1 00:00:06,083 --> 00:00:09,916 これまでのあらすじ 2 00:00:17,500 --> 00:00:19,333 よせ ルーシー 3 00:00:20,250 --> 00:00:21,625 父を捜してるの 4 00:00:22,250 --> 00:00:23,708 お前は私の生きがいだ 5 00:00:24,791 --> 00:00:27,291 モルデイヴァーという女が 連れ去った 6 00:00:27,708 --> 00:00:31,458 帰りなさい 君はここじゃ絶滅危惧種だ 7 00:00:32,540 --> 00:00:38,708 ルールや決まり事の類いなど この場所には一切ない 8 00:00:39,125 --> 00:00:40,708 父を見つけ出す 9 00:00:40,833 --> 00:00:42,958 なら適応するしかない 10 00:00:44,791 --> 00:00:46,500 賞金が懸けられた 11 00:00:47,333 --> 00:00:50,291 エンクレイヴから 逃げた奴にだ 12 00:00:52,000 --> 00:00:55,125 ターゲットは ある物を持っている 13 00:00:55,291 --> 00:00:57,916 それは使い方次第で 14 00:00:58,791 --> 00:01:00,375 我が国の脅威とも… 15 00:01:02,791 --> 00:01:04,250 助けともなる 16 00:01:07,458 --> 00:01:08,250 どこだ 17 00:01:08,375 --> 00:01:10,250 こんなことしちゃダメ 18 00:01:12,166 --> 00:01:13,500 なんでだ 19 00:01:15,041 --> 00:01:16,458 黄金律がある 20 00:01:17,500 --> 00:01:20,250 “自分が望むことを 他人にせよ” 21 00:01:23,375 --> 00:01:24,791 あなたは何なの? 22 00:01:25,708 --> 00:01:27,458 お前と同じだよ 23 00:01:35,375 --> 00:01:38,333 少し時間が必要なだけさ 24 00:01:40,833 --> 00:01:43,083 Vault-Tecは アメリカ最大の企業で― 25 00:01:43,166 --> 00:01:46,125 世界の終わりを売って 稼いでる 26 00:01:46,541 --> 00:01:47,583 これは? 27 00:01:47,666 --> 00:01:48,583 盗聴器よ 28 00:01:48,750 --> 00:01:50,250 妻をスパイしろと? 29 00:01:50,583 --> 00:01:54,375 何としても あなたとジェイニーには― 30 00:01:54,833 --> 00:01:58,583 全てを監督するVaultに 入ってほしいの 31 00:02:00,166 --> 00:02:02,916 アメリカはずっと 資源戦争をしてきた 32 00:02:03,041 --> 00:02:05,416 それを終わらせるのが― 33 00:02:05,541 --> 00:02:08,875 低温での核融合 無限のエネルギーよ 34 00:02:12,500 --> 00:02:16,375 核爆発は悲劇ですが チャンスでもある 35 00:02:17,625 --> 00:02:19,125 なぜなら人は… 36 00:02:21,791 --> 00:02:23,583 人は過ちを繰り返す 37 00:02:29,375 --> 00:02:34,166 ウォーターチップが壊され 水が2か月分しかない 38 00:02:34,333 --> 00:02:36,708 我々は幸運なのです 39 00:02:36,875 --> 00:02:40,333 3つのVaultは独立していて 脅威が広がらない 40 00:02:40,833 --> 00:02:43,916 変じゃないか? いつも31出身者が選ばれる 41 00:02:44,125 --> 00:02:45,541 ステフも31出身だ 42 00:02:48,166 --> 00:02:52,416 一部の人は32に移って 新生活を始めます 43 00:02:58,083 --> 00:03:00,125 父は ここで生まれた? 44 00:03:02,250 --> 00:03:04,083 バドの仲間たちだ 45 00:03:04,291 --> 00:03:10,333 訓練された若い管理職たちを ここで待機させている 46 00:03:10,458 --> 00:03:12,166 “ハンク・マクレーン” “解凍済み” 47 00:03:12,166 --> 00:03:13,083 “ハンク・マクレーン” “解凍済み” 48 00:03:12,166 --> 00:03:13,083 人類の未来は 1つの言葉に行き着く 49 00:03:13,083 --> 00:03:15,125 人類の未来は 1つの言葉に行き着く 50 00:03:16,125 --> 00:03:17,208 マネジメントだ 51 00:03:17,333 --> 00:03:18,916 もう帰るよ 52 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 やめろ! 53 00:03:23,875 --> 00:03:26,166 本当の名前はマキシマス 54 00:03:26,500 --> 00:03:29,583 タイタスは 俺のナイトだった人の名だ 55 00:03:32,875 --> 00:03:34,208 あなたは いい人よ 56 00:03:34,583 --> 00:03:36,083 地上が最悪なの 57 00:03:40,291 --> 00:03:41,541 BOSだ 58 00:03:42,916 --> 00:03:44,625 俺が食い止める 59 00:03:50,250 --> 00:03:51,333 私を見つけて 60 00:03:52,583 --> 00:03:53,500 必ず 61 00:04:03,291 --> 00:04:04,791 父を返して 62 00:04:05,958 --> 00:04:07,625 その前に 63 00:04:08,875 --> 00:04:10,875 お父さんの正体を教える 64 00:04:12,750 --> 00:04:14,125 シェイディ・サンズに― 65 00:04:15,375 --> 00:04:18,666 爆弾を落とし 焼き払った 66 00:04:21,832 --> 00:04:23,207 生き残った人は? 67 00:04:26,375 --> 00:04:27,332 俺だ 68 00:04:30,041 --> 00:04:30,541 世界の問題は― 69 00:04:30,541 --> 00:04:31,582 世界の問題は― 70 00:04:30,541 --> 00:04:31,582 “NCR本部” 71 00:04:31,582 --> 00:04:31,666 “NCR本部” 72 00:04:31,666 --> 00:04:32,041 “NCR本部” 73 00:04:31,666 --> 00:04:32,041 派閥同士の争いに 終わりがないことだ 74 00:04:32,041 --> 00:04:35,457 派閥同士の争いに 終わりがないことだ 75 00:04:35,582 --> 00:04:39,207 派閥をなくすことが できないなら― 76 00:04:39,916 --> 00:04:44,000 世界を私たちだけのものに するしかない 77 00:04:51,666 --> 00:04:53,582 地上は人を変えてしまう 78 00:04:57,125 --> 00:04:59,416 200年以上も待ったよ 79 00:05:00,166 --> 00:05:03,958 たった1つのことを 聞くためにな 80 00:05:05,625 --> 00:05:07,666 俺の家族はどこだ 81 00:05:14,750 --> 00:05:19,250 行き先を聞くより 追いかけたほうが早い 82 00:05:22,000 --> 00:05:23,166 残るか? 83 00:05:23,500 --> 00:05:25,791 運命を決めた奴に会うか? 