1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,208 ‫שמי דיאן ולץ',‬ 3 00:00:13,291 --> 00:00:16,250 ‫חברת הקונגרס של מחוז גלנדייל.‬ 4 00:00:16,375 --> 00:00:21,625 ‫אני חושבת שארה"ב חייבת להיפטר מההשפעה התאגידית בוושינגטון.‬ 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,208 ‫"המלחמה לא משתנה לעולם."‬ 6 00:00:25,291 --> 00:00:27,458 ‫אני יודע מה את מתכננת לעשות, בארב.‬ 7 00:00:27,875 --> 00:00:28,875 ‫למען ג'ייני.‬ 8 00:00:29,833 --> 00:00:30,833 ‫לא היית עושה את זה?‬ 9 00:00:31,500 --> 00:00:34,250 ‫יש אנשים גרועים יותר ממני, קופ.‬ 10 00:00:34,541 --> 00:00:36,041 ‫אנחנו חייבים למכור אותו.‬ 11 00:00:36,166 --> 00:00:38,833 ‫ניתן אותו לאדם טוב.‬ 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,333 ‫עצרו אותם!‬ 13 00:00:43,416 --> 00:00:45,416 ‫תלחצי על הכפתור. זו הדרך היחידה.‬ 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,541 ‫אלה רק את ואני עכשיו, בטס.‬ 15 00:00:56,208 --> 00:00:58,833 ‫משבר המים ב-33 מחמיר.‬ 16 00:01:03,416 --> 00:01:05,750 ‫יש קופסת מזכרות‬ 17 00:01:05,833 --> 00:01:08,250 ‫שהאנק הביא איתו לכספת 31.‬ 18 00:01:08,375 --> 00:01:11,041 ‫היא נעולה, אבל אם תביאי לי את הקופסה הזאת,‬ 19 00:01:11,125 --> 00:01:13,833 ‫אשקול לתת לך גישה למים שלנו.‬ 20 00:01:14,958 --> 00:01:16,666 ‫- נא"ה נגיף אבולוציוני התמרתי -‬ 21 00:01:16,750 --> 00:01:18,416 ‫"נגיף אבולוציוני התמרתי…"‬ 22 00:01:43,291 --> 00:01:44,333 ‫זה…‬ 23 00:01:44,416 --> 00:01:45,250 ‫לעזאזל.‬ 24 00:01:45,333 --> 00:01:46,500 ‫היי.‬ 25 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 ‫- סטפני הרפר קנדית -‬ 26 00:01:53,291 --> 00:01:54,583 ‫ראית את וודי?‬ 27 00:01:56,500 --> 00:01:57,875 ‫לא?‬ 28 00:01:57,958 --> 00:01:59,208 ‫היי, מה עם וודי?‬ 29 00:02:03,708 --> 00:02:05,791 ‫- סטף וצ'ט מתחתנים -‬ 30 00:02:24,958 --> 00:02:25,916 ‫הם באים!‬ 31 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 ‫די, תעזבו אותה! -הם באים!‬ 32 00:02:27,958 --> 00:02:28,833 ‫רוצו!‬ 33 00:02:33,541 --> 00:02:38,583 ‫- כלא אורניום סיטי -‬ 34 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 ‫לא!‬ 35 00:03:08,375 --> 00:03:10,083 ‫אלוהים אדירים. -אימא.‬ 36 00:03:10,750 --> 00:03:13,958 ‫תעצרו. תחזרו למתקן הכליאה, קנדיות מלוכלכות.‬ 37 00:03:14,541 --> 00:03:17,458 ‫תסתובבו ותתחילו ללכת, אחרת אני יורה.‬ 38 00:03:18,041 --> 00:03:18,916 ‫- חיל הנחתים -‬ 39 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 ‫מה נסג…‬ 40 00:04:10,166 --> 00:04:11,333 ‫לא.‬ 41 00:04:13,000 --> 00:04:14,375 ‫לכי, מתוקה. זה בסדר.‬ 42 00:04:14,458 --> 00:04:16,041 ‫לא. -זה בסדר, מתוקה.‬ 43 00:04:16,916 --> 00:04:18,541 ‫תלכי דרומה,‬ 44 00:04:18,625 --> 00:04:20,875 ‫תחצי את הגבול ותמשיכי ללכת דרומה.‬ 45 00:04:22,125 --> 00:04:23,250 ‫ואז תגיעי למקום חם.‬ 46 00:04:24,832 --> 00:04:26,332 ‫גידלתי אותך כקתולית, אבל…‬ 47 00:04:27,082 --> 00:04:28,791 ‫את צריכה לשכוח את כל זה, טוב?‬ 48 00:04:28,875 --> 00:04:30,707 ‫ואת כל מה שהאנשים האלה אמרו.‬ 49 00:04:30,791 --> 00:04:32,166 ‫את באה איתי.‬ 50 00:04:32,250 --> 00:04:33,875 ‫כבר מאוחר מדי בשבילי, אהובה.‬ 51 00:04:35,791 --> 00:04:37,457 ‫השיטפון בדרך לכאן.‬ 52 00:04:39,166 --> 00:04:41,957 ‫תשאירי את הראש מעל למים בכל דרך אפשרית,‬ 53 00:04:43,332 --> 00:04:44,582 ‫ותחצי את הגבול דרומה,‬ 54 00:04:44,666 --> 00:04:48,500 ‫ותיאחזי בענף הגבוה ביותר שתמצאי, וכך תשרדי.‬ 55 00:04:54,916 --> 00:04:57,791 ‫אם תצטרכי לפגוע באנשים, האל לא ישפוט אותך.