14,875 ‫- "מתוקים קטנים" דגני בוקר -‬ 594 00:48:41,166 --> 00:48:42,625 ‫שלום לך, מתוקה קטנה.‬ 595 00:48:47,541 --> 00:48:50,208 ‫נראה שאבא שלך מצא לו שפן ניסיונות.‬ 596 00:48:55,666 --> 00:48:56,958 ‫מה אתה רוצה?‬ 597 00:48:59,000 --> 00:49:03,833 ‫אני… מתקן… הכול.‬ 598 00:49:04,958 --> 00:49:07,291 ‫לכי הביתה…‬ 599 00:49:08,583 --> 00:49:09,875 ‫מתוקה קטנה.‬ 600 00:49:11,166 --> 00:49:12,333 ‫לכי הביתה.‬ 601 00:49:14,375 --> 00:49:15,250 ‫לכי הביתה!‬ 602 00:49:17,875 --> 00:49:19,000 ‫לכי…‬ 603 00:49:50,958 --> 00:49:53,541 ‫ראית פעם את אבא שלך משתמש באחד כזה?‬ 604 00:49:55,291 --> 00:49:56,166 ‫לא.‬ 605 00:49:58,708 --> 00:50:00,166 ‫תישמעי לעצה שלו?‬ 606 00:50:04,000 --> 00:50:05,500 ‫הוא לא יפסיק לפגוע באנשים.‬ 607 00:50:06,916 --> 00:50:08,208 ‫כן, ככה זה נראה.‬ 608 00:50:12,458 --> 00:50:14,041 ‫אז כדאי שנלך.‬ 609 00:50:45,125 --> 00:50:51,875 ‫- וולט-טק -‬ 610 00:51:08,958 --> 00:51:15,583 ‫- תאגיד וולט-טק -‬ 611 00:51:40,750 --> 00:51:41,750 ‫יש לך…‬ 612 00:51:42,791 --> 00:51:47,833 ‫ארבע מאות שישים ושתיים אלף, שלוש מאות ו-11 הודעות שלא נקראו.‬ 613 00:51:49,333 --> 00:51:50,583 ‫בואי נתחיל.‬ 614 00:52:50,500 --> 00:52:55,416 ‫- תקשורת גלובלית -‬ 615 00:53:20,375 --> 00:53:23,500 ‫כאן האנק מקליין, מתייצב לתפקיד, אדוני.‬ 616 00:53:26,375 --> 00:53:28,708 ‫אף אחד בוולט-טק לא יודע שאני פה.‬ 617 00:53:31,333 --> 00:53:34,041 ‫ואף אחד בוולט-טק כבר לא יודע שום דבר.‬ 618 00:53:37,166 --> 00:53:38,833 ‫רציתי שתדע שאני עדיין בחיים.‬ 619 00:53:40,916 --> 00:53:41,916 ‫אני מקווה שגם אתה.‬ 620 00:53:42,791 --> 00:53:46,041 ‫אין לי ספק בכך.‬ 621 00:53:46,125 --> 00:53:51,791 ‫חישבת זמן רב כל כך כיצד לשרוד בכל תרחיש אפשרי.‬ 622 00:53:56,041 --> 00:53:57,208 ‫אני העסקתי את עצמי.‬ 623 00:53:57,791 --> 00:53:59,791 ‫אני בווגאס בימינו,‬ 624 00:53:59,875 --> 00:54:02,125 ‫למעשה, חזרתי לטריטוריה הישנה שלך.‬ 625 00:54:03,125 --> 00:54:05,416 ‫אני מנסה להמשיך איפה שעצרתם.‬ 626 00:54:08,083 --> 00:54:10,208 ‫נראה שכמה מהניסיונות בכספות‬ 627 00:54:10,291 --> 00:54:11,708 ‫נתקלו במהמורות בדרך.‬ 628 00:54:13,666 --> 00:54:17,125 ‫כספת 24 התקדמה ביצירת ממשק מוח ומחשב.‬ 629 00:54:20,083 --> 00:54:22,875 ‫כאן עבדו על הקטנת המכשיר.‬ 630 00:54:26,333 --> 00:54:28,166 ‫רק צריך לעשות אינטגרציה להכול,‬ 631 00:54:29,291 --> 00:54:31,666 ‫ואני בטוח שאם אשנס מותניים,‬ 632 00:54:31,750 --> 00:54:33,125 ‫אשלים את המשימה בשבילך.‬ 633 00:54:35,250 --> 00:54:38,166 ‫ואז נוכל לדבר סוף סוף על הקידום שלי.