84 00:05:33,957 --> 00:05:35,207 受けて立つ 85 00:05:40,957 --> 00:05:44,832 ナイト・マキシマス 万歳 ナイト・マキシマス 万歳 86 00:05:45,041 --> 00:05:46,750 ナイト・マキシマス 万歳 87 00:05:47,625 --> 00:05:49,500 ウェイストランドを見ろ 88 00:05:50,500 --> 00:05:51,916 まるでカオスだ 89 00:05:54,207 --> 00:05:56,707 だが常に支配者がいる 90 00:06:13,250 --> 00:06:17,875 知っていた男 91 00:06:31,082 --> 00:06:33,166 お手伝いしましょうか? 92 00:06:33,582 --> 00:06:34,666 お手伝い… 93 00:06:37,625 --> 00:06:39,250 “ストライキ中 ロブコ” 94 00:06:39,375 --> 00:06:40,625 我が社の最優先事項は― 95 00:06:40,625 --> 00:06:42,375 我が社の最優先事項は― 96 00:06:40,625 --> 00:06:42,375 “ロボットは非市民” 97 00:06:42,457 --> 00:06:45,582 職務の効率化を図ること 98 00:06:45,832 --> 00:06:46,207 “ロバート・ハウス ロブコ創業者” 99 00:06:46,207 --> 00:06:51,500 “ロバート・ハウス ロブコ創業者” 100 00:06:46,207 --> 00:06:51,500 政府が紛争を解決したいなら 頼る相手はただ1人 101 00:06:52,875 --> 00:06:54,332 分かるだろ? 102 00:06:54,416 --> 00:06:56,291 ウジ虫野郎め 103 00:06:57,707 --> 00:06:59,666 投票した覚えはない 104 00:07:00,166 --> 00:07:01,833 投票したとも 105 00:07:10,583 --> 00:07:12,916 1ドル払えば1票だ 106 00:07:13,916 --> 00:07:15,916 そこに映ってる男は― 107 00:07:16,250 --> 00:07:20,791 どの無能政治家よりも 票を集めている 108 00:07:23,291 --> 00:07:25,041 奴の支持者か? 109 00:07:29,416 --> 00:07:30,291 そうだ 110 00:07:31,832 --> 00:07:33,250 いかにも 111 00:07:35,500 --> 00:07:40,541 アメリカ人の意思が 彼を大金持ちにしたなら― 112 00:07:41,707 --> 00:07:44,082 悪いことじゃない 113 00:07:45,750 --> 00:07:48,166 君の仕事は何かな? 114 00:07:50,082 --> 00:07:51,125 建設業だ 115 00:07:52,916 --> 00:07:55,875 H&Hツールズの ネイルガンを使う? 116 00:07:56,707 --> 00:07:58,082 あれは すばらしい 117 00:07:59,207 --> 00:08:02,333 手に よくなじみ 動きもスムーズ 118 00:08:02,416 --> 00:08:04,791 ハンマーとは段違いだ 119 00:08:05,708 --> 00:08:07,375 感謝してるだろ? 120 00:08:09,208 --> 00:08:10,291 バカな 121 00:08:11,750 --> 00:08:13,875 来る店を間違えたな 122 00:08:16,957 --> 00:08:18,250 時代遅れだ 123 00:08:20,291 --> 00:08:21,541 驚いたよ 124 00:08:22,375 --> 00:08:24,416 私には理解できない 125 00:08:25,000 --> 00:08:30,000 これほど簡単に 挑発にのるほどのマヌケさは 126 00:08:39,125 --> 00:08:42,290 口元を殴れ きっと楽しめる 127 00:08:50,790 --> 00:08:54,250 私の予想が外れるとはな まあいい 128 00:09:03,958 --> 00:09:08,250 ここに3100万ドルがある 129 00:09:12,000 --> 00:09:12,916 さて 130 00:09:13,916 --> 00:09:17,250 君なら このカネのために何をする? 131 00:09:20,041 --> 00:09:21,041 浮かばない? 132 00:09:22,041 --> 00:09:24,625 なら私から提案しよう 133 00:09:34,958 --> 00:09:38,708 これを首の後ろに 付けさせてほしい 134 00:09:40,125 --> 00:09:41,208 何だ 135 00:09:44,208 --> 00:09:47,375 ちょっとした市場調査だよ 136 00:09:48,250 --> 00:09:52,790 君はこれを首の後ろに 取り付けるだけでいい 137 00:09:52,875 --> 00:09:55,790 そうすれば大金が手に入る 138 00:09:57,208 --> 00:09:59,665 そのヤワな手を 折るのはどうだ? 139 00:09:59,750 --> 00:10:01,750 どうせ使わないだろ 140 00:10:01,833 --> 00:10:03,458 カネを奪おう 141 00:10:03,541 --> 00:10:05,791 こういう金持ち連中は… 142 00:10:25,458 --> 00:10:27,583 君にお願いがある 143 00:10:29,458 --> 00:10:30,875 友達を殺せ 144 00:10:36,375 --> 00:10:37,250 おい 145 00:10:38,125 --> 00:10:39,000 よせ 146 00:10:43,875 --> 00:10:46,458 君はネイルガンを買った 147 00:10:48,750 --> 00:10:49,833 誇りに思え 148 00:10:50,875 --> 00:10:52,540 全ては このためだ 149 00:11:37,875 --> 00:11:42,708 世界が終わっても 技術は進歩し続ける 150 00:11:50,958 --> 00:11:55,665 フォールアウト 151 00:12:06,708 --> 00:12:08,208 カーンズ! 152 00:12:08,416 --> 00:12:08,875 “グレート・カーンズ” “満室” 153 00:12:08,875 --> 00:12:11,916 “グレート・カーンズ” “満室” 154 00:12:08,875 --> 00:12:11,916 皆に面白いものを見せよう 155 00:12:18,541 --> 00:12:22,666 こいつは何世代にも渡り 俺らを苦しめてきた 156 00:12:23,416 --> 00:12:24,708 そしてついに 157 00:12:27,083 --> 00:12:30,791 賞金稼ぎの女に 捕まったらしい 158 00:12:31,125 --> 00:12:33,165 積年の恨みを晴らそう 159 00:12:35,583 --> 00:12:37,290 今の気分は? 