‬ 56 00:04:57,875 --> 00:04:58,957 ‫- חזיר ושעועית -‬ 57 00:05:07,916 --> 00:05:10,791 ‫- מעבר גבול בין-לאומי עם קנדה -‬ 58 00:05:15,916 --> 00:05:16,916 ‫היי, יפהפייה.‬ 59 00:05:17,582 --> 00:05:18,582 ‫דרכון?‬ 60 00:05:18,666 --> 00:05:19,832 ‫- מחסום מכס -‬ 61 00:05:27,000 --> 00:05:28,625 ‫אל תחשבי עליהם כבני אדם…‬ 62 00:05:30,250 --> 00:05:31,957 ‫תחשבי עליהם כאמריקנים.‬ 63 00:05:40,916 --> 00:05:47,207 ‫פולאאוט‬ 64 00:05:49,625 --> 00:05:53,000 ‫- וולט-טק -‬ 65 00:06:11,125 --> 00:06:12,041 ‫תודה.‬ 66 00:06:34,291 --> 00:06:35,541 ‫אני מניחה שזו…‬ 67 00:06:36,541 --> 00:06:38,416 ‫דרך אחת להציל את העולם.‬ 68 00:06:40,666 --> 00:06:42,207 ‫אבל היא פסולה.‬ 69 00:06:43,582 --> 00:06:46,332 ‫"מושלם" הוא האויב של "טוב", לוסי.‬ 70 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 ‫מה זה עושה למוח שלהם?‬ 71 00:06:56,832 --> 00:06:58,250 ‫מסדר אותו קצת.‬ 72 00:07:00,166 --> 00:07:04,666 ‫מנקה את הזיכרונות של הזוועות שהם חוו.‬ 73 00:07:04,750 --> 00:07:08,250 ‫בורר המצבים שולט ברמת השכחה שלהם,‬ 74 00:07:08,333 --> 00:07:11,791 ‫והמחשב המרכזי משתיל במוחם רעיונות חדשים.‬ 75 00:07:12,458 --> 00:07:16,500 ‫הוא הופך את תושבי השממה האלה לאנשים אדיבים עם כוונות טובות.‬ 76 00:07:24,041 --> 00:07:26,541 ‫אני מכבה את כל הדבר הזה ולוקחת אותך הביתה.‬ 77 00:07:28,416 --> 00:07:29,291 ‫איך אעשה את זה?‬ 78 00:07:29,375 --> 00:07:31,791 ‫ברגע שההליך מסתיים, הוא בלתי הפיך.‬ 79 00:07:32,707 --> 00:07:33,957 ‫טוב.‬ 80 00:07:34,041 --> 00:07:35,832 ‫אז איך אמנע ממך לקחת עוד אנשים?‬ 81 00:07:36,457 --> 00:07:40,000 ‫נצטרך להשמיד את המחשב המרכזי שמתכנת את השלטים,‬ 82 00:07:40,082 --> 00:07:41,957 ‫והוא נמצא במרתף. -איך אגיע לשם?‬ 83 00:07:42,041 --> 00:07:43,291 ‫זו הליכה לא קצרה.‬ 84 00:07:45,541 --> 00:07:46,791 ‫ניקח את הרכב התפעולי.‬ 85 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 ‫מה זה רכב תפעולי?‬ 86 00:07:54,750 --> 00:07:55,666 ‫לוסי…‬ 87 00:07:56,957 --> 00:07:58,166 ‫זה יהיה כיף.‬ 88 00:08:01,333 --> 00:08:02,291 ‫תיישרי את ההגה.‬ 89 00:08:02,375 --> 00:08:03,708 ‫זהו זה.‬ 90 00:08:03,791 --> 00:08:06,125 ‫תסובבי בחזרה. יופי.‬ 91 00:08:09,000 --> 00:08:11,541 ‫את נהדרת. אל תאטי.‬ 92 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 ‫זה קשה, לוסי. לא משתמשים בשתי הרגליים.‬ 93 00:08:16,916 --> 00:08:18,375 ‫אבל יש שתי דוושות!‬ 94 00:08:18,457 --> 00:08:21,582 ‫אני יודע… אבל את צריכה להשתמש ברגל אחת לשתיהן.‬ 95 00:08:21,666 --> 00:08:23,082 ‫זה לא הגיוני.‬ 96 00:08:24,041 --> 00:08:24,957 ‫את תקלטי את זה.‬ 97 00:08:26,332 --> 00:08:27,291 ‫את נהדרת.‬ 98 00:08:30,625 --> 00:08:33,125 ‫הלוואי שהיו לנו חיים רגילים, מתוקה קטנה.‬ 99 00:08:38,457 --> 00:08:39,625 ‫היו לנו, אבא.‬ 100 00:08:40,790 --> 00:08:41,790 ‫אתה הרסת אותם.‬ 101 00:08:57,000 --> 00:08:58,708 ‫המחשב המרכזי נמצא שם בפנים.‬ 102 00:09:00,750 --> 00:09:03,333 ‫טוב, אני צריכה מים ואשלגן.‬ 103 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 ‫כדי ליצור חומר נפץ.‬ 104 00:09:06,041 --> 00:09:09,375 ‫ואם לא יהיה לך אשלגן? -אני יכולה להסתדר עם…‬ 105 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 ‫קדימה, את תצליחי. -עם…‬ 106 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 ‫זהירות על הרצפה.‬ 107 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 ‫הרגע עשיתי ספונג'ה.‬ 108 00:09:21,083 --> 00:09:22,291 ‫תודה.‬ 109 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 ‫אתה יודע, הלגיון עדיין נמצא שם.