1 00:00:06,083 --> 00:00:09,958 (ความเดิมตอนที่แล้วของฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู) 2 00:00:17,458 --> 00:00:19,250 หยุดนะลูซี่ 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,583 ฉันกำลังตามหาพ่อ 4 00:00:22,250 --> 00:00:23,750 ลูกคือโลกทั้งใบของพ่อ 5 00:00:24,750 --> 00:00:27,208 เขาถูกผู้หญิงที่ชื่อว่าโมลเดเวอร์ลักพาตัวไป 6 00:00:27,625 --> 00:00:28,875 คุณต้องกลับบ้านไป 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,458 ผู้อาศัยในวอลท์ เป็นเผ่าพันธุ์ที่ใกล้สูญพันธุ์ 8 00:00:32,540 --> 00:00:35,250 คุณมาจากโลกแห่งกฎเกณฑ์ กฎหมาย 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,250 ที่นี่ไม่สนใจอะไรพวกนั้นเลย 10 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 ฉันจะไม่กลับไปถ้าไม่เจอพ่อ 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,958 งั้นคุณก็ต้องปรับตัว 12 00:00:44,833 --> 00:00:46,333 มีประกาศค่าหัว 13 00:00:47,291 --> 00:00:50,833 มีคนหนีออกจากอันเคลฟ 14 00:00:51,375 --> 00:00:52,416 (เป้าหมาย) 15 00:00:52,500 --> 00:00:55,291 เป้าหมายคนนี้พกพาวัตถุชิ้นหนึ่ง 16 00:00:55,375 --> 00:00:57,708 ที่มีศักยภาพมหาศาล 17 00:00:58,875 --> 00:01:00,375 ที่จะเป็นภัยต่อประเทศชาติของเรา 18 00:01:02,750 --> 00:01:04,250 หรือปกป้องประเทศชาติ 19 00:01:07,375 --> 00:01:08,250 มันอยู่ไหน 20 00:01:08,333 --> 00:01:10,500 คุณทำแบบนี้กับคนอื่นไม่ได้นะ 21 00:01:12,125 --> 00:01:13,416 เหรอ ทำไมล่ะ 22 00:01:15,083 --> 00:01:16,541 เพราะกฎเหล็กไง 23 00:01:17,500 --> 00:01:20,291 "จงปฏิบัติต่อผู้อื่น อย่างที่คุณอยากให้ปฏิบัติต่อตัวคุณเอง" 24 00:01:23,333 --> 00:01:24,958 คุณเป็นตัวอะไรกันแน่ 25 00:01:25,666 --> 00:01:27,458 ฉันก็คือเธอไงที่รัก 26 00:01:35,333 --> 00:01:38,000 เธอแค่ต้องให้เวลามันสักนิด 27 00:01:38,666 --> 00:01:40,125 (วอลท์-เทค) 28 00:01:40,791 --> 00:01:43,291 วอลท์-เทคเป็นบริษัทที่ใหญ่ที่สุดในอเมริกา 29 00:01:43,375 --> 00:01:46,583 การขายวันสิ้นโลก ทำเงินได้มากมายมหาศาล 30 00:01:46,666 --> 00:01:48,583 - มันคืออะไร - เครื่องดักฟัง 31 00:01:48,666 --> 00:01:50,250 คุณจะให้ผมดักฟังภรรยาผมเหรอ 32 00:01:50,583 --> 00:01:52,833 ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อให้คนที่ฉันรัก 33 00:01:52,916 --> 00:01:54,708 นั่นก็คือคุณกับเจนี่ 34 00:01:54,791 --> 00:01:58,583 ได้เข้าไปในวอลท์ผู้บริหาร 35 00:02:00,166 --> 00:02:03,000 อเมริกากำลังมุ่งทำสงครามทรัพยากร 36 00:02:03,083 --> 00:02:05,416 วอลท์-เทคได้ซื้อหนทางที่จะยุติสงครามนั้น 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,500 ฟิวชั่นเย็น แหล่งพลังงานไม่สิ้นสุด 38 00:02:12,416 --> 00:02:14,625 เหตุระเบิดนิวเคลียร์คงจะเป็นโศกนาฏกรรม 39 00:02:14,708 --> 00:02:16,375 แต่ก็เป็นโอกาสในขณะเดียวกัน 40 00:02:17,541 --> 00:02:19,000 เพราะว่าสงครามน่ะ… 41 00:02:21,708 --> 00:02:23,250 สงครามไม่มีวันเปลี่ยน 42 00:02:29,208 --> 00:02:30,583 ชิปน้ำถูกทำลาย 43 00:02:30,666 --> 00:02:34,166 วอลท์มีน้ำเพียงพอต่อการยังชีพ สำหรับประชากรเพียงแค่สองเดือน 44 00:02:34,250 --> 00:02:36,750 เราคือคนที่โชคดี 45 00:02:36,958 --> 00:02:40,666 วอลท์ทั้งสามแยกกัน เพื่อกระจายภัยอันตราย 46 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 คุณว่ามันไม่แปลกเหรอที่เรา เลือกตั้งผู้ดูแลจากวอลท์ 31 ตลอดเลย 47 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 สเตฟมาจากวอลท์ 31 48 00:02:48,041 --> 00:02:50,875 พวกเราบางคนจะได้ย้ายไปอยู่วอลท์ 32 49 00:02:50,958 --> 00:02:52,583 เพื่อเริ่มต้นชีวิตใหม่ 50 00:02:57,875 --> 00:03:00,125 พ่อผมมาจากที่นี่เหรอ 51 00:03:02,250 --> 00:03:05,333 นี่คือพวกบั๊ดส์ เพื่อนๆ ของผม 52 00:03:05,416 --> 00:03:08,333 กลุ่มผู้บริหารรุ่นเยาว์ ที่ถูกฝึกฝนมาอย่างดีภายใต้การดูแลใกล้ชิด 53 00:03:08,416 --> 00:03:10,333 จากโครงการฝึกอบรมผู้ช่วยของผมเอง 54 00:03:10,416 --> 00:03:12,125 (แฮงค์ แม็คเคลน เข้า 2077 ออก 2268) 55 00:03:12,208 --> 00:03:15,000 เพราะอนาคตของมนุษยชาติ ขึ้นอยู่กับคำคำเดียว 56 00:03:16,125 --> 00:03:17,208 การจัดการ 57 00:03:17,291 --> 00:03:18,750 จริงๆ ผมต้องกลับบ้าน 58 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 ไม่ 59 00:03:23,875 --> 00:03:26,000 ผมไม่ได้ชื่อไททัส ผมชื่อแม็กซิมัส 60 00:03:26,458 --> 00:03:29,583 ไททัสเป็นชื่ออัศวิน ที่เป็นเจ้าของชุดนี้ก่อนผม 61 00:03:32,833 --> 00:03:34,208 คุณเป็นคนดีนะ 62 00:03:34,541 --> 00:03:36,000 แดนร้างห่วยแตกชะมัด 63 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 ภราดรภาพ 64 00:03:42,958 --> 00:03:44,875 พวกเขาจะไม่หยุดตามหาอาร์ติแฟกต์ 65 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 ตามหาฉันให้เจอนะ 66 00:03:52,458 --> 00:03:53,541 แน่นอน 67 00:04:03,125 --> 00:04:04,791 เอาพ่อฉันคืนมา 68 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 แต่ก่อนอื่น 69 00:04:08,791 --> 00:04:10,916 ให้ฉันบอกเธอมั้ยล่ะว่า จริงๆ แล้วพ่อเธอเป็นใคร 70 00:04:12,791 --> 00:04:14,416 เชดี้ แซนด์ส 71 00:04:15,416 --> 00:04:18,707 พ่อเธอเผาเมืองนั้นจนราบคาบ 72 00:04:21,750 --> 00:04:23,250 อยากรู้จังว่าจะมีใครรอดบ้างมั้ย 73 00:04:26,332 --> 00:04:27,375 ผมไง 74 00:04:27,457 --> 00:04:28,750 (ขวด นม) 75 00:04:29,957 --> 00:04:32,457 ถ้าปัญหาของโลกนี้คือ การแบ่งพรรคแบ่งพวก 76 00:04:32,541 --> 00:04:35,207 การต่อสู้ไม่รู้จบ รบกันไม่จบสิ้น 77 00:04:35,291 --> 00:04:39,207 แล้ววิธีแก้ไขปัญหาคืออะไร นอกจากการสลายการแบ่งพรรคพวก 78 00:04:39,916 --> 00:04:41,666 ทำให้โลกนี้มีแต่เรา 79 00:04:42,457 --> 00:04:44,000 มีแต่เราเท่านั้นที่ลิขิตมันได้ 80 00:04:51,541 --> 00:04:53,875 เห็นรึยังว่าที่นี่ทำให้คนเป็นยังไง 81 00:04:57,041 --> 00:04:59,457 ฉันรอมา 200 กว่าปี 82 00:05:00,166 --> 00:05:03,583 เพื่อจะถามคำถามนึงกับใครสักคน 83 00:05:05,583 --> 00:05:07,458 ครอบครัวฉันอยู่ไหนวะ 84 00:05:14,750 --> 00:05:18,832 การตามรอยหมูติดกับ ยังง่ายกว่าถามว่ามันหนีไปไหน 85 00:05:21,625 --> 00:05:23,166 เธอจะอยู่ที่นี่ก็ได้ 86 00:05:23,250 --> 00:05:25,791 หรือจะไปเจอผู้ให้กำเนิดเธอก็ได้ 87 00:05:33,957 --> 00:05:35,000 โอเคจบปิ๊ง 88 00:05:40,916 --> 00:05:44,957 ขออวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส ขออวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส 89 00:05:45,041 --> 00:05:46,750 ขออวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส 90 00:05:47,666 --> 00:05:49,500 พอเรามองออกไปที่แดนร้างนี้ 91 00:05:50,291 --> 00:05:51,875 มันดูยุ่งเหยิงไปหมด 92 00:05:54,207 --> 00:05:56,416 แต่มีใครคอยชักใยอยู่เบื้องหลังเสมอ 93 00:06:13,250 --> 00:06:17,916 ชายที่รู้เรื่อง 94 00:06:31,082 --> 00:06:33,166 ให้ผมช่วยให้คุณมีวันที่ดีขึ้นไหม 95 00:06:37,541 --> 00:06:39,250 (สหภาพประท้วงร็อบโค หุ่นยนต์เท่ากับขยะ) 96 00:06:39,332 --> 00:06:42,332 ฟังนะ ข้อกังวลหลักๆ ของเรา ที่ร็อบโค อินดัสทรีส์ 97 00:06:42,416 --> 00:06:45,666 คือการลดความซ้ำซ้อนในที่ทำงาน 98 00:06:46,250 --> 00:06:48,207 ถ้ารัฐบาลอเมริกันต้องการความช่วยเหลือ 99 00:06:48,291 --> 00:06:50,750 ในการเจรจาไกล่เกลี่ยระหว่างประเทศของเรา… 100 00:06:50,832 --> 00:06:52,791 (โรเบิร์ต เฮ้าส์ ผู้ก่อตั้งร็อบโค อินดัสทรีส์) 101 00:06:52,875 --> 00:06:54,332 รัฐบาลรู้ว่าต้องติดต่อใคร 102 00:06:54,416 --> 00:06:56,250 เขามันเป็นไอ้ปรสิต 103 00:06:57,582 --> 00:06:59,416 เราไม่ได้ลงคะแนนให้ไอ้หนอนหน้าโง่นี่ 104 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 ใช่สิ เราเลือกเขามา 105 00:07:10,541 --> 00:07:12,875 ทุกดอลลาร์ที่ใช้ไปคือคะแนนเสียง 106 00:07:13,875 --> 00:07:15,541 และผู้ชายคนนั้น 107 00:07:16,250 --> 00:07:20,750 เขามีคะแนนเสียงมากกว่า นักการเมืองหัวกรวยทุกคนในวอชิงตัน 108 00:07:23,250 --> 00:07:25,125 แกเป็นแฟนพันธุ์แท้ของเขารึไง 109 00:07:29,375 --> 00:07:30,250 อ๋อ ใช่ 110 00:07:31,791 --> 00:07:33,207 ครับ ผมว่าใช่นะ 111 00:07:35,457 --> 00:07:37,957 และถ้าชาวอเมริกันตั้งใจที่จะประเคน 112 00:07:38,041 --> 00:07:40,500 เงินทองมากมายให้ชายคนนั้น ก็… 113 00:07:41,666 --> 00:07:44,041 คงไม่ใช่เรื่องแย่ใช่ไหมล่ะ 114 00:07:45,707 --> 00:07:48,125 คุณทำงานรับเหมาแบบไหนเหรอ 115 00:07:50,041 --> 00:07:51,082 งานก่อสร้าง 116 00:07:52,957 --> 00:07:55,625 คุณคงต้องใช้ปืนยิงตะปูเอชแอนด์เอชสินะ 117 00:07:56,666 --> 00:07:57,957 มันเป็นเครื่องมือที่วิเศษมาก 118 00:07:59,207 --> 00:08:02,291 จับได้ถนัดมือ ใช้งานง่าย 119 00:08:02,375 --> 00:08:04,750 ดีกว่าใช้ค้อนเก่าๆ ง่อยๆ ใช่ไหม 120 00:08:05,666 --> 00:08:07,333 นึกว่าคุณจะซาบซึ้งซะอีก 121 00:08:09,166 --> 00:08:10,000 ซาบซึ้งเหรอ 122 00:08:11,750 --> 00:08:13,625 ฉันว่าแกมาผิดบาร์แล้วว่ะ เพื่อน 123 00:08:16,916 --> 00:08:18,207 ความล้าหลัง 124 00:08:20,082 --> 00:08:21,082 มันเป็นเรื่องใหญ่เลยนะ 125 00:08:22,332 --> 00:08:24,375 ผมพยายามมองจากมุมมองของคุณนะ 126 00:08:24,957 --> 00:08:27,582 แต่มันยากที่จะจินตนาการว่า คนเราจะหัวช้าได้ขนาดไหน 127 00:08:27,666 --> 00:08:29,957 ถึงขั้นไม่รู้ตัวเลยว่ายังไงก็หนีไม้พ้น 128 00:08:39,082 --> 00:08:42,250 ต่อยปากผมสิ ผมว่าผมจะชอบนะ 129 00:08:50,750 --> 00:08:54,208 ผมไม่ค่อยคิดผิดนะ แต่ไปต่อเรื่องอื่นดีกว่า 130 00:09:03,875 --> 00:09:08,291 นั่นคือเงิน 31 ล้านดอลลาร์ 131 00:09:12,000 --> 00:09:16,875 คุณจะทำอะไรเพื่อเงินทั้งหมดนั่น 132 00:09:20,041 --> 00:09:21,041 คิดไม่ออกเหรอ 133 00:09:22,000 --> 00:09:24,583 ไม่แปลกใจเลย งั้นผมเสนอให้คุณดีไหม 134 00:09:34,915 --> 00:09:38,665 ให้ผมเอาเจ้านี่แปะไว้ที่ท้ายทอย 135 00:09:40,083 --> 00:09:41,165 มันคือเชี่ยอะไร 136 00:09:44,208 --> 00:09:47,333 เรียกว่าการวิจัยการตลาดแบบดั้งเดิมก็ได้ 137 00:09:48,208 --> 00:09:52,750 ผมแค่ขอให้คุณสอดเจ้านี่เข้าไปที่ท้ายทอย 138 00:09:52,833 --> 00:09:55,750 แล้วเงินทั้งหมดนั่นจะเป็นของคุณ 139 00:09:57,250 --> 00:09:59,625 แล้วถ้าฉันหักมือที่แกไม่เคยใช้ล่ะ 140 00:09:59,708 --> 00:10:01,708 ลองดูซิว่าแกจะทันได้สังเกตไหม 141 00:10:01,791 --> 00:10:03,416 แล้วเราค่อยเอาเงินมันมา 142 00:10:03,500 --> 00:10:05,750 - พวกคนรวยนี่แม่ง… - งั้นก็… 143 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 ผมอยากให้คุณช่วยอะไรผมหน่อย 144 00:10:29,416 --> 00:10:30,833 กำจัดเพื่อนคุณซะ 145 00:10:36,290 --> 00:10:38,540 บิล บิล 146 00:10:44,165 --> 00:10:46,415 พวกคุณใช้ปืนยิงตะปูเอชแอนด์เอชจริงๆ ด้วย 147 00:10:48,625 --> 00:10:49,790 คุณควรจะรู้สึกดีนะ 148 00:10:51,375 --> 00:10:52,540 คุณจ่ายเงินเพื่อเรื่องทั้งหมดนี่ 149 00:11:37,750 --> 00:11:42,583 โลกอาจถึงจุดจบ แต่ความก้าวหน้าจะมุ่งหน้าต่อไป 150 00:11:48,708 --> 00:11:55,665 ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู 151 00:12:06,791 --> 00:12:08,291 ข่านส์ทั้งหลาย 152 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 (ไม่มีห้องว่าง) 153 00:12:09,291 --> 00:12:12,000 วันนี้ฉันมีอะไรน่าตื่นเต้นมาให้ 154 00:12:18,541 --> 00:12:22,750 ไอ้เวรนี่ทรมานพวกข่านส์อย่างเรา มาตั้งแต่ก่อนที่ปู่พวกนายจะเกิด 155 00:12:23,500 --> 00:12:24,916 และวันนี้… 156 00:12:27,166 --> 00:12:30,875 มีนักล่าค่าหัวตัวน้อย ล่อมันเข้ามาในบ้านเราพอดี 157 00:12:31,666 --> 00:12:33,125 ตอนนี้เราจะได้มาล้างแค้นกัน 158 00:12:35,665 --> 00:12:37,040 แกคิดว่าไง 159 00:12:51,375 --> 00:12:52,958 ตรงนั้นเคยเป็นร้านค้าไม่ใช่เหรอ 160 00:12:54,833 --> 00:12:58,915 ฉันว่าฉันเคยซื้อน้ำอัดลมที่นั่น เมื่อประมาณ 25 ปีก่อน 161 00:12:59,000 --> 00:13:00,458 พล่ามเสร็จหรือยังวะ 162 00:13:01,333 --> 00:13:04,083 - เรายังต้องล้างแค้น… - ดาร์ลา 163 00:13:04,166 --> 00:13:06,583 ผู้หญิงหลังเคาน์เตอร์ เธอชื่อดาร์ลา 164 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 เธอเป็นผู้หญิงที่มีเหตุผล 165 00:13:10,541 --> 00:13:13,333 จนกระทั่งแก๊งเด็กน้อยนัดกันใส่แจ็คเก็ต อย่างพวกแกย้ายเข้ามา 166 00:13:15,916 --> 00:13:19,666 