1 00:00:06,083 --> 00:00:09,958 AZ ELŐZŐ ÉVADBÓL 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,250 Lucy! Állj! 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,583 Az apámat keresem. 4 00:00:22,250 --> 00:00:23,750 Te vagy a mindenem. 5 00:00:24,750 --> 00:00:27,208 Elrabolta agy Moldaver nevű nő. 6 00:00:27,625 --> 00:00:28,875 Haza kell mennie. 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,458 A menedéklakó itt veszélyeztetett fajnak számít. 8 00:00:32,540 --> 00:00:35,250 Maguknál vannak szabályok, törvények, 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,250 de ez a hely teljes mértékben közömbös irántuk. 10 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 Nem megyek vissza apám nélkül. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,958 Akkor muszáj lesz alkalmazkodnia. 12 00:00:44,833 --> 00:00:46,333 Adódott egy meló. 13 00:00:47,291 --> 00:00:50,833 Valaki megszökött az Enklávétól. 14 00:00:52,500 --> 00:00:55,291 A célpont birtokában van egy olyan tárgy, 15 00:00:55,375 --> 00:00:57,708 mely kétségkívül képes lehet 16 00:00:58,875 --> 00:01:00,375 ártani nemzetünknek. 17 00:01:02,750 --> 00:01:04,250 De meg is mentheti. 18 00:01:07,375 --> 00:01:08,250 Hol van? 19 00:01:08,333 --> 00:01:10,500 Nem bánhat így az emberekkel! 20 00:01:12,125 --> 00:01:13,416 Miért is nem? 21 00:01:15,083 --> 00:01:16,541 Az aranyszabály miatt. 22 00:01:17,500 --> 00:01:20,291 „Úgy bánj mással, amint szeretnéd, hogy veled bánjon!” 23 00:01:23,333 --> 00:01:24,958 Mi maga? 24 00:01:25,666 --> 00:01:27,458 Te is ilyen leszel. 25 00:01:35,333 --> 00:01:38,000 Csak idő kérdése. 26 00:01:40,791 --> 00:01:43,291 A Vault-Tec Amerika legnagyobb vállalata. 27 00:01:43,375 --> 00:01:46,583 Rengeteg pénz van a világvége áruba bocsátásában. 28 00:01:46,666 --> 00:01:48,583 -Mi ez? -Egy lehallgatókészülék. 29 00:01:48,666 --> 00:01:50,250 Kémkedjek a feleségem után? 30 00:01:50,583 --> 00:01:52,833 Teszek róla, hogy azok, akiket szeretek, 31 00:01:52,916 --> 00:01:54,708 vagyis te és Janey, 32 00:01:54,791 --> 00:01:58,583 egy különleges, a vezetőségnek szánt menedékbe kerüljenek. 33 00:02:00,166 --> 00:02:03,000 Amerika belekényszerült egy erőforrás-háborúba. 34 00:02:03,083 --> 00:02:05,416 A Vault-Tecé lett, amivel véget vethet neki. 35 00:02:05,500 --> 00:02:08,500 A hidegfúzió. A végtelen energia. 36 00:02:12,416 --> 00:02:14,625 Egy nukleáris esemény tragédia lenne, 37 00:02:14,708 --> 00:02:16,375 de egyben lehetőség is. 38 00:02:17,541 --> 00:02:19,000 Mert a háború… 39 00:02:21,708 --> 00:02:23,250 a háború sosem változik. 40 00:02:29,208 --> 00:02:30,583 A vízcsip tönkrement. 41 00:02:30,666 --> 00:02:34,166 A menedékünk vízkészlete nem fog tovább tartani két hónapnál. 42 00:02:34,250 --> 00:02:36,750 Mi vagyunk a szerencsések. 43 00:02:36,958 --> 00:02:40,666 Három menedék. Egymástól elszigetelve, hogy ne legyünk sebezhetők. 44 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 Nem fura, hogy mindig egy 31-esből jöttet választunk meg? 45 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Steph is onnan jött. 46 00:02:48,041 --> 00:02:50,875 Néhányan beköltöznek a 32-es menedékbe, 47 00:02:50,958 --> 00:02:52,583 hogy új életet kezdjenek. 48 00:02:57,875 --> 00:03:00,125 Innen származik az apám? 49 00:03:02,250 --> 00:03:05,333 Ők Bud bajtársai. Az én bajtársaim. 50 00:03:05,416 --> 00:03:08,333 A programomban kiképzett és gondosan felügyelt 51 00:03:08,416 --> 00:03:10,333 középvezetők csapata. 52 00:03:10,416 --> 00:03:12,125 HANK MACLEAN REAKTIVÁLVA 53 00:03:12,208 --> 00:03:15,000 Mert az emberiség jövőjét egyetlen szó szabja meg. 54 00:03:16,125 --> 00:03:17,208 A „vezetőség”. 55 00:03:17,291 --> 00:03:18,750 Haza kell mennem. 56 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 Ne! 57 00:03:23,875 --> 00:03:26,000 Nem Titus a nevem, hanem Maximus. 58 00:03:26,458 --> 00:03:29,583 A lovagot hívták Titusnak, akié korábban a páncél volt. 59 00:03:32,833 --> 00:03:34,208 Te jó ember vagy. 60 00:03:34,541 --> 00:03:36,000 A Pusztaság a rossz. 61 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 A Testvériség. 62 00:03:42,958 --> 00:03:44,875 Nem mondanak le az ereklyéről. 63 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 Keress meg! 64 00:03:52,458 --> 00:03:53,541 Úgy lesz. 65 00:04:03,125 --> 00:04:04,791 Engedje el az apámat! 66 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 Előbb… 67 00:04:08,791 --> 00:04:10,916 el kell mondanom, ki ő valójában. 68 00:04:12,791 --> 00:04:14,416 Shady Sands. 69 00:04:15,416 --> 00:04:18,707 Az apád porig égette azt a várost. 70 00:04:21,750 --> 00:04:23,250 Vajon túlélte bárki? 71 00:04:26,332 --> 00:04:27,375 Én igen. 72 00:04:29,957 --> 00:04:32,457 Ha az a baj a világgal, hogy csoportok 73 00:04:32,541 --> 00:04:35,207 szüntelenül marakodnak, szüntelenül háborúznak, 74 00:04:35,291 --> 00:04:39,207 akkor nem az a megoldás, hogy megszabadulunk a csoportoktól? 75 00:04:39,916 --> 00:04:41,666 Mi leszünk a teljes világ. 76 00:04:42,457 --> 00:04:44,000 Mi formálhatjuk át. 77 00:04:51,541 --> 00:04:53,875 Látod, mit tesz ez a hely az emberekkel? 78 00:04:57,041 --> 00:04:59,457 Több mint 200 évet vártam arra, 79 00:05:00,166 --> 00:05:03,583 hogy feltehessek valakinek egyetlen kérdést: 80 00:05:05,583 --> 00:05:07,458 hol a picsában van a családom? 81 00:05:14,750 --> 00:05:18,832 Könnyebb követni egy megszúrt disznót, mint megkérdezni, hová megy. 82 00:05:21,625 --> 00:05:23,166 Itt maradhatsz vele. 83 00:05:23,250 --> 00:05:25,791 Vagy felkeresheted a teremtőidet. 84 00:05:33,957 --> 00:05:35,000 Okézsoké. 85 00:05:40,916 --> 00:05:44,957 Éljen soká Maximus lovag! 86 00:05:45,041 --> 00:05:46,750 Éljen soká Maximus lovag! 87 00:05:47,666 --> 00:05:49,500 Ha körülnézel a pusztaságban, 88 00:05:50,291 --> 00:05:51,875 kaotikusnak tűnik. 89 00:05:54,207 --> 00:05:56,416 De mindig van valaki, aki a gyeplőt tartja. 90 00:06:13,250 --> 00:06:17,916 A FÉRFI, AKI TUDTA 91 00:06:31,082 --> 00:06:33,166 Segíthetek szebbé tenni a napját? 92 00:06:37,541 --> 00:06:39,250 SZTRÁJK A ROBCO ELLEN ROBOT=RÜH 93 00:06:39,332 --> 00:06:42,332 A RobCo Industriesnál a fő célunk 94 00:06:42,416 --> 00:06:45,666 hogy növeljük a hatékonyságot a munkahelyen. 95 00:06:46,250 --> 00:06:48,207 Ha a kormánynak segítség kell 96 00:06:48,291 --> 00:06:50,750 a nemzetközi vitáink elsimításához… 97 00:06:50,832 --> 00:06:52,791 ROBERT HOUSE A ROBCO ALAPÍTÓJA 98 00:06:52,875 --> 00:06:54,332 …tudják, kit hívjanak. 99 00:06:54,416 --> 00:06:56,250 Istenverte élősködő a fazon! 100 00:06:57,582 --> 00:06:59,416 Nem erre a féregre szavaztunk. 101 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 Dehogynem! 102 00:07:10,541 --> 00:07:12,875 Minden elköltött dollár egy szavazat. 103 00:07:13,875 --> 00:07:15,541 És annak az úriembernek 104 00:07:16,250 --> 00:07:20,750 több szavazata van, mint bármelyik pernahajder politikusnak Washingtonban. 105 00:07:23,250 --> 00:07:25,125 Ennyire rajongsz a muksóért? 106 00:07:29,375 --> 00:07:30,250 Igen. 107 00:07:31,791 --> 00:07:33,207 Ami azt illeti, igen. 108 00:07:35,457 --> 00:07:37,957 És ha az amerikai nép úgy döntött, neki adja 109 00:07:38,041 --> 00:07:40,500 a vagyona jelentős részét, hát… 110 00:07:41,666 --> 00:07:44,041 Az aligha lehet rossz dolog, nem igaz? 111 00:07:45,707 --> 00:07:48,125 Hol dolgozol, barátom? 112 00:07:50,041 --> 00:07:51,082 Építkezéseken. 113 00:07:52,957 --> 00:07:55,625 Akkor biztos használod az H&H szögbelövőt. 114 00:07:56,666 --> 00:07:57,957 Káprázatos eszköz. 115 00:07:59,207 --> 00:08:02,291 Jó a fogása. Rendkívül hatékony. 116 00:08:02,375 --> 00:08:04,750 Jobb, mint egy vacak kis kalapács, nem? 117 00:08:05,666 --> 00:08:07,333 Azt hittem, hálás leszel. 118 00:08:09,166 --> 00:08:10,000 Hálás? 119 00:08:11,750 --> 00:08:13,625 Rossz helyen iszogatsz, haver. 120 00:08:16,916 --> 00:08:18,207 Idejétmúlttá válni… 121 00:08:20,082 --> 00:08:21,082 szörnyű dolog. 122 00:08:22,332 --> 00:08:24,375 Próbálnám a te szemszögedből nézni, 123 00:08:24,957 --> 00:08:27,582 de hogy is lehetnék olyan tompa agyú, 124 00:08:27,666 --> 00:08:29,957 hogy meglepjen az elkerülhetetlen? 125 00:08:39,082 --> 00:08:42,250 Húzz be egyet! Szerintem élvezném. 126 00:08:50,750 --> 00:08:54,208 Ritkán tévedek, de lépjünk tovább! 127 00:09:03,875 --> 00:09:08,291 Az ott 31 millió dollár. 128 00:09:12,000 --> 00:09:16,875 Halljam, mire vagy hajlandó ilyen rengeteg pénzért? 129 00:09:20,041 --> 00:09:21,041 Nincs ötleted? 130 00:09:22,000 --> 00:09:24,583 Nem meglepő, de én javasolnék valamit. 131 00:09:34,915 --> 00:09:38,665 Engedd meg, hogy ezt itt a tarkódra tegyem! 132 00:09:40,083 --> 00:09:41,165 Mi a fene ez? 133 00:09:44,208 --> 00:09:47,333 Nevezzük régi vágású piackutatásnak! 134 00:09:48,208 --> 00:09:52,750 Csak annyit kérek, hogy ezt illeszd a tarkódra, 135 00:09:52,833 --> 00:09:55,750 és tiéd lesz az a csinos összeg ott. 136 00:09:57,250 --> 00:09:59,625 És ha inkább eltörném a lusta kezed? 137 00:09:59,708 --> 00:10:01,708 Feltűnne egyáltalán? 138 00:10:01,791 --> 00:10:03,416 Aztán elvesszük a pénzét. 139 00:10:03,500 --> 00:10:05,750 -Ezek a gazdag szemetek… -Hát… 140 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 Kérnék egy apró szívességet. 141 00:10:29,416 --> 00:10:30,833 Intézd el a barátaidat! 142 00:10:36,290 --> 00:10:38,540 Bill! 143 00:10:44,165 --> 00:10:46,415 Tényleg használjátok az H&H belövőt. 144 00:10:48,625 --> 00:10:49,790 Elégedettek lehettek. 145 00:10:51,375 --> 00:10:52,540 Ezt ti fizettétek. 146 00:11:37,750 --> 00:11:42,583 A világ talán véget ér, de a fejlődés nem áll meg. 147 00:12:06,791 --> 00:12:08,291 Kánok! 148 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 Izgalmas meglepetésem van a számotokra. 149 00:12:18,541 --> 00:12:22,750 Ez a seggfej már nagyapáitok születése előtt kínozta a kánokat. 150 00:12:23,500 --> 00:12:24,916 És ma… 151 00:12:27,166 --> 00:12:30,875 egy kis fejvadásznak köszönhetően a markunkban van. 152 00:12:31,666 --> 00:12:33,125 Most revansot veszünk! 153 00:12:35,665 --> 00:12:37,040 Mit szólsz te ehhez? 154 00:12:51,375 --> 00:12:52,958 Az nem egy bolt volt? 155 00:12:54,833 --> 00:12:58,915 Azt hiszem, vettem ott egy üdítőt úgy 25 évvel ezelőtt. 156 00:12:59,000 --> 00:13:00,458 Befejezted, faszkalap? 157 00:13:01,333 --> 00:13:04,083 -Ideje igazságot… -Darla! 158 00:13:04,166 --> 00:13:06,583 Darlának hívták a nőt a pult mögött. 159 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 Méltányos nő volt. 160 00:13:10,541 --> 00:13:13,333 Aztán jöttetek ti, egyenkabátos faszszopók. 