‬ 110 00:09:41,833 --> 00:09:42,750 ‫אני יודע.‬ 111 00:09:44,250 --> 00:09:45,750 ‫הם יפגעו באנשים רבים.‬ 112 00:09:46,750 --> 00:09:47,750 ‫כן.‬ 113 00:09:50,875 --> 00:09:53,125 ‫תוכל לעצור אותם עם מה שיצרת.‬ 114 00:09:57,708 --> 00:10:00,500 ‫אנחנו נוכל לעצור אותם, לוסי.‬ 115 00:10:14,541 --> 00:10:19,291 ‫- רפובליקת ניו-קליפורניה -‬ 116 00:10:39,583 --> 00:10:40,583 ‫היי.‬ 117 00:10:42,458 --> 00:10:44,750 ‫אנחנו סתם צמד יצורים, נכון?‬ 118 00:10:54,833 --> 00:10:56,333 ‫סתם מדברים על ענייני יצורים.‬ 119 00:10:57,290 --> 00:10:58,625 ‫נלחמת בבחור הזה?‬ 120 00:10:58,708 --> 00:11:00,708 ‫כן, אבל הייתי בתוך שריון כוח.‬ 121 00:11:01,291 --> 00:11:03,791 ‫השריון הזה ממש קשה לתפעול.‬ 122 00:11:03,875 --> 00:11:05,000 ‫כשהייתי בתוכו,‬ 123 00:11:05,083 --> 00:11:08,291 ‫ניסיתי להרים ספל בקפטריה. זה היה מטורף.‬ 124 00:11:09,083 --> 00:11:10,958 ‫אתה בטוח שכדאי לבוא אחריו?‬ 125 00:11:11,666 --> 00:11:13,333 ‫הוא אמר שהוא ייקח אותנו ללוסי.‬ 126 00:11:14,875 --> 00:11:15,875 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 127 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 ‫ללאקי 38.‬ 128 00:11:20,333 --> 00:11:23,166 ‫אנחנו הולכים בכיוון הלא נכון. וגאס בכיוון ההוא.‬ 129 00:11:24,250 --> 00:11:25,625 ‫אם תרצה להציל את הבחורה,‬ 130 00:11:25,708 --> 00:11:28,333 ‫תצטרך להיכנס לכספת בלתי חדירה.‬ 131 00:11:28,416 --> 00:11:30,708 ‫לאותה כספת שהמשפחה שלי נמצאת בה.‬ 132 00:11:30,791 --> 00:11:33,540 ‫כדי להגיע לשם, צריך לחצות את הסטריפ.‬ 133 00:11:34,583 --> 00:11:35,708 ‫כדי לחצות את הסטריפ,‬ 134 00:11:35,790 --> 00:11:37,833 ‫תצטרך להרוג להקת טופרי מוות.‬ 135 00:11:40,583 --> 00:11:41,915 ‫אנחנו צריכים להצטייד.‬ 136 00:11:42,915 --> 00:11:44,540 ‫אז לוסי בלאס וגאס?‬ 137 00:11:44,958 --> 00:11:47,290 ‫אני מבין למה אתם מסתדרים זה עם זה.‬ 138 00:11:47,375 --> 00:11:48,915 ‫כן, למה?‬ 139 00:11:49,000 --> 00:11:51,250 ‫כי אתם שואלים הרבה שאלות.‬ 140 00:11:55,125 --> 00:11:56,458 ‫יש לי שאלה בשבילך.‬ 141 00:12:00,583 --> 00:12:01,708 ‫איך השגת את זה?‬ 142 00:12:03,166 --> 00:12:05,708 ‫טוב, אולי לפני שהמצב יסלים…‬ 143 00:12:06,625 --> 00:12:10,166 ‫אולי כולנו נוכל להסכים ש… יש לו אקדח.‬ 144 00:12:10,250 --> 00:12:11,625 ‫תפתח את היד.‬ 145 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 ‫פשוט תראה לו.‬ 146 00:12:29,041 --> 00:12:30,166 ‫זה ללוסי.‬ 147 00:12:32,458 --> 00:12:35,290 ‫היא אדם טוב. היא תעשה בזה את הדבר הנכון.‬ 148 00:12:52,500 --> 00:12:54,790 ‫תודה שעזרת לחבר שלי לחזור לחדר המלון שלו.‬ 149 00:12:54,875 --> 00:12:56,165 ‫בשמחה, אדוני.‬ 150 00:12:57,583 --> 00:12:59,125 ‫בטח ראית לא מעט בעיר הזאת.‬ 151 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 ‫היי.‬ 152 00:13:03,750 --> 00:13:04,583 ‫כן?‬ 153 00:13:04,666 --> 00:13:07,416 ‫ראיתי את הפרצוף שלך על שלטי החוצות של הכספות.‬ 154 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 ‫כן.‬ 155 00:13:11,000 --> 00:13:14,958 ‫יש לך מושג איך בחורה שמרוויחה שכר מינימום יכולה להיכנס לכספת כזאת?‬ 156 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 ‫אני מצטער, חמודה,‬ 157 00:13:16,791 --> 00:13:19,375 ‫אבל הכספות הן לא מה שעושים מהן.‬ 158 00:13:20,541 --> 00:13:23,541 ‫אולי הדבר הכי טוב שאפשר לקוות לו הוא…‬ 159 00:13:24,250 --> 00:13:27,916 ‫שמספיק אנשים יעשו את הדבר הנכון שייתר את הכספות.‬ 160 00:13:30,875 --> 00:13:33,165 ‫מחשבה יפה,‬ 161 00:13:34,625 --> 00:13:37,000 ‫אבל יש לי סיכוי טוב יותר להיכנס לכספת.