1 00:00:06,083 --> 00:00:09,958 "'폴아웃' 지난 이야기" 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,250 거기 서! 루시! 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,583 전 아버지를 찾고 있어요 4 00:00:22,250 --> 00:00:23,750 넌 나의 세상이란다 5 00:00:24,750 --> 00:00:27,208 멀데이버라는 여성에게 납치당하셨어요 6 00:00:27,625 --> 00:00:28,875 집으로 돌아가요 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,458 지상에서 볼트 거주자는 멸종 생물 취급이에요 8 00:00:32,540 --> 00:00:35,250 거긴 법과 규칙이 살아있는 곳이죠 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,250 이곳은 그런 것과 거리가 멀어요 10 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 아버지 찾으면 돌아갈 거예요 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,958 그렇다면 이곳 생태에 적응해요 12 00:00:44,833 --> 00:00:46,333 수배령이 떨어졌어 13 00:00:47,291 --> 00:00:50,833 누가 엔클레이브에서 도망쳤다는군 14 00:00:51,375 --> 00:00:52,416 "목표물" 15 00:00:52,500 --> 00:00:55,291 탈주자는 이 나라를 파괴하거나 16 00:00:55,375 --> 00:00:57,708 구원할 힘을 지닌 17 00:00:58,875 --> 00:01:00,375 대단한 물건을 18 00:01:02,750 --> 00:01:04,250 소지하고 있다 19 00:01:07,375 --> 00:01:08,250 어디 있어? 20 00:01:08,333 --> 00:01:10,500 사람을 이렇게 대하면 안 돼요 21 00:01:12,125 --> 00:01:13,416 왜지? 22 00:01:15,083 --> 00:01:16,541 황금률이 있잖아요 23 00:01:17,500 --> 00:01:20,291 '대접받고자 하는 대로 남을 대접하라' 24 00:01:23,333 --> 00:01:24,958 당신 뭐야? 25 00:01:25,666 --> 00:01:27,458 아가씨랑 같아 26 00:01:35,333 --> 00:01:38,000 아가씨도 좀 있으면 이렇게 돼 27 00:01:38,666 --> 00:01:40,125 "볼트텍" 28 00:01:40,791 --> 00:01:43,291 볼트텍은 미국 최대 기업이에요 29 00:01:43,375 --> 00:01:46,583 세상의 종말을 팔아서 돈을 참 많이도 벌죠 30 00:01:46,666 --> 00:01:48,583 - 이게 뭐죠? - 도청 장치예요 31 00:01:48,666 --> 00:01:50,250 아내를 감시하라고요? 32 00:01:50,583 --> 00:01:52,833 사랑하는 사람만큼은 어떻게든 살릴 거야 33 00:01:52,916 --> 00:01:54,708 당신이랑 제이니는 34 00:01:54,791 --> 00:01:58,583 관리자 전용 거주권을 딸 거라는 소리야 35 00:02:00,166 --> 00:02:03,000 미국은 자원 전쟁에 발이 묶였어요 36 00:02:03,083 --> 00:02:05,416 볼트텍은 전쟁을 끝낼 수단을 사들였고요 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,500 무한한 에너지의 근원 콜드 퓨전이에요 38 00:02:12,416 --> 00:02:14,625 핵폭발은 참극이 분명하지만 39 00:02:14,708 --> 00:02:16,375 한편으로는 기회이기도 합니다 40 00:02:17,541 --> 00:02:19,000 그리고 전쟁은… 41 00:02:21,708 --> 00:02:23,250 전쟁은 절대 변하지 않아요 42 00:02:29,208 --> 00:02:30,583 워터 칩이 망가졌습니다 43 00:02:30,666 --> 00:02:34,166 이 인구를 먹일 물은 두 달 분량밖에 안 남았고요 44 00:02:34,250 --> 00:02:36,750 우린 운이 좋습니다 45 00:02:36,958 --> 00:02:40,666 위협의 전파를 막고자 세 볼트로 갈라져 지내지만요 46 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 감독관이 늘 31 출신인 거 수상하지 않아? 47 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 스테프도 볼트 31 출신이야 48 00:02:48,041 --> 00:02:50,875 일부는 여기 남아 33의 재건을 돕고 49 00:02:50,958 --> 00:02:52,583 새출발할 겁니다 50 00:02:57,875 --> 00:03:00,125 여기가 아버지 고향이라고? 51 00:03:02,250 --> 00:03:05,333 그건 '버드의 새싹'이야 내 새싹들이지 52 00:03:05,416 --> 00:03:08,333 내 훈련 프로그램으로 양성한 53 00:03:08,416 --> 00:03:10,333 예비 간부들을 말이야 54 00:03:10,416 --> 00:03:12,125 "행크 매클레인 시작: 2077 - 종료: 2268" 55 00:03:12,208 --> 00:03:15,000 인류의 미래는 한 단어로 정해지거든 56 00:03:16,125 --> 00:03:17,208 '관리자' 57 00:03:17,291 --> 00:03:18,750 난 이만 돌아가 봐야 해 58 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 안 돼! 59 00:03:23,875 --> 00:03:26,000 제 본명은 맥시머스예요 60 00:03:26,458 --> 00:03:29,583 타이터스 기사는 파워 아머의 원래 주인이고요 61 00:03:32,833 --> 00:03:34,208 당신은 좋은 사람이에요 62 00:03:34,541 --> 00:03:36,000 황무지는 거지 같은 곳이에요 63 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 형제단이야 64 00:03:42,958 --> 00:03:44,875 형제단은 끝까지 유물을 찾아낼 거예요 65 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 날 찾아요 66 00:03:52,458 --> 00:03:53,541 그럴게요 67 00:04:03,125 --> 00:04:04,791 우리 아버지 돌려줘요 68 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 하지만 우선 69 00:04:08,791 --> 00:04:10,916 네 아버지가 어떤 사람인지부터 얘기해 줄까? 70 00:04:12,791 --> 00:04:14,416 셰이디 샌즈 71 00:04:15,416 --> 00:04:18,707 네 아버지는 그 도시를 완전히 불태워버렸지 72 00:04:21,750 --> 00:04:23,250 살아남은 사람이 있을까요? 73 00:04:26,332 --> 00:04:27,375 저요 74 00:04:27,457 --> 00:04:28,750 "우유병" 75 00:04:29,957 --> 00:04:32,457 이 세상의 문제는 76 00:04:32,541 --> 00:04:35,207 끊임없이 다투고 전쟁하는 파벌들이야 77 00:04:35,291 --> 00:04:39,207 그 파벌을 제거할 답이 뭐겠니? 78 00:04:39,916 --> 00:04:41,666 우리가 세상을 차지하는 거야 79 00:04:42,457 --> 00:04:44,000 우리만이 세상을 가꾸는 거지 80 00:04:51,541 --> 00:04:53,875 지상에선 사람이 이렇게 바뀌어 81 00:04:57,041 --> 00:04:59,457 질문 하나 하고 싶어서 82 00:05:00,166 --> 00:05:03,583 200년을 기다렸다 83 00:05:05,583 --> 00:05:07,458 내 가족 어디 있는지 당장 불어 84 00:05:14,750 --> 00:05:18,832 목적지를 캐묻는 것보단 뒤쫓는 게 더 쉽거든 85 00:05:21,625 --> 00:05:23,166 그 녀석 옆을 지켜도 상관은 없다만 86 00:05:23,250 --> 00:05:25,791 싫으면 널 만든 사람을 만나러 가든가 87 00:05:33,957 --> 00:05:35,000 오키도키 88 00:05:40,916 --> 00:05:44,957 맥시머스 기사 만세! 89 00:05:45,041 --> 00:05:46,750 맥시머스 기사 만세! 90 00:05:47,666 --> 00:05:49,500 이 황무지를 보고 있노라면 91 00:05:50,291 --> 00:05:51,875 혼돈 그 자체 같겠지 92 00:05:54,207 --> 00:05:56,416 하지만 거기엔 늘 배후가 있어 93 00:06:13,250 --> 00:06:17,916 "알고 있었던 사내" 94 00:06:31,082 --> 00:06:33,166 더 나은 하루가 되도록 도와드릴까요? 