161 00:13:15,916 --> 00:13:19,666 Jó volt tereferélni veletek, de ha nektek nem gond, 162 00:13:20,500 --> 00:13:22,208 én szeretnék túlesni ezen. 163 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 Látom, nem esett le, hát mondom hangosabban: 164 00:13:28,708 --> 00:13:30,958 „Szeretnék túlesni ezen!” 165 00:13:37,583 --> 00:13:39,290 Túlesni ezen! 166 00:13:46,458 --> 00:13:47,665 Picsába! 167 00:13:58,040 --> 00:13:59,375 Hahó! Elnézést! 168 00:14:00,083 --> 00:14:02,541 Hahó! Elnézést! Úgy sajnálom! 169 00:14:02,625 --> 00:14:04,291 Segíthetnétek eldönteni 170 00:14:04,375 --> 00:14:06,833 egy kérdést nekem és az útitársamnak. 171 00:14:06,916 --> 00:14:10,833 Az apámra vadászunk, aki nem jó ember, 172 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 és útközben szükségünk lett ételre és felszerelésre. 173 00:14:13,958 --> 00:14:17,083 Az A terv az volt, hogy békén hagyunk titeket, elkerülve ezt. 174 00:14:17,166 --> 00:14:20,625 De azt már próbáltuk, és majdnem éhen haltam. 175 00:14:21,333 --> 00:14:24,458 A B terv, az ő ötlete, az volt, hogy átadom nektek, 176 00:14:24,541 --> 00:14:27,750 kinyitjátok a széfeteket, és megkapom a vérdíjat. 177 00:14:27,833 --> 00:14:28,916 Lőj már, basszus! 178 00:14:29,000 --> 00:14:31,916 Aztán szétlövöm a kötelet, elveszi a fegyvereiteket, 179 00:14:32,000 --> 00:14:34,833 és kellő mértékű erőszakot alkalmazva megszökünk. 180 00:14:34,915 --> 00:14:37,625 Ami az eddigi tapasztalataim alapján… 181 00:14:38,540 --> 00:14:41,125 jó sok erőszak. Szóval… 182 00:14:41,708 --> 00:14:44,125 remélem, hogy kiegyezhetünk a C tervben. 183 00:14:46,500 --> 00:14:47,708 Mi a C terv? 184 00:14:50,875 --> 00:14:51,958 Elengedtek minket. 185 00:14:53,625 --> 00:14:55,000 És megtartjuk a kupakokat. 186 00:14:55,583 --> 00:14:58,165 Amire tényleg szükségünk van a túléléshez. 187 00:15:02,041 --> 00:15:04,833 Na jó, segítene, ha azt mondanám, „légyszi”? 188 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 Aki megöli a lányt, megeheti a kutyát. 189 00:15:12,583 --> 00:15:13,416 Okézsoké. 190 00:15:20,291 --> 00:15:21,125 Jesszus! 191 00:15:30,000 --> 00:15:30,833 Bassza meg! 192 00:15:39,540 --> 00:15:41,165 Kibaszott amatőr! 193 00:17:16,000 --> 00:17:17,833 Tudom, azt hiszed, segítesz 194 00:17:18,708 --> 00:17:21,290 azzal, hogy térden meg seggen lövöd őket. 195 00:17:22,665 --> 00:17:24,750 De őszintén szólva nem igazán. 196 00:17:24,833 --> 00:17:27,290 Nem kérek bocsánatot azért, mert nem ölök. 197 00:17:31,416 --> 00:17:33,208 Hát, nekem csak az számít… 198 00:17:34,291 --> 00:17:36,166 hogy lődd szét a kurva kötelet. 199 00:17:44,125 --> 00:17:45,333 Szétlőttem, nem? 200 00:18:28,125 --> 00:18:29,750 Olyan, mint a régi fotókon. 201 00:18:33,750 --> 00:18:35,250 Lelőtték a bombákat. 202 00:18:36,666 --> 00:18:37,958 Legalábbis a nagyját. 203 00:18:41,875 --> 00:18:43,625 Ha Las Vegast megvédték, 204 00:18:43,708 --> 00:18:45,791 akkor Amerikát miért nem? 205 00:18:47,541 --> 00:18:49,416 Mert nem a kormány tette. 206 00:18:50,125 --> 00:18:51,125 Hanem egyvalaki. 207 00:18:52,250 --> 00:18:54,291 Egy Robert House nevű férfi. 208 00:18:56,333 --> 00:18:58,916 Ha a családod ide jött, biztonságban lehetnek. 209 00:18:59,833 --> 00:19:01,541 Robert House mellett nem. 210 00:19:07,833 --> 00:19:09,625 Miért menne apám Las Vegasba? 211 00:19:39,791 --> 00:19:42,500 Sokat lehetne keresni a világvégével. 212 00:19:49,958 --> 00:19:52,000 Hogyan garantálhatnánk az eredményeket? 213 00:19:54,958 --> 00:19:57,083 Úgy, ha mi dobjuk le a bombát. 214 00:20:05,125 --> 00:20:06,208 Janey! 215 00:20:06,291 --> 00:20:07,291 Szívem! 216 00:20:07,375 --> 00:20:08,875 -Janey! -Apa! 217 00:20:08,958 --> 00:20:09,791 -Szia! -Apa! 218 00:20:09,875 --> 00:20:11,000 Hé! 219 00:20:15,916 --> 00:20:19,500 Hallgass ide! Menj a szobádba, rendben? 220 00:20:19,583 --> 00:20:22,250 Válaszd ki a három kedvenc ruhádat, 221 00:20:22,333 --> 00:20:23,875 és a kedvenc játékodat! 222 00:20:24,750 --> 00:20:26,125 Aztán itt találkozunk. 223 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 Menj! 224 00:20:54,833 --> 00:20:56,000 Hova megyünk, apu? 225 00:21:02,375 --> 00:21:05,708 Bakersfieldbe. Elmegyünk Bakersfieldbe, kicsim. Rendben? 226 00:21:08,000 --> 00:21:09,291 Mi lesz anyuval? 227 00:21:10,291 --> 00:21:11,583 Ő is velünk jön? 228 00:21:11,666 --> 00:21:14,500 A Lakosságot Figyelmeztető Távközlőrendszer 229 00:21:14,583 --> 00:21:17,458 megyei tesztje tíz másodpercen belül kezdődik. 230 00:21:21,625 --> 00:21:23,458 Gyerünk! 231 00:21:27,500 --> 00:21:31,416 VAULT-TEC VÁLLALAT 232 00:21:45,791 --> 00:21:47,333 Úristen, megtörténik! 233 00:21:47,416 --> 00:21:48,625 Menjünk be! 234 00:21:51,666 --> 00:21:55,041 Próba indul. Ismétlem, ez csak próba. 235 00:21:55,666 --> 00:21:56,916 Ez csak próba! 236 00:21:57,541 --> 00:22:00,125 Azonnal mennünk kell. Mind meghalunk! 237 00:22:01,250 --> 00:22:02,208 Apa, félek. 238 00:22:04,041 --> 00:22:05,250 -Gyere! -Félek. 239 00:22:05,333 --> 00:22:06,666 Semmi baj. 240 00:22:14,083 --> 00:22:19,833 „ÓVJA MEG SZERETTEIT” A VAULT-TEC VÁLLALATTAL 241 00:22:23,458 --> 00:22:24,291 Semmi baj. 242 00:22:26,333 --> 00:22:27,166 Semmi baj. 243 00:22:54,333 --> 00:22:57,750 Ijesztő mértékben fogy a vízkészletünk. 244 00:22:57,833 --> 00:23:01,375 Akkor áram kell a pótalkatrészekből épített, 245 00:23:01,458 --> 00:23:03,041 átmeneti vízszűrőknek. 246 00:23:04,458 --> 00:23:05,666 Szevasztok! 