1
00:00:06,083 --> 00:00:09,958
VIDĚLI JSTE
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,250
Stůj! Lucy!
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,583
Hledám svého otce.
4
00:00:22,250 --> 00:00:23,750
Jsi moje všechno.
5
00:00:24,750 --> 00:00:27,208
Unesla ho žena, nějaká Moldaverová.
6
00:00:27,625 --> 00:00:28,875
Musíte se vrátit domů.
7
00:00:28,958 --> 00:00:31,458
Lidé z vaultů jsou ohrožený druh.
8
00:00:32,541 --> 00:00:35,250
Pocházíte ze světa pravidel a zákonů.
9
00:00:35,291 --> 00:00:38,250
Vůči těm je toto místo lhostejné.
10
00:00:39,083 --> 00:00:40,541
Bez táty se nevrátím.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,958
Pak se budete muset přizpůsobit.
12
00:00:44,833 --> 00:00:46,333
Někdo vypsal odměnu.
13
00:00:47,291 --> 00:00:50,833
Někdo zdrhl z Enklávy.
14
00:00:51,375 --> 00:00:52,416
CÍL
15
00:00:52,500 --> 00:00:55,291
{\an8}Cíl má s sebou
16
00:00:55,375 --> 00:00:57,708
nesmírně mocný předmět,
17
00:00:58,875 --> 00:01:00,375
který může poškodit,
18
00:01:02,750 --> 00:01:04,250
nebo spasit celý náš národ.
19
00:01:07,375 --> 00:01:08,250
Kde je?
20
00:01:08,333 --> 00:01:10,500
Takhle s lidmi zacházet nemůžete.
21
00:01:12,125 --> 00:01:13,416
Jo? A proč?
22
00:01:15,083 --> 00:01:16,541
Kvůli zlatému pravidlu.
23
00:01:17,500 --> 00:01:20,291
„Co nechceš,
aby ti jiní činili, nečiň ty jim.“
24
00:01:23,333 --> 00:01:24,958
Co jste zač?
25
00:01:25,666 --> 00:01:27,458
Já jsem ty, zlato.
26
00:01:35,333 --> 00:01:38,000
Jen tomu dej trochu času.
27
00:01:40,791 --> 00:01:43,291
Vault-Tec je největší firma v Americe.
28
00:01:43,375 --> 00:01:46,583
Na prodávání
konce světa se dá dobře vydělat.
29
00:01:46,666 --> 00:01:48,583
- Co to je?
- Odposlouchávací zařízení.
30
00:01:48,666 --> 00:01:50,250
Mám špehovat svou manželku?
31
00:01:50,583 --> 00:01:52,833
Udělám všechno pro to, aby se lidi,
32
00:01:52,916 --> 00:01:54,708
který miluju, ty a Janey,
33
00:01:54,791 --> 00:01:58,583
dostali do speciálního vaultu
pro management.
34
00:02:00,166 --> 00:02:03,000
Amerika vede nemožnou válku o zdroje.
35
00:02:03,083 --> 00:02:05,416
Vault-Tec koupil něco,
čím šlo válku ukončit.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,500
Studenou fúzi, nekonečnou energii.
37
00:02:12,416 --> 00:02:14,625
{\an8}Jaderný incident by znamenal tragédii,
38
00:02:14,708 --> 00:02:16,375
{\an8}ale také příležitost.
39
00:02:17,541 --> 00:02:19,000
Protože válka…
40
00:02:21,708 --> 00:02:23,250
Válka se nikdy nemění.
41
00:02:29,208 --> 00:02:30,583
Vodní čip je zničený.
42
00:02:30,666 --> 00:02:34,166
Voda ve vaultu vystačí naší populaci
jen na dva měsíce.
43
00:02:34,250 --> 00:02:36,750
Měli jsme štěstí.
44
00:02:36,958 --> 00:02:40,666
Tři vaulty, oddělené
z bezpečnostních důvodů.
45
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
Není divné, že si vždycky
zvolíme overseera z Vaultu 31?
46
00:02:44,041 --> 00:02:45,541
Steph pochází z Vaultu 31.
47
00:02:48,041 --> 00:02:50,875
Někteří z nás se přestěhují do Vaultu 32
48
00:02:50,958 --> 00:02:52,583
a začnou znova.
49
00:02:57,875 --> 00:03:00,125
Odtud přišel můj táta?
50
00:03:02,250 --> 00:03:05,333
Tohle jsou Budovi parťáci. Moji parťáci.
51
00:03:05,416 --> 00:03:08,333
Proškolení a dokonale vedení
juniorní manažeři
52
00:03:08,416 --> 00:03:10,333
z mého vlastního programu.
53
00:03:10,416 --> 00:03:12,125
{\an8}VSTOUPIL: 2077 - OPUSTIL: 2268
54
00:03:12,208 --> 00:03:15,000
{\an8}Protože budoucnost lidstva
závisí na jedné věci.
55
00:03:16,125 --> 00:03:17,208
Na managementu.
56
00:03:17,291 --> 00:03:18,750
Už se musím vrátit domů.
57
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
Ne!
58
00:03:23,875 --> 00:03:26,000
Nejsem Titus. Jmenuju se Maximus.
59
00:03:26,458 --> 00:03:29,583
Titus byl rytíř,
kterej vlastnil tuhle zbroj přede mnou.
60
00:03:32,833 --> 00:03:34,208
Jsi dobrý člověk.
61
00:03:34,541 --> 00:03:36,000
Pustina je strašná.
62
00:03:40,333 --> 00:03:41,541
Bratrstvo.
63
00:03:42,958 --> 00:03:44,875
Nikdy artefakt nepřestanou hledat.
64
00:03:50,208 --> 00:03:51,333
Najdi mě.
65
00:03:52,458 --> 00:03:53,541
Dobře.
66
00:04:03,125 --> 00:04:04,791
Vrať mi mého tátu.
67
00:04:05,916 --> 00:04:07,291
Než to udělám,
68
00:04:08,791 --> 00:04:10,916
co kdybych ti řekla, co je doopravdy zač?
69
00:04:12,791 --> 00:04:14,416
Shady Sands.
70
00:04:15,416 --> 00:04:18,708
Tvůj otec vypálil celé město do základů.
71
00:04:21,750 --> 00:04:23,250
Přežil to vůbec někdo?
72
00:04:26,333 --> 00:04:27,375
Já jo.
73
00:04:27,458 --> 00:04:28,750
MLÉKO
74
00:04:29,958 --> 00:04:32,458
Pokud je problémem světa nekonečný boj
75
00:04:32,541 --> 00:04:35,208
různých skupin, nekonečná válka,
76
00:04:35,291 --> 00:04:39,208
jediné řešení je
se ostatních skupin zbavit.
77
00:04:39,916 --> 00:04:41,666
Abychom svět byli my.
78
00:04:42,458 --> 00:04:44,000
Abychom ho tvořili jen my.
79
00:04:51,541 --> 00:04:53,875
Vidíš, co s lidmi dělá povrch?
80
00:04:57,041 --> 00:04:59,458
Už 200 let čekám na to,
81
00:05:00,166 --> 00:05:03,583
až někomu položím jedinou otázku.
82
00:05:05,583 --> 00:05:07,458
Kde je kurva moje rodina?
83
00:05:14,750 --> 00:05:18,833
Prase před porážkou je lepší sledovat,
ne se ho ptát, kam utíká.
84
00:05:21,625 --> 00:05:23,166
Můžeš zůstat tady.
85
00:05:23,250 --> 00:05:25,791
Nebo se můžeš vydat
za svejma stvořitelama.
86
00:05:33,958 --> 00:05:35,000
Ouky douky.