‬ 162 00:13:40,583 --> 00:13:43,583 ‫אתה יודע איך אוכל להשיג עבודה בוולט-טק?‬ 163 00:13:48,915 --> 00:13:49,833 ‫תשאלי אותו.‬ 164 00:14:17,333 --> 00:14:19,958 ‫- קזינו רנגלר -‬ 165 00:14:49,208 --> 00:14:51,040 ‫היי. -היי.‬ 166 00:14:53,083 --> 00:14:54,875 ‫תודה רבה שנפגשת איתי.‬ 167 00:14:55,458 --> 00:14:57,208 ‫תודה ששחררת אותי בערבות.‬ 168 00:14:58,250 --> 00:14:59,833 ‫אני יודע שאת אדם טוב…‬ 169 00:15:01,916 --> 00:15:05,083 ‫ואני יודע שאת מנסה לעשות את הדבר הנכון.‬ 170 00:15:06,208 --> 00:15:08,875 ‫אני רוצה להאמין באנשים כמוך…‬ 171 00:15:09,708 --> 00:15:12,875 ‫שנלחמים למען כל הדברים הנכונים, אבל את מקשה עליי.‬ 172 00:15:15,166 --> 00:15:17,375 ‫ראיתי אותך באירוע החיילים בשבוע שעבר.‬ 173 00:15:18,166 --> 00:15:21,583 ‫למה אנשים טובים כמוך לא לומדים שיווק?‬ 174 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 ‫אני לא יודעת.‬ 175 00:15:23,958 --> 00:15:26,125 ‫מניסיונך, איך זה קידם משהו?‬ 176 00:15:30,500 --> 00:15:32,040 ‫כמה אתה באמת יודע‬ 177 00:15:32,125 --> 00:15:34,875 ‫על החברה ששמה את הפרצוף שלך על שלטי חוצות?‬ 178 00:15:36,250 --> 00:15:38,790 ‫יותר משידעתי כשחתמתי על החוזה.‬ 179 00:15:38,875 --> 00:15:41,083 ‫אז אתה יודע למה אשתך בלאס וגאס?‬ 180 00:15:42,000 --> 00:15:44,665 ‫הם מוסרים את הטכנולוגיה החזקה ביותר בעולם‬ 181 00:15:44,750 --> 00:15:46,375 ‫לאדם החזק ביותר בעולם.‬ 182 00:15:47,125 --> 00:15:50,125 ‫רוברט האוס רוצה את הדיודה כדי לחיות חיי נצח,‬ 183 00:15:50,208 --> 00:15:52,833 ‫ותאגיד וולט-טק יקבל בתמורה את הפצצות.‬ 184 00:15:54,208 --> 00:15:55,415 ‫וכשהם יעשו את זה…‬ 185 00:15:56,000 --> 00:15:59,708 ‫הם היחידים שיישארו, וזה מה שהם רוצים.‬ 186 00:16:09,250 --> 00:16:11,583 ‫מה אם העסקה של אשתי תיכשל?‬ 187 00:16:11,666 --> 00:16:12,750 ‫מה היית עושה…‬ 188 00:16:13,708 --> 00:16:15,500 ‫עם אנרגייה אין-סופית?‬ 189 00:16:15,583 --> 00:16:17,666 ‫מחלקת אותה. לציבור.‬ 190 00:16:23,958 --> 00:16:26,958 ‫אני יודע… איך מובילים אותה.‬ 191 00:16:29,625 --> 00:16:32,250 ‫אם אוכל להביא אותה אלייך, אצטרך ערבות כלשהי.‬ 192 00:16:33,165 --> 00:16:34,333 ‫בלי להעליב, אני…‬ 193 00:16:34,415 --> 00:16:37,208 ‫לא, אני מבינה. גם אני לא הייתי נותנת לי אותה,‬ 194 00:16:37,290 --> 00:16:39,415 ‫אבל אם זה עוזר,‬ 195 00:16:39,500 --> 00:16:42,000 ‫לפני שעתיים, מטוס ממשלתי לא מסומן‬ 196 00:16:42,083 --> 00:16:44,208 ‫נחת בנמל התעופה מקארן.‬ 197 00:16:44,290 --> 00:16:47,875 ‫נשיא ארה"ב נמצא בלאס וגאס.‬ 198 00:16:47,958 --> 00:16:50,583 ‫מה דעתך לתת לו אותה ישירות?‬ 199 00:16:50,665 --> 00:16:52,875 ‫את יכולה לסדר לי פגישה עם הנשיא?‬ 200 00:16:52,958 --> 00:16:53,790 ‫כן.‬ 201 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 ‫זה יכול לעבוד.‬ 202 00:16:59,250 --> 00:17:01,083 ‫תשיג לי את הדיודה,‬ 203 00:17:01,166 --> 00:17:04,500 ‫ועוד הלילה נוכל לשים סוף למלחמת משאבים בת 25 שנה.‬ 204 00:17:18,500 --> 00:17:19,958 ‫אין מצב!‬ 205 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 ‫שלום לך, יקירי.‬ 206 00:17:52,708 --> 00:17:54,166 ‫אתה בטח כבר יודע,‬ 207 00:17:54,250 --> 00:17:56,416 ‫אבל כל ענייני היצורים די חדשים לי.‬ 208 00:17:57,250 --> 00:17:59,375 ‫כן. עדיין יש לי אף.‬ 209 00:18:00,166 --> 00:18:03,500 ‫זה הדבר הכי גרוע, לחכות שהוא ינשור.‬ 210 00:18:04,166 --> 00:18:07,416 ‫"נו כבר, תעשה את זה". אתה יודע.‬ 211 00:18:08,750 --> 00:18:09,875 ‫ויש לי כזה.‬ 212 00:18:10,708 --> 00:18:11,833 ‫זה נורמלי, נכון?‬ 213 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 ‫טוב.