247 00:23:07,458 --> 00:23:08,583 Segíthetek, Reg? 248 00:23:09,041 --> 00:23:10,250 Nem láttad Normot? 249 00:23:10,333 --> 00:23:13,208 Norm egy vezetőségi csereprogramban vesz részt 250 00:23:13,291 --> 00:23:14,750 a 31-es menedékben. 251 00:23:14,833 --> 00:23:16,958 Mindenki feljebb jut, csak én nem. 252 00:23:17,666 --> 00:23:21,875 Reg, ez a közösség mindig mindent megtesz a túlélésért. 253 00:23:23,250 --> 00:23:24,333 Gondolom. 254 00:23:25,083 --> 00:23:26,708 Min dolgoztok? 255 00:23:26,791 --> 00:23:27,791 A vízcsipen. 256 00:23:28,458 --> 00:23:31,416 Ami kell a túléléshez. És elromlott. 257 00:23:31,500 --> 00:23:33,541 Ó, ja, igaz is! 258 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 Szólj, ha segítsek! 259 00:23:37,083 --> 00:23:38,625 Nem vagyok mérnök, de… 260 00:23:39,958 --> 00:23:43,125 meglepődnél, mire képes egy rendezvényszervező PhD-s… 261 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 Vezesd le valahogy az energiádat! 262 00:23:48,875 --> 00:23:50,625 Alapíts egy klubot! 263 00:23:50,708 --> 00:23:51,583 Egy klubot? 264 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 Milyen klubot? 265 00:23:54,083 --> 00:23:56,083 Sok mindenen mentünk át. 266 00:23:56,166 --> 00:23:58,291 Indíthatnál egy csoportot, 267 00:23:58,375 --> 00:24:02,541 ahol beszélhettek olyan érzésekről, amiket te is érzel. 268 00:24:02,625 --> 00:24:04,083 És én mit is érzek? 269 00:24:05,125 --> 00:24:07,791 Szégyent. Mert haszontalan vagy. 270 00:24:07,875 --> 00:24:08,958 Az lennék? 271 00:24:10,166 --> 00:24:11,416 De a szégyen tetszik. 272 00:24:12,750 --> 00:24:13,958 Az működhet. 273 00:24:15,250 --> 00:24:18,083 De a rágcsát biztosítanotok kéne. 274 00:24:18,166 --> 00:24:22,666 Add be a kérvényt, és aláírom. 275 00:24:26,958 --> 00:24:28,291 A koronás fő nem pihen. 276 00:24:29,750 --> 00:24:31,458 Egy szemhunyásnyit sem. 277 00:24:32,666 --> 00:24:34,250 Érted, mi a gondom? 278 00:24:34,333 --> 00:24:36,750 Ha a 33-asban elindultam otthonról, 279 00:24:36,833 --> 00:24:39,291 két jobbkanyar után értem el a lifthez. 280 00:24:39,375 --> 00:24:44,083 Itt, a 32-esben viszont két balkanyarral jutok el a liftig. 281 00:24:44,166 --> 00:24:47,833 Igen, ismétlem, itt minden fordítva van. 282 00:24:47,916 --> 00:24:50,041 Tedd az ellenkezőjét annak, amit eddig! 283 00:24:51,708 --> 00:24:53,208 Ez nem ilyen egyszerű. 284 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 De, az. 285 00:24:56,333 --> 00:24:59,916 Nos, a felügyelődként meg kell kérdeznem, 286 00:25:00,833 --> 00:25:04,666 van olyan problémád is, ami orvosolható? 287 00:25:04,750 --> 00:25:06,708 Tehetek érted bármit? 288 00:25:07,958 --> 00:25:09,041 Táblák. 289 00:25:09,833 --> 00:25:12,250 Nem, ez ellentmondásos lehet. 290 00:25:12,333 --> 00:25:15,583 Megrendelhetnél egy megvalósíthatósági elemzést 291 00:25:15,666 --> 00:25:17,583 a táblákat illetően. 292 00:25:27,083 --> 00:25:28,833 Nem semmi nejed van, Chet! 293 00:25:28,916 --> 00:25:30,416 Nem vagyunk házasok. 294 00:25:30,500 --> 00:25:32,333 És gyönyörű a babátok. 295 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 Nem az enyém. 296 00:25:33,541 --> 00:25:34,916 Sosem volt családom. 297 00:25:35,916 --> 00:25:36,750 Hogy lehet? 298 00:25:36,833 --> 00:25:38,041 Közbejött az élet. 299 00:25:39,250 --> 00:25:41,041 Idelent gyorsan zajlik. 300 00:25:41,625 --> 00:25:43,458 Nekem sincs családom, Davey. 301 00:25:43,541 --> 00:25:45,083 Hát, élvezd ki! 302 00:25:49,250 --> 00:25:50,375 Erre. Igen. 303 00:25:58,125 --> 00:25:59,083 Ó, csak te vagy az! 304 00:26:00,958 --> 00:26:03,666 Ez a Davey, hát… 305 00:26:04,958 --> 00:26:07,833 Egyem a szívét, de tudod… 306 00:26:10,958 --> 00:26:14,083 Érdekelne, hogy találtál-e már valami munkát nekem. 307 00:26:14,166 --> 00:26:17,208 Csak mert, tudod, már mindenki másnak van. 308 00:26:18,083 --> 00:26:22,083 Ha még nem választottál kapuőrt, abban van tapasztalatom. 309 00:26:22,875 --> 00:26:25,083 Chet, sok volt a dolgom. 310 00:26:25,166 --> 00:26:27,125 Plusz valakinek vigyáznia kell rá, 311 00:26:27,208 --> 00:26:28,500 és megszokott téged. 312 00:26:29,166 --> 00:26:33,416 De nem az én babám. 313 00:26:34,500 --> 00:26:37,083 Mindenki úgy tesz, mintha az lenne. 314 00:26:37,166 --> 00:26:38,375 Chet… 315 00:26:38,458 --> 00:26:40,708 Legalább hajlandó lennél elnevezni? 316 00:26:40,791 --> 00:26:43,875 Mert a szomszédok Chet Juniornak kezdték hívni. 317 00:26:43,958 --> 00:26:45,583 Akkor legyen ez a neve! 318 00:26:45,666 --> 00:26:49,625 Hát, az van, hogy apámat hívták Chet Juniornak. 319 00:26:49,708 --> 00:26:51,833 Ez engem rosszul érintene, 320 00:26:51,916 --> 00:26:54,416 mert láttam éhen halni a zsizsikéhínségkor. 321 00:26:56,416 --> 00:27:00,083 Chet, mi most veszekszünk? 322 00:27:03,958 --> 00:27:05,083 Legyen Chet Junior! 323 00:27:14,875 --> 00:27:16,916 A komputerekhez értesz? 324 00:27:18,375 --> 00:27:20,000 Az Norm reszortja volt. 325 00:27:20,083 --> 00:27:22,250 Megkérdezhetnéd a terminálon. 326 00:27:22,333 --> 00:27:23,916 Remek ötlet. 327 00:27:24,000 --> 00:27:26,833 Küldök egy üzenetet a másik menedéknek. 328 00:27:37,833 --> 00:27:40,125 Oké. 329 00:27:47,541 --> 00:27:48,958 MENEDÉKEK KÖZTI ÜZENETEK LETILTVA 330 00:27:49,041 --> 00:27:50,791 Átkozott masinéria! 331 00:27:51,583 --> 00:27:54,750 Ne! „Menedékek közti üzenetek letiltva”? 