87
00:05:40,916 --> 00:05:44,958
Ať žije rytíř Maximus.
88
00:05:47,666 --> 00:05:49,500
Když se díváš na tuhletu pustinu,
89
00:05:50,291 --> 00:05:51,875
vypadá to jako chaos.
90
00:05:54,208 --> 00:05:56,416
Ale on vždycky někdo stojí u kormidla.
91
00:06:13,250 --> 00:06:17,916
TEN, KTERÝ TO VĚDĚL
92
00:06:31,083 --> 00:06:33,166
Můžu vám nějak zpříjemnit den?
93
00:06:37,541 --> 00:06:39,250
STÁVKA ODBORŮ - PROTI ROBCO
94
00:06:39,333 --> 00:06:42,333
My v RobCo usilujeme hlavně o to,
95
00:06:42,416 --> 00:06:45,666
aby na pracovišti vládla větší efektivita.
96
00:06:46,250 --> 00:06:48,208
{\an8}Pokud americká vláda potřebuje pomoc
97
00:06:48,291 --> 00:06:50,750
{\an8}s řešením našich mezinárodních sporů,
98
00:06:50,833 --> 00:06:52,791
{\an8}ROBERT HOUSE
ZAKLADATEL ROB-CO
99
00:06:52,875 --> 00:06:54,333
{\an8}ví, komu má zavolat.
100
00:06:54,416 --> 00:06:56,250
{\an8}Podělanej příživník.
101
00:06:57,583 --> 00:06:59,416
My tuhle pijavici nevolili.
102
00:07:00,791 --> 00:07:01,791
Ale volili.
103
00:07:10,541 --> 00:07:12,875
Každý utracený dolar je odevzdaný hlas.
104
00:07:13,875 --> 00:07:15,541
A tenhleten chlapík
105
00:07:16,250 --> 00:07:20,750
dostal víc hlasů než všichni ti
přiblblí panáci ve Washingtonu.
106
00:07:23,250 --> 00:07:25,125
Seš snad jeho fanoušek?
107
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
Jistě.
108
00:07:31,791 --> 00:07:33,208
To bych řekl.
109
00:07:35,458 --> 00:07:37,958
A pokud získal z vůle amerického národa
110
00:07:38,041 --> 00:07:40,500
tak značné jmění, inu…
111
00:07:41,666 --> 00:07:44,041
Nemůže na tom být přece nic zlého, ne?
112
00:07:45,708 --> 00:07:48,125
V jakém oboru pracujete, příteli?
113
00:07:50,041 --> 00:07:51,083
Ve stavebnictví.
114
00:07:52,958 --> 00:07:55,625
Pak jistě používáte hřebíkovačku H&H.
115
00:07:56,666 --> 00:07:57,958
Mimořádný stroj.
116
00:07:59,208 --> 00:08:02,291
Sedí do ruky. Hladký chod.
117
00:08:02,375 --> 00:08:04,750
Určitě lepší než hloupé kladivo, no ne?
118
00:08:05,666 --> 00:08:07,333
Čekal bych větší vděk.
119
00:08:09,166 --> 00:08:10,000
Prej vděk.
120
00:08:11,750 --> 00:08:13,625
Asi sis spletl bar, kámo.
121
00:08:16,916 --> 00:08:18,208
Zastarávání.
122
00:08:20,083 --> 00:08:21,083
Ošemetná věc.
123
00:08:22,333 --> 00:08:24,375
Snažím se to vidět vašima očima,
124
00:08:24,958 --> 00:08:27,583
ale neumím si představit,
že jsem tak hloupý,
125
00:08:27,666 --> 00:08:29,958
aby mě zaskočilo nevyhnutelné.
126
00:08:39,083 --> 00:08:42,250
Udeř mě do úst.
Nejspíš se mi to bude líbit.
127
00:08:50,750 --> 00:08:54,208
Pro jednou jsem se zmýlil.
Ale přejděme k věci.
128
00:09:03,875 --> 00:09:08,291
Toto je 31 miliónů dolarů.
129
00:09:12,000 --> 00:09:16,875
Co byste za tolik peněz
byli ochotni udělat?
130
00:09:20,041 --> 00:09:21,041
Nic vás nenapadá?
131
00:09:22,000 --> 00:09:24,583
Nepřekvapuje mě to. Dám vám tedy návrh.
132
00:09:34,916 --> 00:09:38,666
Dovolte mi umístit vám tohle do zátylku.
133
00:09:40,083 --> 00:09:41,166
Co to sakra je?
134
00:09:44,208 --> 00:09:47,333
Považujte to za starý dobrý průzkum trhu.
135
00:09:48,208 --> 00:09:52,750
Stačí, když si to umístíte do zátylku,
136
00:09:52,833 --> 00:09:55,750
a všechny ty krásné peníze budou vaše.
137
00:09:57,250 --> 00:09:59,625
Co kdybych ti zlámal ty pěstěný ručičky?
138
00:09:59,708 --> 00:10:01,708
Jestli si toho vůbec všimneš.
139
00:10:01,791 --> 00:10:03,416
A pak si ty peníze vezmem.
140
00:10:03,500 --> 00:10:05,750
- Tihle zasraní boháči jsou…
- Inu…
141
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
Mám na vás menší prosbu.
142
00:10:29,416 --> 00:10:30,833
Zbavte se svých přátel.
143
00:10:36,291 --> 00:10:38,541
Bille?
144
00:10:44,166 --> 00:10:46,416
Vy vážně používáte hřebíkovačky H&H.
145
00:10:48,625 --> 00:10:49,791
Mělo by vás to těšit.
146
00:10:51,375 --> 00:10:52,541
Tohle platíte vy.
147
00:11:37,750 --> 00:11:42,583
Svět možná skončí, ale pokrok neustává.
148
00:12:06,791 --> 00:12:08,291
Chánové!
149
00:12:09,291 --> 00:12:12,000
Dneska pro vás mám opravdovou libůstku.
150
00:12:18,541 --> 00:12:22,750
Tenhle kretén nás Chány mořil
už v dobách našich pradědů.
151
00:12:23,500 --> 00:12:24,916
A dneska…
152
00:12:27,166 --> 00:12:30,875
nám ho malá lovkyně odměn
hodila rovnou do klína.
153
00:12:31,666 --> 00:12:33,125
Je čas si vyrovnat účty.
154
00:12:35,666 --> 00:12:37,041
Co si o tom myslíš?
155
00:12:51,375 --> 00:12:52,958
Nebejval támhleto obchod?
156
00:12:54,833 --> 00:12:58,916
Myslím, že jsem si tam
před 25 lety koupil limču.
157
00:12:59,000 --> 00:13:00,458
Už jsi skončil?
158
00:13:01,333 --> 00:13:04,083
- Čeká nás totiž spravedlivý…
- Darla!
159
00:13:04,166 --> 00:13:06,583
Ta ženská za pultem se jmenovala Darla.
160
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
Byla to rozumná ženská,
161
00:13:10,541 --> 00:13:13,333
ale vesrali jste se sem vy,
kokoti ve stejnokrojích.
162
00:13:15,916 --> 00:13:19,666
Moc rád jsem si s váma povídal,
ale jestli vám to neva,
163
00:13:20,500 --> 00:13:22,208
jsem připravenej na to vlítnout.
164
00:13:24,833 --> 00:13:27,666
Asi to nebylo slyšet. Řeknu to víc nahlas.
165
00:13:28,708 --> 00:13:30,958
Jsem připravenej na to vlítnout!
166
00:13:37,583 --> 00:13:39,291
Vlítnout na to!
167
00:13:46,458 --> 00:13:47,666
Do prdele.