160 00:12:51,290 --> 00:12:53,000 ここは店だったか? 161 00:12:54,750 --> 00:12:58,665 25年ほど前に ソーダを買った気がする 162 00:12:58,833 --> 00:13:00,375 話は終わりか? 163 00:13:01,333 --> 00:13:03,000 俺たちは正義を… 164 00:13:03,166 --> 00:13:04,083 ダーラだ 165 00:13:04,208 --> 00:13:06,583 カウンターにいた女の名前 166 00:13:06,708 --> 00:13:09,333 話の分かる女だった 167 00:13:10,541 --> 00:13:13,916 お前らが来て 店を潰しちまったがな 168 00:13:15,958 --> 00:13:18,333 おしゃべり楽しかったよ 169 00:13:18,541 --> 00:13:22,125 君らがよければ いつでも始めてくれ 170 00:13:24,791 --> 00:13:27,625 聞こえないなら大声で言う 171 00:13:28,625 --> 00:13:31,000 いつでも始めてくれ 172 00:13:37,583 --> 00:13:39,375 早く始めてくれ 173 00:13:46,540 --> 00:13:47,458 クソッ 174 00:13:58,125 --> 00:13:59,375 すみません 175 00:14:00,166 --> 00:14:02,541 割り込んで ごめんなさい 176 00:14:02,875 --> 00:14:06,833 その人と意見が合わなくて 困ってるの 177 00:14:06,958 --> 00:14:10,833 今 悪いことをした父を 追跡中で 178 00:14:10,958 --> 00:14:13,916 それには 食べ物や物資が必要よ 179 00:14:14,000 --> 00:14:17,541 最初は何もせず ここを通り過ぎたけど― 180 00:14:17,666 --> 00:14:20,333 やっぱり餓死はイヤ 181 00:14:21,250 --> 00:14:24,583 だから 彼を差し出すことにした 182 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 おかげで賞金が手に入ったわ 183 00:14:27,875 --> 00:14:28,916 さっさと撃て 184 00:14:29,041 --> 00:14:31,833 予定では ここで私がロープを撃ち― 185 00:14:32,040 --> 00:14:34,708 彼が武器を奪って暴れる 186 00:14:34,833 --> 00:14:39,665 でもそれは経験から言って かなり暴力的よ 187 00:14:40,290 --> 00:14:41,125 だから― 188 00:14:41,875 --> 00:14:44,458 この案に同意してくれない? 189 00:14:46,625 --> 00:14:47,915 言ってみろ 190 00:14:50,958 --> 00:14:52,290 私たちを逃がす 191 00:14:53,708 --> 00:14:55,000 賞金はそのまま 192 00:14:55,500 --> 00:14:58,415 生きるために必要だからよ 193 00:15:01,916 --> 00:15:04,916 “お願い”って 言ったほうがいい? 194 00:15:08,125 --> 00:15:11,166 女を殺した奴は 犬を食っていいぞ 195 00:15:12,583 --> 00:15:13,666 受けて立つ 196 00:15:20,333 --> 00:15:21,333 やれやれ 197 00:15:30,000 --> 00:15:30,833 クソッ 198 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 ド素人め 199 00:17:15,958 --> 00:17:17,833 役に立ったつもりか? 200 00:17:18,625 --> 00:17:21,290 ヒザやケツを撃っても― 201 00:17:22,583 --> 00:17:24,665 殺さねえと意味ない 202 00:17:24,750 --> 00:17:27,250 謝る気はないから 203 00:17:31,333 --> 00:17:33,166 まあ俺にとっちゃ― 204 00:17:34,291 --> 00:17:36,333 ロープが切れれば十分 205 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 なら役に立った 206 00:18:28,166 --> 00:18:29,666 街が残ってる 207 00:18:33,833 --> 00:18:38,166 かなりの数の爆弾が 撃ち落とされたからな 208 00:18:41,791 --> 00:18:45,750 なぜ政府は ラスベガスだけ守ったの? 209 00:18:47,541 --> 00:18:51,291 守ったのは政府じゃなく ある男だ 210 00:18:52,250 --> 00:18:54,541 名前はロバート・ハウス 211 00:18:56,166 --> 00:18:58,833 あなたの家族は無事かも 212 00:18:59,791 --> 00:19:01,833 奴といたら危険だ 213 00:19:07,750 --> 00:19:09,625 なぜ父はラスベガスに? 214 00:19:39,625 --> 00:19:42,500 世界の終わりは 大きな商機になるな 215 00:19:49,875 --> 00:19:52,250 結果をどう保証する? 216 00:19:54,875 --> 00:19:57,083 私たちが爆弾を落とす 217 00:20:05,041 --> 00:20:06,208 ジェイニー 218 00:20:06,333 --> 00:20:07,291 どこだ? 219 00:20:08,041 --> 00:20:09,416 パパ おかえり 220 00:20:09,583 --> 00:20:10,916 ジェイニー おいで 221 00:20:15,791 --> 00:20:19,458 いいか? 今から部屋へ行って― 222 00:20:19,625 --> 00:20:24,083 お気に入りの服を3着と 好きな おもちゃを選べ 223 00:20:24,666 --> 00:20:26,250 ここで待ってる 224 00:20:27,833 --> 00:20:28,666 行って 225 00:20:54,875 --> 00:20:56,000 どこ行くの? 226 00:21:02,416 --> 00:21:05,916 ベーカーズフィールドに 行くんだよ 227 00:21:07,916 --> 00:21:09,125 ママは? 228 00:21:10,166 --> 00:21:11,500 一緒に来る? 