1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 (《異塵餘生》前情提要) 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,208 我是黛安沃奇 3 00:00:13,291 --> 00:00:16,250 格倫代爾地區的議員 4 00:00:16,375 --> 00:00:21,625 我認為美國無法承擔 企業對華府有更多的影響力 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,208 “戰爭永遠不會改變” 6 00:00:25,291 --> 00:00:27,458 我知道你們的計畫,芭芭拉 7 00:00:27,875 --> 00:00:28,875 為了珍妮 8 00:00:29,833 --> 00:00:30,833 你不會嗎? 9 00:00:31,500 --> 00:00:34,250 庫普,外面還有比我更糟糕的人 10 00:00:34,541 --> 00:00:36,041 我們一定要賣掉它 11 00:00:36,166 --> 00:00:38,833 把它交給好人 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,333 阻止他們! 13 00:00:43,416 --> 00:00:45,416 按下按鈕,那是唯一的辦法 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,541 只剩下你和我了,貝蒂 15 00:00:56,208 --> 00:00:58,833 33號避難所的供水危機越發嚴重 16 00:01:03,416 --> 00:01:05,750 有一個紀念寶箱 17 00:01:05,833 --> 00:01:08,250 漢克帶進了31號避難所 18 00:01:08,375 --> 00:01:11,041 箱子上了鎖,但如果你能把它交給我 19 00:01:11,125 --> 00:01:13,833 我就考慮跟你們分享水源 20 00:01:14,958 --> 00:01:16,666 (FEV-強制進化病毒) 21 00:01:16,750 --> 00:01:18,416 “強制進化病毒…” 22 00:01:43,291 --> 00:01:44,333 那是… 23 00:01:44,416 --> 00:01:45,250 媽的 24 00:01:45,333 --> 00:01:46,500 嗨 25 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 (絲蒂芬妮哈珀-加拿大人) 26 00:01:53,291 --> 00:01:54,583 你有看到胡迪嗎? 27 00:01:56,500 --> 00:01:57,875 沒有,怎麼了? 28 00:01:57,958 --> 00:01:59,208 胡迪怎麼了? 29 00:02:03,708 --> 00:02:05,791 (絲蒂和切特的婚禮! 明天下午三點在中庭) 30 00:02:24,958 --> 00:02:25,916 他們來了! 31 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 -快跑!放開她! -他們來了! 32 00:02:27,958 --> 00:02:28,833 快跑! 33 00:02:33,541 --> 00:02:38,583 (鈾城拘留營-管制區) 34 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 不! 35 00:03:08,375 --> 00:03:10,083 -我的天 -媽媽 36 00:03:10,750 --> 00:03:13,958 站住,回拘留營去,加拿大佬 37 00:03:14,541 --> 00:03:17,458 轉過去,開始往回走,否則我開槍了 38 00:03:18,041 --> 00:03:18,916 (海軍陸戰隊) 39 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 搞什麼… 40 00:04:10,166 --> 00:04:11,333 不行 41 00:04:13,000 --> 00:04:14,375 別管我了,寶貝,沒關係 42 00:04:14,458 --> 00:04:16,041 -不行 -沒關係,寶貝,你可以的 43 00:04:16,916 --> 00:04:18,541 只要往南走 44 00:04:18,625 --> 00:04:20,875 跨過邊境,繼續往南走 45 00:04:22,125 --> 00:04:23,250 去到溫暖的地方 46 00:04:24,832 --> 00:04:26,332 我教你要信天主,但… 47 00:04:27,082 --> 00:04:28,791 把那些都忘了,好嗎? 48 00:04:28,875 --> 00:04:30,707 忘掉那些人說過的話 49 00:04:30,791 --> 00:04:32,166 你得跟我來 50 00:04:32,250 --> 00:04:33,875 我來不及了,親愛的 51 00:04:35,791 --> 00:04:37,457 洪水要來了 