‬ 214 00:18:23,791 --> 00:18:25,916 ‫אני אכייל את זה. רק צריך ל…‬ 215 00:18:26,000 --> 00:18:28,625 ‫מישהו ראה כוונת? תגידו לי אם כן.‬ 216 00:18:28,708 --> 00:18:30,750 ‫אני לא… לא תזיק לי כוונת.‬ 217 00:18:30,833 --> 00:18:32,416 ‫אני לא מבין.‬ 218 00:18:32,500 --> 00:18:34,375 ‫למה אתה עוזר לנו עם כל זה?‬ 219 00:18:36,041 --> 00:18:39,125 ‫טוב, בעולם הזה לכל דבר יש מחיר.‬ 220 00:18:39,791 --> 00:18:41,416 ‫זו עסקת חליפין.‬ 221 00:18:41,500 --> 00:18:43,541 ‫רוצה להגיע לחברה שלך?‬ 222 00:18:43,625 --> 00:18:46,625 ‫אתה צריך נשק שיחסל טופרי מוות.‬ 223 00:18:47,208 --> 00:18:49,541 ‫אם אתה רוצה את מה שיש בחדר הזה,‬ 224 00:18:49,625 --> 00:18:51,708 ‫אתה צריך לתת לי את מה שיש לך בכיס.‬ 225 00:18:51,791 --> 00:18:53,000 ‫אמרתי לך…‬ 226 00:18:54,000 --> 00:18:55,083 ‫זה ללוסי.‬ 227 00:18:55,166 --> 00:18:57,416 ‫אתה רוצה לתת את הדבר הזה לאדם טוב,‬ 228 00:18:57,500 --> 00:18:59,541 ‫כדי שהאדם הזה יציל את העולם?‬ 229 00:19:00,791 --> 00:19:02,000 ‫אני מבין.‬ 230 00:19:02,958 --> 00:19:06,333 ‫אבל כדי להציל את האדם הטוב הזה,‬ 231 00:19:07,291 --> 00:19:10,791 ‫אתה תצטרך לתת אותו לאדם רע מאוד.‬ 232 00:19:11,750 --> 00:19:16,000 ‫בכל שנותיי ראיתי רק אדם אחד שיצא מורווח בווגאס.‬ 233 00:19:18,291 --> 00:19:19,875 ‫צריך לעשות את מה שהוא עשה.‬ 234 00:19:21,666 --> 00:19:23,208 ‫ומה זה בדיוק?‬ 235 00:19:25,583 --> 00:19:27,791 ‫- רפובליקת ניו-קליפורניה -‬ 236 00:19:27,875 --> 00:19:28,958 ‫הוא מכר את המשחק.‬ 237 00:19:59,458 --> 00:20:00,708 ‫תמיד מגיעים בסוף…‬ 238 00:20:01,958 --> 00:20:04,291 ‫לנקודת ההתחלה, נכון?‬ 239 00:20:07,708 --> 00:20:09,208 ‫עכשיו אתה מבין.‬ 240 00:20:21,375 --> 00:20:22,708 ‫אבל הוא לא אחד מאיתנו.‬ 241 00:20:27,958 --> 00:20:30,500 ‫הוא שיקר לנו מההתחלה.‬ 242 00:20:32,333 --> 00:20:33,708 ‫אז מה נעשה בו?‬ 243 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 ‫הוא מסוכן. הוא לא אמין.‬ 244 00:20:37,291 --> 00:20:40,666 ‫נכון. ואם נשחרר אותו, הוא עלול לחזור ולנסות להרוג אותנו.‬ 245 00:20:40,750 --> 00:20:41,666 ‫כן. -נכון?‬ 246 00:20:42,583 --> 00:20:45,125 ‫רגע, אני די בטוח שבתקנון של וולט-טק כתוב‬ 247 00:20:45,208 --> 00:20:48,375 ‫שמי שמתחזה למנהל ראוי לעונש מוות.‬ 248 00:20:49,833 --> 00:20:53,708 ‫אם אתה די בטוח שזה כתוב בתקנון של וולט-טק, אז…‬ 249 00:20:53,791 --> 00:20:55,958 ‫אם אלה הנהלים…‬ 250 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 ‫כן. -נכון?‬ 251 00:20:59,458 --> 00:21:00,416 ‫הוא התעורר.‬ 252 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 ‫אוף, מה נעשה?‬ 253 00:21:03,500 --> 00:21:05,583 ‫נעלף אותו שוב.‬ 254 00:21:06,250 --> 00:21:07,625 ‫מה יקרה לכספת שלי?‬ 255 00:21:09,041 --> 00:21:09,958 ‫לא.‬ 256 00:21:10,041 --> 00:21:11,458 ‫זה בטח לא טוב למוח שלך.‬ 257 00:21:11,541 --> 00:21:12,750 ‫לא.‬ 258 00:21:21,041 --> 00:21:24,666 ‫- סטף וצ'ט מתחתנים! מחר ב-15:00 באולם המרכזי -‬ 259 00:21:51,208 --> 00:21:52,916 ‫אז ראיתי שאנחנו מתחתנים מחר.‬ 260 00:21:57,500 --> 00:21:58,833 ‫אני כל כך נרגש!‬ 261 00:22:02,041 --> 00:22:03,208 ‫אבל זה מסקרן אותי.‬ 262 00:22:04,958 --> 00:22:06,416 ‫למה? -צ'ט…‬ 263 00:22:08,500 --> 00:22:09,416 ‫אני עובדת.‬ 264 00:23:01,583 --> 00:23:02,958 ‫ראית את וודי לאחרונה?‬ 265 00:23:04,333 --> 00:23:07,291 ‫נשמע שהמון אנשים פספסו את ההכרזה הפומבית הגדולה שלי.‬ 266 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 ‫וודי נשלח לכספת 31 במסגרת תוכנית חילופי הנהלה.