ดีใจที่ได้คุยกับพวกแกนะ แต่ถ้าพวกแกไม่ว่าอะไร 167 00:13:20,500 --> 00:13:22,208 ฉันพร้อมที่จะลุยให้มันจบๆ แล้ว 168 00:13:24,833 --> 00:13:27,666 ถ้าพวกแกไม่ได้ยินฉันพูด ฉันจะพูดให้ดังกว่านี้ ฉันบอกว่า 169 00:13:28,708 --> 00:13:30,958 "ฉันพร้อมที่จะลุยให้มันจบๆ แล้ว" 170 00:13:37,583 --> 00:13:39,290 ให้มันจบๆ 171 00:13:46,458 --> 00:13:47,665 เชี่ยเอ๊ย 172 00:13:58,040 --> 00:13:59,375 สวัสดีค่ะ ขอโทษนะคะ 173 00:14:00,083 --> 00:14:02,541 สวัสดีค่ะ ขอโทษนะคะ ขอโทษจริงๆ 174 00:14:02,625 --> 00:14:04,291 ฉันหวังว่าคุณจะช่วยตกลง 175 00:14:04,375 --> 00:14:06,833 กับฉันและเพื่อนร่วมทางของฉันคนนั้นได้ 176 00:14:06,916 --> 00:14:10,833 เรากำลังตามล่าพ่อของฉันซึ่งไม่ใช่คนดี 177 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 และในการเดินทางครั้งนี้ เราต้องการอาหารและเสบียง 178 00:14:13,958 --> 00:14:17,083 แผนแรกคือไม่ยุ่งกับพวกคุณ แล้วหลีกเลี่ยงสถานการณ์นี้โดยสิ้นเชิง 179 00:14:17,166 --> 00:14:20,625 แต่เคยลองแล้ว และฉันก็เริ่มหิวจะตายอยู่แล้ว 180 00:14:21,333 --> 00:14:24,458 แผนที่สอง เขาเป็นคนต้นคิดนะ คือให้ฉันส่งตัวเขาให้พวกคุณ 181 00:14:24,541 --> 00:14:27,750 คุณจะได้เปิดตู้เซฟของคุณ และเอารางวัลค่าหัวเขาให้ฉัน 182 00:14:27,833 --> 00:14:28,916 ยิงเลยสิวะ 183 00:14:29,000 --> 00:14:31,916 แผนก็คือ ฉันจะยิงเขาลงมา เขาจะเอาอาวุธของพวกคุณ 184 00:14:32,000 --> 00:14:34,833 และใช้ความรุนแรงทุกอย่างที่จำเป็น เพื่อให้เราหนีไปได้ 185 00:14:34,915 --> 00:14:37,625 ซึ่งจากประสบการณ์ของฉันจนถึงตอนนี้… 186 00:14:38,540 --> 00:14:41,125 ต้องใช้ความรุนแรงเยอะมาก ดังนั้น… 187 00:14:41,708 --> 00:14:44,125 ฉันหวังจริงๆ ว่าคุณจะตกลงกับแผนที่สาม 188 00:14:46,500 --> 00:14:47,708 แผนที่สามคืออะไร 189 00:14:50,875 --> 00:14:51,958 คุณแค่ปล่อยเราไป 190 00:14:53,625 --> 00:14:55,000 แล้วเราจะเก็บฝาที่คุณให้ฉันไว้ 191 00:14:55,583 --> 00:14:58,165 ซึ่งพูดตรงๆ ว่า เราต้องการเพื่อความอยู่รอด 192 00:15:02,041 --> 00:15:04,833 ถามหน่อยสิ ถ้าฉันพูดว่า "ได้โปรด" จะช่วยไหม 193 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 ใครก็ตามที่ฆ่ายัยนั่นได้ จะได้กินเนื้อหมา 194 00:15:12,583 --> 00:15:13,416 โอเคจบปิ๊ง 195 00:15:20,291 --> 00:15:21,125 ให้ตายสิ 196 00:15:30,000 --> 00:15:30,833 บ้าเอ๊ย 197 00:15:39,540 --> 00:15:41,165 ไอ้พวกมือสมัครเล่น 198 00:15:51,583 --> 00:15:53,415 (ยอมตายดีกว่ายอมแพ้) 199 00:17:16,000 --> 00:17:17,833 เธอคิดว่าตัวเองทำตัวมีประโยชน์ 200 00:17:18,708 --> 00:17:21,290 ด้วยการยิงคนที่หัวเข่ากับก้น 201 00:17:22,665 --> 00:17:24,750 แต่ถ้าให้พูดตรงๆ นะ ไม่มีประโยชน์เลย 202 00:17:24,833 --> 00:17:27,290 ฉันจะไม่ขอโทษที่ไม่ฆ่าคน 203 00:17:31,416 --> 00:17:33,208 สิ่งเดียวที่สำคัญสำหรับฉัน… 204 00:17:34,291 --> 00:17:36,166 คือการที่เธอยิงเชือกบ้านั่น 205 00:17:44,125 --> 00:17:45,333 ฉันก็ยิงนี่ ใช่ไหมล่ะ 206 00:18:28,125 --> 00:18:29,750 ยังดูเหมือนในรูปเก่าๆ เลย 207 00:18:33,750 --> 00:18:35,250 ระเบิดถูกยิงทิ้ง 208 00:18:36,666 --> 00:18:37,958 ส่วนใหญ่น่ะนะ 209 00:18:41,875 --> 00:18:43,625 ถ้าพวกเขาทำแบบนั้นได้ในลาสเวกัส 210 00:18:43,708 --> 00:18:45,791 ทำไมถึงทำกับทั้งอเมริกาไม่ได้ 211 00:18:47,541 --> 00:18:49,416 เพราะ "พวกเขา" ไม่มีอยู่จริง 212 00:18:50,125 --> 00:18:51,125 มี "เขา" แค่คนเดียว 213 00:18:52,250 --> 00:18:54,291 ผู้ชายที่ชื่อว่าโรเบิร์ต เฮ้าส์ 214 00:18:56,333 --> 00:18:58,916 ถ้าครอบครัวคุณไปที่นั่น พวกเขาอาจปลอดภัย 215 00:18:59,833 --> 00:19:01,541 ไม่มีที่ไหนปลอดภัยถ้าอยู่ใกล้โรเบิร์ต เฮ้าส์ 216 00:19:07,833 --> 00:19:09,625 ทำไมพ่อฉันถึงต้องไปลาสเวกัสด้วย 217 00:19:39,791 --> 00:19:42,500 วันสิ้นโลกมีศักยภาพ ในการหารายได้มากมายเลย 218 00:19:49,958 --> 00:19:52,000 เราจะรับประกันผลได้ยังไง 219 00:19:52,083 --> 00:19:52,916 (ร็อบโค) 220 00:19:54,958 --> 00:19:57,083 เราก็ทิ้งระเบิดเองสิ 221 00:20:05,125 --> 00:20:06,208 เจนี่ 222 00:20:06,291 --> 00:20:07,291 ที่รัก 223 00:20:07,375 --> 00:20:08,875 - เจนี่ - พ่อคะ 224 00:20:08,958 --> 00:20:09,791 - ไงลูก - พ่อ 225 00:20:09,875 --> 00:20:11,000 นี่ๆๆ 226 00:20:15,916 --> 00:20:19,500 ฟังพ่อนะ พ่ออยากให้ลูกกลับไปที่ห้อง 227 00:20:19,583 --> 00:20:22,250 พ่ออยากให้ลูกเลือกชุดโปรดสามชุด 228 00:20:22,333 --> 00:20:23,875 และของเล่นชิ้นโปรด ได้ไหม 229 00:20:24,750 --> 00:20:26,125 แล้วกลับมาเจอพ่อที่นี่ 230 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 โอเค ไปเลย 231 00:20:54,833 --> 00:20:56,000 เราจะไปไหนกันคะ พ่อ 232 00:21:02,375 --> 00:21:05,708 เบเกอร์สฟิลด์ เราจะไปเบเกอร์สฟิลด์กันลูก 233 00:21:08,000 --> 00:21:09,291 แล้วแม่ล่ะคะ 234 00:21:10,291 --> 00:21:11,583 แม่จะไปกับเราไหม 235 00:21:11,666 --> 00:21:14,500 โปรดทราบ การทดสอบระบบประกาศเตือนพลเมือง 236 00:21:14,583 --> 00:21:17,458 สำหรับเขตลอสแอนเจลิสจะเริ่มในอีกสิบวินาที 237 00:21:21,625 --> 00:21:23,458 ไม่เอาน่าๆ 238 00:21:27,500 --> 00:21:31,416 (วอลท์-เทค อินดัสทรีส์) 239 00:21:45,791 --> 00:21:47,333 พระเจ้าช่วย มันเกิดขึ้นแล้ว 240 00:21:47,416 --> 00:21:48,625 เข้าไปข้างใน 241 00:21:51,666 --> 00:21:55,041 เริ่มการทดสอบได้ นี่คือการทดสอบ 242 00:21:55,666 --> 00:21:56,916 มันเป็นแค่การทดสอบ 243 00:21:57,541 --> 00:22:00,125 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ เราจะตายกันหมด 244 00:22:01,250 --> 00:22:02,208 พ่อคะ หนูกลัว 245 00:22:04,041 --> 00:22:05,250 - มานี่ - หนูกลัว 246 00:22:05,333 --> 00:22:06,666 ไม่เป็นไรๆ 247 00:22:14,083 --> 00:22:19,833 ('ดูแลคนรักของคุณให้ปลอดภัย' ด้วยวอลท์-เทค อินดัสทรีส์) 248 00:22:19,916 --> 00:22:21,791 (คูเปอร์ ฮาเวิร์ด) 249 00:22:23,458 --> 00:22:24,291 ไม่เป็นไร 250 00:22:26,333 --> 00:22:27,166 ไม่เป็นไรนะ 251 00:22:54,333 --> 00:22:57,750 เราใช้น้ำสำรองของเราจนร่อยหรอเร็วมาก 252 00:22:57,833 --> 00:23:01,375 