52 00:04:39,166 --> 00:04:41,957 你得盡一切努力活下去 53 00:04:43,332 --> 00:04:44,582 往南跨過邊境 54 00:04:44,666 --> 00:04:48,500 抱緊你能找到最高的樹枝,活下去 55 00:04:54,916 --> 00:04:57,791 如果你得傷害他人 才能活下去,上帝不會評判你 56 00:04:57,875 --> 00:04:58,957 (豬肉和豆子) 57 00:05:07,916 --> 00:05:10,791 (即將進入加拿大國境邊界) 58 00:05:15,916 --> 00:05:16,916 嗨,美女 59 00:05:17,582 --> 00:05:18,582 有護照嗎? 60 00:05:18,666 --> 00:05:19,832 (海關) 61 00:05:27,000 --> 00:05:28,625 別把他們看做人 62 00:05:30,250 --> 00:05:31,957 把他們看做美國人 63 00:05:40,916 --> 00:05:47,207 異塵餘生 64 00:05:49,625 --> 00:05:53,000 (避難所科技) 65 00:06:11,125 --> 00:06:12,041 謝謝 66 00:06:34,291 --> 00:06:35,541 我想這也是… 67 00:06:36,541 --> 00:06:38,416 拯救世界的方法之一 68 00:06:40,666 --> 00:06:42,207 但這樣做是錯的 69 00:06:43,582 --> 00:06:46,332 追求完美,反倒讓好事難成,露西 70 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 這對他們的大腦有什麼影響? 71 00:06:56,832 --> 00:06:58,250 只是稍微整理一下 72 00:07:00,166 --> 00:07:04,666 清除他們經歷過的恐怖回憶 73 00:07:04,750 --> 00:07:08,250 這個調節器能控制失憶的程度 74 00:07:08,333 --> 00:07:11,791 然後主機會在他們腦中植入新想法 75 00:07:12,458 --> 00:07:16,500 把這些廢土人變成充滿善意的好人 76 00:07:24,041 --> 00:07:26,541 我要終止這個計畫,帶你回家 77 00:07:28,416 --> 00:07:29,291 要怎麼做? 78 00:07:29,375 --> 00:07:31,791 植入程序完成後,是不可逆的 79 00:07:32,707 --> 00:07:33,957 好 80 00:07:34,041 --> 00:07:35,832 那我要怎麼阻止你繼續? 81 00:07:36,457 --> 00:07:40,000 那得要摧毀負責設定小盒子的主機 82 00:07:40,082 --> 00:07:41,957 -它在地下室 -要怎麼過去? 83 00:07:42,041 --> 00:07:43,291 有點遠 84 00:07:45,541 --> 00:07:46,791 我們開高爾夫球車去吧 85 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 高爾夫球車是什麼? 86 00:07:54,750 --> 00:07:55,666 露西 87 00:07:56,957 --> 00:07:58,166 這下好玩了 88 00:08:01,333 --> 00:08:02,291 轉正 89 00:08:02,375 --> 00:08:03,708 很好 90 00:08:03,791 --> 00:08:06,125 再拉回來,很好 91 00:08:09,000 --> 00:08:11,541 做得很好,保持車速 92 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 好,這有點難,露西,不能用兩隻腳 93 00:08:16,916 --> 00:08:18,375 但有兩個踏板! 94 00:08:18,457 --> 00:08:21,582 我知道 但要用同一隻腳操作兩個踏板 95 00:08:21,666 --> 00:08:23,082 這沒道理 96 00:08:24,041 --> 00:08:24,957 你會習慣的 97 00:08:26,332 --> 00:08:27,291 做得很好 98 00:08:30,625 --> 00:08:33,125 真希望我們有過 正常的生活,甜蜜炸彈 99 00:08:38,457 --> 00:08:39,625 我們確實有,爸爸 100 00:08:40,790 --> 00:08:41,790 但被你毀了 101 00:08:57,000 --> 00:08:58,708 主機在這裡 102 00:09:00,750 --> 00:09:03,333 好,我需要水和鉀 103 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 來製造炸藥 104 00:09:06,041 --> 00:09:09,375 -要是沒有鉀呢? -我可以用… 105 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 -加油,你可以的 -用… 106 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 小心 107 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 我剛拖完地 108 00:09:21,083 --> 00:09:22,291 謝謝 109 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 你知道,軍團還逍遙法外 110 00:09:41,833 --> 00:09:42,750 我知道 111 00:09:44,250 --> 00:09:45,750 他們會傷害很多人 112 00:09:46,750 --> 00:09:47,750 對 113 00:09:50,875 --> 00:09:53,125 有了你的發明,你可以阻止他們 114 00:09:57,708 --> 00:10:00,500 我們…可以阻止他們,露西 115 00:10:14,541 --> 00:10:19,291 (新加州共和國) 116 00:10:39,583 --> 00:10:40,583 嗨 117 00:10:42,458 --> 00:10:44,750 就只是兩個屍鬼,對吧? 118 00:10:54,833 --> 00:10:56,333 只是聊點屍鬼的話題 119 00:10:57,290 --> 00:10:58,625 你跟那傢伙打過? 120 00:10:58,708 --> 00:11:00,708 對,但我當時穿著動力戰甲 121 00:11:01,291 --> 00:11:03,791 你知道,那套戰甲很難操作 122 00:11:03,875 --> 00:11:05,000 我穿著的時候 123 00:11:05,083 --> 00:11:08,291 想在餐廳裡拿個杯子,難如登天 124 00:11:09,083 --> 00:11:10,958 你確定我們該跟著他嗎? 125 00:11:11,666 --> 00:11:13,333 他說會帶我們去找露西 126 00:11:14,875 --> 00:11:15,875 我們要去哪裡? 127 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 幸運38賭場 128 00:11:20,333 --> 00:11:23,166 走錯方向了,拉斯維加斯在那邊 129 00:11:24,250 --> 00:11:25,625 你想救那個女生 130 00:11:25,708 --> 00:11:28,333 就得潛進堅不可摧的避難所裡 131 00:11:28,416 --> 00:11:30,708 我的家人所在的避難所 132 00:11:30,791 --> 00:11:33,540 要到那裡,得先穿過賭城大道 133 00:11:34,583 --> 00:11:35,708 要穿過賭城大道 134 00:11:35,790 --> 00:11:37,833 就得殺掉一群死亡爪 135 00:11:40,583 --> 00:11:41,915 我們需要裝備 136 00:11:42,915 --> 00:11:44,540 所以露西在拉斯維加斯? 137 00:11:44,958 --> 00:11:47,290 難怪你們兩個相處得這麼融洽 138 00:11:47,375 --> 00:11:48,915 怎麼說? 139 00:11:49,000 --> 00:11:51,250 因為你很愛問問題 140 00:11:55,125 --> 00:11:56,458 我有個問題要問你 141 00:12:00,583 --> 00:12:01,708 你怎麼會有那個? 142 00:12:03,166 --> 00:12:05,708 好吧,在情勢升溫之前 143 00:12:06,625 --> 00:12:10,166 我們也許可以先同意…他有槍 144 00:12:10,250 --> 00:12:11,625 手張開 145 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 讓他看一下就好 146 00:12:29,041 --> 00:12:30,166 這是要給露西的 147 00:12:32,458 --> 00:12:35,290 她是好人,她會拿去做對的事 148 00:12:52,500 --> 00:12:54,790 謝謝你帶我朋友回他的房間 149 00:12:54,875 --> 00:12:56,165 別擔心,先生 150 00:12:57,583 --> 00:12:59,125 你在這裡肯定什麼都碰過 151 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 嘿 152 00:13:03,750 --> 00:13:04,583 什麼事? 153 00:13:04,666 --> 00:13:07,416 我在避難所的廣告看板上看過你的臉 154 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 對 155 00:13:11,000 --> 00:13:14,958 你知道像我這樣領最低工資的女生 要怎麼進到避難所裡嗎? 