332 00:27:55,166 --> 00:27:57,541 Lássuk! Hol lehet? 333 00:27:58,125 --> 00:28:01,291 Merre vagy? Előkerítelek! 334 00:28:01,375 --> 00:28:02,750 Előkerítelek! 335 00:28:03,458 --> 00:28:04,541 Rögtön ott leszek! 336 00:28:05,291 --> 00:28:07,625 Istenem, micsoda szemétdomb! 337 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 Te tényleg egy undorító, piszkos állat vagy, mi? 338 00:28:11,291 --> 00:28:13,625 Ne hidd, hogy ezt én takarítom fel! 339 00:28:18,166 --> 00:28:20,875 Szóval találtál vizet, de nincs élelmed. 340 00:28:20,958 --> 00:28:23,166 Az éhezés ramaty egy módja a halálnak. 341 00:28:24,875 --> 00:28:27,333 Méltóságteljesebb módszert kínálok annál, 342 00:28:27,416 --> 00:28:29,625 amit magadnak választottál, Hank fia. 343 00:28:30,416 --> 00:28:32,500 Szállj be az apád kapszulájába! 344 00:28:33,541 --> 00:28:35,125 Nem leszek a foglyod. 345 00:28:35,583 --> 00:28:37,750 Már így is a foglyom vagy. 346 00:28:37,833 --> 00:28:41,708 Csak várd ki, amíg újra be lehet népesíteni a felszínt! 347 00:28:41,791 --> 00:28:44,583 A visszafoglalás napján mind felmegyünk! 348 00:28:45,250 --> 00:28:46,541 És az mikor is lesz? 349 00:28:46,625 --> 00:28:49,583 Amikor nem lesz fent senki, aki ellentmondhatna. 350 00:28:51,791 --> 00:28:53,208 Vagy hazaengedhetnél. 351 00:28:54,375 --> 00:28:56,000 Gyanús lesz, hogy eltűntem. 352 00:28:56,791 --> 00:28:58,500 Mindenre van előírás. 353 00:28:58,583 --> 00:29:00,791 Arra is, ha valaki eltűnik egy menedékből. 354 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 A felügyelőd elintézi. 355 00:29:02,791 --> 00:29:04,500 Senki sem jön el érted. 356 00:29:05,458 --> 00:29:08,708 Talán megjön az eszed, ha már kicsit éhesebb leszel. 357 00:29:09,666 --> 00:29:12,333 Úgy nehezen találsz majd ennivalót, ha nem látsz. 358 00:29:15,916 --> 00:29:17,500 Az én világomban élsz. 359 00:29:18,625 --> 00:29:22,791 Ez a menedékhármas több évtizednyi tervezés eredménye. 360 00:29:22,875 --> 00:29:26,208 Együtt alkották meg a háború előtti világ legnagyobb koponyái 361 00:29:26,291 --> 00:29:29,000 egy működő civilizáció erőforrásait felhasználva. 362 00:29:29,750 --> 00:29:33,666 Te csak egy elégedetlenkedő vagy, aki rossz folyosóra tévedt. 363 00:29:34,666 --> 00:29:37,041 Mi esélyed lehet a vertikális integráció 364 00:29:37,125 --> 00:29:39,083 legnagyobb eredményével szemben? 365 00:29:40,541 --> 00:29:42,041 Lásd be, Hank fia, 366 00:29:43,375 --> 00:29:44,916 ehhez te kevés vagy, 367 00:29:46,333 --> 00:29:48,708 és senki sem fog megmenteni. 368 00:30:02,750 --> 00:30:07,625 HANK MACLEAN VEZETŐI ASSZISZTENS 369 00:30:24,333 --> 00:30:27,958 Szóval azt hiszed, az apám el fog vezetni a családodhoz? 370 00:30:28,666 --> 00:30:31,458 Vagyis szerinted 200 év után is életben vannak, 371 00:30:31,541 --> 00:30:33,291 mégis én vagyok az optimista? 372 00:30:40,250 --> 00:30:41,208 Az apukád… 373 00:30:42,583 --> 00:30:44,625 folyton új barátokat szerez. 374 00:31:10,875 --> 00:31:13,250 MINDENNAP FRISSEN KÉSZÜL 375 00:31:13,333 --> 00:31:15,708 KAJJA ERRE 376 00:31:15,791 --> 00:31:18,250 FORRÓ ÉS ÍSZLETES 377 00:31:18,333 --> 00:31:20,083 Biztos látta elhaladni. 378 00:31:24,500 --> 00:31:26,333 Meg is kérdezhetjük. 379 00:31:33,333 --> 00:31:35,250 Elnézést! Jó napot! 380 00:31:36,541 --> 00:31:38,500 Szeretnék egy tál… 381 00:31:38,583 --> 00:31:40,583 BOLHALEVES 2 KUPAK 382 00:31:42,083 --> 00:31:43,083 …bolhalevest. 383 00:31:44,541 --> 00:31:45,541 Hogyne! 384 00:31:50,458 --> 00:31:53,625 Szóval érdekelne, hogy nem látott-e… 385 00:32:03,833 --> 00:32:05,916 Van kekszem is, ha szeretne. 386 00:32:06,791 --> 00:32:08,333 A másik nadrágomban. 387 00:32:10,708 --> 00:32:11,791 Majd máskor, de… 388 00:32:12,666 --> 00:32:14,375 Ne hagyja kihűlni, kishölgy! 389 00:32:25,583 --> 00:32:28,875 Igen. Szóval véletlenül nem látott 390 00:32:28,958 --> 00:32:34,541 elhaladni erre egy férfit, akin egy amolyan túlméretezett fémruha volt? 391 00:32:34,625 --> 00:32:36,166 Elvitte a fiamat. 392 00:32:37,416 --> 00:32:38,583 Biztos, hogy a fia… 393 00:32:38,666 --> 00:32:39,875 Meghalt. 394 00:32:39,958 --> 00:32:41,875 Nem, ezt nem tudhatjuk. 395 00:32:41,958 --> 00:32:42,833 De. 396 00:32:42,916 --> 00:32:45,916 Meghalt. Ilyen az én szerencsém! 397 00:32:47,541 --> 00:32:49,166 Tartozott nekem a kis mocsok. 398 00:32:52,250 --> 00:32:55,958 Sajnálom a… pénzét. 399 00:32:56,041 --> 00:32:57,541 Arra ment. 400 00:32:58,541 --> 00:32:59,375 Köszönjük. 401 00:33:03,541 --> 00:33:07,125 Ha pénzt találnak a hullájánál, az az enyém! 402 00:33:11,791 --> 00:33:12,625 Kérdés. 403 00:33:13,500 --> 00:33:16,166 Mit is akarsz tenni, ha megtaláltuk apádat? 404 00:33:17,041 --> 00:33:18,541 A szokásosat játsszuk? 405 00:33:19,208 --> 00:33:23,291 Te seggbe lövöd, és én fogom kiloccsantani az agyát? 406 00:33:25,833 --> 00:33:29,041 Nem. A törvény kezére adom. 407 00:33:31,416 --> 00:33:33,125 Szerinted megérdemli? 408 00:33:33,208 --> 00:33:35,666 Azt tanultam, hogy mindenki megérdemli. 409 00:33:35,750 --> 00:33:38,500 Így tudjuk, hogy számít, hogyan viselkedünk, 410 00:33:38,583 --> 00:33:40,041 és nem adjuk fel a reményt. 411 00:33:40,625 --> 00:33:44,166 Te állítólag feladtad, de láthatóan mégsem. 412 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 Nem szívesen mondom ezt, szívecském, 413 00:33:49,541 --> 00:33:51,500 de sületlenséget tanultál. 