229 00:21:11,625 --> 00:21:14,958 緊急警報システムの テストが― 230 00:21:15,083 --> 00:21:17,375 10秒後に開始されます 231 00:21:21,500 --> 00:21:23,375 おい 何なんだ 232 00:21:51,750 --> 00:21:55,250 繰り返します これはテストです 233 00:21:55,666 --> 00:21:56,833 テストだ 234 00:21:58,083 --> 00:22:00,125 早く逃げないと死ぬ 235 00:22:01,416 --> 00:22:02,541 怖いよ 236 00:22:03,958 --> 00:22:06,583 おいで 大丈夫だ 237 00:22:14,000 --> 00:22:19,333 “愛する人の安全を守ろう” “Vault-Tecと共に” 238 00:22:19,416 --> 00:22:21,708 “クーパー・ハワード” 239 00:22:23,291 --> 00:22:24,416 大丈夫だ 240 00:22:26,250 --> 00:22:27,333 心配ない 241 00:22:54,250 --> 00:22:57,333 貯水量が 急激に低下しています 242 00:22:57,708 --> 00:23:01,333 即席で作った浄水器に 電力を― 243 00:23:01,500 --> 00:23:03,166 回すしかない 244 00:23:04,541 --> 00:23:05,750 やあ みんな 245 00:23:07,458 --> 00:23:08,625 何か用? 246 00:23:08,958 --> 00:23:10,166 ノームを見た? 247 00:23:10,250 --> 00:23:14,666 リーダー研修プログラムで Vault 31に行ったわ 248 00:23:14,750 --> 00:23:16,958 昇格なしは僕だけか 249 00:23:17,583 --> 00:23:21,833 レジ 全ては 皆が生き延びるためよ 250 00:23:23,333 --> 00:23:24,416 だろうね 251 00:23:25,166 --> 00:23:26,750 何の修理? 252 00:23:26,875 --> 00:23:28,125 ウォーターチップよ 253 00:23:28,375 --> 00:23:31,416 生き延びるためにね 壊れたから 254 00:23:31,541 --> 00:23:33,541 ああ そうだったね 255 00:23:35,791 --> 00:23:39,000 手伝いが必要なら言ってよ 256 00:23:39,875 --> 00:23:43,166 イベント企画の博士号を 生かして… 257 00:23:46,500 --> 00:23:50,708 何かを始めたらどう? クラブとか 258 00:23:50,791 --> 00:23:51,791 クラブ? 259 00:23:53,083 --> 00:23:54,000 例えば? 260 00:23:54,125 --> 00:23:56,083 最近 困難が続いた 261 00:23:56,208 --> 00:24:00,125 だから集まって いろいろ話すの 262 00:24:00,291 --> 00:24:02,625 今 感じていることを 263 00:24:02,708 --> 00:24:04,083 それって何かな? 264 00:24:05,041 --> 00:24:06,000 恥? 265 00:24:06,583 --> 00:24:07,875 無力感? 266 00:24:07,958 --> 00:24:08,958 それはない 267 00:24:10,500 --> 00:24:11,666 恥がいい 268 00:24:12,666 --> 00:24:14,041 恥にしよう 269 00:24:15,250 --> 00:24:18,083 おやつの予算が要る 270 00:24:18,500 --> 00:24:22,666 申請書を出してくれたら 承認するわ 271 00:24:26,958 --> 00:24:28,500 監督官は大変ですね 272 00:24:29,791 --> 00:24:31,333 あんなの序の口 273 00:24:32,708 --> 00:24:34,250 困ってます 274 00:24:34,375 --> 00:24:36,791 Vault 33では 部屋を出て― 275 00:24:36,875 --> 00:24:39,333 2回右折してエレベーターに 276 00:24:39,458 --> 00:24:44,041 でも ここVault 32では 左折を2回です 277 00:24:44,166 --> 00:24:47,750 もう一度言うけど 全てが逆なの 278 00:24:47,833 --> 00:24:49,958 だから逆にやればいい 279 00:24:51,625 --> 00:24:53,166 そんな単純なこと? 280 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 そうよ 281 00:24:56,250 --> 00:24:59,958 監督官の義務として聞くけど 282 00:25:00,750 --> 00:25:04,666 何か私にできることが あるかしら? 283 00:25:05,083 --> 00:25:06,875 解決のために 284 00:25:08,041 --> 00:25:09,125 標識です 285 00:25:09,750 --> 00:25:12,166 それは反対が起きるか 286 00:25:12,333 --> 00:25:17,916 なら標識設置が実現可能か 調査してみては? 287 00:25:27,000 --> 00:25:28,833 いい奥さんだな 288 00:25:29,083 --> 00:25:30,458 結婚はしてない 289 00:25:30,541 --> 00:25:32,291 可愛い赤ちゃんだ 290 00:25:32,458 --> 00:25:33,458 俺の子じゃない 291 00:25:33,708 --> 00:25:35,083 私は独り身 292 00:25:35,916 --> 00:25:36,750 なぜだ? 293 00:25:37,208 --> 00:25:38,458 これが人生か 294 00:25:39,291 --> 00:25:40,958 時の流れは早い 295 00:25:41,458 --> 00:25:43,208 俺も独り身だ 296 00:25:43,291 --> 00:25:45,000 せいぜい楽しめ 297 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 こっちか 298 00:25:57,958 --> 00:25:59,000 チェット 299 00:26:00,875 --> 00:26:03,583 まったく あのデイビーときたら… 300 00:26:05,000 --> 00:26:07,750 彼こそ困ったものだわ 301 00:26:10,833 --> 00:26:13,583 俺の仕事を決めてくれた? 302 00:26:14,208 --> 00:26:17,708 ここでは誰もが 仕事を持ってる 303 00:26:17,958 --> 00:26:22,000 扉の担当がいないなら 俺は経験者だ 304 00:26:22,791 --> 00:26:25,000 私はすごく忙しいの 305 00:26:25,083 --> 00:26:28,583 だから子守をお願い それも なついてるし 306 00:26:29,083 --> 00:26:33,333 だけど この赤ちゃんは 俺の子じゃない 307 00:26:34,541 --> 00:26:37,166 みんな誤解してるけど 308 00:26:37,250 --> 00:26:38,208 お願い 309 00:26:38,583 --> 00:26:40,666 せめて名前を付けて 310 00:26:40,791 --> 00:26:43,875 チェット・ジュニアと 呼ばれ始めてる 311 00:26:44,166 --> 00:26:45,625 それで決まり 312 00:26:45,708 --> 00:26:49,625 でもチェット・ジュニアは 父の名前だったから― 313 00:26:49,750 --> 00:26:51,791 聞くと心が痛むんだ 314 00:26:51,916 --> 00:26:54,416 飢饉ききんで死んだのを思い出して 315 00:26:56,416 --> 00:26:57,250 チェット 316 00:26:57,875 --> 00:27:00,000 議論しに来たの? 