168
00:13:58,041 --> 00:13:59,375
Ahoj. Promiňte.
169
00:14:00,083 --> 00:14:02,541
Promiňte. Moc se omlouvám.
170
00:14:02,625 --> 00:14:04,291
Pomohli byste mi vyřešit spor
171
00:14:04,375 --> 00:14:06,833
mezi mnou a mým společníkem tam dole?
172
00:14:06,916 --> 00:14:10,833
Stopujeme mého otce,
což není dobrý člověk,
173
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
a začalo nám scházet jídlo a zásoby.
174
00:14:13,958 --> 00:14:17,083
Plán A byl nechat vás být
a tomuhle scénáři se vyhnout.
175
00:14:17,166 --> 00:14:20,625
Zkusili jsme to, ale umřela bych hlady.
176
00:14:21,333 --> 00:14:24,458
Plán B, mimochodem jeho nápad,
byl předhodit ho vám,
177
00:14:24,541 --> 00:14:27,750
abyste otevřeli sejf
a dali mi za něj odměnu.
178
00:14:27,833 --> 00:14:28,916
Do píči, střílej!
179
00:14:29,000 --> 00:14:31,916
S tím, že bych ho sestřelila,
on by vám vzal zbraně
180
00:14:32,000 --> 00:14:34,833
a s pomocí vhodné míry násilí
bychom utekli.
181
00:14:34,916 --> 00:14:37,625
Což, jak můžu potvrdit, je…
182
00:14:38,541 --> 00:14:41,125
opravdu hodně násilí.
183
00:14:41,708 --> 00:14:44,125
Takže doufám, že přistoupíte na plán C.
184
00:14:46,500 --> 00:14:47,708
Co je plán C?
185
00:14:50,875 --> 00:14:51,958
Necháte nás jít.
186
00:14:53,625 --> 00:14:55,000
A my si necháme vaše víčka.
187
00:14:55,583 --> 00:14:58,166
Protože je potřebujeme k přežití.
188
00:15:02,041 --> 00:15:04,833
Ze zvědavosti, pomohlo by,
kdybych poprosila?
189
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Kdo zabije tu holku, může sežrat toho psa.
190
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
Ouky douky.
191
00:15:20,291 --> 00:15:21,125
Ježiši.
192
00:15:30,000 --> 00:15:30,833
Kurva!
193
00:15:39,541 --> 00:15:41,166
Zasraná amatérka.
194
00:15:51,583 --> 00:15:53,416
RADŠI SMRT NEŽ KAPITULACI!
195
00:17:16,000 --> 00:17:17,833
Vím, že si připadáš užitečná,
196
00:17:18,708 --> 00:17:21,291
když lidi střílíš do čéšek a prdelí.
197
00:17:22,666 --> 00:17:24,750
Ale po pravdě to užitečný není.
198
00:17:24,833 --> 00:17:27,291
Nebudu se omlouvat za to, že nevraždím.
199
00:17:31,416 --> 00:17:33,208
Mně záleželo jenom na tom,
200
00:17:34,291 --> 00:17:36,166
abys přestřelila ten provaz.
201
00:17:44,125 --> 00:17:45,333
To jsem ale udělala, ne?
202
00:18:28,125 --> 00:18:29,750
Jako na starých fotkách.
203
00:18:33,750 --> 00:18:35,250
Tady bomby nedopadly.
204
00:18:36,666 --> 00:18:37,958
Aspoň ne všechny.
205
00:18:41,875 --> 00:18:43,625
Když tomu zabránili v Las Vegas,
206
00:18:43,708 --> 00:18:45,791
proč to tak neudělali po celé Americe?
207
00:18:47,541 --> 00:18:49,416
Protože žádní „oni“ nebyli.
208
00:18:50,125 --> 00:18:51,125
Jenom on.
209
00:18:52,250 --> 00:18:54,291
Muž jménem Robert House.
210
00:18:56,333 --> 00:18:58,916
Jestli šla tvoje rodina tam,
třeba je v bezpečí.
211
00:18:59,833 --> 00:19:01,541
Poblíž House není v bezpečí nikdo.
212
00:19:07,833 --> 00:19:09,625
Proč šel do Las Vegas táta?
213
00:19:39,791 --> 00:19:42,500
Na konci světa
se dá teoreticky hodně vydělat.
214
00:19:49,958 --> 00:19:52,000
{\an8}Jak můžete zaručit výsledky?
215
00:19:54,958 --> 00:19:57,083
Tím, že bombu shodíme my sami.
216
00:20:05,125 --> 00:20:06,208
Janey?
217
00:20:06,291 --> 00:20:07,291
Zlatíčko.
218
00:20:07,375 --> 00:20:08,875
- Janey?
- Tati!
219
00:20:08,958 --> 00:20:09,791
- Ahoj!
- Tati.
220
00:20:15,916 --> 00:20:19,500
Teď mě poslouchej.
Jdi do svého pokoje, ano?
221
00:20:19,583 --> 00:20:22,250
Vyber si pár
nejoblíbenějších kousků oblečení
222
00:20:22,333 --> 00:20:23,875
a oblíbenou hračku, jo?
223
00:20:24,750 --> 00:20:26,125
Pak přijď sem za mnou.
224
00:20:27,916 --> 00:20:28,750
Tak jo, můžeš.
225
00:20:54,833 --> 00:20:56,000
Kam jedeme, tatínku?
226
00:21:02,375 --> 00:21:05,708
Do Bakersfieldu.
Jedeme do Bakersfieldu, miláčku.
227
00:21:08,000 --> 00:21:09,291
A co maminka?
228
00:21:10,291 --> 00:21:11,583
Pojede s námi?
229
00:21:11,666 --> 00:21:14,500
Upozornění. Za deset sekund bude zahájena
230
00:21:14,583 --> 00:21:17,458
zkouška systému varování
okresu Los Angeles.
231
00:21:21,625 --> 00:21:23,458
No tak.
232
00:21:45,791 --> 00:21:47,333
Panebože, už to začalo!
233
00:21:47,416 --> 00:21:48,625
Schovejte se!
234
00:21:51,666 --> 00:21:55,041
Zahajujeme test. Opakuji. Probíhá test.
235
00:21:55,666 --> 00:21:56,916
Je to jen zkouška.
236
00:21:57,541 --> 00:22:00,125
Musíme jít. Všichni umřeme!
237
00:22:01,250 --> 00:22:02,208
Tati, já se bojím.
238
00:22:04,041 --> 00:22:05,250
- Pojď ke mně.
- Bojím se.
239
00:22:05,333 --> 00:22:06,666
Nic se neděje.
240
00:22:14,083 --> 00:22:19,833
„OCHRAŇTE SVÉ BLÍZKÉ“
S VAULT-TEC INDUSTRIES
241
00:22:23,458 --> 00:22:24,291
Nic se neděje.
242
00:22:54,333 --> 00:22:57,750
Zásoby pitné vody
nám docházejí znepokojivě rychle.
243
00:22:57,833 --> 00:23:01,375
Musíme přesměrovat energii
do těch dočasných vodních filtrů
244
00:23:01,458 --> 00:23:03,041
z náhradních dílů.
245
00:23:04,458 --> 00:23:05,666
Čau, lidi.
246
00:23:07,458 --> 00:23:08,583
Copak je, Regi?
247
00:23:09,041 --> 00:23:10,250
Neviděli jste Norma?
248
00:23:10,333 --> 00:23:13,208
Norm nastoupil
na výměnný program pro manažery
249
00:23:13,291 --> 00:23:14,750
do Vaultu 31.