‬ 267 00:23:37,875 --> 00:23:41,791 ‫תזכורת, החיסכון במים נשאר בתוקף עד הודעה חדשה.‬ 268 00:23:41,875 --> 00:23:43,958 ‫המקלחות הוצאו מחוץ לחוק,‬ 269 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 ‫וגם הורדת מים באסלה.‬ 270 00:24:30,666 --> 00:24:32,375 ‫- מזכרות -‬ 271 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 ‫הנרי…‬ 272 00:24:38,625 --> 00:24:40,500 ‫אתה והסודות שלך.‬ 273 00:25:14,541 --> 00:25:18,250 ‫- שייך להאנק מקליין -‬ 274 00:25:28,541 --> 00:25:29,791 ‫מזל טוב.‬ 275 00:25:33,416 --> 00:25:34,458 ‫על האירוסים שלך.‬ 276 00:25:37,125 --> 00:25:40,375 ‫שלחת אנשים לרגל אחריי, בטי?‬ 277 00:25:41,250 --> 00:25:42,625 ‫כמובן.‬ 278 00:25:45,083 --> 00:25:48,333 ‫את כל כך כמו… שאני זוכרת אותך.‬ 279 00:25:50,416 --> 00:25:51,541 ‫פחדנו ממך.‬ 280 00:25:53,583 --> 00:25:55,250 ‫אבל לפעמים אני שוכחת…‬ 281 00:25:56,000 --> 00:25:59,458 ‫כמה למדתי בזמן שאת היית עדיין מוקפאת.‬ 282 00:26:01,625 --> 00:26:04,333 ‫למדתי לא מעט לפני שהוקפאתי.‬ 283 00:26:07,708 --> 00:26:10,541 ‫את הבטחת…‬ 284 00:26:11,833 --> 00:26:16,583 ‫להסיט 50 אחוז מייצור המים שלכם‬ 285 00:26:16,666 --> 00:26:19,416 ‫לכספת 33.‬ 286 00:26:20,291 --> 00:26:22,291 ‫אחרת, אני נשבעת לך…‬ 287 00:26:22,375 --> 00:26:24,250 ‫את תקבלי את המים שלך.‬ 288 00:26:33,208 --> 00:26:34,500 ‫מה שאת לא זוממת…‬ 289 00:26:35,666 --> 00:26:37,208 ‫אני לא רוצה שום חלק בזה.‬ 290 00:26:38,291 --> 00:26:41,625 ‫אני רק רוצה שהאנשים האלה יחיו בשלווה.‬ 291 00:26:45,291 --> 00:26:48,416 ‫העסקה הייתה על המים, בטי.‬ 292 00:26:50,500 --> 00:26:52,333 ‫אני לא יכולה להבטיח את העתיד.‬ 293 00:26:54,041 --> 00:26:55,375 ‫הוא גדול יותר מאיתנו.‬ 294 00:27:12,666 --> 00:27:16,458 ‫- ברוכים הבאים לפריסייד -‬ 295 00:27:50,583 --> 00:27:52,375 ‫למה הם מסתכלים עלינו ככה?‬ 296 00:27:53,291 --> 00:27:56,041 ‫לעולם אל תמעיט בערך כוחו של זיהוי מותג.‬ 297 00:28:09,833 --> 00:28:13,083 ‫תחי רפובליקת ניו-קליפורניה.‬ 298 00:28:13,166 --> 00:28:14,416 ‫ברוכים השבים!‬ 299 00:28:14,500 --> 00:28:16,875 ‫תהרגו את טופרי המוות!‬ 300 00:28:17,458 --> 00:28:19,666 ‫תחזירו לנו את העיירה שלנו!‬ 301 00:28:36,041 --> 00:28:38,541 ‫- ברוכים הבאים לסטריפ -‬ 302 00:28:39,333 --> 00:28:41,458 ‫אז לוסי נמצאת בצד השני של השער הזה?‬ 303 00:28:41,541 --> 00:28:42,375 ‫כן.‬ 304 00:28:42,458 --> 00:28:45,458 ‫וברגע שנחצה את השטח הזה, נצטרך לנוע במהירות.‬ 305 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 ‫המדרגות הן במרחק 50 מטר בלבד, אבל…‬ 306 00:28:49,458 --> 00:28:50,625 ‫החיות האלה מהירות.‬ 307 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 ‫הבנתי.‬ 308 00:28:51,916 --> 00:28:53,333 ‫צלף, עלה על הגג.‬ 309 00:28:59,000 --> 00:29:00,041 ‫וואו.‬ 310 00:29:00,625 --> 00:29:02,958 ‫כן, הייתי עולה, אבל יש לי‬ 311 00:29:03,041 --> 00:29:04,791 ‫בעיה רפואית כלשהי.‬ 312 00:29:05,750 --> 00:29:08,833 ‫הדברים האלה קורים לאנשים כמונו כל הזמן, נכון?‬ 313 00:29:10,083 --> 00:29:11,916 ‫אולי כדאי שתחכה פה הפעם, ת'דיוס.‬ 314 00:29:12,916 --> 00:29:14,000 ‫אתה בטוח?‬ 315 00:29:14,083 --> 00:29:15,458 ‫הזרוע שלך נשרה.‬ 316 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 ‫אם תיתן לי כמה דקות,‬ 317 00:29:17,458 --> 00:29:19,875 ‫אני בטח יכול… לפתור את זה.‬ 318 00:29:19,958 --> 00:29:23,375 ‫אם אניח את האצבע על ההדק, אוכל למקם אותה כמו שצריך.‬ 319 00:30:02,083 --> 00:30:03,083 ‫יופי טופי.‬ 320 00:30:20,291 --> 00:30:22,750 ‫- תקשורת גלובלית -‬ 321 00:30:41,791 --> 00:30:43,000 ‫פירה.