95 00:06:37,541 --> 00:06:39,250 "롭코를 규탄한다 로봇 = 노동자의 적" 96 00:06:39,332 --> 00:06:42,332 롭코 인더스트리의 최우선 과제는 97 00:06:42,416 --> 00:06:45,666 직장 내 불필요한 인력 감축입니다 98 00:06:46,250 --> 00:06:48,207 미정부도 현 국제 분쟁을 99 00:06:48,291 --> 00:06:50,750 누구 도움으로 해결할 수 있을지 100 00:06:50,832 --> 00:06:52,791 "로버트 하우스 롭코 인더스트리 설립자" 101 00:06:52,875 --> 00:06:54,332 잘 알고 있을 겁니다 102 00:06:54,416 --> 00:06:56,250 기생충 버러지 같은 놈 103 00:06:57,582 --> 00:06:59,416 저딴 구더기 새끼는 뽑은 적 없어 104 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 우리가 뽑은 겁니다 105 00:07:10,541 --> 00:07:12,875 나가는 돈 한 푼이 곧 한 표죠 106 00:07:13,875 --> 00:07:15,541 TV 속 저 사람은 107 00:07:16,250 --> 00:07:20,750 워싱턴의 돌대가리 정치인들보다도 더 많은 표를 얻어요 108 00:07:23,250 --> 00:07:25,125 저 자식 팬이라도 되시나? 109 00:07:29,375 --> 00:07:30,250 그렇지요 110 00:07:31,791 --> 00:07:33,207 그렇다고 생각합니다 111 00:07:35,457 --> 00:07:37,957 미국인들이 자기 재산의 상당 부분을 112 00:07:38,041 --> 00:07:40,500 저 남자에게 바치겠다면야 113 00:07:41,666 --> 00:07:44,041 글쎄올시다 나쁠 일이 뭐 있겠습니까? 114 00:07:45,707 --> 00:07:48,125 무엇을 업으로 삼고 있죠? 115 00:07:50,041 --> 00:07:51,082 건설 116 00:07:52,957 --> 00:07:55,625 그렇다면 분명 H&H 네일건을 쓰겠군요 117 00:07:56,666 --> 00:07:57,957 예술적인 기계지요 118 00:07:59,207 --> 00:08:02,291 손에 착 감기고 부드럽게 작동되고 119 00:08:02,375 --> 00:08:04,750 낡은 망치 휘두르는 것보다 훨씬 낫지 않던가요? 120 00:08:05,666 --> 00:08:07,333 고마워할 줄 알았는데요 121 00:08:09,166 --> 00:08:10,000 고마워해? 122 00:08:11,750 --> 00:08:13,625 이 술집은 형씨가 있을 곳이 아냐 123 00:08:16,916 --> 00:08:18,207 노후화 124 00:08:20,082 --> 00:08:21,082 참 놀랄 일이지요 125 00:08:22,332 --> 00:08:24,375 나도 당신 입장에서 이해해 보려고는 하는데 126 00:08:24,957 --> 00:08:27,582 필연적인 일을 맞이하고도 그리 허둥대는 모습이 127 00:08:27,666 --> 00:08:29,957 도무지 이해가 안 되는군요 128 00:08:39,082 --> 00:08:42,250 내 입에 한 방 날려봐요 즐거울 것 같네요 129 00:08:50,750 --> 00:08:54,208 난 틀리는 법이 잘 없는데 뭐, 그냥 넘어갑시다 130 00:09:03,875 --> 00:09:08,291 이건 3,100만 달러입니다 131 00:09:12,000 --> 00:09:16,875 이 돈을 주면 뭘 할 수 있죠? 132 00:09:20,041 --> 00:09:21,041 생각이 안 나시나? 133 00:09:22,000 --> 00:09:24,583 놀랄 일도 아니죠 그럼 이렇게 하는 건 어때요? 134 00:09:34,915 --> 00:09:38,665 이걸 목뒤에 부착하게 해 줘요 135 00:09:40,083 --> 00:09:41,165 어디다 쓰는 건데? 136 00:09:44,208 --> 00:09:47,333 옛날식 시장 조사라고 칩시다 137 00:09:48,208 --> 00:09:52,750 이걸 목뒤에 삽입하게만 해 주면 138 00:09:52,833 --> 00:09:55,750 저 두둑한 돈다발을 모두 갖게 해 주죠 139 00:09:57,250 --> 00:09:59,625 그 고운 손을 꺾어줄 수는 있는데 140 00:09:59,708 --> 00:10:01,708 느낌이나 오려나 모르겠네 141 00:10:01,791 --> 00:10:03,416 그러고 돈은 우리가 챙기자고 142 00:10:03,500 --> 00:10:05,750 - 하여튼 부자 새끼들은… - 뭐… 143 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 조그마한 부탁 하나만 합시다 144 00:10:29,416 --> 00:10:30,833 친구들을 없애버려요 145 00:10:36,290 --> 00:10:38,540 빌? 왜 이래? 146 00:10:44,165 --> 00:10:46,415 진짜 H&H 네일건을 쓰긴 쓰는 모양이군요 147 00:10:48,625 --> 00:10:49,790 속이 후련할 겁니다 148 00:10:51,375 --> 00:10:52,540 댁들이 자초한 거예요 149 00:11:37,750 --> 00:11:42,583 세상이 끝나도 진보는 멈추지 않아 150 00:11:48,708 --> 00:11:55,665 폴아웃 151 00:12:06,791 --> 00:12:08,291 칸스여! 152 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 "빈 방 없" 153 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 오늘 너희를 위해 신나는 일을 준비했다 154 00:12:18,541 --> 00:12:22,750 저 썩을 놈은 너희의 조상대부터 우리 칸스를 괴롭혔다 155 00:12:23,500 --> 00:12:24,916 그런데 오늘 156 00:12:27,166 --> 00:12:30,875 웬 풋내기 현상금 사냥꾼이 이놈을 우리에게 갖다 바쳤다 157 00:12:31,666 --> 00:12:33,125 이제 갚아줄 때다 158 00:12:35,665 --> 00:12:37,040 기분이 어때? 159 00:12:51,375 --> 00:12:52,958 저긴 예전에 마트 아니었나? 160 00:12:54,833 --> 00:12:58,915 25년 전쯤 탄산음료를 산 기억이 있는데 161 00:12:59,000 --> 00:13:00,458 언제까지 씨부릴 거야? 162 00:13:01,333 --> 00:13:04,083 - 우린 이제 심판을… - 달라! 163 00:13:04,166 --> 00:13:06,583 그때 카운터를 본 게 달라라는 여자였어 164 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 사리 분별을 잘하는 편이었지 165 00:13:10,541 --> 00:13:13,333 그런데 커플룩 맞춰 입는 네놈 새끼들이 다 망쳤어 166 00:13:15,916 --> 00:13:19,666 수다는 충분히 떨었으니까 너희만 괜찮다면 167 00:13:20,500 --> 00:13:22,208 이제 본론으로 들어가 볼까? 168 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 못 들었을 수도 있으니 더 크게 말해주지 169 00:13:28,708 --> 00:13:30,958 '이제 본론으로 들어가 볼까!' 170 00:13:37,583 --> 00:13:39,290 본론으로 들어가겠다고! 