250
00:23:14,833 --> 00:23:16,958
Všichni šli do světa, jen já nic.
251
00:23:17,666 --> 00:23:21,875
Regi, tahle komunita
dělá, co může, aby přežila.
252
00:23:23,250 --> 00:23:24,333
Asi jo.
253
00:23:25,083 --> 00:23:26,708
Na čem děláte?
254
00:23:26,791 --> 00:23:27,791
Na vodním čipu.
255
00:23:28,458 --> 00:23:31,416
Potřebujeme ho k přežití a je rozbitý.
256
00:23:31,500 --> 00:23:33,541
Jasně, no jo.
257
00:23:35,666 --> 00:23:37,000
Klidně vám pomůžu.
258
00:23:37,083 --> 00:23:38,625
Nejsem inženýr, ale…
259
00:23:39,958 --> 00:23:43,125
divili byste se,
co se dá s titulem z plánování eventů…
260
00:23:46,416 --> 00:23:48,791
Možná by sis měl najít nějaké vyžití.
261
00:23:48,875 --> 00:23:50,625
Založit nějaký klub.
262
00:23:50,708 --> 00:23:51,583
Klub?
263
00:23:53,166 --> 00:23:54,000
Jaký klub?
264
00:23:54,083 --> 00:23:56,083
Hodně jsme toho zažili.
265
00:23:56,166 --> 00:23:58,291
Třeba bys mohl založit skupinu,
266
00:23:58,375 --> 00:24:02,541
ve které by lidi diskutovali
o pocitech, které možná taky cítíš.
267
00:24:02,625 --> 00:24:04,083
Jaké pocity cítím?
268
00:24:05,125 --> 00:24:07,791
Hanbu. Zbytečnost.
269
00:24:07,875 --> 00:24:08,958
Zbytečnost necítím.
270
00:24:10,166 --> 00:24:11,416
Ale hanba zní fajn.
271
00:24:12,750 --> 00:24:13,958
S hanbou se dá pracovat.
272
00:24:15,250 --> 00:24:18,083
Potřeboval bych ale
rozpočet na občerstvení.
273
00:24:18,166 --> 00:24:22,666
Pošli žádost o zásoby a já ti ji podepíšu.
274
00:24:26,958 --> 00:24:28,291
Těžká je hlava s korunou.
275
00:24:29,750 --> 00:24:31,458
To si nedovedeš představit.
276
00:24:32,666 --> 00:24:34,250
Chápeš, s čím se potýkám?
277
00:24:34,333 --> 00:24:36,750
Když ve 33 vyjdu z ubikace,
278
00:24:36,833 --> 00:24:39,291
zabočím dvakrát doprava a jsem u výtahu.
279
00:24:39,375 --> 00:24:44,083
Tady ve 32 musím k výtahu
zabočit dvakrát doleva.
280
00:24:44,166 --> 00:24:47,833
Jistě. Tak ještě jednou.
Všechno je tady naopak.
281
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
Tak prostě dělej všechno naopak.
282
00:24:51,708 --> 00:24:53,208
Tak snadné to asi není.
283
00:24:54,833 --> 00:24:55,666
Ale je.
284
00:24:56,333 --> 00:24:59,916
Jako tvoje overseerka
se tě teď musím zeptat.
285
00:25:00,833 --> 00:25:04,666
Máš něco, s čím se dá cokoli dělat?
286
00:25:04,750 --> 00:25:06,708
S čím ti můžu pomoct?
287
00:25:07,958 --> 00:25:09,041
Značení.
288
00:25:09,833 --> 00:25:12,250
To by ale mohlo být kontroverzní.
289
00:25:12,333 --> 00:25:15,583
Mohla bys rozjet studii proveditelnosti
290
00:25:15,666 --> 00:25:17,583
na téma značení.
291
00:25:27,083 --> 00:25:28,833
Ta tvoje žena je něco, Chete.
292
00:25:28,916 --> 00:25:30,416
Vlastně nejsme manželé.
293
00:25:30,500 --> 00:25:32,333
A máte krásné děťátko.
294
00:25:32,416 --> 00:25:33,458
Není moje.
295
00:25:33,541 --> 00:25:34,916
Já rodinu nikdy neměl.
296
00:25:35,916 --> 00:25:36,750
Co se stalo?
297
00:25:36,833 --> 00:25:38,041
Asi život.
298
00:25:39,250 --> 00:25:41,041
Tady dole čas letí rychle.
299
00:25:41,625 --> 00:25:43,458
Já taky nemám rodinu, Davey.
300
00:25:43,541 --> 00:25:45,083
Hele, užívej si to.
301
00:25:49,250 --> 00:25:50,375
Tudy. Jasně.
302
00:25:58,125 --> 00:25:59,083
Aha, to jsi jen ty.
303
00:26:00,958 --> 00:26:03,666
Ten Davey, prostě…
304
00:26:04,958 --> 00:26:07,833
Milý chlapík, ale…
305
00:26:10,958 --> 00:26:14,083
Jen se jdu zeptat,
jestli už pro mě máš práci.
306
00:26:14,166 --> 00:26:17,208
Protože každý už nějakou má.
307
00:26:18,083 --> 00:26:22,083
Pokud ještě hledáš dveřníka,
mám zkušenosti.
308
00:26:22,875 --> 00:26:25,083
Chete, mám hodně práce.
309
00:26:25,166 --> 00:26:27,125
A někdo se musí starat o dítě
310
00:26:27,208 --> 00:26:28,500
a to je zvyklé na tebe.
311
00:26:29,166 --> 00:26:33,416
Ale on není moje dítě.
312
00:26:34,500 --> 00:26:37,083
Všichni dělají, jako by byl.
313
00:26:37,166 --> 00:26:38,375
Chete…
314
00:26:38,458 --> 00:26:40,708
Mohla bys ho prosím aspoň pojmenovat?
315
00:26:40,791 --> 00:26:43,875
Sousedi mu totiž už říkají Chet mladší.
316
00:26:43,958 --> 00:26:45,583
Tak já to beru taky.
317
00:26:45,666 --> 00:26:49,625
Ale Chet mladší byl můj otec.
318
00:26:49,708 --> 00:26:51,833
Je to pro mě dost osobní,
319
00:26:51,916 --> 00:26:54,416
když jsem viděl,
jak umírá během hladomoru.
320
00:26:56,416 --> 00:27:00,083
Chete, my se hádáme?
321
00:27:03,958 --> 00:27:05,083
Takže Chet mladší.
322
00:27:14,875 --> 00:27:16,916
Neumíš to náhodou s počítači?
323
00:27:18,375 --> 00:27:20,000
Na to byl přeborník Norm.
324
00:27:20,083 --> 00:27:22,250
Zkus se ho zeptat přes terminál.
325
00:27:22,333 --> 00:27:23,916
Super nápad.
326
00:27:24,000 --> 00:27:26,833
Prostě odešlu do druhého vaultu zprávu.
327
00:27:37,833 --> 00:27:40,125
Tak jo.
328
00:27:47,541 --> 00:27:48,958
MEZIVAULTOVÉ SPOJENÍ VYPNUTO
329
00:27:49,041 --> 00:27:50,791
Do prkenné ohrady!
330
00:27:51,583 --> 00:27:54,750
Ne! „Mezivaultové spojení vypnuto“!
331
00:27:55,166 --> 00:27:57,541
Tak se podíváme. Kdepak je?
332
00:27:58,125 --> 00:28:01,291
Kde jsi? Jdu si pro tebe.
333
00:28:01,375 --> 00:28:02,750
Jdu si pro tebe!
334
00:28:03,458 --> 00:28:04,541
Hned tam budu!