317 00:27:04,041 --> 00:27:05,375 チェット・ジュニアでいい 318 00:27:14,416 --> 00:27:17,083 コンピューターに詳しい? 319 00:27:18,375 --> 00:27:22,083 ノームが担当だった 端末で聞いたら? 320 00:27:22,541 --> 00:27:26,833 いい考えね メッセージを送ってみる 321 00:27:37,750 --> 00:27:40,166 よし やるわよ 322 00:27:47,500 --> 00:27:48,750 “Vault間 通信 遮断” 323 00:27:48,750 --> 00:27:50,625 “Vault間 通信 遮断” 324 00:27:48,750 --> 00:27:50,625 もう 何なのよ! 325 00:27:50,625 --> 00:27:50,708 もう 何なのよ! 326 00:27:51,250 --> 00:27:55,000 何だと? Vault間の通信が遮断? 327 00:27:55,125 --> 00:27:56,500 なぜだ? 328 00:27:56,833 --> 00:27:59,416 あいつの仕業か どこだ 329 00:27:59,833 --> 00:28:02,875 待ってろ とっ捕まえてやる 330 00:28:03,541 --> 00:28:04,458 覚悟しろ 331 00:28:05,250 --> 00:28:08,458 何だ この散らかしようは 332 00:28:08,541 --> 00:28:11,125 いまいましい野蛮人め 333 00:28:11,333 --> 00:28:13,666 私は片付けないぞ 334 00:28:18,208 --> 00:28:19,708 水を見つけたか 335 00:28:19,916 --> 00:28:23,500 だが食べ物は尽きた 餓死はキツいぞ 336 00:28:24,750 --> 00:28:29,916 尊厳を保ったままいられる 解決策を教えよう 337 00:28:30,500 --> 00:28:32,833 父親の冷凍ポッドに入れ 338 00:28:33,625 --> 00:28:35,125 囚人には ならない 339 00:28:35,791 --> 00:28:37,708 君はもう囚人だ 340 00:28:37,958 --> 00:28:41,791 地上に再入植する日を 待つしかない 341 00:28:41,916 --> 00:28:44,750 再生の日を迎えるまでね 342 00:28:45,250 --> 00:28:46,583 それはいつ? 343 00:28:46,666 --> 00:28:49,458 敵が1人もいなくなる日だ 344 00:28:51,833 --> 00:28:53,291 帰らせてよ 345 00:28:54,416 --> 00:28:56,166 みんな捜してるかも 346 00:28:56,541 --> 00:29:00,750 誰かの行方不明時に行う 手順がある 347 00:29:00,875 --> 00:29:04,625 監督官が実行する だから誰も来ないよ 348 00:29:05,500 --> 00:29:08,958 もっと空腹になれば 賢明になるか? 349 00:29:09,708 --> 00:29:12,666 暗闇で食べ物を探せるかな? 350 00:29:15,916 --> 00:29:17,750 ここは私の世界だ 351 00:29:18,708 --> 00:29:22,833 この連結Vaultは 何十年もかけて構想を練った 352 00:29:22,958 --> 00:29:26,291 最終戦争前の 最高の頭脳と英知を― 353 00:29:26,375 --> 00:29:29,458 結集させて作ったのだ 354 00:29:29,791 --> 00:29:33,916 君など ちっぽけな 不満分子にすぎない 355 00:29:34,666 --> 00:29:39,291 Vault史上最大の偉業を前に 何ができると言うのだ 356 00:29:40,583 --> 00:29:42,166 現実を見ろ 357 00:29:43,458 --> 00:29:45,000 君は無力だ 358 00:29:46,291 --> 00:29:48,958 助けが来ることもない 359 00:30:04,375 --> 00:30:07,583 “ハンク・マクレーン” 360 00:30:24,333 --> 00:30:28,041 家族に会う気で いるみたいだけど 361 00:30:28,750 --> 00:30:33,666 家族が200年以上も 生きてると信じてるわけ? 362 00:30:40,250 --> 00:30:44,708 お前の父親は すごく友好的だな 363 00:31:10,958 --> 00:31:13,250 “毎日 出来立て” 364 00:31:13,416 --> 00:31:15,791 “食べ物 すぐそこ” 365 00:31:16,000 --> 00:31:17,958 “熱くて おいしいスープ” 366 00:31:18,416 --> 00:31:20,166 父親を見たはずだ 367 00:31:24,333 --> 00:31:26,500 ちょっと尋ねるだけ 368 00:31:33,416 --> 00:31:35,458 すみません どうも 369 00:31:36,416 --> 00:31:38,333 1杯もらえます? 370 00:31:38,666 --> 00:31:40,666 “ノミスープ 2キャップ” 371 00:31:42,083 --> 00:31:43,166 ノミスープを 372 00:31:44,791 --> 00:31:45,791 いいよ 373 00:31:50,458 --> 00:31:53,791 もしかして 見かけませんでし… 374 00:32:03,875 --> 00:32:06,208 クラッカーも欲しいか? 375 00:32:06,875 --> 00:32:08,416 ズボンに入ってる 376 00:32:10,750 --> 00:32:11,791 大丈夫よ 377 00:32:12,708 --> 00:32:14,583 熱いうちにお飲み 378 00:32:26,750 --> 00:32:29,916 ところで 見かけませんでした? 379 00:32:30,000 --> 00:32:34,541 どデカい金属の装備を 身に着けた男の人を 380 00:32:34,750 --> 00:32:36,166 息子をさらった 381 00:32:37,416 --> 00:32:38,625 でもきっと… 382 00:32:38,750 --> 00:32:39,958 死んでるな 383 00:32:40,041 --> 00:32:41,916 それは分からない 384 00:32:42,000 --> 00:32:42,833 いいや 385 00:32:43,083 --> 00:32:45,916 死んでるよ 私も運がない 386 00:32:47,541 --> 00:32:49,166 カネを貸してた 387 00:32:52,583 --> 00:32:55,750 それは… お気の毒に 388 00:32:56,750 --> 00:32:58,000 あっちへ行った 389 00:32:58,541 --> 00:32:59,375 どうも 390 00:33:03,625 --> 00:33:07,333 死体からカネが出てきたら 私のだよ 391 00:33:11,875 --> 00:33:12,708 質問だ 392 00:33:13,583 --> 00:33:16,333 父親を見つけたら どうする? 393 00:33:17,083 --> 00:33:18,666 いつもの流れか? 