171 00:13:46,458 --> 00:13:47,665 하, 씨 172 00:13:58,040 --> 00:13:59,375 안녕하세요, 저기요 173 00:14:00,083 --> 00:14:02,541 안녕하세요, 저기요, 죄송해요 174 00:14:02,625 --> 00:14:04,291 제가 동행이랑 175 00:14:04,375 --> 00:14:06,833 말다툼을 했는데 판정 좀 해주실래요? 176 00:14:06,916 --> 00:14:10,833 저희는 제 아빠를 쫓고 있어요 좋은 사람은 아니죠 177 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 그러다 식량이랑 물품이 필요해졌거든요 178 00:14:13,958 --> 00:14:17,083 1안은 여러분을 못 본 체하고 피해 가는 거였어요 179 00:14:17,166 --> 00:14:20,625 그렇게 해봤는데 너무 배고파서 안 되겠더라고요 180 00:14:21,333 --> 00:14:24,458 2안은 동행이 제안한 건데 제가 그 사람을 넘기면 181 00:14:24,541 --> 00:14:27,750 여러분이 금고를 열어 현상금을 건네주는 거였어요 182 00:14:27,833 --> 00:14:28,916 빨리 쏴! 183 00:14:29,000 --> 00:14:31,916 핵심은 제가 동행을 쏴 떨구면 동행이 바로 무기를 빼앗아 184 00:14:32,000 --> 00:14:34,833 필요한 폭력을 행사한 후 빠져나가는 거였는데 185 00:14:34,915 --> 00:14:37,625 그게 제 경험에 비춰보면… 186 00:14:38,540 --> 00:14:41,125 너무 폭력적이더라고요 187 00:14:41,708 --> 00:14:44,125 그러니 제발 3안을 따라줬으면 해요 188 00:14:46,500 --> 00:14:47,708 3안은 뭔데? 189 00:14:50,875 --> 00:14:51,958 우릴 풀어주는 거예요 190 00:14:53,625 --> 00:14:55,000 아까 받은 병뚜껑은 제가 갖고요 191 00:14:55,583 --> 00:14:58,165 살아남으려면 꼭 필요하거든요 192 00:15:02,041 --> 00:15:04,833 혹시 부탁한다고 말하면 가능성이 커지려나요? 193 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 저 여자애를 죽이는 놈은 개를 먹게 해 주겠다 194 00:15:12,583 --> 00:15:13,416 오키도키 195 00:15:20,291 --> 00:15:21,125 어떡해 196 00:15:30,000 --> 00:15:30,833 제기랄! 197 00:15:39,540 --> 00:15:41,165 이래서 아마추어는 안 돼 198 00:15:51,583 --> 00:15:53,415 "항복이 아닌 죽음을!" 199 00:17:16,000 --> 00:17:17,833 저것들 무릎이랑 엉덩이에 200 00:17:18,708 --> 00:17:21,290 총알 박아 넣으면 도움이 되는 줄 아나 본데 201 00:17:22,665 --> 00:17:24,750 솔직히 하나도 쓸모없어 202 00:17:24,833 --> 00:17:27,290 살인 안 한 일로 사과할 생각은 없어요 203 00:17:31,416 --> 00:17:33,208 나한테 중요한 건 하나야 204 00:17:34,291 --> 00:17:36,166 그 개 같은 밧줄을 쏴버리는 거 205 00:17:44,125 --> 00:17:45,333 쏘긴 했잖아요 206 00:18:28,125 --> 00:18:29,750 옛날 사진이랑 비슷하네요 207 00:18:33,750 --> 00:18:35,250 폭탄들이 요격됐거든 208 00:18:36,666 --> 00:18:37,958 전부는 아니었지만 209 00:18:41,875 --> 00:18:43,625 사람들은 그런 것도 해내면서 210 00:18:43,708 --> 00:18:45,791 왜 미국은 못 구한 거예요? 211 00:18:47,541 --> 00:18:49,416 사람들의 힘이 아니었거든 212 00:18:50,125 --> 00:18:51,125 한 사내의 힘이었어 213 00:18:52,250 --> 00:18:54,291 로버트 하우스란 사내 214 00:18:56,333 --> 00:18:58,916 당신 가족도 저기로 간 거면 안전하겠네요 215 00:18:59,833 --> 00:19:01,541 그 사내의 곁은 안전하지 않아 216 00:19:07,833 --> 00:19:09,625 아빠가 뭐 하러 라스베이거스로 가죠? 217 00:19:39,791 --> 00:19:42,500 세상의 종말을 이용해 수익을 창출할 기회는 많아요 218 00:19:49,958 --> 00:19:52,000 종말이 온다는 걸 어떻게 장담합니까? 219 00:19:52,083 --> 00:19:52,916 "롭코" 220 00:19:54,958 --> 00:19:57,083 우리가 직접 폭탄을 투하해야죠 221 00:20:05,125 --> 00:20:06,208 제이니? 222 00:20:06,291 --> 00:20:07,291 아가? 223 00:20:07,375 --> 00:20:08,875 - 제이니? - 아빠! 224 00:20:08,958 --> 00:20:09,791 - 우리 딸! - 아빠 225 00:20:09,875 --> 00:20:11,000 제이니, 우리 딸! 226 00:20:15,916 --> 00:20:19,500 아빠 말 잘 들어 지금 네 방으로 가서 227 00:20:19,583 --> 00:20:22,250 제일 좋아하는 옷 세 벌이랑 228 00:20:22,333 --> 00:20:23,875 장난감을 챙겨, 알았니? 229 00:20:24,750 --> 00:20:26,125 그 후에 다시 여기로 오렴 230 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 알았지? 가봐 231 00:20:54,833 --> 00:20:56,000 아빠, 어디 가요? 232 00:21:02,375 --> 00:21:05,708 베이커스필드 베이커스필드로 갈 거야 233 00:21:08,000 --> 00:21:09,291 엄마는요? 234 00:21:10,291 --> 00:21:11,583 엄마는 같이 안 가요? 235 00:21:11,666 --> 00:21:14,500 알려드립니다 로스앤젤레스카운티의 236 00:21:14,583 --> 00:21:17,458 민방위 경보 시험 방송이 10초 뒤에 시작됩니다 237 00:21:21,625 --> 00:21:23,458 막지 마, 빨리 가라 238 00:21:27,500 --> 00:21:31,416 "볼트텍 인더스트리" 239 00:21:45,791 --> 00:21:47,333 세상에, 이거 실제 상황이야! 240 00:21:47,416 --> 00:21:48,625 안으로 들어가! 241 00:21:51,666 --> 00:21:55,041 시험을 시작합니다 반복합니다, 시험 방송입니다 242 00:21:55,666 --> 00:21:56,916 그냥 시험 방송이에요 243 00:21:57,541 --> 00:22:00,125 빨리 가야 해, 우리 다 죽을 거야! 244 00:22:01,250 --> 00:22:02,208 아빠, 무서워요 245 00:22:04,041 --> 00:22:05,250 - 이리 오렴 - 나 무서워요 246 00:22:05,333 --> 00:22:06,666 무서워하지 마 247 00:22:14,083 --> 00:22:19,833 "'소중한 가족을 안전하게' 볼트텍 인더스트리" 248 00:22:19,916 --> 00:22:21,791 "쿠퍼 하워드" 249 00:22:23,458 --> 00:22:24,291 괜찮아 250 00:22:26,333 --> 00:22:27,166 괜찮아 251 00:22:54,333 --> 00:22:57,750 물 저장분이 우려스러울 정도로 빨리 줄고 있어요 252 00:22:57,833 --> 00:23:01,375 그럼 예비 부품으로 만든 임시 정수기에 253 00:23:01,458 --> 00:23:03,041 전력을 다시 배분해 254 00:23:04,458 --> 00:23:05,666 저기, 안녕하세요 255 00:23:07,458 --> 00:23:08,583 레지, 무슨 일이지? 256 00:23:09,041 --> 00:23:10,250 놈 보셨어요? 257 00:23:10,333 --> 00:23:13,208 놈은 리더십 교류 프로그램 때문에 258 00:23:13,291 --> 00:23:14,750 볼트 31으로 파견됐어 259 00:23:14,833 --> 00:23:16,958 저만 빼고 다 잘나가네요 260 00:23:17,666 --> 00:23:21,875 레지, 우리 공동체는 살아남기 위해 늘 뭐든 했어 261 00:23:23,250 --> 00:23:24,333 그랬겠죠 262 00:23:25,083 --> 00:23:26,708 무슨 작업 중이에요? 263 00:23:26,791 --> 00:23:27,791 워터 칩 264 00:23:28,458 --> 00:23:31,416 생존에 필수적인 물건인데 고장이 났으니까 265 00:23:31,500 --> 00:23:33,541 그랬죠? 