156 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 抱歉,親愛的 157 00:13:16,791 --> 00:13:19,375 但避難所並不如他們描述的那樣 158 00:13:20,541 --> 00:13:23,541 也許我們唯一能祈求的是 159 00:13:24,250 --> 00:13:27,916 有夠多的人做正確的事 這樣我們就不需要避難所了 160 00:13:30,875 --> 00:13:33,165 這想法不錯 161 00:13:34,625 --> 00:13:37,000 但我覺得進到避難所比較有未來 162 00:13:40,583 --> 00:13:43,583 你知道要怎麼進避難所科技工作嗎? 163 00:13:48,915 --> 00:13:49,833 問他吧 164 00:14:17,333 --> 00:14:19,958 (牛仔賭場) 165 00:14:49,208 --> 00:14:51,040 -嗨 -嗨 166 00:14:53,083 --> 00:14:54,875 非常感謝你來見我 167 00:14:55,458 --> 00:14:57,208 謝謝你保釋我出獄 168 00:14:58,250 --> 00:14:59,833 我知道你是好人 169 00:15:01,916 --> 00:15:05,083 我知道你想做正確的事 170 00:15:06,208 --> 00:15:08,875 我想要相信像你這樣 171 00:15:09,708 --> 00:15:12,875 為正確的事努力奮鬥的人 但你卻讓我為難 172 00:15:15,166 --> 00:15:17,375 我上週在退伍軍人的聚會上看到你 173 00:15:18,166 --> 00:15:21,583 為什麼像你這樣的好人 就是沒辦法更有說服力? 174 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 我不知道 175 00:15:23,958 --> 00:15:26,125 你的經驗又是怎麼樣? 176 00:15:30,500 --> 00:15:32,040 那間公司讓你登上廣告看板 177 00:15:32,125 --> 00:15:34,875 你對他們瞭解多少? 178 00:15:36,250 --> 00:15:38,790 比簽合約時更瞭解了 179 00:15:38,875 --> 00:15:41,083 那你知道你太太 到拉斯維加斯做什麼嗎? 180 00:15:42,000 --> 00:15:44,665 他們要把世界上最強大的科技 181 00:15:44,750 --> 00:15:46,375 交給世界上最有權勢的人 182 00:15:47,125 --> 00:15:50,125 羅柏特豪斯想要拿到二極體 好讓自己長生不老 183 00:15:50,208 --> 00:15:52,833 作為交換,避難所科技則會取得炸彈 184 00:15:54,208 --> 00:15:55,415 他們動手後… 185 00:15:56,000 --> 00:15:59,708 全世界就只剩下他們 這就是他們的目的 186 00:16:09,250 --> 00:16:11,583 要是我太太的交易失敗呢? 187 00:16:11,666 --> 00:16:12,750 你會拿… 188 00:16:13,708 --> 00:16:15,500 無窮的能源做什麼? 189 00:16:15,583 --> 00:16:17,666 送人,交給民眾 190 00:16:23,958 --> 00:16:26,958 我知道…運送的方法 191 00:16:29,625 --> 00:16:32,250 如果我能把東西交給你 我需要一些保證 192 00:16:33,165 --> 00:16:34,333 無意冒犯,但我… 193 00:16:34,415 --> 00:16:37,208 不會,我明白,我也不會交給我 194 00:16:37,290 --> 00:16:39,415 但要是你想知道 195 00:16:39,500 --> 00:16:42,000 兩小時前,一架沒有標示的政府專機 196 00:16:42,083 --> 00:16:44,208 在麥卡倫機場降落了 197 00:16:44,290 --> 00:16:47,875 美國總統人在拉斯維加斯 198 00:16:47,958 --> 00:16:50,583 你覺得直接交給他怎麼樣? 199 00:16:50,665 --> 00:16:52,875 你可以幫我安排跟總統見面? 