414 00:33:53,125 --> 00:33:56,166 Tudom, de nézd csak, mi a másik lehetőség! 415 00:33:58,833 --> 00:34:00,583 Próbálok jó példát mutatni. 416 00:34:07,875 --> 00:34:09,166 CSILLAGFÉNY AUTÓS MOZI 417 00:34:09,250 --> 00:34:11,875 EGY FÉRFI ÉS A KUTYÁJA COOPER HOWARD 418 00:34:49,291 --> 00:34:50,291 CSAPD LE A KOMCSIT! 419 00:34:50,375 --> 00:34:51,791 Ott ültek az asztalnál, 420 00:34:51,875 --> 00:34:53,750 és úgy beszéltek a világvégéről, 421 00:34:53,833 --> 00:34:56,458 mint valami új üzleti stratégiáról. 422 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 Tehát érdekes dologra bukkant. 423 00:35:00,625 --> 00:35:01,833 Tudott róla? 424 00:35:03,291 --> 00:35:04,708 És már maga is tudja. 425 00:35:04,791 --> 00:35:07,000 Szóval hogy akadályozzuk meg? 426 00:35:07,958 --> 00:35:10,000 „Hogy akadályozzuk meg”? 427 00:35:10,083 --> 00:35:13,375 Mondtam. Nem vagyok kém. Nem vagyok vörös. 428 00:35:13,458 --> 00:35:17,166 Csak egy hollywoodi színész, aki szereti a lovakat és az autókat. 429 00:35:17,250 --> 00:35:19,750 Történetesen híres is, 430 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 és a hírnév ritka hatalommal jár. 431 00:35:22,666 --> 00:35:24,833 Bejuthat helyekre, ahova én nem. 432 00:35:24,916 --> 00:35:26,625 Beszélhet olyanokkal, akikkel… 433 00:35:26,708 --> 00:35:28,375 Például kikkel? 434 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 Hallott Robert House-ról? 435 00:35:34,541 --> 00:35:37,666 Igen, hallottam Robert House-ról. 436 00:35:37,750 --> 00:35:39,458 Övé fél Las Vegas. 437 00:35:39,541 --> 00:35:43,583 És Las Vegasban épít ki egy magánkézben lévő rakétarendszert, 438 00:35:44,666 --> 00:35:49,166 aminek a tűzerejével megvalósítható a maga feleségének javaslata. 439 00:35:50,916 --> 00:35:52,541 Amikor lezuhannak a bombák, 440 00:35:52,625 --> 00:35:55,583 Robert House lesz az, aki megnyomja a gombot. 441 00:35:58,291 --> 00:36:01,916 Arra kér, hogy kémkedjek Amerika leggazdagabb embere után? 442 00:36:03,625 --> 00:36:04,666 Nem kémkednie kéne. 443 00:36:11,791 --> 00:36:12,625 Úgy érti… 444 00:36:13,958 --> 00:36:16,041 A neje a jövő héten Vegasba utazik, 445 00:36:16,125 --> 00:36:19,333 hogy eladja a hidegfúziót Robert House-nak. 446 00:36:20,250 --> 00:36:23,791 Úgy már minden adott lesz ahhoz, hogy megnyomja a gombot, 447 00:36:23,875 --> 00:36:25,291 hacsak nem állítja meg. 448 00:36:25,791 --> 00:36:27,166 Vegye rá a feleségét, 449 00:36:28,125 --> 00:36:29,750 hogy elkísérhesse Vegasba! 450 00:36:33,833 --> 00:36:34,791 Hova megy? 451 00:36:35,791 --> 00:36:38,375 Haza. Amíg még megtehetem. 452 00:36:38,958 --> 00:36:40,708 Porig ég a világ, de legalább 453 00:36:41,375 --> 00:36:43,125 nem tapad vér a kezéhez. 454 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Menjünk, Janey! 455 00:36:54,750 --> 00:36:56,375 Nem. Gyere! 456 00:37:01,333 --> 00:37:04,625 A West-Tek piaci értéke megnőtt, mivel a jelentések szerint 457 00:37:04,708 --> 00:37:08,500 legújabb termékük forradalmasítja a bőrápolást. 458 00:37:09,041 --> 00:37:11,291 A RobCo vezetője, Robert House, 459 00:37:11,375 --> 00:37:14,833 felzúdulást keltett a fokozódó háborúra tett megjegyzésével. 460 00:37:14,916 --> 00:37:16,833 A Galaktikus Hírek interjújában 461 00:37:16,916 --> 00:37:20,791 azt állította, nem az a kérdés, hogy eljön-e a világvége, 462 00:37:20,875 --> 00:37:23,416 hanem csak az, hogy ki nyomja meg a gombot. 463 00:37:23,875 --> 00:37:27,000 A reklám után jövünk a részletekkel. 464 00:37:33,500 --> 00:37:35,750 Nyam-Nyam Kaszinótojás! 465 00:38:01,541 --> 00:38:02,375 Már vártalak. 466 00:38:18,583 --> 00:38:20,750 Úgy tűnik, apuci tett egy kitérőt. 467 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 Sosem láttam romos menedéket. 468 00:38:31,500 --> 00:38:33,541 Pedig ez kimondottan gyakori. 469 00:38:35,208 --> 00:38:36,791 Sok menedékben jártál? 470 00:38:42,791 --> 00:38:43,833 Biztos tetszenek. 471 00:38:47,541 --> 00:38:51,708 Valahányszor beteszem a lábam ezekbe a betonkasztnikba, 472 00:38:53,166 --> 00:38:55,583 el kell fogadnom, hogy talán megtudom, 473 00:38:55,666 --> 00:38:57,125 mi lett a feleségemmel 474 00:38:58,083 --> 00:38:59,458 és a lányommal. 475 00:39:01,333 --> 00:39:04,416 Hogy életben maradtak-e, meghaltak, vagy… 476 00:39:06,166 --> 00:39:07,583 valami sokkal rosszabb. 477 00:39:10,458 --> 00:39:11,291 Igen. 478 00:39:13,083 --> 00:39:14,666 Tudok a kísérletekről. 479 00:39:15,666 --> 00:39:16,916 Jártam a 4-esben. 480 00:39:18,250 --> 00:39:20,458 A 4-es még a legjobb verzió. 481 00:39:21,750 --> 00:39:24,291 Pedig furább volt, mint az, ahonnan én jöttem. 482 00:39:27,500 --> 00:39:28,583 Gondolod? 483 00:39:29,541 --> 00:39:32,166 A 4-esben hány várost pusztítottak el? 484 00:39:37,500 --> 00:39:38,333 Nyisd ki! 485 00:39:42,333 --> 00:39:44,958 PIP-BOY KÜLSŐ HOZZÁFÉRÉS 486 00:39:54,708 --> 00:39:56,416 Tényleg lent lenne az apám? 487 00:39:56,500 --> 00:39:57,958 A nyomok alapján bement. 488 00:39:59,458 --> 00:40:01,041 De aztán ki is jött. 489 00:40:07,541 --> 00:40:09,000 Engem az érdekel… 490 00:40:10,750 --> 00:40:12,500 hogy minek jött ide. 491 00:40:21,541 --> 00:40:23,166 Te nem vagy kíváncsi rá? 492 00:40:48,375 --> 00:40:50,791 Nem tehettek róla, hogy menedékben születtetek. 493 00:40:51,708 --> 00:40:52,875 Hadd halljam! 494 00:40:52,958 --> 00:40:56,000 Nem tehetek róla, hogy menedékben születtem. 