맞네요 266 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 저 필요하면 불러주세요 267 00:23:37,083 --> 00:23:38,625 엔지니어는 아니지만… 268 00:23:39,958 --> 00:23:43,125 이벤트 기획 박사의 실력에 놀랄 수도 있… 269 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 스트레스 풀 데를 찾는 건 어때? 270 00:23:48,875 --> 00:23:50,625 클럽 활동이라도 해봐 271 00:23:50,708 --> 00:23:51,583 클럽요? 272 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 무슨 클럽요? 273 00:23:54,083 --> 00:23:56,083 최근에 별일이 너무 많았잖아 274 00:23:56,166 --> 00:23:58,291 자기감정을 털어놓을 수 있는 275 00:23:58,375 --> 00:24:02,541 그런 모임을 시작하는 것도 괜찮겠지 276 00:24:02,625 --> 00:24:04,083 제 감정이 어떤데요? 277 00:24:05,125 --> 00:24:07,791 수치, 쓸모없다는 느낌 278 00:24:07,875 --> 00:24:08,958 쓸모없다는 느낌은 없어요 279 00:24:10,166 --> 00:24:11,416 수치스럽긴 하네요 280 00:24:12,750 --> 00:24:13,958 어떻게 해봐야겠어요 281 00:24:15,250 --> 00:24:18,083 간식비 지원이 필요할 거예요 282 00:24:18,166 --> 00:24:22,666 물자 요청서 보내, 내가 서명하지 283 00:24:26,958 --> 00:24:28,291 왕관의 무게는 무겁죠 284 00:24:29,750 --> 00:24:31,458 넌 상상도 못 해 285 00:24:32,666 --> 00:24:34,250 이제 내 고충을 알겠나? 286 00:24:34,333 --> 00:24:36,750 33에 살 땐 방에서 나와 287 00:24:36,833 --> 00:24:39,291 우회전을 두 번 하면 엘리베이터였네 288 00:24:39,375 --> 00:24:44,083 여기 32에선 엘리베이터까지 좌회전 두 번이지 289 00:24:44,166 --> 00:24:47,833 맞아요, 다시 말하지만 여기선 다 반대예요 290 00:24:47,916 --> 00:24:50,041 그러니 예전이랑 정반대로만 하면 돼요 291 00:24:51,708 --> 00:24:53,208 그렇게 간단한 문제가 아냐 292 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 간단해요 293 00:24:56,333 --> 00:24:59,916 자, 이제 감독관으로서 묻는 건데 294 00:25:00,833 --> 00:25:04,666 당장 실행할 만한 거 있나요? 295 00:25:04,750 --> 00:25:06,708 내가 해줄 수 있는 거요 296 00:25:07,958 --> 00:25:09,041 표지판 297 00:25:09,833 --> 00:25:12,250 아냐, 그건 논란의 여지가 있겠군 298 00:25:12,333 --> 00:25:15,583 표지판과 관련해 타당성 연구를 299 00:25:15,666 --> 00:25:17,583 맡겨보는 건 어떤가? 300 00:25:27,083 --> 00:25:28,833 대단한 아내를 뒀군, 체트 301 00:25:28,916 --> 00:25:30,416 우린 결혼도 안 했어요 302 00:25:30,500 --> 00:25:32,333 귀여운 아기도 있고 303 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 제 아기 아니에요 304 00:25:33,541 --> 00:25:34,916 난 가정을 꾸려본 적이 없네 305 00:25:35,916 --> 00:25:36,750 왜 그랬지? 306 00:25:36,833 --> 00:25:38,041 삶에 치였나 보지 307 00:25:39,250 --> 00:25:41,041 볼트에선 상황이 늘 급변하네 308 00:25:41,625 --> 00:25:43,458 데이비, 저도 가족 없어요 309 00:25:43,541 --> 00:25:45,083 뭐, 즐겁게 살게 310 00:25:49,250 --> 00:25:50,375 이쪽이야, 그렇지 311 00:25:58,125 --> 00:25:59,083 너였구나 312 00:26:00,958 --> 00:26:03,666 데이비는 진짜… 313 00:26:04,958 --> 00:26:07,833 사람은 착한데… 314 00:26:10,958 --> 00:26:14,083 혹시 나한테도 직무 배정했나 싶어서 와봤어 315 00:26:14,166 --> 00:26:17,208 다들 맡은 일이 하나씩 있잖아 316 00:26:18,083 --> 00:26:22,083 문지기감 찾고 있으면 경력자인 날 고려해 봐 317 00:26:22,875 --> 00:26:25,083 체트, 나 계속 바빴어 318 00:26:25,166 --> 00:26:27,125 난 아기 돌볼 사람 필요하고 319 00:26:27,208 --> 00:26:28,500 애도 네가 익숙해 320 00:26:29,166 --> 00:26:33,416 하지만 얘는 내 아기가 아니야 321 00:26:34,500 --> 00:26:37,083 다들 내 애인 것처럼 대해 322 00:26:37,166 --> 00:26:38,375 체트 323 00:26:38,458 --> 00:26:40,708 최소한 이름이라도 지어주는 건 어때? 324 00:26:40,791 --> 00:26:43,875 이웃들이 체트 주니어라고 부르기 시작했거든 325 00:26:43,958 --> 00:26:45,583 그럼 그걸로 하자 326 00:26:45,666 --> 00:26:49,625 그게, 체트 주니어는 내 아버지 성함이었어 327 00:26:49,708 --> 00:26:51,833 내겐 사적인 영역이랄까 328 00:26:51,916 --> 00:26:54,416 바구미 기근 때 굶어 돌아가시는 걸 직접 봤거든 329 00:26:56,416 --> 00:27:00,083 체트, 나랑 말다툼하는 거야? 330 00:27:03,958 --> 00:27:05,083 체트 주니어로 하자 331 00:27:14,875 --> 00:27:16,916 너 컴퓨터 잘해? 332 00:27:18,375 --> 00:27:20,000 그건 놈이 잘해 333 00:27:20,083 --> 00:27:22,250 터미널에서 물어보면 되겠네 334 00:27:22,333 --> 00:27:23,916 좋은 생각이네 335 00:27:24,000 --> 00:27:26,833 다른 볼트에 메시지 보낼게 336 00:27:37,833 --> 00:27:40,125 좋아, 괜찮아 337 00:27:47,541 --> 00:27:48,958 "볼트 간 통신 차단됨" 338 00:27:49,041 --> 00:27:50,791 아, 대구, 햄, 치즈, 쌀! 339 00:27:51,583 --> 00:27:54,750 안 돼! 