200 00:16:52,958 --> 00:16:53,790 可以 201 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 這樣行得通 202 00:16:59,250 --> 00:17:01,083 把二極體交給他 203 00:17:01,166 --> 00:17:04,500 我們今晚就能結束 長達25年的資源戰爭 204 00:17:18,500 --> 00:17:19,958 我的天啊 205 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 你好,親愛的 206 00:17:52,708 --> 00:17:54,166 你大概知道了 207 00:17:54,250 --> 00:17:56,416 但我對屍鬼這些東西還有點陌生 208 00:17:57,250 --> 00:17:59,375 對,我的鼻子還在 209 00:18:00,166 --> 00:18:03,500 那是最糟糕的,真的 就是一直在等它掉下來 210 00:18:04,166 --> 00:18:07,416 “快點掉一掉”,你懂的 211 00:18:08,750 --> 00:18:09,875 還有這個 212 00:18:10,708 --> 00:18:11,833 這是正常的,對吧? 213 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 好吧 214 00:18:23,791 --> 00:18:25,916 我來調整一下這個… 215 00:18:26,000 --> 00:18:28,625 有人看到望遠鏡嗎?跟我說一聲 216 00:18:28,708 --> 00:18:30,750 我不是…我用得上望遠鏡 217 00:18:30,833 --> 00:18:32,416 我不懂 218 00:18:32,500 --> 00:18:34,375 你為什麼要幫我們? 219 00:18:36,041 --> 00:18:39,125 這個嘛…世界上沒有免費的東西 220 00:18:39,791 --> 00:18:41,416 這是一筆交易 221 00:18:41,500 --> 00:18:43,541 想去找你女朋友嗎? 222 00:18:43,625 --> 00:18:46,625 你需要武器來消滅死亡爪 223 00:18:47,208 --> 00:18:49,541 想要拿這間屋子裡的東西 224 00:18:49,625 --> 00:18:51,708 就得把你口袋裡的東西交出來 225 00:18:51,791 --> 00:18:53,000 我告訴過你 226 00:18:54,000 --> 00:18:55,083 這是要交給露西的 227 00:18:55,166 --> 00:18:57,416 你想把東西交給好人 228 00:18:57,500 --> 00:18:59,541 好讓他們來拯救世界? 229 00:19:00,791 --> 00:19:02,000 我懂 230 00:19:02,958 --> 00:19:06,333 但要拯救那個好人 231 00:19:07,291 --> 00:19:10,791 你得把東西交給一個大壞蛋 232 00:19:11,750 --> 00:19:16,000 這麼多年來,我只看過一個人 能在拉斯維加斯勝出 233 00:19:18,291 --> 00:19:19,875 我們得學他那樣 234 00:19:21,666 --> 00:19:23,208 那樣是怎樣? 235 00:19:25,583 --> 00:19:27,791 (新加州) 236 00:19:27,875 --> 00:19:28,958 他動了手腳 237 00:19:59,458 --> 00:20:00,708 你最後總是會… 238 00:20:01,958 --> 00:20:04,291 回到原點,對吧? 239 00:20:07,708 --> 00:20:09,208 現在你懂了 240 00:20:21,375 --> 00:20:22,708 他不是我們的人 241 00:20:27,958 --> 00:20:30,500 不是,他一直都在騙我們 242 00:20:32,333 --> 00:20:33,708 那我們該怎麼處置他? 243 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 他很危險,不值得信任 244 00:20:37,291 --> 00:20:40,666 對,如果放他走 他可能會回來殺我們 245 00:20:40,750 --> 00:20:41,666 -沒錯 -對吧? 246 00:20:42,583 --> 00:20:45,125 等等,我很確定避難所科技手冊上說 247 00:20:45,208 --> 00:20:48,375 假冒管理階層一律處以死刑 248 00:20:49,833 --> 00:20:53,708 如果你很確定 避難所科技手冊這樣說,我是說… 249 00:20:53,791 --> 00:20:55,958 如果那是規定的話 250 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 -對… -對吧? 251 00:20:59,458 --> 00:21:00,416 他醒了 252 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 可惡,該怎麼辦? 253 00:21:03,500 --> 00:21:05,583 再把他打昏一次 254 00:21:06,250 --> 00:21:07,625 我的避難所會怎麼樣? 255 00:21:09,041 --> 00:21:09,958 不… 256 00:21:10,041 --> 00:21:11,458 這對你的大腦恐怕不太好 257 00:21:11,541 --> 00:21:12,750 不要 258 00:21:21,041 --> 00:21:24,666 (絲蒂和切特要結婚了! 