335
00:28:05,291 --> 00:28:07,625
Panebože, to je nadělení.
336
00:28:07,708 --> 00:28:10,791
Ty jsi vážně nechutné, špinavé zvíře.
337
00:28:11,291 --> 00:28:13,625
Doufám, že nečekáš, že to uklidím.
338
00:28:18,166 --> 00:28:20,875
Takže jsi našel vodu, ale došlo ti jídlo.
339
00:28:20,958 --> 00:28:23,166
Vyhladovění je nehezká smrt.
340
00:28:24,875 --> 00:28:27,333
Nabízím ti mnohem
důstojnější řešení než to,
341
00:28:27,416 --> 00:28:29,625
které sis zvolil, Hankův synu.
342
00:28:30,416 --> 00:28:32,500
Vlez si do tátovy kryokomory.
343
00:28:33,541 --> 00:28:35,125
Nestanu se tvým vězněm.
344
00:28:35,583 --> 00:28:37,750
Mým vězněm už jsi.
345
00:28:37,833 --> 00:28:41,708
Stačí ti jenom počkat,
než bude povrch bezpečný,
346
00:28:41,791 --> 00:28:44,583
a pak všichni v Den obnovy vyjdeme ven.
347
00:28:45,250 --> 00:28:46,541
A kdy to přesně bude?
348
00:28:46,625 --> 00:28:49,583
Až na povrchu nebudou
lidé s rozdílným názorem.
349
00:28:51,791 --> 00:28:53,208
Nebo se můžu vrátit domů.
350
00:28:54,375 --> 00:28:56,000
Někdo si všimne, že jsem pryč.
351
00:28:56,791 --> 00:28:58,500
Na všechno máme protokol.
352
00:28:58,583 --> 00:29:00,791
I na případy, kdy někdo uteče z vaultu.
353
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
Tvoje overseerka to vyřeší.
354
00:29:02,791 --> 00:29:04,500
Nikdo tě nezachrání.
355
00:29:05,458 --> 00:29:08,708
Možná přijdeš k rozumu,
až trochu vyhladovíš.
356
00:29:09,666 --> 00:29:12,333
Hodně štěstí s hledáním jídla potmě.
357
00:29:15,916 --> 00:29:17,500
Teď žiješ v mém světě.
358
00:29:18,625 --> 00:29:22,791
Tyto tři vaulty jsou produktem
desítek let strategického plánování.
359
00:29:22,875 --> 00:29:26,208
Společného úsilí stovek
největších předválečných kapacit
360
00:29:26,291 --> 00:29:29,000
s ohromnými zdroji funkční civilizace.
361
00:29:29,750 --> 00:29:33,666
Ty jsi jenom remcal,
který zabloudil do špatné chodby.
362
00:29:34,666 --> 00:29:37,041
Jakou máš asi šanci
proti největšímu výdobytku
363
00:29:37,125 --> 00:29:39,083
v dějinách vertikální integrace?
364
00:29:40,541 --> 00:29:42,041
Přiznej si to, Hankův synu.
365
00:29:43,375 --> 00:29:44,916
To je nad tvoje síly
366
00:29:46,333 --> 00:29:48,708
a nikdo tě nezachrání.
367
00:30:02,750 --> 00:30:07,625
HANK MACLEAN
VÝKONNÝ ASISTENT
368
00:30:24,333 --> 00:30:27,958
Takže ty myslíš, že tě můj táta
zavede k tvojí rodině?
369
00:30:28,666 --> 00:30:31,458
Myslíš, že tvoje rodina
i po 200 letech žije,
370
00:30:31,541 --> 00:30:33,291
ale já jsem tady optimistka?
371
00:30:40,250 --> 00:30:41,208
Tvůj tatínek…
372
00:30:42,583 --> 00:30:44,625
Pořád si hledá nový kamarády.
373
00:31:10,875 --> 00:31:13,250
KAŽDÝ DEN ČERSTVÉ
374
00:31:13,333 --> 00:31:15,708
JEZENÍ - PŘÍMO TADY
375
00:31:15,791 --> 00:31:18,250
POLÉVKA - ZAHŘEJE A NASYTÍ
376
00:31:18,333 --> 00:31:20,083
Určitě ho zahlídla.
377
00:31:24,500 --> 00:31:26,333
Můžeme se jí zeptat.
378
00:31:33,333 --> 00:31:35,250
Promiňte. Dobrý den.
379
00:31:36,541 --> 00:31:38,500
Ráda bych jednu misku…
380
00:31:38,583 --> 00:31:40,583
BLEŠÍ POLÉVKA
2 VÍČKA
381
00:31:42,083 --> 00:31:43,083
bleší polévky.
382
00:31:44,541 --> 00:31:45,541
Jistě.
383
00:31:50,458 --> 00:31:53,625
Tak mě napadlo, neviděla jste…
384
00:32:03,833 --> 00:32:05,916
Mám i krekry, jestli chcete.
385
00:32:06,791 --> 00:32:08,333
Ale jsou v druhejch gatích.
386
00:32:10,708 --> 00:32:11,791
Není třeba, ale…
387
00:32:12,666 --> 00:32:14,375
Jezte, dokud je teplá, slečno.
388
00:32:25,583 --> 00:32:28,875
Jasně. Neviděla jste náhodou
389
00:32:28,958 --> 00:32:34,541
kolem jít muže v obrovském kovovém obleku?
390
00:32:34,625 --> 00:32:36,166
Vzal si mýho syna.
391
00:32:37,416 --> 00:32:38,583
Váš syn je určitě…
392
00:32:38,666 --> 00:32:39,875
Je mrtvej.
393
00:32:39,958 --> 00:32:41,875
To přece nevíme.
394
00:32:41,958 --> 00:32:42,833
Ne.
395
00:32:42,916 --> 00:32:45,916
Je mrtvej. Mám prostě pech.
396
00:32:47,541 --> 00:32:49,166
Ten hajzl mi dlužil prachy.
397
00:32:52,250 --> 00:32:55,958
Mrzí mě, že jste přišla o… peníze.
398
00:32:56,041 --> 00:32:57,541
Šel tamtudy.
399
00:32:58,541 --> 00:32:59,375
Díky.
400
00:33:03,541 --> 00:33:07,125
Pokud u jeho mrtvoly
najdete nějaký prachy, jsou moje.
401
00:33:11,791 --> 00:33:12,625
Mám otázku.
402
00:33:13,500 --> 00:33:16,166
Co přesně máš v plánu,
až najdeme tvýho taťku?
403
00:33:17,041 --> 00:33:18,541
Uděláme to jako dycky?
404
00:33:19,208 --> 00:33:23,291
Ty ho střelíš do prdele a budeš čekat,
že já mu ji vpálím do hlavy?
405
00:33:25,833 --> 00:33:29,041
Ne, já… poženu ho ke spravedlnosti.
406
00:33:31,416 --> 00:33:33,125
Myslíš, že si to zaslouží?
407
00:33:33,208 --> 00:33:35,666
Vychovali mě v tom,
že si ji zaslouží každý,
408
00:33:35,750 --> 00:33:38,500
aby se lidi snažili chovat se co nejlépe
409
00:33:38,583 --> 00:33:40,041
a nevzdávali se naděje.
410
00:33:40,625 --> 00:33:44,166
Ty tvrdíš, že ses jí už vzdal,
ale já ji tam pořád cítím.
411
00:33:46,791 --> 00:33:49,458
Nerad to říkám, zlato,
412
00:33:49,541 --> 00:33:51,500
ale tvoje výchova nebyla skutečná.
413
00:33:53,125 --> 00:33:56,166
To vím, ale podívej
se na svou alternativu.