394 00:33:19,291 --> 00:33:23,416 お前がケツを撃ち 俺が頭をぶち抜く 395 00:33:25,916 --> 00:33:29,125 いいえ 法の裁きにかける 396 00:33:31,416 --> 00:33:33,166 その価値があるか? 397 00:33:33,291 --> 00:33:35,541 万人にその権利がある 398 00:33:35,833 --> 00:33:40,041 行動を省みて 希望を持つための機会よ 399 00:33:40,708 --> 00:33:44,500 あなたも希望を 持ち続けてるでしょ? 400 00:33:46,875 --> 00:33:51,583 そんなのは虚構の世界で 育った奴の考えだ 401 00:33:53,208 --> 00:33:56,791 分かってる でもステキな考えよ 402 00:33:58,916 --> 00:34:00,833 私は手本を示してるの 403 00:34:07,916 --> 00:34:09,625 “スターライト・ ドライブイン” 404 00:34:09,708 --> 00:34:11,833 “「男と犬 3」” “クーパー・ハワード” 405 00:34:49,541 --> 00:34:50,416 “共産党員たたきワック・ア・コミー” 406 00:34:50,416 --> 00:34:51,791 “共産党員たたきワック・ア・コミー” 407 00:34:50,416 --> 00:34:51,791 テーブルを囲んで― 408 00:34:51,916 --> 00:34:56,750 ビジネス戦略のように 世界の終わりを話してた 409 00:34:57,041 --> 00:34:59,083 面白い話を聞いた? 410 00:35:00,666 --> 00:35:01,833 知ってたのか? 411 00:35:03,375 --> 00:35:07,208 あなたも知った これからどうする? 412 00:35:08,041 --> 00:35:10,041 どういう意味だ? 413 00:35:10,166 --> 00:35:13,458 俺はスパイでもアカでもない 414 00:35:13,541 --> 00:35:17,250 馬と車が好きな ただのハリウッド俳優だ 415 00:35:17,333 --> 00:35:19,750 そして偶然にも有名人 416 00:35:20,291 --> 00:35:24,875 私が入れない部屋に 入ることができる 417 00:35:25,000 --> 00:35:26,625 会えない人にも… 418 00:35:26,708 --> 00:35:28,458 例えば誰だ 419 00:35:30,583 --> 00:35:32,666 ロバート・ハウスは分かる? 420 00:35:34,541 --> 00:35:35,541 ああ 421 00:35:35,750 --> 00:35:39,500 ラスベガスの半分を 持ってる男だ 422 00:35:39,625 --> 00:35:43,833 彼はあそこに ミサイル設備も建設中よ 423 00:35:44,708 --> 00:35:49,166 あなたの妻の提案を 実現する力を備えたね 424 00:35:50,958 --> 00:35:52,541 爆弾が落ちる時― 425 00:35:52,666 --> 00:35:55,916 ボタンを押すのはハウスよ 426 00:35:58,250 --> 00:36:01,916 俺にあの大富豪を 監視しろと? 427 00:36:03,625 --> 00:36:04,916 監視じゃない 428 00:36:11,500 --> 00:36:12,333 つまり… 429 00:36:12,416 --> 00:36:14,833 あなたの妻は来週 ベガスで― 430 00:36:16,250 --> 00:36:19,291 彼に低温核融合技術を売る 431 00:36:20,250 --> 00:36:23,958 そうなれば 爆撃準備が整ってしまう 432 00:36:24,041 --> 00:36:25,500 阻止しないと 433 00:36:25,958 --> 00:36:30,208 妻と仲良くして 一緒にベガスに行って 434 00:36:33,916 --> 00:36:34,916 どこへ? 435 00:36:35,833 --> 00:36:38,458 家に帰る まだあるうちに 436 00:36:38,833 --> 00:36:43,416 世界が焼けても 手は汚したくないようね 437 00:36:53,083 --> 00:36:54,083 ジェイニー 行こう 438 00:36:54,708 --> 00:36:56,375 ほら おいで 439 00:37:01,125 --> 00:37:04,291 ウエストテックの株価が 上昇中です 440 00:37:04,375 --> 00:37:08,458 新製品はスキンケアに 革命をもたらすとのこと 441 00:37:09,125 --> 00:37:11,333 またロブコCEO ハウス氏の― 442 00:37:11,458 --> 00:37:16,708 激化する戦争についての 発言が物議を醸しています 443 00:37:16,791 --> 00:37:21,041 “問題は 世界が 滅亡するかではなく―” 444 00:37:21,125 --> 00:37:23,625 “誰がボタンを押すかだ” 445 00:37:23,875 --> 00:37:26,833 詳しくはCMの後で 446 00:37:33,541 --> 00:37:35,791 ヤムヤム・デビルエッグ! 447 00:38:01,625 --> 00:38:02,666 おかえり 448 00:38:18,791 --> 00:38:21,208 父親は寄り道したらしい 449 00:38:25,625 --> 00:38:27,708 こんなVaultは初めて 450 00:38:31,541 --> 00:38:33,750 だいたい こうだ 451 00:38:35,291 --> 00:38:36,875 たくさん入ったの? 452 00:38:42,750 --> 00:38:43,833 好きなのね 453 00:38:47,583 --> 00:38:51,916 このコンクリートの靴箱に 入るたびに― 454 00:38:53,250 --> 00:38:59,333 妻と娘がどうなったか イヤでも考えさせられる 455 00:39:01,416 --> 00:39:04,583 生きてんのか 死んでんのか 456 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 もっと悪いか 457 00:39:10,708 --> 00:39:11,625 そうね 458 00:39:13,166 --> 00:39:17,166 実験のことは Vault 4で見て知ってる 459 00:39:18,458 --> 00:39:20,541 あそこは立て直した 460 00:39:21,833 --> 00:39:24,375 私のVaultより 少し変だったけどね 461 00:39:27,583 --> 00:39:28,791 少し? 462 00:39:29,541 --> 00:39:32,541 街をいくつ破壊したと思う? 463 00:39:37,541 --> 00:39:38,416 開けろ 464 00:39:42,375 --> 00:39:44,958 “ピップボーイ 操作リンク” 465 00:39:54,791 --> 00:39:56,500 父は下にいる? 