볼트 간 통신이 차단됐다고? 340 00:27:55,166 --> 00:27:57,541 보자, 어디 있지? 341 00:27:58,125 --> 00:28:01,291 어디 갔지? 너 잡으러 간다 342 00:28:01,375 --> 00:28:02,750 잡으러 갈 거야 343 00:28:03,458 --> 00:28:04,541 금방이야 344 00:28:05,291 --> 00:28:07,625 뭐가 이렇게 엉망이야? 345 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 정말 추잡한 동물이 따로없군 346 00:28:11,291 --> 00:28:13,625 설마 나더러 치우라는 건 아니겠지? 347 00:28:18,166 --> 00:28:20,875 물을 찾아냈군 하지만 식량이 없잖아 348 00:28:20,958 --> 00:28:23,166 굶어 죽는 건 정말 비참한 최후지 349 00:28:24,875 --> 00:28:27,333 난 네가 택한 길보다 품위 있는 방법을 350 00:28:27,416 --> 00:28:29,625 제안하는 거야, 행크의 아들 351 00:28:30,416 --> 00:28:32,500 네 아빠의 냉동 캡슐에 들어가 352 00:28:33,541 --> 00:28:35,125 네 포로가 될 생각은 없어 353 00:28:35,583 --> 00:28:37,750 넌 이미 내 포로야 354 00:28:37,833 --> 00:28:41,708 지상에 재정착해도 될 만큼 안전해질 때까지 기다렸다가 355 00:28:41,791 --> 00:28:44,583 재건의 날에 다 같이 올라가면 돼 356 00:28:45,250 --> 00:28:46,541 그게 정확히 언젠데? 357 00:28:46,625 --> 00:28:49,583 우릴 거스르는 자가 지상에서 모두 사라지는 날이지 358 00:28:51,791 --> 00:28:53,208 그냥 날 돌려보내 줘도 되잖아 359 00:28:54,375 --> 00:28:56,000 내가 사라진 걸 곧 눈치챌 거야 360 00:28:56,791 --> 00:28:58,500 우린 모든 상황에 대비해 놨어 361 00:28:58,583 --> 00:29:00,791 볼트에서 사람이 실종되는 일도 포함이지 362 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 너희 감독관이 해결할 거야 363 00:29:02,791 --> 00:29:04,500 아무도 너 찾으러 안 와 364 00:29:05,458 --> 00:29:08,708 허기가 더 심해지면 말이 잘 통할지도 모르겠네 365 00:29:09,666 --> 00:29:12,333 캄캄한 곳에서 식량이나 잘 찾아봐 366 00:29:15,916 --> 00:29:17,500 여긴 내 세상이야 367 00:29:18,625 --> 00:29:22,791 이 세 볼트는 수십 년에 걸친 전략의 산물이지 368 00:29:22,875 --> 00:29:26,208 전쟁 전 뛰어난 인재 수백 명이 현존하던 문명의 모든 자원을 369 00:29:26,291 --> 00:29:29,000 전부 긁어모아 만들었어 370 00:29:29,750 --> 00:29:33,666 넌 그냥 헤매다 길 잘못 든 불평분자일 뿐이야 371 00:29:34,666 --> 00:29:37,041 수직 통합 역사상 가장 위대한 성취 앞에서 372 00:29:37,125 --> 00:29:39,083 네 희망 따위가 통할까 봐? 373 00:29:40,541 --> 00:29:42,041 받아들여, 행크의 아들 374 00:29:43,375 --> 00:29:44,916 넌 감당 못 할 일이야 375 00:29:46,333 --> 00:29:48,708 아무도 널 구하러 오지도 않아 376 00:30:02,750 --> 00:30:07,625 "행크 매클레인 임원 보좌관" 377 00:30:24,333 --> 00:30:27,958 당신은 우리 아빠를 따라가면 가족이 있을 거라고 생각하죠? 378 00:30:28,666 --> 00:30:31,458 그럼 가족이 200년 넘게 살아있다고 믿는다는 건데 379 00:30:31,541 --> 00:30:33,291 나보고 뭐라 할 처지가 아니네요 380 00:30:40,250 --> 00:30:41,208 네 아빠는 381 00:30:42,583 --> 00:30:44,625 늘 새로운 친구를 사귀지 382 00:31:10,875 --> 00:31:13,250 "신선함 보장 매일 요리" 383 00:31:13,333 --> 00:31:15,708 "거의 다 왔음 식사" 384 00:31:15,791 --> 00:31:18,250 "수프 따뜻하고 맛있음" 385 00:31:18,333 --> 00:31:20,083 네 아빠가 지나가는 걸 봤을 거다 386 00:31:24,500 --> 00:31:26,333 그냥 물어보면 되잖아요 387 00:31:33,333 --> 00:31:35,250 실례합니다, 안녕하세요 388 00:31:36,541 --> 00:31:38,500 수프 한 그릇 시키려고요 389 00:31:38,583 --> 00:31:40,583 "벼룩 수프 병뚜껑 2개" 390 00:31:42,083 --> 00:31:43,083 벼룩 수프요 391 00:31:44,541 --> 00:31:45,541 그래 392 00:31:50,458 --> 00:31:53,625 궁금해서 그러는데 혹시 앉아 계시다… 393 00:32:03,833 --> 00:32:05,916 크래커도 있으니 말해 394 00:32:06,791 --> 00:32:08,333 그건 다른 바지에 있어 395 00:32:10,708 --> 00:32:11,791 괜찮아요 396 00:32:12,666 --> 00:32:14,375 따뜻할 때 들어, 아가씨 397 00:32:25,583 --> 00:32:28,875 네, 그래서 혹시 앉아 계시다가 398 00:32:28,958 --> 00:32:34,541 커다란 금속 갑옷 입은 남자가 지나가는 거 보셨나요? 399 00:32:34,625 --> 00:32:36,166 내 아들을 데려갔어 400 00:32:37,416 --> 00:32:38,583 아드님은 분명… 401 00:32:38,666 --> 00:32:39,875 아들은 죽었어 402 00:32:39,958 --> 00:32:41,875 아뇨, 그건 아직 몰라요 403 00:32:41,958 --> 00:32:42,833 아냐 404 00:32:42,916 --> 00:32:45,916 아들은 죽었어, 내 팔자가 그래 405 00:32:47,541 --> 00:32:49,166 그 놈팡이가 내 돈도 떼먹었어 406 00:32:52,250 --> 00:32:55,958 안됐네요, 돈 떼먹히셔서 407 00:32:56,041 --> 00:32:57,541 저 방향으로 갔어 408 00:32:58,541 --> 00:32:59,375 감사합니다 409 00:33:03,541 --> 00:33:07,125 그놈 몸에서 나오는 돈은 다 내 거야 410 00:33:11,791 --> 00:33:12,625 하나 묻지 411 00:33:13,500 --> 00:33:16,166 네 아빠 찾으면 정확히 뭘 어쩔 셈이야? 412 00:33:17,041 --> 00:33:18,541 평소처럼 처리하나? 413 00:33:19,208 --> 00:33:23,291 넌 엉덩이에 총알 한 발 난 머리에 총알 한 발? 414 00:33:25,833 --> 00:33:29,041 아뇨, 심판을 받게 할 거예요 415 00:33:31,416 --> 00:33:33,125 그럴 가치가 있다고 생각해? 416 00:33:33,208 --> 00:33:35,666 난 모두가 그런 걸 누려야 한다고 배웠어요 417 00:33:35,750 --> 00:33:38,500 그래야 사람들이 자기 행동의 중요성을 인지하고 418 00:33:38,583 --> 00:33:40,041 희망을 버리지 않거든요 419 00:33:40,625 --> 00:33:44,166 당신은 그걸 버렸댔지만 봐요, 아직도 희망을 품었잖아요 420 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 얘야, 분위기 깨서 미안한데 421 00:33:49,541 --> 00:33:51,500 네가 받은 교육은 현실과 달라 422 00:33:53,125 --> 00:33:56,166 그건 나도 아는데 