495 00:40:56,083 --> 00:40:58,958 És nem tehettek róla, hogy a szüleitek rokonok. 496 00:40:59,041 --> 00:41:00,916 És nem tehetek róla, 497 00:41:01,000 --> 00:41:03,541 hogy a szüleim rokonok. 498 00:41:08,125 --> 00:41:10,000 Jó hangosan kimondani, mi? 499 00:41:11,916 --> 00:41:14,291 Ez csak az első lépés. Elhihetitek. 500 00:41:15,041 --> 00:41:17,166 Nekem sikerült megbirkóznom ezzel, 501 00:41:17,250 --> 00:41:20,250 és tudom, milyen azon filózni, hogy lenéznek-e 502 00:41:20,333 --> 00:41:22,083 a családfánk miatt. 503 00:41:22,166 --> 00:41:24,375 Egy átlagos ember benőtt lábujjkörme 504 00:41:24,458 --> 00:41:27,000 csak egy benőtt lábujjköröm. 505 00:41:27,666 --> 00:41:28,583 De bennünk… 506 00:41:30,750 --> 00:41:34,208 felmerülhet, hogy talán a sérült génjeink okozzák. 507 00:41:35,416 --> 00:41:37,333 Az, hogy sérültek vagyunk. 508 00:41:39,333 --> 00:41:42,958 Vagyis változtatnunk a szabályokon, ugye? 509 00:41:45,375 --> 00:41:48,291 Azon, hogy nincs beltenyészet. Ezen változtatunk. 510 00:41:49,375 --> 00:41:52,250 Nem, ez nem erről szól. 511 00:41:52,333 --> 00:41:56,041 A szabályok jók. De attól még, hogy mi így születtünk, 512 00:41:56,125 --> 00:41:58,416 nem kell szégyenkeznünk. Világos? 513 00:42:00,166 --> 00:42:01,166 Gyere! 514 00:42:09,291 --> 00:42:11,291 -Kérdeznék. -Igen, Marianne? 515 00:42:11,375 --> 00:42:13,291 Enyhe porallergiám van. 516 00:42:14,166 --> 00:42:17,500 És néha eltűnődöm, hogy apám hibája-e, 517 00:42:17,583 --> 00:42:21,291 amiért beleszeretett az unokatestvérébe, az anyámba. 518 00:42:21,375 --> 00:42:24,708 Csak érdekelne, hogy lehet-e biológiai összefüggés. 519 00:42:26,416 --> 00:42:29,125 Nem tanultam genetikát, szóval… 520 00:42:29,916 --> 00:42:32,666 -Oké. -Könnyen lehet, hogy az ő hibája. 521 00:42:33,333 --> 00:42:34,166 Tudtam! 522 00:42:34,708 --> 00:42:36,416 Amúgy isteni a rágcsa. 523 00:42:38,333 --> 00:42:40,625 Úgy tűnt, anyám a riválisának tart, 524 00:42:40,708 --> 00:42:43,250 mert az anyjával is ilyen volt a kapcsolata, 525 00:42:43,333 --> 00:42:46,041 aki apámat szerette, az ötöd-unokatestvérét. 526 00:42:46,125 --> 00:42:48,916 Az ötödök a másodok negyed-unokatesói voltak. 527 00:42:49,458 --> 00:42:51,000 Mármint nem egészen… 528 00:42:53,333 --> 00:42:54,333 ÜDV A JÖVŐBEN! 529 00:42:54,416 --> 00:42:56,041 NASI ÉS TISZTÁLKODÁSI KÉSZLET 530 00:42:59,958 --> 00:43:01,541 Már nem tart soká. 531 00:43:04,166 --> 00:43:07,833 Biztos nagyon éhes és szomjas vagy. 532 00:43:08,666 --> 00:43:11,833 Miért kínzod magad, amikor itt egy kényelmes kapszula, 533 00:43:11,916 --> 00:43:13,833 és bármikor belehuppanhatsz? 534 00:43:15,041 --> 00:43:16,250 Milyen volt az apám? 535 00:43:18,375 --> 00:43:19,583 Nagyravágyó. 536 00:43:21,416 --> 00:43:22,791 Akkor miért volt itt? 537 00:43:23,041 --> 00:43:24,833 Annak idején sokan 538 00:43:24,916 --> 00:43:27,291 be akartak kerülni a Bud Bajtársai közé. 539 00:43:27,750 --> 00:43:29,791 Még Fresnóból is jöttek jelentkezők. 540 00:43:31,083 --> 00:43:33,958 Talán jó ötletnek tűnik megenni, de mérgező. 541 00:43:34,041 --> 00:43:36,333 Lassú, fájdalmas halálod lesz. 542 00:43:37,041 --> 00:43:38,583 Ha hajlandó vagy befeküdni, 543 00:43:38,666 --> 00:43:41,083 később még mindig kérheted, hogy beadjam ezt. 544 00:43:41,666 --> 00:43:45,208 Sokkal egyszerűbb lenne mindkettőnknek. 545 00:43:46,500 --> 00:43:47,500 Mit csinál? 546 00:43:47,583 --> 00:43:50,458 Megöl. Gyorsan, fájdalommentesen. 547 00:43:50,833 --> 00:43:53,875 A tested villámgyorsan lebomlik, por lesz belőle, 548 00:43:53,958 --> 00:43:56,250 elhordja a szellőzőrendszer, 549 00:43:56,333 --> 00:43:59,166 és végül az otthoni kukoricaföldeken köt ki. 550 00:43:59,250 --> 00:44:01,208 Az nem is olyan rossz. 551 00:44:01,291 --> 00:44:05,458 Többé nem fog fájni a fejed az élet gondjai miatt. 552 00:44:06,458 --> 00:44:09,416 Két észszerű választásod van. 553 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 Vagy befekszel apád kapszulájába… vagy meghalsz. 554 00:44:14,708 --> 00:44:17,166 Igaz, két észszerű választásom van. 555 00:44:22,083 --> 00:44:23,916 De rengeteg észszerűtlen. 556 00:44:25,708 --> 00:44:26,708 Mit csinálsz? 557 00:44:27,833 --> 00:44:30,791 Kétszáz évnyi tervezés, hátha minden jól alakul. 558 00:44:30,875 --> 00:44:33,208 Amondó vagyok, hogy ez túl sok munka. 559 00:44:33,291 --> 00:44:35,083 Maradj ott! 560 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 Szerintem a tervek túlértékeltek. 561 00:44:40,416 --> 00:44:41,708 Ne! Várj! 562 00:44:41,791 --> 00:44:43,875 Azzal fenyegetlek. Mit csinálsz? 563 00:44:44,583 --> 00:44:46,291 -Kiolvasztom őket. -Mi? 564 00:44:46,375 --> 00:44:48,708 Nem olvaszthatsz ki mindenkit. 565 00:44:51,958 --> 00:44:55,166 Ne! Harmincévente egyszer jöhetnek ki. 566 00:44:55,250 --> 00:44:57,666 Ez nem is igazi terv. Csak káosz. 567 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 Így van. A tervek nehezek. 568 00:45:00,708 --> 00:45:01,666 De a káosz… 569 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 a káosz könnyű. 570 00:45:45,541 --> 00:45:47,583 Szegény egyenkabátosok. 571 00:45:53,916 --> 00:45:56,625 Miért engedne be ide kommunistákat a Vault-Tec? 572 00:45:58,083 --> 00:45:59,750 Szerintem nem ez történt. 573 00:46:13,541 --> 00:46:17,500 Az egyén másodlagos a közösséghez képest. 