466 00:39:56,583 --> 00:39:58,083 中に入って― 467 00:39:59,541 --> 00:40:01,166 出た形跡がある 468 00:40:07,583 --> 00:40:09,291 知りてえのは― 469 00:40:10,833 --> 00:40:12,750 なんで寄ったかだ 470 00:40:21,666 --> 00:40:23,375 お前もだろ? 471 00:40:48,458 --> 00:40:50,875 Vault生まれは罪じゃない 472 00:40:51,791 --> 00:40:52,875 言って 473 00:40:53,041 --> 00:40:56,041 “近親交配の子の会” 474 00:40:53,041 --> 00:40:56,041 Vault生まれは罪じゃない 475 00:40:56,166 --> 00:40:59,041 親が血縁でも 自分に責任はない 476 00:40:59,166 --> 00:41:01,000 親が血縁でも… 477 00:41:01,083 --> 00:41:03,541 自分に責任はない 478 00:41:08,083 --> 00:41:10,000 声に出すと いいだろ? 479 00:41:12,000 --> 00:41:14,583 まだまだ心は軽くなるよ 480 00:41:15,375 --> 00:41:17,166 経験者だから分かる 481 00:41:17,375 --> 00:41:22,125 生まれのせいで 見下されるかもと不安だよね 482 00:41:22,250 --> 00:41:27,083 例えば 普通の人の巻き爪は ただの巻き爪だ 483 00:41:27,750 --> 00:41:28,708 でも僕らは― 484 00:41:30,833 --> 00:41:34,375 遺伝子の欠陥ではと 不安になる 485 00:41:35,791 --> 00:41:37,500 欠陥人間かもと 486 00:41:39,625 --> 00:41:42,958 だから ルールを変えるんでしょ? 487 00:41:45,375 --> 00:41:48,250 近親交配禁止ルールをなくす 488 00:41:49,458 --> 00:41:52,291 違う そうじゃない 489 00:41:52,416 --> 00:41:53,875 ルールはそのまま 490 00:41:53,958 --> 00:41:58,500 近親交配の子であることを 肯定しようとしてる 491 00:42:00,250 --> 00:42:01,250 行きましょ 492 00:42:09,250 --> 00:42:10,083 いいかしら 493 00:42:10,166 --> 00:42:11,416 どうぞ 494 00:42:11,500 --> 00:42:13,625 私には ほこりアレルギーが 495 00:42:14,208 --> 00:42:17,583 父のせいじゃないかと思うの 496 00:42:17,666 --> 00:42:21,375 いとこである母と 結婚したから 497 00:42:21,458 --> 00:42:24,791 生物学的に 関係あることかしら? 498 00:42:26,458 --> 00:42:29,125 遺伝子の勉強は してないから… 499 00:42:29,541 --> 00:42:30,541 じゃあ いいわ 500 00:42:30,625 --> 00:42:32,666 その可能性もある 501 00:42:33,500 --> 00:42:34,625 やっぱりね 502 00:42:34,791 --> 00:42:36,666 このお菓子 おいしい 503 00:42:38,375 --> 00:42:40,708 母は私をライバル視してた 504 00:42:40,791 --> 00:42:43,250 祖母のこともね 505 00:42:43,375 --> 00:42:49,000 祖母と父は恋仲だったし 第5いとこ同士でもあったの 506 00:42:49,541 --> 00:42:52,833 だから少し違うかも しれないけど… 507 00:42:53,375 --> 00:42:55,333 “軽食&洗面用品” 508 00:42:59,958 --> 00:43:01,541 あと少しだ 509 00:43:04,125 --> 00:43:07,791 お腹がすいて のどもカラカラだろう 510 00:43:08,625 --> 00:43:14,083 快適な冷凍ポッドがあるのに なぜ苦しみ続ける? 511 00:43:15,083 --> 00:43:16,541 昔の父は? 512 00:43:18,500 --> 00:43:19,875 野心家だった 513 00:43:21,541 --> 00:43:23,000 なら なぜここに? 514 00:43:23,083 --> 00:43:27,625 バドの仲間たちは 大人気ポジションでね 515 00:43:27,750 --> 00:43:30,000 遠方からも応募があった 516 00:43:30,541 --> 00:43:33,958 あれを食べたいだろうが 毒があるぞ 517 00:43:34,166 --> 00:43:36,416 長く苦しんで死ぬ 518 00:43:37,166 --> 00:43:41,000 ポッドに入る気がないなら これを打つ手もある 519 00:43:41,666 --> 00:43:45,041 互いにとってラクな道だ 520 00:43:46,625 --> 00:43:47,583 どうなる? 521 00:43:47,750 --> 00:43:50,375 君は即死 痛みもない 522 00:43:50,875 --> 00:43:53,083 すぐに朽ちてチリとなり― 523 00:43:53,166 --> 00:43:59,041 換気システムを通って 故郷のトウモロコシ畑に帰る 524 00:43:59,166 --> 00:44:01,125 悪くないだろ? 525 00:44:01,333 --> 00:44:05,375 生きてるがゆえの苦しみから 解放される 526 00:44:06,333 --> 00:44:09,458 つまり合理的な道は2つだ 527 00:44:10,166 --> 00:44:13,416 父親のポッドに入るか 死ぬか 528 00:44:14,791 --> 00:44:17,375 確かに そうかもしれない 529 00:44:22,125 --> 00:44:24,333 でも合理的でない道は? 530 00:44:25,833 --> 00:44:26,958 何してる? 531 00:44:27,875 --> 00:44:30,791 200年もかかる計画? 532 00:44:30,958 --> 00:44:33,083 かなり大がかりだ 533 00:44:33,375 --> 00:44:35,166 来るな 下がれ 534 00:44:36,458 --> 00:44:38,875 ちょっと大げさだと思う 535 00:44:41,083 --> 00:44:44,541 それは君を脅す装置だぞ 何する気だ 536 00:44:44,625 --> 00:44:45,791 みんなを解凍する 537 00:44:45,916 --> 00:44:48,625 一度になんてダメだ 538 00:44:52,083 --> 00:44:57,541 30年に1人ずつでないと カオスを引き起こすぞ 539 00:44:57,708 --> 00:44:59,583 計画は大変だ 540 00:45:00,791 --> 00:45:04,083 だけどカオスは簡単に作れる 541 00:45:45,500 --> 00:45:47,333 哀れな連中がいたぞ 542 00:45:53,916 --> 00:45:56,875 共産主義者も Vaultに住めたわけ? 