당신이 대신 택한 길을 봐요 423 00:33:58,833 --> 00:34:00,583 난 모범을 보여주려는 것뿐이에요 424 00:34:07,875 --> 00:34:09,166 "스타라이트 자동차 극장" 425 00:34:09,250 --> 00:34:11,875 "연속 사영, 후 6시 30분 '남자와 개 3' - 쿠퍼 하워드" 426 00:34:49,291 --> 00:34:50,291 "빨갱이 잡기!" 427 00:34:50,375 --> 00:34:51,791 그 테이블에 둘러앉아 428 00:34:51,875 --> 00:34:53,750 사업 전략이라도 구상하듯이 429 00:34:53,833 --> 00:34:56,458 세상의 종말을 얘기했어요 430 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 재밌는 얘기를 들었나 보네요 431 00:35:00,625 --> 00:35:01,833 알고 있었어요? 432 00:35:03,291 --> 00:35:04,708 이제 피차일반이겠네요 433 00:35:04,791 --> 00:35:07,000 그래서 어떡하면 좋겠어요? 434 00:35:07,958 --> 00:35:10,000 무슨 의미로 하는 말이죠? 435 00:35:10,083 --> 00:35:13,375 난 스파이가 아니랬잖아요 빨갱이도 아니에요 436 00:35:13,458 --> 00:35:17,166 말이랑 차에 환장하는 일개 할리우드 배우라고요 437 00:35:17,250 --> 00:35:19,750 게다가 유명세도 있죠 438 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 그건 보기 드문 힘이에요 439 00:35:22,666 --> 00:35:24,833 난 어림도 없는 곳에 갈 수 있죠 440 00:35:24,916 --> 00:35:26,625 난 꿈도 못 꿀 사람들을 만나… 441 00:35:26,708 --> 00:35:28,375 그런 사람이 누군데요? 442 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 로버트 하우스란 이름 들어봤어요? 443 00:35:34,541 --> 00:35:37,666 네, 로버트 하우스란 이름 들어봤어요 444 00:35:37,750 --> 00:35:39,458 라스베이거스의 절반을 소유한 남자죠 445 00:35:39,541 --> 00:35:43,583 그뿐만이 아니라 라스베이거스에 사설 미사일 체계를 만드는데 446 00:35:44,666 --> 00:35:49,166 부인의 제안을 실행할 만한 화력도 갖췄어요 447 00:35:50,916 --> 00:35:52,541 폭탄이 떨어지는 날 448 00:35:52,625 --> 00:35:55,583 발사 버튼을 누르는 건 로버트 하우스일 테죠 449 00:35:58,291 --> 00:36:01,916 미국에서 가장 부유한 남자를 염탐하란 거예요? 450 00:36:03,625 --> 00:36:04,666 염탐이 아니에요 451 00:36:11,791 --> 00:36:12,625 지금 나한테… 452 00:36:13,958 --> 00:36:16,041 부인은 다음 주에 라스베이거스로 가서 453 00:36:16,125 --> 00:36:19,333 로버트 하우스한테 콜드 퓨전을 팔려고 할 거예요 454 00:36:20,250 --> 00:36:23,791 그럼 하우스는 버튼 누를 준비가 끝나는 거죠 455 00:36:23,875 --> 00:36:25,291 당신이 막는다면 몰라도요 456 00:36:25,791 --> 00:36:27,166 부인에게 살갑게 굴고 457 00:36:28,125 --> 00:36:29,750 라스베이거스 출장에 동행해요 458 00:36:33,833 --> 00:36:34,791 어디 가는 거죠? 459 00:36:35,791 --> 00:36:38,375 집요, 있을 때 누리려고요 460 00:36:38,958 --> 00:36:40,708 세상이 화염에 휩싸이는 날 461 00:36:41,375 --> 00:36:43,125 최소한 떳떳할 수는 있을 거예요 462 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 제이니, 가자 463 00:36:54,750 --> 00:36:56,375 아니야, 얼른, 가자 464 00:37:01,333 --> 00:37:04,625 경제 소식입니다, 웨스트텍은 최근 개발한 생물학 제품에 465 00:37:04,708 --> 00:37:08,500 추가 시험이 필요하다는 보도 이후 주가 하락을 겪었습니다 466 00:37:09,041 --> 00:37:11,291 한편 롭코의 소유주 로버트 하우스는 467 00:37:11,375 --> 00:37:14,833 고조되는 전쟁 관련 발언으로 파문을 일으켰습니다 468 00:37:14,916 --> 00:37:16,833 갤럭시 뉴스와의 인터뷰에서는 469 00:37:16,916 --> 00:37:20,791 세계에 종말이 올지 말지보다 누가 버튼을 누르느냐에 470 00:37:20,875 --> 00:37:23,416 주목해야 한다고 밝혔습니다 471 00:37:23,875 --> 00:37:27,000 자세한 소식은 협찬사 안내 후 전해드리겠습니다 472 00:37:33,500 --> 00:37:35,750 냠냠 데빌드 에그! 473 00:38:01,541 --> 00:38:02,375 어서 와 474 00:38:18,583 --> 00:38:20,750 아빠가 샛길로 빠진 모양이군 475 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 이런 볼트는 처음 봐요 476 00:38:31,500 --> 00:38:33,541 내 경험상 흔한 일이야 477 00:38:35,208 --> 00:38:36,791 여러 볼트에 가봤나 봐요? 478 00:38:42,791 --> 00:38:43,833 맘에 들었겠네요 479 00:38:47,541 --> 00:38:51,708 콘크리트 박스처럼 생긴 볼트에 들어갈 때마다 480 00:38:53,166 --> 00:38:55,583 진실을 알게 될까 봐 마음을 다잡아야 했어 481 00:38:55,666 --> 00:38:57,125 아내와 딸에게 482 00:38:58,083 --> 00:38:59,458 닥친 진실을 483 00:39:01,333 --> 00:39:04,416 살아있는 건지, 죽은 건지 아니면… 484 00:39:06,166 --> 00:39:07,583 더 끔찍한 일을 당했는지 485 00:39:10,458 --> 00:39:11,291 그렇겠네요 486 00:39:13,083 --> 00:39:14,666 볼트 내 실험은 나도 알아요 487 00:39:15,666 --> 00:39:16,916 볼트 4에 갔었거든요 488 00:39:18,250 --> 00:39:20,458 볼트 4는 그나마 평범한 거야 489 00:39:21,750 --> 00:39:24,291 내가 살던 곳보단 더 해괴한 곳이더라고요 490 00:39:27,500 --> 00:39:28,583 그렇게 생각하나? 491 00:39:29,541 --> 00:39:32,166 볼트 4에서 마을을 몇 개나 파괴했는지 알아? 492 00:39:37,500 --> 00:39:38,333 열어 493 00:39:42,333 --> 00:39:44,958 "핍보이 원격 연결" 494 00:39:54,708 --> 00:39:56,416 아빠가 저 밑에 있을까요? 495 00:39:56,500 --> 00:39:57,958 들어온 흔적이 있어 496 00:39:59,458 --> 00:40:01,041 나간 흔적도 있지 497 00:40:07,541 --> 00:40:09,000 하지만 내가 궁금한 건 498 00:40:10,750 --> 00:40:12,500 애초에 뭐 하러 들어왔는지야 499 00:40:21,541 --> 00:40:23,166 이제 너도 궁금해지지? 