414
00:33:58,833 --> 00:34:00,583
Jen se snažím jít příkladem.
415
00:34:07,875 --> 00:34:09,166
{\an8}AUTOKINO STARLIGHT
416
00:34:09,250 --> 00:34:11,875
{\an8}DVA FILMY: MUŽ A JEHO PES - COOPER HOWARD
417
00:34:49,291 --> 00:34:50,291
BIJ KOMOUŠE!
418
00:34:50,375 --> 00:34:51,791
Seděli u toho stolu
419
00:34:51,875 --> 00:34:53,750
a mluvili o konci světa,
420
00:34:53,833 --> 00:34:56,458
jako by to byla nová obchodní strategie.
421
00:34:57,083 --> 00:34:59,250
Tak to jste slyšel něco zajímavého.
422
00:35:00,625 --> 00:35:01,833
Vy jste to věděla?
423
00:35:03,291 --> 00:35:04,708
A vy to teď víte taky.
424
00:35:04,791 --> 00:35:07,000
Tak co s tím uděláme?
425
00:35:07,958 --> 00:35:10,000
Jak jako: „Co s tím uděláme?“
426
00:35:10,083 --> 00:35:13,375
Říkal jsem,
že nejsem špión. Nejsem komouš.
427
00:35:13,458 --> 00:35:17,166
Do píči, jsem hollywoodskej herec,
kterej má rád koně a auta.
428
00:35:17,250 --> 00:35:19,750
A taky jste slavný
429
00:35:20,333 --> 00:35:22,583
a sláva je vzácný druh moci.
430
00:35:22,666 --> 00:35:24,833
Dostanete se na exkluzivní místa.
431
00:35:24,916 --> 00:35:26,625
Poznáte lidi, které bych nikdy…
432
00:35:26,708 --> 00:35:28,375
Jaký lidi myslíte?
433
00:35:30,541 --> 00:35:32,416
Říká vám něco jméno Robert House?
434
00:35:34,541 --> 00:35:37,666
Jo, říká.
435
00:35:37,750 --> 00:35:39,458
Patří mu půlka Las Vegas.
436
00:35:39,541 --> 00:35:43,583
Taky v Las Vegas
staví soukromý raketový systém
437
00:35:44,666 --> 00:35:49,166
o takové palebné síle,
že by mohl realizovat návrh vaší ženy.
438
00:35:50,916 --> 00:35:52,541
Až bomby spadnou,
439
00:35:52,625 --> 00:35:55,583
to tlačítko zmáčkne Robert House.
440
00:35:58,291 --> 00:36:01,916
Mám pro vás špehovat
nejbohatšího chlapa v Americe?
441
00:36:03,625 --> 00:36:04,666
Špehovat ne.
442
00:36:11,791 --> 00:36:12,625
Chcete, abych…
443
00:36:13,958 --> 00:36:16,041
Vaše žena příští týden jede do Vegas
444
00:36:16,125 --> 00:36:19,333
prodat Robertu Houseovi studenou fúzi.
445
00:36:20,250 --> 00:36:23,791
Pak bude mít všechno
na to, aby to tlačítko stiskl.
446
00:36:23,875 --> 00:36:25,291
Pokud ho nezastavíte.
447
00:36:25,791 --> 00:36:27,166
Buďte na ženu milý
448
00:36:28,125 --> 00:36:29,750
a vyrazte na výlet do Vegas.
449
00:36:33,833 --> 00:36:34,791
Kam jdete?
450
00:36:35,791 --> 00:36:38,375
Domů, dokud ještě domov mám.
451
00:36:38,958 --> 00:36:40,708
Až svět zachvátí plameny,
452
00:36:41,375 --> 00:36:43,125
aspoň budete mít čisté svědomí.
453
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Jdeme, Janey.
454
00:36:54,750 --> 00:36:56,375
Ne. Pojď. Jdeme.
455
00:37:01,333 --> 00:37:04,625
Hospodářství. Akcie West-Teku
stoupají po uveřejnění informace,
456
00:37:04,708 --> 00:37:08,500
že bioprodukty firmy
způsobí revoluci v péči o pokožku.
457
00:37:09,041 --> 00:37:11,291
Majitel RobCo Robert House dnes
458
00:37:11,375 --> 00:37:14,833
vyvolal pozdvižení poznámkami
o vystupňování války.
459
00:37:14,916 --> 00:37:16,833
V rozhovoru s Galaxy News uvedl,
460
00:37:16,916 --> 00:37:20,791
že se nemáme ptát, zda svět skončí,
461
00:37:20,875 --> 00:37:23,416
ale kdo stiskne tlačítko.
462
00:37:23,875 --> 00:37:27,000
Více si povíme
po vsuvce od našich sponzorů.
463
00:37:33,500 --> 00:37:35,750
Plněná vejce YumYum!
464
00:38:01,541 --> 00:38:02,375
Vítej doma.
465
00:38:18,583 --> 00:38:20,750
Taťka si asi udělal zajížďku.
466
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
Takový vault jsem nikdy neviděla.
467
00:38:31,500 --> 00:38:33,541
Takhle vypadá většina.
468
00:38:35,208 --> 00:38:36,791
Navštívils jich hodně?
469
00:38:42,791 --> 00:38:43,833
To je máš asi rád.
470
00:38:47,541 --> 00:38:51,708
Kdykoli do jedný
z těchhle betonovejch krabic vkročím,
471
00:38:53,166 --> 00:38:55,583
musím se smířit s tím, že se možná dozvím,
472
00:38:55,666 --> 00:38:57,125
co se stalo mý ženě
473
00:38:58,083 --> 00:38:59,458
a mý dceři.
474
00:39:01,333 --> 00:39:04,416
Ať už jsou živý, mrtvý,
475
00:39:06,166 --> 00:39:07,583
nebo něco mnohem horšího.
476
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
Jasně.
477
00:39:13,083 --> 00:39:14,666
O těch experimentech vím.
478
00:39:15,666 --> 00:39:16,916
Byla jsem ve Vaultu 4.
479
00:39:18,250 --> 00:39:20,458
Vault 4 je ještě slabej odvar.
480
00:39:21,750 --> 00:39:24,291
Po pravdě byl o trochu
divnější než ten můj.
481
00:39:27,500 --> 00:39:28,583
Myslíš?
482
00:39:29,541 --> 00:39:32,166
Kolik měst zničili lidi z Vaultu 4?
483
00:39:37,500 --> 00:39:38,333
Otevři to.
484
00:39:42,333 --> 00:39:44,958
PIP-BOY
VZDÁLENÉ SPOJENÍ
485
00:39:54,708 --> 00:39:56,416
Vážně myslíš, že tam táta je?
486
00:39:56,500 --> 00:39:57,958
Vedou tam stopy.
487
00:39:59,458 --> 00:40:01,041
Vedou taky ven.
488
00:40:07,541 --> 00:40:09,000
Ale zajímá mě…
489
00:40:10,750 --> 00:40:12,500
proč sem vlastně přišel.
490
00:40:21,541 --> 00:40:23,166
Nezajímá tě to taky?
491
00:40:48,375 --> 00:40:50,791
Není moje vina, že vault je moje domovina.
492
00:40:51,708 --> 00:40:52,875
Řekněte to nahlas.
493
00:40:52,958 --> 00:40:56,000
Není moje vina, že vault je moje domovina.
494
00:40:56,083 --> 00:40:58,958
Není moje vina,
že moji rodiče byli nebo jsou příbuzní.
495
00:40:59,041 --> 00:41:00,916
- Není moje vina…
- Není moje vina…
496
00:41:01,000 --> 00:41:03,541
- že rodiče jsou příbuzní.