574 00:46:24,125 --> 00:46:27,333 …hogy az egyén együttműködjön. 575 00:46:34,291 --> 00:46:37,250 Az ellenségeink többre tartják a terméket, 576 00:46:37,333 --> 00:46:39,208 mint magát az embert. 577 00:46:39,958 --> 00:46:43,083 Nekünk fontosabb az ember, mint a termék. 578 00:46:53,666 --> 00:46:54,916 Ezek amerikaiak. 579 00:46:56,625 --> 00:46:58,708 A menedék miatt lettek kommunisták. 580 00:47:10,208 --> 00:47:14,125 A forradalomért feláldozott élet soha nem hiábavaló. 581 00:47:26,958 --> 00:47:30,833 Az egyén másodlagos a közösséghez képest. 582 00:47:33,708 --> 00:47:36,375 AZ ADAT NEM ELÉRHETŐ TERMINÁL LEZÁRVA 583 00:47:38,083 --> 00:47:39,625 Apám kivette a meghajtót. 584 00:48:13,250 --> 00:48:14,875 ROBBANÓCUKORKÁK GABONAPEHELY 585 00:48:41,166 --> 00:48:42,625 Helló, robbanócukorkám! 586 00:48:47,541 --> 00:48:50,208 Az apád hozott magának egy kísérleti nyulat. 587 00:48:55,666 --> 00:48:56,958 Mit akarsz? 588 00:48:59,000 --> 00:49:03,833 Mindent… helyre… fogok hozni. 589 00:49:04,958 --> 00:49:07,291 Menj… haza… 590 00:49:08,583 --> 00:49:09,875 Robbanócukorkám! 591 00:49:11,166 --> 00:49:12,333 Menj haza! 592 00:49:14,375 --> 00:49:15,250 Menj haza! 593 00:49:17,875 --> 00:49:19,000 Menj… 594 00:49:50,958 --> 00:49:53,541 Láttál korábban ilyet az apádnál? 595 00:49:55,291 --> 00:49:56,166 Nem. 596 00:49:58,708 --> 00:50:00,166 Megfogadod a tanácsát? 597 00:50:04,000 --> 00:50:05,500 Még több embernek ártana. 598 00:50:06,916 --> 00:50:08,208 Nem mondod! 599 00:50:12,458 --> 00:50:14,041 Jobb lesz, ha indulunk. 600 00:51:40,750 --> 00:51:41,750 Önnek… 601 00:51:42,791 --> 00:51:47,833 462 311 olvasatlan üzenete van. 602 00:51:49,333 --> 00:51:50,583 Lássunk is neki! 603 00:52:50,500 --> 00:52:55,416 GLOBÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ 604 00:53:20,375 --> 00:53:23,500 Uram, itt Hank MacLean. Szolgálatra jelentkezem. 605 00:53:26,375 --> 00:53:28,708 A Vault-Tec nem tudja, hogy itt vagyok. 606 00:53:31,333 --> 00:53:34,041 A Vault-Tec többé már nem nagyon tud semmit. 607 00:53:37,166 --> 00:53:38,833 Jelezni akartam, hogy élek. 608 00:53:40,916 --> 00:53:41,916 Remélem, maga is. 609 00:53:42,791 --> 00:53:46,041 Na nem kétlem, hogy így van. 610 00:53:46,125 --> 00:53:51,791 Annyi ideig kalkulált, hogy túléljen minden lehetséges eshetőséget. 611 00:53:56,041 --> 00:53:57,208 Elfoglaltam magam. 612 00:53:57,791 --> 00:53:59,791 Most épp Vegasban vagyok, 613 00:53:59,875 --> 00:54:02,125 szóval voltaképpen a régi törzshelyén. 614 00:54:03,125 --> 00:54:05,416 Próbálom folytatni, amit abbahagytak. 615 00:54:08,083 --> 00:54:10,208 Néhány menedékbeli kísérlet 616 00:54:10,291 --> 00:54:11,708 nehézségekbe ütközött. 617 00:54:13,666 --> 00:54:17,125 A 24-es továbbfejlesztette az agyi számítógép-interfészt. 618 00:54:20,083 --> 00:54:22,875 Ezúttal a miniatürizálás terén. 619 00:54:26,333 --> 00:54:28,166 Az integráció következik, 620 00:54:29,291 --> 00:54:31,666 és hiszem, hogy ha feltűröm az ingujjam, 621 00:54:31,750 --> 00:54:33,125 sikerrel járhatok. 622 00:54:35,250 --> 00:54:38,166 Akkor végre beszélhetünk az előléptetésemről. 623 00:54:44,291 --> 00:54:46,375 Befejezem a munkát, amit elkezdett. 624 00:54:47,500 --> 00:54:51,208 És ha ennek vége, könyörögni fog, hogy segítsek. 625 00:56:18,125 --> 00:56:22,041 AZ ÉVAD TARTALMÁBÓL 626 00:56:22,833 --> 00:56:23,833 Együtt 627 00:56:25,375 --> 00:56:26,916 betartjuk az ígéretünket. 628 00:56:30,375 --> 00:56:33,291 Jobbá tesszük ezt a bukott világot. 629 00:56:35,625 --> 00:56:37,125 Elnézést a zavarásért. 630 00:56:39,208 --> 00:56:41,666 Ha jól értem, a polgárháború a téma. 631 00:56:46,250 --> 00:56:47,833 A Nemzetközösség kiirt minket. 632 00:56:47,916 --> 00:56:49,000 Megelőzhetem. 633 00:56:50,708 --> 00:56:51,791 Mit mondunk mindig? 634 00:56:51,875 --> 00:56:54,916 „A legtöbb gyerek nem éri meg ezt a kort!” 635 00:56:57,916 --> 00:56:59,583 Keresek valakit. 636 00:56:59,666 --> 00:57:01,583 Mit teszel vele, ha megtalálod? 637 00:57:01,666 --> 00:57:03,500 Mi a válasz, Miss MacLean? 638 00:57:05,541 --> 00:57:08,000 Még könnyen életben lehet a családod. 639 00:57:08,541 --> 00:57:11,958 De nem hinném, hogy tetszene nekik, akivé váltál. 640 00:57:18,958 --> 00:57:21,541 Vannak nálam rosszabb emberek is. 641 00:57:23,958 --> 00:57:26,000 Tudod, hogy mit mondanak Vegasban, 642 00:57:26,958 --> 00:57:29,958 mindenki nyerni fog… előbb-utóbb. 643 00:57:30,625 --> 00:57:33,125 És előbb-utóbb mindenki veszít. 644 00:57:33,583 --> 00:57:35,000 Bár van egy kivétel. 645 00:57:39,208 --> 00:57:40,458 Mr. Howard, 646 00:57:41,708 --> 00:57:44,750 tudom, hogy azért jött Vegasba, hogy megöljön. 647 00:57:47,166 --> 00:57:48,291 Tévednék? 648 00:57:50,791 --> 00:57:54,000 Szerepet játszik a világvégében, nem tudom, milyet, 649 00:57:54,083 --> 00:57:55,666 de garantáltan így lesz. 650 00:57:59,750 --> 00:58:01,083 Ha nem segítesz, 651 00:58:01,166 --> 00:58:04,208 akkor többé nem lesz 33-as menedék. 652 00:58:05,000 --> 00:58:06,208 Apa, ha hallasz… 653 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 Mi lesz a menedékünkkel? 654 00:58:22,125 --> 00:58:24,375 SZIMULÁCIÓ 655 00:58:27,000 --> 00:58:28,375 Kis robbanócukorkám. 656 00:59:55,291 --> 00:59:57,291 A feliratot fordította: Blahut Viktor 657 00:59:57,375 --> 00:59:59,375 Kreatív supervisor Petra Nekam