500 00:40:48,375 --> 00:40:50,791 볼트에서 태어난 건 여러분 탓이 아니에요 501 00:40:51,708 --> 00:40:52,875 따라 해 보세요 502 00:40:52,958 --> 00:40:56,000 '볼트에서 태어난 건 내 잘못이 아니에요' 503 00:40:56,083 --> 00:40:58,958 부모가 서로 피붙이였어도 여러분 탓은 아니에요 504 00:40:59,041 --> 00:41:00,916 '부모가 서로 피붙이였어도' 505 00:41:01,000 --> 00:41:03,541 - '내 탓은 아니에요' - '아직 그래도 내 탓은 아니에요' 506 00:41:08,125 --> 00:41:10,000 소리 내서 말하니까 후련하죠? 507 00:41:11,916 --> 00:41:14,291 이제 첫 단계일 뿐이에요 508 00:41:15,041 --> 00:41:17,166 저도 같은 일을 겪은 사람으로서 509 00:41:17,250 --> 00:41:20,250 남들이 족보 들먹이며 자신을 깔볼 때의 기분은 510 00:41:20,333 --> 00:41:22,083 저도 겪어봐서 알아요 511 00:41:22,166 --> 00:41:24,375 정상인에게 내성 발톱이 생기면 512 00:41:24,458 --> 00:41:27,000 그건 단순한 내성 발톱이라고 하죠 513 00:41:27,666 --> 00:41:28,583 하지만 우리는… 514 00:41:30,750 --> 00:41:34,208 유전자 문제가 아닌지 의심해 봐야 하잖아요 515 00:41:35,416 --> 00:41:37,333 내 문제는 아닌지 의심해요 516 00:41:39,333 --> 00:41:42,958 그럼 규정이 바뀌는 거죠? 517 00:41:45,375 --> 00:41:48,291 볼트 내 근친혼 금지 규정요 이제 바뀌는 거죠? 518 00:41:49,375 --> 00:41:52,250 아뇨, 그런 뜻이 아니에요 519 00:41:52,333 --> 00:41:56,041 규정엔 문제가 없지만 근친혼으로 태어난 우리가 520 00:41:56,125 --> 00:41:58,416 죄책감을 느낄 필요는 없단 거예요 521 00:42:00,166 --> 00:42:01,166 가자 522 00:42:09,291 --> 00:42:11,291 - 궁금한 게 있어 - 말해요, 메리앤 523 00:42:11,375 --> 00:42:13,291 먼지 알레르기가 조금 있거든 524 00:42:14,166 --> 00:42:17,500 가끔 그게 자기 사촌이었던 엄마랑 결혼한 아빠 탓인지 525 00:42:17,583 --> 00:42:21,291 궁금할 때가 있어 526 00:42:21,375 --> 00:42:24,708 생물학적 연관성이 있는지 궁금하더라고 527 00:42:26,416 --> 00:42:29,125 전 유전학을 공부한 적이 없어서… 528 00:42:29,916 --> 00:42:32,666 - 그래, 알았어 - 분명 아버님 잘못일 수도 있어요 529 00:42:33,333 --> 00:42:34,166 그럴 줄 알았어! 530 00:42:34,708 --> 00:42:36,416 그나저나 과자 되게 맛있다 531 00:42:38,333 --> 00:42:40,625 난 항상 엄마가 날 라이벌로 본다고 느꼈어 532 00:42:40,708 --> 00:42:43,250 엄마와 할머니의 관계가 투영된 거겠지 533 00:42:43,333 --> 00:42:46,041 할머니는 내 아버지, 다시 말해 엄마의 12촌을 사랑했거든 534 00:42:46,125 --> 00:42:48,916 모든 12촌 친척은 6촌 친척들에게는 10촌이었어 535 00:42:49,458 --> 00:42:51,000 뭐, 엄밀히 따지면… 536 00:42:53,333 --> 00:42:54,333 "미래에 잘 오셨습니다!" 537 00:42:54,416 --> 00:42:56,041 "볼트 교역 준비용 간식 & 손질 키트" 538 00:42:59,958 --> 00:43:01,541 오래 안 걸릴 거야 539 00:43:04,166 --> 00:43:07,833 정말 배고프고 목이 마르겠지 540 00:43:08,666 --> 00:43:11,833 네가 들어오기만을 기다리는 아늑한 냉동 캡슐이 있는데 541 00:43:11,916 --> 00:43:13,833 왜 그렇게 스스로를 괴롭혀? 542 00:43:15,041 --> 00:43:16,250 우리 아빠는 어떤 사람이었어? 543 00:43:18,375 --> 00:43:19,583 야심이 넘쳤지 544 00:43:21,416 --> 00:43:22,791 그럼 왜 여기 있었는데? 545 00:43:23,041 --> 00:43:24,833 버드의 새싹이라는 건 546 00:43:24,916 --> 00:43:27,291 예전에는 누구나 탐내던 자리였거든 547 00:43:27,750 --> 00:43:29,791 심지어 프레즈노에도 지원자가 있을 정도였어 548 00:43:31,083 --> 00:43:33,958 그거 먹으면 나아질 것 같아도 몸에 해로워 549 00:43:34,041 --> 00:43:36,333 천천히 고통스럽게 죽을 거야 550 00:43:37,041 --> 00:43:38,583 정 캡슐에 들어가기 싫으면 551 00:43:38,666 --> 00:43:41,083 이걸 몸에 주입하게 해 주든가 552 00:43:41,666 --> 00:43:45,208 우리 둘 다 수고를 덜 수 있어 553 00:43:46,500 --> 00:43:47,500 그게 뭔데? 554 00:43:47,583 --> 00:43:50,458 널 죽이는 거야, 빠르고 고통 없이 555 00:43:50,833 --> 00:43:53,875 네 몸은 빠르게 부패해서 먼지로 변할 거고 556 00:43:53,958 --> 00:43:56,250 그 먼지는 환기 시스템을 돌다가 557 00:43:56,333 --> 00:43:59,166 결국 네 고향의 옥수수밭까지 흘러 들어가겠지 558 00:43:59,250 --> 00:44:01,208 생각해 보면 괜찮은 선택지야 559 00:44:01,291 --> 00:44:05,458 살아있는 동안 겪는 귀찮은 일들을 피할 수 있거든 560 00:44:06,458 --> 00:44:09,416 이성적인 선택지는 두 개야 561 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 아빠 캡슐에 들어가든가, 죽든가 562 00:44:14,708 --> 00:44:17,166 맞아, 이성적인 선택지는 두 개뿐이네 563 00:44:22,083 --> 00:44:23,916 하지만 비이성적인 선택지는 많아 564 00:44:25,708 --> 00:44:26,708 뭐 하는 거야? 565 00:44:27,833 --> 00:44:30,791 모든 게 잘 맞아떨어지도록 200년간 공들인 계획이라니 566 00:44:30,875 --> 00:44:33,208 되게 고생 많이 했을 것 같긴 해 567 00:44:33,291 --> 00:44:35,083 물러서, 물러서라고 568 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 그런데 좀 과대 평가된 면도 있는 것 같아 569 00:44:40,416 --> 00:44:41,708 안 돼, 잠깐만 570 00:44:41,791 --> 00:44:43,875 널 협박하려면 그게 필요한데 뭐 하는 거야? 571 00:44:44,583 --> 00:44:46,291 - 모두 해동하고 있어 - 뭐? 572 00:44:46,375 --> 00:44:48,708 냅다 해동해 버리면 안 돼 573 00:44:51,958 --> 00:44:55,166 안 돼, 30년에 한 번씩 나오게 돼 있단 말이야 574 00:44:55,250 --> 00:44:57,666 제대로 된 계획도 아니고 그냥 혼돈이잖아 575 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 동의해, 계획은 어렵지 576 00:45:00,708 --> 00:45:01,666 하지만 혼돈은… 577 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 혼돈은 쉬워 578 00:45:45,541 --> 00:45:47,583 커플룩 맞춰 입는 가엾은 놈들 579 00:45:53,916 --> 00:45:56,625 왜 볼트텍이 공산주의자들에게 볼트 거주를 허락했죠? 580 00:45:58,083 --> 00:45:59,750 허락했다고는 장담 못 하지 581 00:46:13,541 --> 00:46:17,500 집단은 개인보다 중요합니다 582 00:46:24,125 --> 00:46:27,333 개인의 협력을 통해 이루어지는… 583 00:46:34,291 --> 00:46:37,250 우리의 적은 사람들의 이익보다 584 00:46:37,333 --> 00:46:39,208 제품의 이익을 선택했습니다 585 