- že rodiče jsou příbuzní.
497
00:41:08,125 --> 00:41:10,000
Je fajn to říct nahlas, že?
498
00:41:11,916 --> 00:41:14,291
To je jen první krok. Věřte mi.
499
00:41:15,041 --> 00:41:17,166
Jako člověk, co to má za sebou,
500
00:41:17,250 --> 00:41:20,250
vím, jaké to je, když vámi lidi opovrhují
501
00:41:20,333 --> 00:41:22,083
na základě rodokmenu.
502
00:41:22,166 --> 00:41:24,375
Normální člověk má třeba zarostlý nehet
503
00:41:24,458 --> 00:41:27,000
a je to jenom zarostlý nehet.
504
00:41:27,666 --> 00:41:28,583
Ale my…
505
00:41:30,750 --> 00:41:34,208
My musíme přemýšlet,
jestli nemáme porouchané geny.
506
00:41:35,416 --> 00:41:37,333
Jestli nejsem celý porouchaný.
507
00:41:39,333 --> 00:41:42,958
Takže změníme pravidla, že?
508
00:41:45,375 --> 00:41:48,291
Zákaz incestu ve vaultu. To změníme, ne?
509
00:41:49,375 --> 00:41:52,250
Ne, o to tady nejde.
510
00:41:52,333 --> 00:41:56,041
Pravidla jsou dobrá, ale neznamená to,
že se my, zrození z incestu,
511
00:41:56,125 --> 00:41:58,416
musíme cítit zle. Chápete?
512
00:42:00,166 --> 00:42:01,166
Půjdeme.
513
00:42:09,291 --> 00:42:11,291
- Mám otázku.
- Ano, Marianne.
514
00:42:11,375 --> 00:42:13,291
Mám slabou alergii na prach.
515
00:42:14,166 --> 00:42:17,500
Občas si říkám, jestli za to nemůže táta,
516
00:42:17,583 --> 00:42:21,291
protože se zamiloval
do své sestřenice, mojí mámy.
517
00:42:21,375 --> 00:42:24,708
Zajímá mě,
jestli tam je biologická souvislost.
518
00:42:26,416 --> 00:42:29,125
Já genetiku nestudoval, takže…
519
00:42:29,916 --> 00:42:32,666
- Jasně, dobře.
- Určitě to může být jeho vina.
520
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
Já to věděla!
521
00:42:34,708 --> 00:42:36,416
Jinak skvělé občerstvení.
522
00:42:38,333 --> 00:42:40,625
Vždycky mi přišlo, že se mnou máma soupeří
523
00:42:40,708 --> 00:42:43,250
a že to odráží její vztah s matkou,
524
00:42:43,333 --> 00:42:46,041
která milovala mého otce,
bratrance z páté generace.
525
00:42:46,125 --> 00:42:48,916
A pátá generace
byla z pohledu druhé čtvrtá.
526
00:42:49,458 --> 00:42:51,000
No, není to úplně…
527
00:42:53,333 --> 00:42:54,333
VÍTEJ V BUDOUCNOSTI!
528
00:42:54,416 --> 00:42:56,041
PŘEDMEZIVAULTOVÉ OBČERSTVENÍ
529
00:42:59,958 --> 00:43:01,541
Už to nebude dlouho trvat.
530
00:43:04,166 --> 00:43:07,833
Musíš být hrozně hladový a žíznivý.
531
00:43:08,666 --> 00:43:11,833
Přece se nebudeš tak týrat,
když je tu útulná kryokomora,
532
00:43:11,916 --> 00:43:13,833
do které můžeš kdykoli naskočit?
533
00:43:15,041 --> 00:43:16,250
Jaký byl můj táta?
534
00:43:18,375 --> 00:43:19,583
Ambiciózní.
535
00:43:21,416 --> 00:43:22,791
Tak proč byl tady?
536
00:43:23,041 --> 00:43:24,833
Účast v Budových parťácích
537
00:43:24,916 --> 00:43:27,291
bývala vysoce žádanou pozicí.
538
00:43:27,750 --> 00:43:29,791
Hlásili se k nám lidi až z Fresna.
539
00:43:31,083 --> 00:43:33,958
Určitě bys ji sníst mohl, ale je jedovatá.
540
00:43:34,041 --> 00:43:36,333
Zemřeš pomalu a bolestivě.
541
00:43:37,041 --> 00:43:38,583
Pokud nechceš do kryokomory,
542
00:43:38,666 --> 00:43:41,083
můžu ti píchnout tohleto.
543
00:43:41,666 --> 00:43:45,208
Pro nás oba by to bylo mnohem jednodušší.
544
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
Co to dělá?
545
00:43:47,583 --> 00:43:50,458
Zabije tě to. Rychle a bezbolestně.
546
00:43:50,833 --> 00:43:53,875
Tvoje tělo se vzápětí rozpadne na prach.
547
00:43:53,958 --> 00:43:56,250
Ten pronikne do ventilace
548
00:43:56,333 --> 00:43:59,166
a nakonec se vrátí domů na kukuřičná pole.
549
00:43:59,250 --> 00:44:01,208
Není to tak zlé, nemyslíš?
550
00:44:01,291 --> 00:44:05,458
Nebudeš se muset trápit
s těžkostmi přežívání.
551
00:44:06,458 --> 00:44:09,416
Takže máš dvě rozumné možnosti.
552
00:44:10,000 --> 00:44:13,083
Vlézt do tátovy kryokomory… nebo zemřít.
553
00:44:14,708 --> 00:44:17,166
Máš pravdu. Mám jen dvě rozumné možnosti.
554
00:44:22,083 --> 00:44:23,916
Ale spoustu nerozumných.
555
00:44:25,708 --> 00:44:26,708
Co to děláš?
556
00:44:27,833 --> 00:44:30,791
Dvě stě let plánování, aby všechno vyšlo.
557
00:44:30,875 --> 00:44:33,208
To mi přijde jako spousta práce.
558
00:44:33,291 --> 00:44:35,083
Zůstaň, kde jsi.
559
00:44:36,375 --> 00:44:38,791
Plány jsou podle mě přeceňované.
560
00:44:40,416 --> 00:44:41,708
Co? Ne, počkej.
561
00:44:41,791 --> 00:44:43,875
Tímhle ti musím vyhrožovat. Co děláš?
562
00:44:44,583 --> 00:44:46,291
- Rozmrazuju.
- Cože?
563
00:44:46,375 --> 00:44:48,708
Nemůžeš je rozmrazit všechny.
564
00:44:51,958 --> 00:44:55,166
Mají vycházet jednou za 30 let.
565
00:44:55,250 --> 00:44:57,666
Tohle není plán, ale chaos.
566
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
Ano. Plány jsou obtížné.
567
00:45:00,708 --> 00:45:01,666
Ale chaos…
568
00:45:02,708 --> 00:45:03,708
Chaos je hračka.
569
00:45:45,541 --> 00:45:47,583
Chudáci ve stejnokrojích.
570
00:45:53,916 --> 00:45:56,625
Proč by si Vault-Tec
pouštěl do vaultu komunisty?
571
00:45:58,083 --> 00:45:59,750
Podle mě je sem nepustil.
572
00:46:13,541 --> 00:46:17,500
Jednotlivec je podružný vůči kolektivu.
573
00:46:24,125 --> 00:46:27,333
…skrze spolupráci jednotlivce.
574
00:46:34,291 --> 00:46:37,250
Náš nepřítel stavěl zájmy produktu
575
00:46:37,333 --> 00:46:39,208
nad zájmy lidu.
576
00:46:39,958 --> 00:46:43,083
My jsme upřednostnili lid před produktem.