งั้นเราต้องโอนพลังงาน ไปที่เครื่องกรองน้ำชั่วคราว 253 00:23:01,458 --> 00:23:03,041 ที่เราสร้างจากอะไหล่เหลือใช้ 254 00:23:04,458 --> 00:23:05,666 ไง ทุกคน 255 00:23:07,458 --> 00:23:08,583 เร็ก ให้ช่วยอะไรไหม 256 00:23:09,041 --> 00:23:10,250 เห็นนอร์มไหม 257 00:23:10,333 --> 00:23:13,208 นอร์มถูกส่งไปโครงการแลกเปลี่ยนผู้นำ 258 00:23:13,291 --> 00:23:14,750 ที่วอลท์ 31 259 00:23:14,833 --> 00:23:16,958 ทุกคนกำลังก้าวหน้ายกเว้นผม 260 00:23:17,666 --> 00:23:21,875 เร็ก ชุมชนนี้ทำทุกอย่างเพื่อให้อยู่รอดนะ 261 00:23:23,250 --> 00:23:24,333 คงงั้นมั้ง 262 00:23:25,083 --> 00:23:26,708 พวกคุณทำอะไรกันอยู่ 263 00:23:26,791 --> 00:23:27,791 ชิปน้ำ 264 00:23:28,458 --> 00:23:31,416 ซึ่งเราต้องการเพื่อเอาตัวรอด และตอนนี้มันพังอยู่ 265 00:23:31,500 --> 00:23:33,541 อ๋อ ใช่ เรื่องนั้น ใช่ 266 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 ถ้ามีอะไรให้ช่วยก็บอกนะ 267 00:23:37,083 --> 00:23:38,625 ผมไม่ใช่วิศวกร แต่… 268 00:23:39,958 --> 00:23:43,125 คุณจะแปลกใจว่า คนที่จบปริญญาเอก ด้านวางแผนจัดงานทำอะไรได้… 269 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 บางทีคุณน่าจะลองหาที่ระบาย 270 00:23:48,875 --> 00:23:50,625 เปิดชมรมหรืออะไรสักอย่าง 271 00:23:50,708 --> 00:23:51,583 ชมรมเหรอ 272 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 ชมรมอะไร 273 00:23:54,083 --> 00:23:56,083 ช่วงนี้เราเจออะไรกันมามาก 274 00:23:56,166 --> 00:23:58,291 คุณอาจตั้งกลุ่มให้คนอื่น 275 00:23:58,375 --> 00:24:02,541 มาพูดคุยกันถึงความรู้สึกต่างๆ ที่คุณอาจรู้สึก 276 00:24:02,625 --> 00:24:04,083 ผมมีความรู้สึกแบบไหนเหรอ 277 00:24:05,125 --> 00:24:07,791 ละอาย ไร้ประโยชน์ 278 00:24:07,875 --> 00:24:08,958 ผมไม่ได้รู้สึกไร้ประโยชน์ 279 00:24:10,166 --> 00:24:11,416 แต่ผมชอบความละอายนะ 280 00:24:12,750 --> 00:24:13,958 ความละอาย เริ่มจากตรงนั้นได้ 281 00:24:15,250 --> 00:24:18,083 แต่แน่นอนว่าต้องมีงบของว่าง 282 00:24:18,166 --> 00:24:22,666 ส่งคำขอเสบียงมา ฉันจะเซ็นให้ 283 00:24:26,958 --> 00:24:28,291 เป็นหัวหน้าคนนี่งานหนักนะ 284 00:24:29,750 --> 00:24:31,458 นี่แค่ครึ่งเดียวด้วยซ้ำ 285 00:24:32,666 --> 00:24:34,250 เห็นรึยังว่าผมต้องเจอกับอะไร 286 00:24:34,333 --> 00:24:36,750 ในวอลท์ 33 ผมออกจากที่พัก 287 00:24:36,833 --> 00:24:39,291 เลี้ยวขวา เลี้ยวขวาอีกที แล้วก็จะถึงลิฟต์ 288 00:24:39,375 --> 00:24:44,083 แต่ในวอลท์ 32 นี่ ต้องเลี้ยวซ้าย แล้วซ้ายอีกทีถึงจะเจอลิฟต์ 289 00:24:44,166 --> 00:24:47,833 ใช่ อีกครั้งนะ ที่นี่ทุกอย่างกลับด้านกัน 290 00:24:47,916 --> 00:24:50,041 คุณก็แค่ทำตรงกันข้ามกับที่คุณเคยทำ 291 00:24:51,708 --> 00:24:53,208 ผมไม่แน่ใจว่ามันจะง่ายขนาดนั้น 292 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 มันง่าย 293 00:24:56,333 --> 00:24:59,916 เอาล่ะ ฟังนะ ในฐานะผู้ดูแลของคุณ ฉันขอถามอะไรหน่อย 294 00:25:00,833 --> 00:25:04,666 มีอะไรที่แก้ไขได้จริงๆ บ้างไหม 295 00:25:04,750 --> 00:25:06,708 มีอะไรที่ฉันช่วยคุณได้บ้าง 296 00:25:07,958 --> 00:25:09,041 ป้ายบอกทาง 297 00:25:09,833 --> 00:25:12,250 ไม่ นั่นอาจกลายเป็นเรื่องขัดแย้งได้ 298 00:25:12,333 --> 00:25:15,583 บางทีคุณอาจจ้างให้มีการวิจัยความเป็นไปได้ 299 00:25:15,666 --> 00:25:17,583 ในหัวข้อวิจัยเรื่องการติดป้ายบอกทาง 300 00:25:27,083 --> 00:25:28,833 ภรรยาคุณนี่สุดยอดจริงๆ เช็ท 301 00:25:28,916 --> 00:25:30,416 เราไม่ได้แต่งงานกัน 302 00:25:30,500 --> 00:25:32,333 แถมลูกก็น่ารัก 303 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 ไม่ใช่ลูกของผม 304 00:25:33,541 --> 00:25:34,916 ผมไม่เคยมีครอบครัว 305 00:25:35,916 --> 00:25:36,750 เกิดอะไรขึ้น 306 00:25:36,833 --> 00:25:38,041 คงเป็นธรรมดาของชีวิต 307 00:25:39,250 --> 00:25:41,041 ที่นี่อะไรๆ มันเกิดขึ้นเร็วมาก 308 00:25:41,625 --> 00:25:43,458 ผมก็ไม่มีครอบครัวเหมือนกัน เดวี่ 309 00:25:43,541 --> 00:25:45,083 ขอให้สนุกนะ 310 00:25:49,250 --> 00:25:50,375 ทางนี้ ใช่ 311 00:25:58,125 --> 00:25:59,083 อ้าว คุณนี่เอง 312 00:26:00,958 --> 00:26:03,666 อีตาเดวี่นั่น คือว่า… 313 00:26:04,958 --> 00:26:07,833 เห็นใจเขานะ แต่… 314 00:26:10,958 --> 00:26:14,083 แค่มาดูว่าคุณว่างมอบหมายงานให้ผมรึยัง 315 00:26:14,166 --> 00:26:17,208 เพราะคนอื่นๆ มีงานกันหมดแล้ว 316 00:26:18,083 --> 00:26:22,083 ถ้าคุณยังไม่ได้เลือกผู้คุมประตู ผมมีประสบการณ์นะ 317 00:26:22,875 --> 00:26:25,083 เช็ท ช่วงนี้ฉันยุ่ง 318 00:26:25,166 --> 00:26:27,125 และฉันต้องการคนดูแลเด็ก 319 00:26:27,208 --> 00:26:28,500 และเด็กก็คุ้นเคยกับคุณด้วย 320 00:26:29,166 --> 00:26:33,416 แต่เขาไม่ใช่ลูกผม 321 00:26:34,500 --> 00:26:37,083 ทุกคนทำเหมือนว่าเขาเป็นลูกผม 322 00:26:37,166 --> 00:26:38,375 เช็ท… 323 00:26:38,458 --> 00:26:40,708 อย่างน้อยคุณพอจะตั้งชื่อให้เขาได้ไหม 324 00:26:40,791 --> 00:26:43,875 เพราะเพื่อนบ้านเริ่มเรียกเขาว่า เช็ทจูเนียร์กันแล้ว 325 00:26:43,958 --> 00:26:45,583 เอาชื่อนั้นแล้วกัน 326 00:26:45,666 --> 00:26:49,625 คือว่า เช็ทจูเนียร์เป็นชื่อพ่อผม 327 00:26:49,708 --> 00:26:51,833 เป็นเรื่องส่วนตัวสำหรับผม 328 00:26:51,916 --> 00:26:54,416 ที่ต้องทนดูพ่อขาดอาหารตาย ในวิกฤตขาดแคลนอาหารที่วีวิล 329 00:26:56,416 --> 00:27:00,083 เช็ท เราจะเถียงกันจริงๆ เหรอ 330 00:27:03,958 --> 00:27:05,083 เช็ทจูเนียร์ก็ได้ 331 00:27:14,875 --> 00:27:16,916 คุณถนัดงานคอมพิวเตอร์ไหม 332 00:27:18,375 --> 00:27:20,000 นั่นมันงานของนอร์มนี่ 333 00:27:20,083 --> 00:27:22,250 คุณไปถามเขาในเทอร์มินัลสิ 334 00:27:22,333 --> 00:27:23,916 ความคิดดีเลย 335 00:27:24,000 --> 00:27:26,833 ฉันจะส่งข้อความถึงวอลท์อื่นก็แล้วกัน 336 00:27:37,833 --> 00:27:40,125 โอเคๆ 337 00:27:47,541 --> 00:27:48,958 (การสื่อสารระหว่างวอลท์ถูกปิด) 338 00:27:49,041 --> 00:27:50,791 โอ๊ย พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 339 00:27:51,583 --> 