‬ 634 00:54:44,291 --> 00:54:46,375 ‫אני אסיים את העבודה שאתה התחלת.‬ 635 00:54:47,500 --> 00:54:51,208 ‫וכשכל זה ייגמר, אתה תתחנן בפניי לעזרה.‬ 636 00:55:16,625 --> 00:55:19,000 ‫- מבוסס על סדרת משחקי המחשב "פולאאוט" -‬ 637 00:56:18,125 --> 00:56:22,041 ‫בעונה זו ב"פולאאוט"‬ 638 00:56:22,833 --> 00:56:23,833 ‫יחד,‬ 639 00:56:25,375 --> 00:56:26,916 ‫נקיים את הבטחתנו.‬ 640 00:56:30,375 --> 00:56:33,291 ‫לשפר את… העולם הרקוב הזה.‬ 641 00:56:35,625 --> 00:56:37,125 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 642 00:56:39,208 --> 00:56:41,666 ‫אני מבין שאנחנו מדברים על מלחמת אזרחים.‬ 643 00:56:46,250 --> 00:56:47,833 ‫האיחוד יהרוג את כולנו.‬ 644 00:56:47,916 --> 00:56:49,000 ‫אלא אם אמנע את זה.‬ 645 00:56:50,708 --> 00:56:51,791 ‫מה אנחנו תמיד אומרים?‬ 646 00:56:51,875 --> 00:56:54,916 ‫"רוב הילדים כבר מתים בגיל הזה!"‬ 647 00:56:57,916 --> 00:56:59,583 ‫אני מחפשת מישהו.‬ 648 00:56:59,666 --> 00:57:01,583 ‫מה את מתכננת לעשות לו כשתמצאי אותו?‬ 649 00:57:01,666 --> 00:57:03,500 ‫מה את אומרת, גב' מקליין?‬ 650 00:57:05,541 --> 00:57:08,000 ‫המשפחה שלך עשויה להיות בחיים.‬ 651 00:57:08,541 --> 00:57:11,958 ‫אבל היא כנראה לא תעריך את האדם שהפכת להיות.‬ 652 00:57:14,416 --> 00:57:16,041 ‫- חדר ישיבות -‬ 653 00:57:18,958 --> 00:57:21,541 ‫יש אנשים גרועים יותר ממני.‬ 654 00:57:23,958 --> 00:57:26,000 ‫אבל אתה יודע מה אומרים בווגאס,‬ 655 00:57:26,958 --> 00:57:29,958 ‫כולם יוצאים מנצחים. בסוף.‬ 656 00:57:30,625 --> 00:57:33,125 ‫מניסיוני, זה גם נכון לגבי הפסד.‬ 657 00:57:33,583 --> 00:57:35,000 ‫חוץ מאדם אחד.‬ 658 00:57:39,208 --> 00:57:40,458 ‫מר האוורד,‬ 659 00:57:41,708 --> 00:57:44,750 ‫אני יודע שבאת לווגאס כדי להרוג אותי.‬ 660 00:57:47,166 --> 00:57:48,291 ‫לא?‬ 661 00:57:50,791 --> 00:57:54,000 ‫ואני עדיין לא יודע איך אתה משתלב בסוף העולם,‬ 662 00:57:54,083 --> 00:57:55,666 ‫אבל אתה בהחלט משתלב.‬ 663 00:57:59,750 --> 00:58:01,083 ‫אם לא תעזור לנו,‬ 664 00:58:01,166 --> 00:58:04,208 ‫כבר לא תהיה כספת 33.‬ 665 00:58:05,000 --> 00:58:06,208 ‫אבא, אם אתה שומע אותי…‬ 666 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 ‫מה יקרה לכספת שלנו?‬ 667 00:58:22,125 --> 00:58:24,375 ‫- הדמיה -‬ 668 00:58:27,000 --> 00:58:28,375 ‫מתוקה קטנה שלי.‬ 669 00:59:55,291 --> 00:59:57,291 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 670 00:59:57,375 --> 00:59:59,375 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