00:46:39,958 --> 00:46:43,083 우리는 제품이 아닌 사람을 택합니다 586 00:46:53,666 --> 00:46:54,916 다들 미국인이네요 587 00:46:56,625 --> 00:46:58,708 볼트에서 공산주의자로 세뇌한 거였어요 588 00:47:10,208 --> 00:47:14,125 혁명을 위한 죽음은 헛되지 않을 것입니다 589 00:47:21,083 --> 00:47:22,500 "롭코 인더스트리 운영 시스템" 590 00:47:26,958 --> 00:47:30,833 집단은 개인보다 중요합니다 591 00:47:33,708 --> 00:47:36,375 "데이터 접근 불가, 터미널 잠김 DV-ARCH 드라이브 제거됨" 592 00:47:38,083 --> 00:47:39,625 아빠가 드라이브를 제거했어요 593 00:48:13,250 --> 00:48:14,875 "슈가 밤 아침 식사용 시리얼" 594 00:48:41,166 --> 00:48:42,625 안녕, 슈가 밤 595 00:48:47,541 --> 00:48:50,208 네 아빠가 데려온 게 이 실험용 쥐였나 보군 596 00:48:55,666 --> 00:48:56,958 원하는 게 뭐죠? 597 00:48:59,000 --> 00:49:03,833 내가… 모두… 고칠게 598 00:49:04,958 --> 00:49:07,291 집으로 가 599 00:49:08,583 --> 00:49:09,875 슈가 밤 600 00:49:11,166 --> 00:49:12,333 집으로 가 601 00:49:14,375 --> 00:49:15,250 집으로 가! 602 00:49:17,875 --> 00:49:19,000 집으로… 603 00:49:50,958 --> 00:49:53,541 네 아빠가 이거 쓰는 모습 본 적 있어? 604 00:49:55,291 --> 00:49:56,166 아뇨 605 00:49:58,708 --> 00:50:00,166 아빠 말 들을 거야? 606 00:50:04,000 --> 00:50:05,500 아빠는 계속 사람을 해칠 거예요 607 00:50:06,916 --> 00:50:08,208 그래, 보나 마나지 608 00:50:12,458 --> 00:50:14,041 그럼 서두르는 게 낫겠어요 609 00:50:45,125 --> 00:50:51,875 "볼트텍" 610 00:51:08,958 --> 00:51:15,583 "볼트텍사" 611 00:51:40,750 --> 00:51:41,750 현재 612 00:51:42,791 --> 00:51:47,833 읽지 않은 메시지가 46만 2,311건 있습니다 613 00:51:49,333 --> 00:51:50,583 시작해 보자고 614 00:52:50,500 --> 00:52:55,416 "글로벌 통신실" 615 00:53:20,375 --> 00:53:23,500 여기는 행크 매클레인 임무 대기 중입니다 616 00:53:26,375 --> 00:53:28,708 볼트텍 관계자들은 제가 온 걸 모릅니다 617 00:53:31,333 --> 00:53:34,041 볼트텍 관계자들은 이제 딱히 아는 것이 없죠 618 00:53:37,166 --> 00:53:38,833 제가 살아있단 걸 알려드리고 싶었어요 619 00:53:40,916 --> 00:53:41,916 잘 살아계시면 좋겠네요 620 00:53:42,791 --> 00:53:46,041 당연히 살아계시겠지만요 621 00:53:46,125 --> 00:53:51,791 온갖 경우의 수를 계산하느라 시간을 참 많이도 쓰셨죠 622 00:53:56,041 --> 00:53:57,208 전 바쁘게 지냈습니다 623 00:53:57,791 --> 00:53:59,791 요즘은 베이거스에서 지내요 624 00:53:59,875 --> 00:54:02,125 과거 당신의 근거지였던 곳에서요 625 00:54:03,125 --> 00:54:05,416 모든 게 멈춘 지점부터 다시 이어가려 합니다 626 00:54:08,083 --> 00:54:10,208 아무래도 볼트 실험 중 몇몇은 627 00:54:10,291 --> 00:54:11,708 난관에 부딪힌 것 같습니다 628 00:54:13,666 --> 00:54:17,125 볼트 24는 뇌 컴퓨터 인터페이스를 진전시켰습니다 629 00:54:20,083 --> 00:54:22,875 소형화를 이뤄냈죠 630 00:54:26,333 --> 00:54:28,166 이제 통합하기만 하면 됩니다 631 00:54:29,291 --> 00:54:31,666 제가 두 팔 걷고 나서면 분명 그 모든 걸 632 00:54:31,750 --> 00:54:33,125 완성할 수 있을 겁니다 633 00:54:35,250 --> 00:54:38,166 그런 후엔 드디어 제 승진 이야기를 할 수 있겠죠 634 00:54:44,291 --> 00:54:46,375 시작하신 일을 제가 완수하겠습니다 635 00:54:47,500 --> 00:54:51,208 이 일이 다 끝나면 제게 도움을 구하시게 될 겁니다 636 00:55:16,625 --> 00:55:19,000 "비디오 게임 시리즈 '폴아웃' 원작" 637 00:56:18,125 --> 00:56:22,041 "'폴아웃' 이번 시즌 이야기" 638 00:56:22,833 --> 00:56:23,833 함께 639 00:56:25,375 --> 00:56:26,916 우리는 약속을 이룰 것이다 640 00:56:30,375 --> 00:56:33,291 더 낫게 만들 것이야 이 타락한 세상을 641 00:56:35,625 --> 00:56:37,125 방해해서 미안해요 642 00:56:39,208 --> 00:56:41,666 내전 벌일 논의를 하고 있다죠? 643 00:56:46,250 --> 00:56:47,833 코먼웰스가 우릴 다 죽일 거야 644 00:56:47,916 --> 00:56:49,000 내가 막으면 돼 645 00:56:50,708 --> 00:56:51,791 우리 구호가 뭐지? 646 00:56:51,875 --> 00:56:54,916 - '다른 애들은 이 나이면 죽었다' - '다른 애들은 이 나이면 죽었다' 647 00:56:57,916 --> 00:56:59,583 사람을 찾고 있어요 648 00:56:59,666 --> 00:57:01,583 그 사람을 찾으면 어쩔 생각이에요? 649 00:57:01,666 --> 00:57:03,500 어떻게 생각하시나, 매클레인 양? 650 00:57:05,541 --> 00:57:08,000 가족이 아직 어딘가에 살아있을지 몰라요 651 00:57:08,541 --> 00:57:11,958 댁 가족이 이런 모습을 보고 반가워할진 모르겠네요 652 00:57:14,416 --> 00:57:16,041 "회의실" 653 00:57:18,958 --> 00:57:21,541 나보다도 더 악질인 사람들이 있어 654 00:57:23,958 --> 00:57:26,000 하지만 베이거스에선 이렇게 말하잖아 655 00:57:26,958 --> 00:57:29,958 결국은 모두 승리자야 656 00:57:30,625 --> 00:57:33,125 내 경험상 그건 패배도 마찬가지야 657 00:57:33,583 --> 00:57:35,000 한 명만 빼고 658 00:57:39,208 --> 00:57:40,458 하워드 씨 659 00:57:41,708 --> 00:57:44,750 당신이 날 죽이려고 베이거스로 온 건 알아요 660 00:57:47,166 --> 00:57:48,291 아닌가요? 661 00:57:50,791 --> 00:57:54,000 당신이 세상의 종말에 어떻게 기여할지 아직 모르지만 662 00:57:54,083 --> 00:57:55,666 분명 기여하겠죠 663 00:57:59,750 --> 00:58:01,083 우릴 안 도와주면 664 00:58:01,166 --> 00:58:04,208 볼트 33은 사라지게 될 거야 665 00:58:05,000 --> 00:58:06,208 아빠, 제 말 들려요? 666 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 우리 볼트는 어떻게 되는 거죠? 667 00:58:22,125 --> 00:58:24,375 "시뮬레이션" 668 00:58:27,000 --> 00:58:28,375 우리 귀여운 슈가 밤 669 00:59:55,291 --> 00:59:57,291 자막: 전민석 670 00:59:57,375 --> 00:59:59,375 창작 감독 김유경