00:27:54,750 ไม่นะ "การสื่อสารระหว่างวอลท์ถูกปิด" 340 00:27:55,166 --> 00:27:57,541 ไหนดูซิ เขาอยู่ไหน 341 00:27:58,125 --> 00:28:01,291 คุณ คุณอยู่ไหน ผมจะไปหาคุณ 342 00:28:01,375 --> 00:28:02,750 ผมจะไปหาคุณ 343 00:28:03,458 --> 00:28:04,541 จะไปเดี๋ยวนี้ 344 00:28:05,291 --> 00:28:07,625 ให้ตายสิ ดูสภาพเข้าสิ 345 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 คุณเป็นสัตว์สกปรกน่ารังเกียจจริงๆ เลยนะ 346 00:28:11,291 --> 00:28:13,625 คุณคงไม่ได้หวังให้ผม เป็นคนทำความสะอาดใช่มั้ย 347 00:28:18,166 --> 00:28:20,875 คุณเจอน้ำแล้ว แต่อาหารคุณหมด 348 00:28:20,958 --> 00:28:23,166 การอดอาหารเป็นวิธีตายที่เยี่ยมมาก 349 00:28:24,875 --> 00:28:27,333 ผมขอเสนอทางออกที่สง่างามกว่า 350 00:28:27,416 --> 00:28:29,625 ทางที่คุณเลือกให้ตัวเอง บุตรชายของแฮงค์ 351 00:28:30,416 --> 00:28:32,500 เข้าไปในไครโอพอดของพ่อคุณซะ 352 00:28:33,541 --> 00:28:35,125 ฉันจะไม่เป็นนักโทษของแก 353 00:28:35,583 --> 00:28:37,750 คุณเป็นนักโทษของผมแล้ว 354 00:28:37,833 --> 00:28:41,708 คุณแค่ต้องรอจนกว่าพื้นผิว จะปลอดภัยสำหรับการกลับมาตั้งรกราก 355 00:28:41,791 --> 00:28:44,583 แล้วเราทุกคนก็จะมุ่งหน้าสู่ "วันแห่งการหวนกลับคืน" 356 00:28:45,250 --> 00:28:46,541 วันนั้นคือเมื่อไหร่ 357 00:28:46,625 --> 00:28:49,583 เมื่อไม่มีใครบนพื้นผิวเหลืออยู่ที่จะคัดค้านเรา 358 00:28:51,791 --> 00:28:53,208 หรือไม่แกก็แค่ปล่อยฉันกลับบ้าน 359 00:28:54,375 --> 00:28:56,000 เดี๋ยวคนจะเริ่มรู้ว่าฉันหายไป 360 00:28:56,791 --> 00:28:58,500 เรามีระเบียบการสำหรับทุกอย่าง 361 00:28:58,583 --> 00:29:00,791 รวมถึงเวลาที่คนจากวอลท์หายไป 362 00:29:00,875 --> 00:29:02,708 ผู้ดูแลของคุณจะจัดการเอง 363 00:29:02,791 --> 00:29:04,500 ไม่มีใครมาหาคุณหรอก 364 00:29:05,458 --> 00:29:08,708 ถ้าหิวมากกว่านี้หน่อย คุณอาจมีเหตุผลกว่านี้ 365 00:29:09,666 --> 00:29:12,333 ขอให้โชคดีกับการหาของกิน ตอนที่มองอะไรไม่เห็นก็แล้วกัน 366 00:29:15,916 --> 00:29:17,500 คุณกำลังอยู่ในโลกของผม 367 00:29:18,625 --> 00:29:22,791 วอลท์สามแห่งนี้ คือผลผลิตจากการวางแผนหลายทศวรรษ 368 00:29:22,875 --> 00:29:26,208 เป็นผลงานของเหล่านักคิดที่ฉลาดที่สุด หลายร้อยคนในยุคก่อนสงคราม 369 00:29:26,291 --> 00:29:29,000 พร้อมทรัพยากรของอารยธรรมที่ใช้การได้ 370 00:29:29,750 --> 00:29:33,666 คุณก็แค่คนไม่พอใจที่เดินหลงมาผิดทาง 371 00:29:34,666 --> 00:29:37,041 คุณมีความหวังอะไร ในการต่อกรกับความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 372 00:29:37,125 --> 00:29:39,083 ในประวัติศาสตร์แห่งการรวมโลกแนวดิ่งล่ะ 373 00:29:40,541 --> 00:29:42,041 ทำใจซะ บุตรชายของแฮงค์ 374 00:29:43,375 --> 00:29:44,916 คุณทำเกินตัว… 375 00:29:46,333 --> 00:29:48,708 และจะไม่มีใครมาช่วยคุณ 376 00:30:02,750 --> 00:30:07,625 (แฮงค์ แม็คเคลน ผู้ช่วยผู้บริหาร) 377 00:30:24,333 --> 00:30:27,958 คุณคิดว่าพ่อฉันจะทำให้คุณเจอครอบครัวเหรอ 378 00:30:28,666 --> 00:30:31,458 แปลว่าคุณคิดว่าครอบครัวคุณ ยังมีชีวิตอยู่หลังจากผ่านไป 200 ปี 379 00:30:31,541 --> 00:30:33,291 แต่ฉันกลับเป็นคนมองโลกในแง่ดีเนี่ยนะ 380 00:30:40,250 --> 00:30:41,208 พ่อของเธอ… 381 00:30:42,583 --> 00:30:44,625 หาเพื่อนใหม่เสมอเลย 382 00:31:10,875 --> 00:31:13,250 (ทำสดใหม่ทุกวัน) 383 00:31:13,333 --> 00:31:15,708 (ของกินอยู่ข้างหน้า) 384 00:31:15,791 --> 00:31:18,250 (ซุปร้อนๆ และอร่อยเหาะ) 385 00:31:18,333 --> 00:31:20,083 หล่อนคงเห็นเขาผ่านไปอยู่ 386 00:31:24,500 --> 00:31:26,333 เราถามหล่อนก็ได้นะ 387 00:31:33,333 --> 00:31:35,250 ขอโทษค่ะ หวัดดี 388 00:31:36,541 --> 00:31:38,500 ฉันขอสั่ง… 389 00:31:38,583 --> 00:31:40,583 (ซุปหมัด 2 ฝา) 390 00:31:42,083 --> 00:31:43,083 ซุปหมัด 391 00:31:44,541 --> 00:31:45,541 ได้สิ 392 00:31:50,458 --> 00:31:53,625 แค่สงสัยว่าคุณบังเอิญเห็น… 393 00:32:03,833 --> 00:32:05,916 ฉันมีขนมปังกรอบนะ ถ้าเธออยากได้ 394 00:32:06,791 --> 00:32:08,333 มันอยู่ในกางเกงอีกตัวของฉัน 395 00:32:10,708 --> 00:32:11,791 ไม่เป็นไรค่ะ แต่… 396 00:32:12,666 --> 00:32:14,375 กินตอนยังร้อนๆ นะ ยัยหนู 397 00:32:25,583 --> 00:32:28,875 ค่ะ แล้วคุณเคยเห็น… 398 00:32:28,958 --> 00:32:34,541 ผู้ชายที่ใส่ชุดใหญ่เกินตัว ที่ทำจากเหล็กผ่านมาบ้างไหม 399 00:32:34,625 --> 00:32:36,166 เขาเอาตัวลูกชายฉันไป 400 00:32:37,416 --> 00:32:38,583 ฉันมั่นใจว่าลูกชายคุณ… 401 00:32:38,666 --> 00:32:39,875 เขาตายแล้ว 402 00:32:39,958 --> 00:32:41,875 ไม่ เราไม่รู้หรอก 403 00:32:41,958 --> 00:32:42,833 ไม่ 404 00:32:42,916 --> 00:32:45,916 เขาตายแล้ว โชคดีจริงๆ 405 00:32:47,541 --> 00:32:49,166 ไอ้เวรนั่นติดเงินฉัน 406 00:32:52,250 --> 00:32:55,958 ฉันเสียใจด้วยเรื่อง… เงินของคุณ 407 00:32:56,041 --> 00:32:57,541 เขาไปทางนั้น 408 00:32:58,541 --> 00:32:59,375 ขอบคุณค่ะ 409 00:33:03,541 --> 00:33:07,125 ถ้าเธอเจอเงินจากศพ มันเป็นของฉันนะ 410 00:33:11,791 --> 00:33:12,625 มีคำถาม 411 00:33:13,500 --> 00:33:16,166 เธอวางแผนจะทำอะไรกันแน่ ถ้าเจอพ่อของเธอ 412 00:33:17,041 --> 00:33:18,541 ทำเหมือนปกติเหรอ 413 00:33:19,208 --> 00:33:23,291 เธอยิงตูดเขา แล้วปล่อยให้ฉันยิงหัว 414 00:33:25,833 --> 00:33:29,041 ไม่ ฉัน… ฉันจะพาพ่อเข้าสู่กระบวนการยุติธรรม 415 00:33:31,416 --> 00:33:33,125 เธอคิดว่าเขาสมควรได้รับมันเหรอ 416 00:33:33,208 --> 00:33:35,666 ฉันถูกเลี้ยงมาให้เชื่อว่า นั่นคือสิ่งที่ทุกคนสมควรได้รับ 417 00:33:35,750 --> 00:33:38,500 คนจะได้รู้ว่า การกระทำของเราเป็นสิ่งสำคัญ 418 00:33:38,583 --> 00:33:40,041 และอย่าหมดหวัง 419 00:33:40,625 --> 00:33:44,166 อย่างที่คุณบอกว่าหมดหวังไปแล้ว แต่ลึกๆ แล้วก็ยังหวังอยู่ 420 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 โทษทีที่ต้องพูดตรงๆ นะ ยัยหนู 421 00:33:49,541 --> 00:33:51,500 แต่วิธีที่เธอถูกเลี้ยงมามันไม่จริง 422 00:33:53,125 --> 00:33:56,166 ฉันรู้ แต่ดูทางเลือกอื่นสิ 423 00:33:58,833 --> 00:34:00,583 ฉันคงแค่พยายามทำตัวให้เป็นตัวอย่างน่ะ 