‬ 322 00:30:43,750 --> 00:30:44,791 ‫בדיוק כמו בבית.‬ 323 00:30:45,916 --> 00:30:47,000 ‫תמיד הכי אהבת פירה.‬ 324 00:30:47,708 --> 00:30:48,791 ‫נורם דווקא לא ממש.‬ 325 00:30:52,166 --> 00:30:53,000 ‫תודה.‬ 326 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 ‫תודה.‬ 327 00:31:08,833 --> 00:31:10,250 ‫תרצו עוד משהו?‬ 328 00:31:12,000 --> 00:31:13,583 ‫אנחנו בסדר. תודה.‬ 329 00:31:13,666 --> 00:31:14,791 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 330 00:31:15,583 --> 00:31:16,458 ‫כן?‬ 331 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 ‫אתה זוכר אותי?‬ 332 00:31:24,833 --> 00:31:27,083 ‫כן. מהבוקר.‬ 333 00:31:27,916 --> 00:31:29,791 ‫לא, מהגבעה שעליה נפגשנו לראשונה.‬ 334 00:31:33,000 --> 00:31:35,333 ‫חיית שם 25 שנה. -לוסי…‬ 335 00:31:36,791 --> 00:31:39,041 ‫אתה זוכר את רפובליקת ניו-קליפורניה?‬ 336 00:31:47,583 --> 00:31:49,125 ‫אנחנו בסדר כאן, תודה.‬ 337 00:31:49,208 --> 00:31:50,291 ‫תודה.‬ 338 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 ‫רפובליקת ניו-קליפורניה…‬ 339 00:31:57,416 --> 00:31:58,791 ‫היא בדיוק כמו הלגיון.‬ 340 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 ‫לכולם יש בעיות משלהם, לוסי.‬ 341 00:32:03,125 --> 00:32:04,375 ‫מיסים גבוהים…‬ 342 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 ‫שאיפה להתרחב…‬ 343 00:32:08,333 --> 00:32:09,708 ‫מדיניות חוץ לא פופולרית.‬ 344 00:32:09,791 --> 00:32:12,875 ‫תאמיני לי, כשתגדלי, תביני.‬ 345 00:32:16,458 --> 00:32:17,375 ‫בן אלף.‬ 346 00:32:18,416 --> 00:32:19,333 ‫אני אעזור לך.‬ 347 00:32:28,625 --> 00:32:29,625 ‫תיזהרי, זה חם.‬ 348 00:32:31,250 --> 00:32:32,166 ‫הנה.‬ 349 00:32:39,875 --> 00:32:41,333 ‫נראה לי שאני מבינה.‬ 350 00:32:43,208 --> 00:32:45,458 ‫צד אחד רוצח אנשים,‬ 351 00:32:45,541 --> 00:32:49,166 ‫משעבד אותם, צולב אותם, והצד השני הוא…‬ 352 00:32:49,916 --> 00:32:51,250 ‫על גבול הבעייתי.‬ 353 00:32:54,500 --> 00:32:55,333 ‫לוסי, לא.‬ 354 00:32:57,125 --> 00:32:59,333 ‫אני חייבת להודות, תמיד היית אבא טוב.‬ 355 00:33:00,541 --> 00:33:02,208 ‫בזכותך אני לא אידיוטית גמורה.‬ 356 00:33:02,291 --> 00:33:03,125 ‫לוסי!‬ 357 00:33:03,208 --> 00:33:04,625 ‫אני משביתה את המחשב המרכזי!‬ 358 00:33:04,708 --> 00:33:06,875 ‫לוסי, אל… לוסי!‬ 359 00:33:16,625 --> 00:33:17,875 ‫קלאודיה.‬ 360 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 ‫אנחנו חייבים לברוח.‬ 361 00:33:23,125 --> 00:33:24,625 ‫קודם אני צריך לעשות משהו.‬ 362 00:33:31,291 --> 00:33:32,208 ‫הלו?‬ 363 00:33:32,958 --> 00:33:34,875 ‫כאן נורם מקליין מכספת 33.‬ 364 00:33:37,083 --> 00:33:39,500 ‫לוסי, אם את שם,‬ 365 00:33:40,291 --> 00:33:42,916 ‫אני על פני השטח. אני צריך את עזרתך.‬ 366 00:33:56,250 --> 00:33:57,541 ‫אבא, אם אתה שומע אותי…‬ 367 00:33:58,708 --> 00:34:00,375 ‫מה יקרה לכספת שלנו?‬ 368 00:34:02,291 --> 00:34:03,458 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 369 00:34:06,333 --> 00:34:08,000 ‫למה לא סיפרת לנו את האמת?‬ 370 00:34:19,500 --> 00:34:24,750 ‫- מזל טוב! -‬ 371 00:34:25,583 --> 00:34:28,583 ‫האם את, המפקחת סטפני הרפר,‬ 372 00:34:28,666 --> 00:34:31,791 ‫לוקחת את דייר הכספת צ'ט לבעלך כדין?‬ 373 00:34:33,791 --> 00:34:34,791 ‫כן.‬ 374 00:34:35,375 --> 00:34:39,583 ‫והאם אתה, דייר הכספת צ'ט, לוקח את המפקחת סטף לאשתך?‬ 375 00:34:49,833 --> 00:34:51,666 ‫פשוט תגיד "כן".‬ 376 00:34:56,583 --> 00:34:58,541 ‫אני לא. -עכשיו אני מכריז עליכם…‬ 377 00:34:58,625 --> 00:35:00,208 ‫אני. לא.