577
00:46:53,666 --> 00:46:54,916
Tohle jsou Američani.
578
00:46:56,625 --> 00:46:58,708
Vault z nich komunisty udělal.
579
00:47:10,208 --> 00:47:14,125
Položit život za revoluci nebude zbytečné.
580
00:47:21,083 --> 00:47:22,500
ROBCO - OPERAČNÍ SYSTÉM
581
00:47:26,958 --> 00:47:30,833
Jednotlivec je podružný vůči kolektivu.
582
00:47:33,708 --> 00:47:36,375
DATA NEDOSTUPNÁ. TERMINÁL UZAMČEN
DISK VYJMUT
583
00:47:38,083 --> 00:47:39,625
Táta vyjmul disk.
584
00:48:13,250 --> 00:48:14,875
{\an8}SUGAR BOMBS
SNÍDAŇOVÉ CEREÁLIE
585
00:48:41,166 --> 00:48:42,625
Ahoj, zlatíčko.
586
00:48:47,541 --> 00:48:50,208
Zdá se, že si taťka
obstaral pokusnýho králíka.
587
00:48:55,666 --> 00:48:56,958
Co chcete?
588
00:48:59,000 --> 00:49:03,833
Já… všechno… napravím.
589
00:49:04,958 --> 00:49:07,291
Vrať se domů,
590
00:49:08,583 --> 00:49:09,875
zlatíčko.
591
00:49:11,166 --> 00:49:12,333
Vrať se domů.
592
00:49:17,875 --> 00:49:19,000
Vrať…
593
00:49:50,958 --> 00:49:53,541
Viděla jsi tohle tátu už někdy použít?
594
00:49:55,291 --> 00:49:56,166
Ne.
595
00:49:58,708 --> 00:50:00,166
Dáš na jeho radu?
596
00:50:04,000 --> 00:50:05,500
Nepřestane ubližovat lidem.
597
00:50:06,916 --> 00:50:08,208
To by blbej neřek.
598
00:50:12,458 --> 00:50:14,041
Tak bychom měli jít.
599
00:51:40,750 --> 00:51:41,750
Máte…
600
00:51:42,791 --> 00:51:47,833
čtyři sta šedesát dva tisíc
tři sta jedenáct nepřečtených zpráv.
601
00:51:49,333 --> 00:51:50,583
Tak se do toho dáme.
602
00:52:50,500 --> 00:52:55,416
GLOBÁLNÍ KOMUNIKACE
603
00:53:20,375 --> 00:53:23,500
Tady Hank MacLean.
Hlásím se do služby, pane.
604
00:53:26,375 --> 00:53:28,708
Nikdo z Vault-Tecu netuší, že tu jsem.
605
00:53:31,333 --> 00:53:34,041
Ve Vault-Tecu se už
vlastně neví téměř nic.
606
00:53:37,166 --> 00:53:38,833
Chci vám říct, že jsem naživu.
607
00:53:40,916 --> 00:53:41,916
Doufám, že vy taky.
608
00:53:42,791 --> 00:53:46,041
Nepochybuju o tom.
609
00:53:46,125 --> 00:53:51,791
Tak dlouho jste propočítával
všechny možné scénáře.
610
00:53:56,041 --> 00:53:57,208
Měl jsem napilno.
611
00:53:57,791 --> 00:53:59,791
Jsem teď ve Vegas,
612
00:53:59,875 --> 00:54:02,125
vlastně ve vašem starém rajónu.
613
00:54:03,125 --> 00:54:05,416
Snažím se navázat tam, kde jste skončili.
614
00:54:08,083 --> 00:54:10,208
Pár vaultových experimentů
615
00:54:10,291 --> 00:54:11,708
asi narazilo na překážky.
616
00:54:13,666 --> 00:54:17,125
Čtyřiadvacítka vylepšila
rozhraní mozek-počítač.
617
00:54:20,083 --> 00:54:22,875
Miniaturizace.
618
00:54:26,333 --> 00:54:28,166
Schází už jen integrace.
619
00:54:29,291 --> 00:54:31,666
Věřím, že když si vyhrnu rukávy,
620
00:54:31,750 --> 00:54:33,125
můžu to pro vás dokončit.
621
00:54:35,250 --> 00:54:38,166
Pak si promluvíme o mém povýšení.
622
00:54:44,291 --> 00:54:46,375
Dokončím práci, kterou jste začal.
623
00:54:47,500 --> 00:54:51,208
A až bude po všem,
budete žadonit o moji pomoc.
624
00:55:16,625 --> 00:55:19,000
NA MOTIVY VIDEOHERNÍ SÉRIE FALLOUT
625
00:56:18,125 --> 00:56:22,041
JEŠTĚ UVIDÍTE
626
00:56:22,833 --> 00:56:23,833
Společně…
627
00:56:25,375 --> 00:56:26,916
naplníme svůj slib.
628
00:56:30,375 --> 00:56:33,291
A zlepšíme tento pokleslý svět.
629
00:56:35,625 --> 00:56:37,125
Nerad vyrušuju.
630
00:56:39,208 --> 00:56:41,666
Prý se tady rokuje o občanské válce.
631
00:56:46,250 --> 00:56:47,833
Commonwealth nás pozabíjí.
632
00:56:47,916 --> 00:56:49,000
Já tomu zabráním.
633
00:56:50,708 --> 00:56:51,791
Co vždycky říkáme?
634
00:56:51,875 --> 00:56:54,916
Běžný dítě se tohohle věku nedožije!
635
00:56:57,916 --> 00:56:59,583
Někoho hledám.
636
00:56:59,666 --> 00:57:01,583
Co mu uděláš, až ho najdeš?
637
00:57:01,666 --> 00:57:03,500
Co, slečno MacLeanová?
638
00:57:05,541 --> 00:57:08,000
Tvoje rodina tam vážně možná je.
639
00:57:08,541 --> 00:57:11,958
Ale asi se jim nebude líbit,
kdo se z tebe stal.
640
00:57:14,416 --> 00:57:16,041
ZASEDACÍ MÍSTNOST
641
00:57:18,958 --> 00:57:21,541
Existují mnohem horší lidi než já.
642
00:57:23,958 --> 00:57:26,000
Víš, jak se to říká ve Vegas.
643
00:57:26,958 --> 00:57:29,958
Každý jednou vyhraje.
644
00:57:30,625 --> 00:57:33,125
Co vím, tak to samý platí o prohrávání.
645
00:57:33,583 --> 00:57:35,000
S výjimkou jednoho.
646
00:57:39,208 --> 00:57:40,458
Pane Howarde,
647
00:57:41,708 --> 00:57:44,750
vím, že jste ve Vegas, abyste mě zabil.
648
00:57:47,166 --> 00:57:48,291
Nebo se mýlím?
649
00:57:50,791 --> 00:57:54,000
Nevím, jak přesně
se podílíte na ukončení světa,
650
00:57:54,083 --> 00:57:55,666
ale je to tak.
651
00:57:59,750 --> 00:58:01,083
Jestli nám nepomůžeš,
652
00:58:01,166 --> 00:58:04,208
Vault 33 zanikne.
653
00:58:05,000 --> 00:58:06,208
Tati, jestli tam jsi…
654
00:58:07,000 --> 00:58:08,291
Co bude s naším vaultem?
655
00:58:22,125 --> 00:58:24,375
SIMULACE
656
00:58:27,000 --> 00:58:28,375
Moje zlatíčko.
657
00:59:55,291 --> 00:59:57,291
Překlad titulků: Filip Drlik
658
00:59:57,375 --> 00:59:59,375
Kreativní dohled
Lucie Musílková