424 00:34:07,875 --> 00:34:09,166 (โรงหนังไดรฟ์อินสตาร์ไลท์) 425 00:34:09,250 --> 00:34:11,875 (ฉายหนังคู่ หกโมงครึ่ง ชายหนุ่มและสุนัข คูเปอร์ ฮาเวิร์ด) 426 00:34:49,291 --> 00:34:50,291 (ทุบเจ้าคอมมิวนิสต์) 427 00:34:50,375 --> 00:34:51,791 พวกเขานั่งกันรอบโต๊ะนั้น 428 00:34:51,875 --> 00:34:53,750 แล้วพูดถึงจุดจบของโลก 429 00:34:53,833 --> 00:34:56,458 อย่างกับว่ากำลังพูดถึงแผนธุรกิจใหม่เลย 430 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 คุณคงได้ยินอะไรที่น่าสนใจเข้าสินะ 431 00:35:00,625 --> 00:35:01,833 อะไรนะ คุณรู้เหรอ 432 00:35:03,291 --> 00:35:04,708 ตอนนี้คุณก็รู้แล้วเหมือนกัน 433 00:35:04,791 --> 00:35:07,000 แล้วเราจะทำยังไงกับเรื่องนี้ดี 434 00:35:07,958 --> 00:35:10,000 หมายความว่าไง "เราจะทำยังไงกับเรื่องนี้ดี" 435 00:35:10,083 --> 00:35:13,375 ผมบอกแล้ว ผมไม่ใช่สายลับ ผมไม่ใช่พวกคอมมิวนิสต์ 436 00:35:13,458 --> 00:35:17,166 ผมเป็นนักแสดงฮอลลีวูดที่ชอบม้ากับรถ 437 00:35:17,250 --> 00:35:19,750 และคุณบังเอิญมีชื่อเสียงด้วย 438 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 ชื่อเสียงเป็นอำนาจที่หาได้ยาก 439 00:35:22,666 --> 00:35:24,833 คุณได้นั่งในห้องที่ฉันนั่งไม่ได้ 440 00:35:24,916 --> 00:35:26,625 เจอคนที่ฉันไม่เคยได้… 441 00:35:26,708 --> 00:35:28,375 เจอคนแบบใคร 442 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 คุณรู้จักโรเบิร์ต เฮ้าส์ไหม 443 00:35:34,541 --> 00:35:37,666 ครับ ผมรู้จักโรเบิร์ต เฮ้าส์ 444 00:35:37,750 --> 00:35:39,458 เขาเป็นเจ้าของลาสเวกัสครึ่งหนึ่ง 445 00:35:39,541 --> 00:35:43,583 และเขาสร้างระบบขีปนาวุธส่วนตัวในลาสเวกัสด้วย 446 00:35:44,666 --> 00:35:49,166 ด้วยกำลังอาวุธมากพอ ที่จะทำตามข้อเสนอของภรรยาคุณ 447 00:35:50,916 --> 00:35:52,541 เมื่อระเบิดลง 448 00:35:52,625 --> 00:35:55,583 โรเบิร์ต เฮ้าส์จะเป็นคนที่กดปุ่ม 449 00:35:58,291 --> 00:36:01,916 คุณขอให้ผมสอดแนม ผู้ชายที่รวยที่สุดในอเมริกาเหรอ 450 00:36:03,625 --> 00:36:04,666 ไม่ใช่สอดแนมเขา 451 00:36:11,791 --> 00:36:12,625 คุณอยากให้ผม… 452 00:36:13,958 --> 00:36:16,041 ภรรยาคุณจะไปเวกัสอาทิตย์หน้า 453 00:36:16,125 --> 00:36:19,333 เพื่อขายฟิวชั่นเย็นให้กับโรเบิร์ต เฮ้าส์ 454 00:36:20,250 --> 00:36:23,791 แล้วเขาจะมีทุกอย่างที่ต้องการเพื่อกดปุ่มนั้น 455 00:36:23,875 --> 00:36:25,291 เว้นแต่ว่าคุณจะหยุดเขา 456 00:36:25,791 --> 00:36:27,166 ทำตัวดีๆ กับภรรยาคุณ 457 00:36:28,125 --> 00:36:29,750 แล้วเดินทางไปเวกัสซะ 458 00:36:33,833 --> 00:36:34,791 คุณจะไปไหน 459 00:36:35,791 --> 00:36:38,375 กลับบ้าน ในขณะที่ผมยังมีบ้านอยู่ 460 00:36:38,958 --> 00:36:40,708 เมื่อโลกลุกเป็นไฟ 461 00:36:41,375 --> 00:36:43,125 อย่างน้อยมือคุณก็ไม่ต้องแปดเปื้อน 462 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 เจนี่ ไปกันเถอะ 463 00:36:54,750 --> 00:36:56,375 ไม่ มาเร็ว เร็วเข้า 464 00:37:01,333 --> 00:37:04,625 สำหรับข่าววงการธุรกิจ หุ้นเวสต์-เทกพุ่งทะยานอีกครั้งหลังมีรายงานว่า 465 00:37:04,708 --> 00:37:08,500 สินค้าชีวภาพล่าสุดของบริษัท จะปฏิวัติวงการสกินแคร์ 466 00:37:09,041 --> 00:37:11,291 ขณะที่โรเบิร์ต เฮ้าส์ เจ้าของร็อบโค 467 00:37:11,375 --> 00:37:14,833 ได้ปลุกกระแสในวันนี้ ด้วยการแสดงความเห็นเรื่องสงครามที่กำลังปะทุ 468 00:37:14,916 --> 00:37:16,833 ในการให้สัมภาษณ์กับกาแล็กซี่นิวส์ 469 00:37:16,916 --> 00:37:20,791 เขากล่าวว่า คำถามอาจไม่ใช่ว่าโลกจะถึงจุดจบหรือไม่ 470 00:37:20,875 --> 00:37:23,416 แต่ใครที่เป็นคนกดปุ่มนั้นต่างหาก 471 00:37:23,875 --> 00:37:27,000 เดี๋ยวเรามาฟังกันต่อ หลังจากช่วงผู้สนับสนุนของเรา 472 00:37:33,500 --> 00:37:35,750 ไข่ยัดไส้ อร๊อยอร่อย 473 00:38:01,541 --> 00:38:02,375 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 474 00:38:18,583 --> 00:38:20,750 ดูเหมือนปะป๊าจะไปทางอ้อมนะ 475 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 ไม่เคยเห็นวอลท์แบบนี้มาก่อนเลย 476 00:38:31,500 --> 00:38:33,541 จากประสบการณ์ของฉัน นี่มันเรื่องปกติ 477 00:38:35,208 --> 00:38:36,791 คุณเคยไปวอลท์มาหลายที่เหรอ 478 00:38:42,791 --> 00:38:43,833 คุณคงชอบสินะ 479 00:38:47,541 --> 00:38:51,708 ทุกครั้งที่ฉันก้าวเท้าเข้าไป ในกล่องรองเท้าคอนกรีตพวกนี้… 480 00:38:53,166 --> 00:38:55,583 ฉันต้องทำใจยอมรับความจริงว่า ฉันอาจได้รู้ว่า 481 00:38:55,666 --> 00:38:57,125 เกิดอะไรขึ้นกับภรรยาฉัน 482 00:38:58,083 --> 00:38:59,458 และลูกสาวของฉัน 483 00:39:01,333 --> 00:39:04,416 ไม่ว่าจะมีชีวิตอยู่ ตายหรือ… 484 00:39:06,166 --> 00:39:07,583 อะไรที่แย่กว่านั้น 485 00:39:10,458 --> 00:39:11,291 ค่ะ 486 00:39:13,083 --> 00:39:14,666 ฉันรู้เรื่องการทดลอง 487 00:39:15,666 --> 00:39:16,916 ฉันเคยไปที่วอลท์สี่ 488 00:39:18,250 --> 00:39:20,458 วอลท์สี่คือกรณีที่โชคดี 489 00:39:21,750 --> 00:39:24,291 เอาจริงๆ มันก็แปลก กว่าวอลท์ที่ฉันจากมานิดหน่อย 490 00:39:27,500 --> 00:39:28,583 คิดงั้นเหรอ 491 00:39:29,541 --> 00:39:32,166 พวกเขาโจมตีเมืองไปเท่าไหร่ในวอลท์สี่ 492 00:39:37,500 --> 00:39:38,333 เปิดซะ 493 00:39:42,333 --> 00:39:44,958 (ปิ๊บบอย รีโมตลิงก์) 494 00:39:54,708 --> 00:39:56,416 คิดจริงๆ เหรอว่าพ่อฉันอยู่ข้างล่างนั่น 495 00:39:56,500 --> 00:39:57,958 ร่องรอยบอกว่าเขาเข้ามา 496 00:39:59,458 --> 00:40:01,041 แล้วเขาก็ออกไปด้วย 497 00:40:07,541 --> 00:40:09,000 แต่สิ่งที่ฉันสงสัยคือ… 498 00:40:10,750 --> 00:40:12,500 เขามาทำไมตั้งแต่แรก 499 00:40:21,541 --> 00:40:23,166 เธอไม่สงสัยสักหน่อยเลยเหรอ 500 00:40:48,375 --> 00:40:50,791 ที่เราเกิดมาในวอลท์ ไม่ใช่ความผิดเรา 501 00:40:51,708 --> 00:40:52,875 ขอฟังพวกคุณพูดหน่อย 502 00:40:52,958 --> 00:40:56,000 ที่เราเกิดมาในวอลท์ไม่ใช่ความผิดเรา 503 00:40:56,083 --> 00:40:58,958 ไม่ใช่ความผิดเรา ที่พ่อแม่เป็นญาติกันหรือเคยเป็น 504 00:40:59,041 --> 00:41:00,916 - ไม่ใช่ความผิดเรา - ไม่ใช่ความผิดเรา 505 00:41:01,000 --> 00:41:03,541 - ที่พ่อแม่เป็นญาติกัน - ที่พ่อแม่เป็นญาติกัน 506 00:41:08,125 --> 00:41:10,000 ได้พูดออกมาดังๆ แล้วรู้สึกดีนะ ว่าไหม 507 00:41:11,916 --> 00:41:14,291 นั่นเป็นแค่ก้าวแรก เชื่อผมสิ 508 00:41:15,041 --> 00:41:17,166 ในฐานะคนที่ผ่านพ้นเรื่องนี้มาได้ 509 00:41:17,250 --> 00:41:20,250 ผมรู้ว่ามันเป็นยังไง เวลาที่เราสงสัยว่าคนอื่นเหยียดเราไหม 510 00:41:20,333 --> 00:41:22,083 เพราะเรื่องสมาชิกในครอบครัว 511 00:41:22,166 --> 00:41:24,375 คนทั่วไปก็มีเล็บขบกันได้ทั้งนั้น 512 00:41:24,458 --> 00:41:27,000 และมันก็เป็นเพียงแค่เล็บขบ 513 00:41:27,666 --> 00:41:28,583 แต่เรา… 514 00:41:30,750 --> 00:41:34,208 เราต้องสงสัยว่าเป็นเพราะยีนของเราพังหรือเปล่า 515 00:41:35,416 --> 00:41:37,333 เป็นเพราะผมพังหรือเปล่า 516 00:41:39,333 --> 00:41:42,958 งั้นเราจะเปลี่ยนกฎกันใช่มั้ย 517 00:41:45,375 --> 00:41:48,291 ห้ามสืบพันธุ์กับญาติในวอลท์ แต่เราจะเปลี่ยนกฎนั้นกันใช่ไหม 518 00:41:49,375 --> 00:41:52,250 ไม่ นั่นไม่ใช่ประเด็น 519 00:41:52,333 --> 00:41:56,041 กฎเป็นสิ่งดี แต่นั่นไม่ได้แปลว่า เราที่เป็นผลผลิตจากสืบพันธุ์กับญาติ 520 00:41:56,125 --> 00:41:58,416 ต้องรู้สึกแย่ เข้าใจไหม 521 00:42:00,166 --> 00:42:01,166 มาเถอะ 522 00:42:09,291 --> 00:42:11,291 - ฉันมีคำถาม - ครับ มารีแอนน์ 523 00:42:11,375 --> 00:42:13,291 ฉันแพ้ฝุ่นนิดหน่อยค่ะ 524 00:42:14,166 --> 00:42:17,500 และบางครั้งฉันก็สงสัยว่า เป็นความผิดของพ่อฉันไหม 525 00:42:17,583 --> 00:42:21,291 เพราะเขาตกหลุมรักลูกพี่ลูกน้อง ซึ่งเป็นแม่ของฉัน 526 00:42:21,375 --> 00:42:24,708 ฉันแค่สงสัยว่า มีความเชื่อมโยงทางชีววิทยาไหม 527 00:42:26,416 --> 00:42:29,125 ผมไม่ได้เรียนพันธุกรรม ก็เลย… 528 00:42:29,916 --> 00:42:32,666 - อ๋อ โอเค - อาจเป็นความผิดพ่อก็ได้ 529 00:42:33,333 --> 00:42:34,166 ว่าแล้วเชียว 530 00:42:34,708 --> 00:42:36,416 จะว่าไป ขนมอร่อยนะ 531 00:42:38,333 --> 00:42:40,625 รู้ไหม ฉันรู้สึกเสมอว่าแม่มองฉันเป็นศัตรู 532 00:42:40,708 --> 00:42:43,250 ซึ่งสะท้อนความสัมพันธ์ของแม่ กับแม่ของแม่ฉัน 533 00:42:43,333 --> 00:42:46,041 ที่หลงรักพ่อฉัน ซึ่งเป็นลูกพี่ลูกน้องคนที่ห้าของแม่ 534 00:42:46,125 --> 00:42:48,916 และญาติลำดับที่ห้าทุกคน เป็นญาติลำดับที่สี่ของญาติลำดับที่สอง 535 00:42:49,458 --> 00:42:51,000 คือมันก็ไม่เชิงว่า… 536 00:42:53,333 --> 00:42:54,333 (ยินดีต้อนรับสู่อนาคต) 537 00:42:54,416 --> 00:42:56,041 (ขนมและอุปกรณ์ดูแลตัวเอง) 538 00:42:59,958 --> 00:43:01,541 อีกไม่นานแล้ว 539 00:43:04,166 --> 00:43:07,833 คุณคงจะหิวและกระหายน้ำมาก 540 00:43:08,666 --> 00:43:11,833 มัวทรมานตัวเองทำไม ในเมื่อมีไครโอพอดน่าอยู่ 541 00:43:11,916 --> 00:43:13,833 ที่รอให้คุณเข้าไปข้างในน่ะ 542 00:43:15,041 --> 00:43:16,250 พ่อฉันเป็นคนยังไง 543 00:43:18,375 --> 00:43:19,583 ทะเยอทะยาน 544 00:43:21,416 --> 00:43:22,791 งั้นพ่อมาที่นี่ทำไม 545 00:43:23,041 --> 00:43:24,833 การเป็นหนึ่งในพวกบั๊ดส์น่ะ 546 00:43:24,916 --> 00:43:27,291 เป็นตำแหน่งที่ใครๆ ก็อยากเป็น ในสมัยก่อน 547 00:43:27,750 --> 00:43:29,791 มีผู้สมัครที่มาไกลจากเฟรสโนด้วย 548 00:43:31,083 --> 00:43:33,958 การกินเจ้านั่นอาจดูเป็นความคิดที่ดี แต่มันมีพิษ 549 00:43:34,041 --> 00:43:36,333 คุณจะตายอย่างช้าๆ และเจ็บปวด 550 00:43:37,041 --> 00:43:38,583 ถ้าคุณไม่ยอมเข้าไปในไครโอ 551 00:43:38,666 --> 00:43:41,083 ให้ผมฉีดเข็มนี่เข้าไปในตัวคุณก็ได้ 552 00:43:41,666 --> 00:43:45,208 มันจะง่ายขึ้นมากสำหรับเราทั้งคู่ 553 00:43:46,500 --> 00:43:47,500 มันทำอะไรได้ 554 00:43:47,583 --> 00:43:50,458 มันฆ่าคุณได้ รวดเร็วและไม่เจ็บปวด 555 00:43:50,833 --> 00:43:53,875 ร่างกายของคุณจะเน่าเปื่อย อย่างรวดเร็ว กลายเป็นฝุ่น 556 00:43:53,958 --> 00:43:56,250 ที่จะไหลเวียนผ่านระบบระบายอากาศ 557 00:43:56,333 --> 00:43:59,166 แล้วสุดท้ายก็แพร่ไปสู่ทุ่งข้าวโพดที่บ้านคุณ 558 00:43:59,250 --> 00:44:01,208 ถ้าคุณลองคิดดูดีๆ มันก็ไม่เลวเลยนะ 559 00:44:01,291 --> 00:44:05,458 แถมคุณก็ไม่ต้องรับมือกับ ความปวดหัวของการมีชีวิตอยู่ด้วย 560 00:44:06,458 --> 00:44:09,416 ดังนั้นคุณมีสองทางเลือกที่สมเหตุสมผล 561 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 เข้าไปในตู้ของพ่อ… ไม่งั้นก็ตาย 562 00:44:14,708 --> 00:44:17,166 แกพูดถูก ฉันมีทางเลือกที่สมเหตุสมผลแค่สองทาง 563 00:44:22,083 --> 00:44:23,916 แต่มีหลายทางที่ไม่สมเหตุสมผล 564 00:44:25,708 --> 00:44:26,708 คุณจะทำอะไร 565 00:44:27,833 --> 00:44:30,791 วางแผนมา 200 ปี เพื่อให้ทุกอย่างราบรื่น 566 00:44:30,875 --> 00:44:33,208 ถ้าถามฉัน ฉันว่าเป็นงานหนักมากนะ 567 00:44:33,291 --> 00:44:35,083 ถอยไป ถอยไป 568 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 ฉันว่าคนเราให้ค่ากับการวางแผนมากไปหน่อย 569 00:44:40,416 --> 00:44:41,708 ไม่ๆ เดี๋ยว 570 00:44:41,791 --> 00:44:43,875 ผมต้องใช้มันขู่คุณ ทำอะไรน่ะ 571 00:44:44,583 --> 00:44:46,291 - ละลายทุกคนไง - อะไรนะ 572 00:44:46,375 --> 00:44:48,708 ไม่ คุณจะละลายทุกคนไม่ได้ 573 00:44:51,958 --> 00:44:55,166 ไม่ๆ ทุกคนควรจะออกมาหนึ่งครั้งทุกๆ 30 ปี 574 00:44:55,250 --> 00:44:57,666 นี่ไม่ใช่แผนที่มีเหตุผลด้วยซ้ำ ก็แค่ความโกลาหล 575 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 เห็นด้วย แผนมันยาก 576 00:45:00,708 --> 00:45:01,666 แต่ความโกลาหล… 577 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 ความโกลาหลน่ะง่าย 578 00:45:45,541 --> 00:45:47,583 พวกเด็กน้อยใส่แจ็คเก็ตน่าสงสาร 579 00:45:53,916 --> 00:45:56,625 ทำไมวอลท์-เทคถึงให้ พวกคอมมิวนิสต์เข้ามาในวอลท์ด้วย 580 00:45:58,083 --> 00:45:59,750 ฉันไม่แน่ใจว่าเป็นแบบนั้น 581 00:46:13,541 --> 00:46:17,500 ปัจเจกบุคคล สำคัญรองลงมาจากส่วนรวม 582 00:46:24,125 --> 00:46:27,333 ผ่านความร่วมมือกัน ระหว่างปัจเจกบุคคล 583 00:46:34,291 --> 00:46:37,250 ศัตรูของเราได้เลือก ประโยชน์จากสินค้า 584 00:46:37,333 --> 00:46:39,208 แทนผลประโยชน์ของประชาชน 585 00:46:39,958 --> 00:46:43,083 เราเลือกประชาชนมาก่อนสินค้า 