543 00:45:58,125 --> 00:45:59,833 それは どうだろうな 544 00:46:53,708 --> 00:46:55,208 みんなアメリカ人ね 545 00:46:56,750 --> 00:46:59,041 共産主義者に変えられた 546 00:47:33,708 --> 00:47:36,333 “データを利用できません” 547 00:47:38,125 --> 00:47:40,166 父がドライブを抜いた 548 00:48:03,291 --> 00:48:07,000 “シュガーボム” 549 00:48:41,166 --> 00:48:42,916 私のシュガーボム 550 00:48:47,500 --> 00:48:50,625 父親はモルモットを 拾ったらしい 551 00:48:55,666 --> 00:48:56,958 目的は何? 552 00:48:59,083 --> 00:49:03,916 私が… 全てを… 修正する 553 00:49:05,000 --> 00:49:07,083 お前は… 帰れ 554 00:49:08,666 --> 00:49:09,958 シュガーボム 555 00:49:11,333 --> 00:49:12,500 帰るんだ 556 00:49:14,708 --> 00:49:15,875 早く帰れ! 557 00:49:17,958 --> 00:49:19,083 早く… 558 00:49:20,875 --> 00:49:21,833 帰れ 559 00:49:50,958 --> 00:49:53,541 父親は前にも これを使ってたか? 560 00:49:55,333 --> 00:49:56,166 いいえ 561 00:49:58,708 --> 00:50:00,333 父親に従うか? 562 00:50:04,083 --> 00:50:05,916 父はまた人を殺す 563 00:50:07,000 --> 00:50:08,375 そうだろうな 564 00:50:12,583 --> 00:50:14,333 だから急がないと 565 00:51:40,833 --> 00:51:46,291 46万2311件の 未読メッセージが― 566 00:51:46,375 --> 00:51:47,875 あります 567 00:51:49,416 --> 00:51:50,708 取りかかろう 568 00:52:50,541 --> 00:52:54,250 “グローバル通信室” 569 00:53:20,333 --> 00:53:23,791 ハンク・マクレーン 任務に就きました 570 00:53:26,458 --> 00:53:29,000 Vault-Tec社員は 誰も知りません 571 00:53:31,416 --> 00:53:34,333 もはや多くを知る者はいない 572 00:53:37,208 --> 00:53:39,083 私は生きています 573 00:53:40,958 --> 00:53:42,250 あなたもだと いい 574 00:53:42,875 --> 00:53:45,958 でも心配はしていません 575 00:53:46,125 --> 00:53:52,083 あらゆる事態を想定して 備えておられたので 576 00:53:55,583 --> 00:53:57,500 いろいろ大変でした 577 00:53:57,791 --> 00:53:59,791 今 ベガスにいます 578 00:53:59,875 --> 00:54:02,375 皆さんが やり残した仕事がある 579 00:54:03,166 --> 00:54:05,875 それらを再開します 580 00:54:08,250 --> 00:54:11,791 Vaultの実験のいくつかは 失敗に終わった 581 00:54:13,750 --> 00:54:17,125 でも24は 脳コンピューター装置の― 582 00:54:20,125 --> 00:54:22,875 小型化に成功したようです 583 00:54:26,500 --> 00:54:28,791 あとは仕上げるだけ 584 00:54:29,291 --> 00:54:33,291 全力で取り組み 完成させてみせます 585 00:54:35,333 --> 00:54:38,458 その際は 昇進についてご検討を 586 00:54:44,333 --> 00:54:46,375 あなたの仕事を終わらせる 587 00:54:47,583 --> 00:54:51,791 そうなれば 私の力が必要になるでしょう 588 00:56:18,125 --> 00:56:22,041 今シーズンの 「フォールアウト」は… 589 00:56:22,833 --> 00:56:23,875 共に― 590 00:56:25,458 --> 00:56:26,916 約束を果たそう 591 00:56:30,458 --> 00:56:33,291 崩壊した世界を立て直すのだ 592 00:56:35,708 --> 00:56:37,208 邪魔して悪いね 593 00:56:39,250 --> 00:56:42,000 内乱を起こす話し合いだろ? 594 00:56:46,208 --> 00:56:47,833 連邦に潰される 595 00:56:47,958 --> 00:56:49,000 俺が止める 596 00:56:50,750 --> 00:56:51,791 合言葉は? 597 00:56:51,958 --> 00:56:55,500 “ほとんどの子供は この歳には死んでる” 598 00:56:58,000 --> 00:56:59,458 人を捜してるの 599 00:56:59,541 --> 00:57:01,541 見つけたら どうする気? 600 00:57:01,750 --> 00:57:03,708 どうする? マクレーンさんよ 601 00:57:05,541 --> 00:57:08,000 あなたの家族は きっと生きてる 602 00:57:08,583 --> 00:57:11,958 でも今のあなたには ガッカリすると思う 603 00:57:18,833 --> 00:57:21,083 私より ひどい人がいる 604 00:57:24,041 --> 00:57:26,000 よく言うだろ ベガスじゃ― 605 00:57:27,166 --> 00:57:29,916 誰もが最終的には勝者だと 606 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 同時に敗者でもある 607 00:57:33,583 --> 00:57:35,166 1人を除いて 608 00:57:39,250 --> 00:57:40,541 ハワードさん 609 00:57:41,750 --> 00:57:44,958 私を殺しに来たんだろう? 610 00:57:47,083 --> 00:57:48,125 違う? 611 00:57:50,833 --> 00:57:54,000 どんな形でかはともかく あなたは― 612 00:57:54,125 --> 00:57:56,166 世界の終わりと関わる 613 00:57:59,625 --> 00:58:04,208 あなたの協力がないと Vault 33は消滅する 614 00:58:05,250 --> 00:58:06,208 父さん 615 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 Vault 33はどうなるの? 616 00:58:27,000 --> 00:58:28,375 私のシュガーボム 617 00:59:55,291 --> 00:59:57,291 日本語字幕 木田 雅子 618 00:59:57,375 --> 00:59:59,375 字幕監修 KINTAN先生