‬ 378 00:35:07,208 --> 00:35:08,208 ‫צ'ט…‬ 379 00:35:09,583 --> 00:35:11,458 ‫אל תעשה את זה.‬ 380 00:35:16,166 --> 00:35:17,333 ‫אני לא יודע, אני…‬ 381 00:35:19,166 --> 00:35:20,500 ‫אולי פשוט כדאי להמשיך.‬ 382 00:35:22,375 --> 00:35:27,125 ‫פשוט נראה שזו הפעם היחידה שיהיו הרבה…‬ 383 00:35:28,125 --> 00:35:31,000 ‫את יודעת, עדים סביבי…‬ 384 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 ‫כדי לומר…‬ 385 00:35:36,708 --> 00:35:39,750 ‫אני חושב שסטף משתתפת באיזו תוכנית שמטרתה להזיק לנו.‬ 386 00:35:39,833 --> 00:35:41,416 ‫אני לא יודע איזו בדיוק, אבל…‬ 387 00:35:42,208 --> 00:35:44,583 ‫אני לא חושב שוודי בכספת 31.‬ 388 00:35:44,666 --> 00:35:45,500 ‫צ'ט.‬ 389 00:35:45,583 --> 00:35:47,208 ‫אני חושב שסטף פגעה בו.‬ 390 00:35:47,291 --> 00:35:50,625 ‫מצאתי את המשקפיים שלו בטוחן האשפה שלנו.‬ 391 00:35:54,333 --> 00:35:56,875 ‫זו האשמה חמורה.‬ 392 00:35:57,625 --> 00:35:59,041 ‫איפה המשקפיים האלה?‬ 393 00:36:00,208 --> 00:36:03,083 ‫אני… החזרתי אותם…‬ 394 00:36:04,875 --> 00:36:06,333 ‫לטוחן האשפה.‬ 395 00:36:09,500 --> 00:36:10,625 ‫רגליים קרות זה נורמלי.‬ 396 00:36:11,416 --> 00:36:13,125 ‫בואו נמשיך בטקס…‬ 397 00:36:13,208 --> 00:36:14,666 ‫לא!‬ 398 00:36:15,666 --> 00:36:18,333 ‫סטף לא נולדה בכספת 31. -צ'ט!‬ 399 00:36:18,416 --> 00:36:20,500 ‫היא בת 200!‬ 400 00:36:21,791 --> 00:36:24,000 ‫והיא בכלל לא מאמריקה.‬ 401 00:36:25,875 --> 00:36:27,083 ‫היא קנדית!‬ 402 00:36:27,166 --> 00:36:29,041 ‫מה? -אלוהים!‬ 403 00:36:29,125 --> 00:36:30,125 ‫איך היא קנדית!‬ 404 00:36:30,208 --> 00:36:31,333 ‫לא, זה לא אמיתי.‬ 405 00:36:35,000 --> 00:36:37,333 ‫זה לא הגיוני בכלל. איך ייתכן שהיא קנדית?‬ 406 00:36:37,416 --> 00:36:38,541 ‫בת 200!‬ 407 00:36:42,000 --> 00:36:43,166 ‫לאן היא הולכת?‬ 408 00:36:43,250 --> 00:36:44,666 ‫מי את, סטף?‬ 409 00:37:00,625 --> 00:37:01,500 ‫סטף!‬ 410 00:37:02,041 --> 00:37:03,791 ‫תפתחי! מייד!‬ 411 00:37:03,875 --> 00:37:06,916 ‫דברי איתנו! -אנשים דורשים לדעת את האמת!‬ 412 00:37:07,375 --> 00:37:11,750 ‫תפתחי!‬ 413 00:37:11,833 --> 00:37:14,458 ‫תפתחי!‬ 414 00:37:23,458 --> 00:37:25,125 ‫- שובו בקרוב -‬ 415 00:37:40,708 --> 00:37:41,833 ‫מה האסטרטגיה?‬ 416 00:37:43,333 --> 00:37:44,958 ‫אני רוצה שתעמוד ביני…‬ 417 00:37:46,083 --> 00:37:48,500 ‫לבין כל דבר שנראה ככה.‬ 418 00:39:03,541 --> 00:39:05,041 ‫לא, קדימה.‬ 419 00:39:49,166 --> 00:39:50,000 ‫- הגישה אושרה -‬ 420 00:40:04,333 --> 00:40:05,458 ‫הנה זה בא.‬ 421 00:40:39,916 --> 00:40:43,416 ‫אוי, לא.‬ 422 00:41:10,458 --> 00:41:15,500 ‫- אין אות -‬ 423 00:41:38,000 --> 00:41:38,916 ‫הנה זה קורה.‬ 424 00:41:40,541 --> 00:41:44,166 ‫הדרך היחידה להציל את המשפחה שלנו היא…‬ 425 00:41:44,958 --> 00:41:46,083 ‫להציל את העולם.‬ 426 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 ‫פשוט מאוד.‬ 427 00:41:49,666 --> 00:41:50,666 ‫פשוט מאוד.‬ 428 00:43:08,291 --> 00:43:09,625 ‫- וולט-טק מחשב מרכזי -‬ 429 00:43:10,666 --> 00:43:13,875 ‫- וולט-טק הגישה אושרה -‬ 430 00:43:39,500 --> 00:43:40,541 ‫אדוני הנשיא.‬ 431 00:43:41,416 --> 00:43:43,750 ‫תודה שאתה עושה את הדבר הנכון, בן.‬ 432 00:44:34,708 --> 00:44:35,625 ‫איזה קטע.‬ 433 00:45:37,500 --> 00:45:39,416 ‫שלום, ידידי הוותיק!‬ 434 00:45:55,000 --> 00:45:57,416 ‫- מבוסס על סדרת משחקי המחשב "פולאאוט" -‬ 435 00:48:18,041 --> 00:48:20,041 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 436 00:48:20,125 --> 00:48:22,125 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