586 00:46:53,666 --> 00:46:54,916 พวกนี้เป็นคนอเมริกัน 587 00:46:56,625 --> 00:46:58,708 วอลท์เปลี่ยนพวกเขาให้กลายเป็นคอมมิวนิสต์ 588 00:47:10,208 --> 00:47:14,125 ความตายเพื่อการปฏิวัติ จะไม่สูญเปล่า 589 00:47:21,083 --> 00:47:22,500 (ระบบปฏิบัติการร็อบโค อินดัสทรีส์) 590 00:47:26,958 --> 00:47:30,833 ปัจเจกบุคคล สำคัญรองลงมาจากส่วนรวม 591 00:47:33,708 --> 00:47:36,375 (ไม่มีข้อมูล เทอร์มินัลล็อกอยู่ ถอดไดรฟ์ดีวีอาร์ชแล้ว) 592 00:47:38,083 --> 00:47:39,625 พ่อฉันเอาไดรฟ์ออก 593 00:48:13,250 --> 00:48:14,875 (ชูก้า บอมบ์ ซีเรียลอาหารเช้า) 594 00:48:41,166 --> 00:48:42,625 สวัสดี หนูน้อยหวานระเบิด 595 00:48:47,541 --> 00:48:50,208 ดูเหมือนพ่อเธอจะเก็บหนูทดลองมานะ 596 00:48:55,666 --> 00:48:56,958 คุณต้องการอะไร 597 00:48:59,000 --> 00:49:03,833 ผม… แก้ไข… ทุกอย่าง 598 00:49:04,958 --> 00:49:07,291 กลับบ้าน… 599 00:49:08,583 --> 00:49:09,875 หนูน้อยหวานระเบิด 600 00:49:11,166 --> 00:49:12,333 กลับบ้าน 601 00:49:14,375 --> 00:49:15,250 กลับบ้าน 602 00:49:17,875 --> 00:49:19,000 กลับ… 603 00:49:50,958 --> 00:49:53,541 เคยเห็นพ่อเธอใช้ของนี่ไหม 604 00:49:55,291 --> 00:49:56,166 ไม่ 605 00:49:58,708 --> 00:50:00,166 จะฟังคำแนะนำของเขาไหม 606 00:50:04,000 --> 00:50:05,500 พ่อจะไม่ยอมหยุดทำร้ายคนอื่น 607 00:50:06,916 --> 00:50:08,208 ก็ใช่น่ะสิวะ 608 00:50:12,458 --> 00:50:14,041 งั้นเราควรไปกันได้แล้ว 609 00:50:45,125 --> 00:50:51,875 (วอลท์-เทค) 610 00:51:08,958 --> 00:51:15,583 (วอลท์-เทค คอร์ปอเรชัน) 611 00:51:40,750 --> 00:51:41,750 คุณมี… 612 00:51:42,791 --> 00:51:47,833 ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน 462,311 ข้อความ 613 00:51:49,333 --> 00:51:50,583 มาเริ่มกันเลย 614 00:52:50,500 --> 00:52:55,416 (ระบบสื่อสารทั่วโลก) 615 00:53:20,375 --> 00:53:23,500 แฮงค์ แม็คเคลน รายงานตัวครับ 616 00:53:26,375 --> 00:53:28,708 ไม่มีใครในวอลท์-เทครู้ว่าผมอยู่ที่นี่ 617 00:53:31,333 --> 00:53:34,041 และไม่มีใครในวอลท์-เทครู้อะไรมากนักแล้ว 618 00:53:37,166 --> 00:53:38,833 อยากให้คุณรู้ว่าผมยังไม่ตาย 619 00:53:40,916 --> 00:53:41,916 ผมหวังว่าคุณก็ด้วย 620 00:53:42,791 --> 00:53:46,041 ผมไม่สงสัยเลยว่าคุณจะรอด 621 00:53:46,125 --> 00:53:51,791 คุณใช้เวลามากมายคำนวณ วิธีเอาตัวรอดจากทุกสถานการณ์ที่เป็นไปได้ 622 00:53:56,041 --> 00:53:57,208 ผมมัวแต่ยุ่ง 623 00:53:57,791 --> 00:53:59,791 ช่วงนี้ผมอยู่เวกัส 624 00:53:59,875 --> 00:54:02,125 กลับไปเหยียบถิ่นเก่าของคุณน่ะ 625 00:54:03,125 --> 00:54:05,416 พยายามสานต่อสิ่งที่พวกคุณทำไว้ 626 00:54:08,083 --> 00:54:10,208 ดูเหมือนว่าการทดลองหลายอย่างของวอลท์ 627 00:54:10,291 --> 00:54:11,708 จะเจอกับปัญหานิดหน่อย 628 00:54:13,666 --> 00:54:17,125 วอลท์ 24 มีความคืบหน้า เรื่องการเชื่อมต่อคอมพิวเตอร์สมอง 629 00:54:20,083 --> 00:54:22,875 ส่วนอันนี้ การลดขนาด 630 00:54:26,333 --> 00:54:28,166 สิ่งที่ทุกที่ต้องการคือ การหลอมรวมเข้าด้วยกัน 631 00:54:29,291 --> 00:54:31,666 ผมมั่นใจว่าถ้าผมตั้งใจทำให้ได้ 632 00:54:31,750 --> 00:54:33,125 ผมจะทำทุกอย่างให้สำเร็จได้ 633 00:54:35,250 --> 00:54:38,166 แล้วเราจะได้คุยเรื่องการเลื่อนขั้นของผมสักที 634 00:54:44,291 --> 00:54:46,375 ผมจะสานต่องานที่คุณเริ่มไว้ให้เสร็จ 635 00:54:47,500 --> 00:54:51,208 เมื่อทุกอย่างจบลง คุณจะต้องอ้อนวอนให้ผมช่วย 636 00:55:16,625 --> 00:55:19,000 (อ้างอิงจากวิดีโอเกมชุดฟอลล์เอาท์) 637 00:56:18,125 --> 00:56:22,041 (ในฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยูซีซั่นนี้) 638 00:56:22,833 --> 00:56:23,833 เมื่อเราร่วมมือกัน 639 00:56:25,375 --> 00:56:26,916 เราจะทำตามสัญญาของเราได้ 640 00:56:30,375 --> 00:56:33,291 เพื่อให้โลกที่ล่มสลายใบนี้ดีขึ้น 641 00:56:35,625 --> 00:56:37,125 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 642 00:56:39,208 --> 00:56:41,666 ผมเข้าใจว่าเรากำลังเจรจากัน เรื่องสงครามกลางเมือง 643 00:56:46,250 --> 00:56:47,833 เครือจักรภพจะฆ่าเราทุกคน 644 00:56:47,916 --> 00:56:49,000 เว้นแต่ว่าผมหยุดมันได้ 645 00:56:50,708 --> 00:56:51,791 ปกติเราพูดว่าอะไรกัน 646 00:56:51,875 --> 00:56:54,916 - "เด็กส่วนใหญ่อายุเท่านี้ก็ตายแล้ว" - "เด็กส่วนใหญ่อายุเท่านี้ก็ตายแล้ว" 647 00:56:57,916 --> 00:56:59,583 ฉันกำลังตามหาใครบางคน 648 00:56:59,666 --> 00:57:01,583 คุณวางแผนจะทำอะไรกับเขา ตอนที่คุณเจอเขา 649 00:57:01,666 --> 00:57:03,500 เธอว่าไง คุณแม็คเคลน 650 00:57:05,541 --> 00:57:08,000 ครอบครัวคุณอาจยังอยู่ข้างนอกนั่น 651 00:57:08,541 --> 00:57:11,958 แต่สิ่งหนึ่งที่ฉันไม่คาดหวังคือ การที่พวกเขาจะชื่นชมตัวคุณที่เปลี่ยนไป 652 00:57:14,416 --> 00:57:16,041 (ห้องประชุม) 653 00:57:18,958 --> 00:57:21,541 ข้างนอกนั่นมีคนที่เลวร้ายกว่าฉัน 654 00:57:23,958 --> 00:57:26,000 แต่ใครๆ ก็พูดกันในเวกัสว่า 655 00:57:26,958 --> 00:57:29,958 ท้ายที่สุดทุกคนจะเป็นผู้ชนะ 656 00:57:30,625 --> 00:57:33,125 จากที่ฉันเจอมา ทุกคนก็แพ้หมด 657 00:57:33,583 --> 00:57:35,000 ยกเว้นผู้ชายคนหนึ่ง 658 00:57:39,208 --> 00:57:40,458 คุณฮาเวิร์ด 659 00:57:41,708 --> 00:57:44,750 ผมรู้ว่าคุณมาที่เวกัสเพื่อจะฆ่าผม 660 00:57:47,166 --> 00:57:48,291 ไม่ใช่เหรอ 661 00:57:50,791 --> 00:57:54,000 ผมยังไม่รู้ว่าคุณจะมีบทบาทอะไร ในวันสิ้นโลก 662 00:57:54,083 --> 00:57:55,666 แต่คุณมีบทบาทแน่นอน 663 00:57:59,750 --> 00:58:01,083 ถ้าคุณไม่ช่วยเรา 664 00:58:01,166 --> 00:58:04,208 จะไม่มีวอลท์ 33 หลงเหลืออยู่อีกต่อไปแล้ว 665 00:58:05,000 --> 00:58:06,208 พ่อครับ ถ้าพ่อได้ยินผม 666 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 จะเกิดอะไรขึ้นกับวอลท์เรา 667 00:58:22,125 --> 00:58:24,375 (การจำลอง) 668 00:58:27,000 --> 00:58:28,375 หนูน้อยหวานระเบิดของพ่อ 669 00:59:55,291 --> 00:59:57,291 คำบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์ 670 00:59:57,375 --> 00:59:59,375 ผู้ตรวจสอบงานแปล กฤตญา โมลีโรจน์ธนกุล