明天下午三點在中庭) 259 00:21:51,208 --> 00:21:52,916 我看到說我們明天要結婚了 260 00:21:57,500 --> 00:21:58,833 我好興奮! 261 00:22:02,041 --> 00:22:03,208 我只是好奇 262 00:22:04,958 --> 00:22:06,416 -為什麼? -切特… 263 00:22:08,500 --> 00:22:09,416 我在工作 264 00:23:01,583 --> 00:23:02,958 你最近有看到胡迪嗎? 265 00:23:04,333 --> 00:23:07,291 看來很多人都錯過了我的重大公告 266 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 胡迪被送去31號避難所 參加領袖交換計畫了 267 00:23:37,875 --> 00:23:41,791 再次提醒,限水令仍有效 268 00:23:41,875 --> 00:23:43,958 淋浴違法 269 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 沖馬桶也是 270 00:24:30,666 --> 00:24:32,375 (紀念品) 271 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 亨利 272 00:24:38,625 --> 00:24:40,500 你和你的祕密 273 00:25:14,541 --> 00:25:18,250 (漢克麥克萊恩私人財產) 274 00:25:28,541 --> 00:25:29,791 恭喜你 275 00:25:33,416 --> 00:25:34,458 訂婚了 276 00:25:37,125 --> 00:25:40,375 你派人監視我嗎,貝蒂? 277 00:25:41,250 --> 00:25:42,625 當然 278 00:25:45,083 --> 00:25:48,333 你就跟…我記憶中一模一樣 279 00:25:50,416 --> 00:25:51,541 我們都很怕你 280 00:25:53,583 --> 00:25:55,250 但有時候我會忘記… 281 00:25:56,000 --> 00:25:59,458 在你還沒甦醒前,我學到了多少東西 282 00:26:01,625 --> 00:26:04,333 我在休眠前就學到了不少 283 00:26:07,708 --> 00:26:10,541 你保證過 284 00:26:11,833 --> 00:26:16,583 要把50%的製水量 285 00:26:16,666 --> 00:26:19,416 引到33號避難所 286 00:26:20,291 --> 00:26:22,291 否則的話… 287 00:26:22,375 --> 00:26:24,250 我會給你們水 288 00:26:33,208 --> 00:26:34,500 不管你在打什麼主意 289 00:26:35,666 --> 00:26:37,208 我都不想參與 290 00:26:38,291 --> 00:26:41,625 我只希望大家過著平靜的生活 291 00:26:45,291 --> 00:26:48,416 我們談的條件是水,貝蒂 292 00:26:50,500 --> 00:26:52,333 未來我可不敢說 293 00:26:54,041 --> 00:26:55,375 那不是我們能控制的 294 00:27:12,666 --> 00:27:16,458 (歡迎蒞臨自由城) 295 00:27:50,583 --> 00:27:52,375 他們為什麼那樣看我們? 296 00:27:53,291 --> 00:27:56,041 不要低估品牌認同的威力 297 00:28:09,833 --> 00:28:13,083 新加州共和國萬歲! 298 00:28:13,166 --> 00:28:14,416 歡迎回來! 299 00:28:14,500 --> 00:28:16,875 消滅死亡爪! 300 00:28:17,458 --> 00:28:19,666 幫我們奪回城鎮! 301 00:28:36,041 --> 00:28:38,541 (歡迎蒞臨賭城大道) 302 00:28:39,333 --> 00:28:41,458 所以露西在大門的另一邊? 303 00:28:41,541 --> 00:28:42,375 對 304 00:28:42,458 --> 00:28:45,458 一旦跨過大門,就得快速移動 305 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 距離樓梯只有約50碼,但… 306 00:28:49,458 --> 00:28:50,625 那些怪物速度很快 307 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 瞭解 308 00:28:51,916 --> 00:28:53,333 狙擊手,上屋頂去 309 00:29:00,625 --> 00:29:02,958 好…我會的,只是好像 310 00:29:03,041 --> 00:29:04,791 健康出了點狀況 311 00:29:05,750 --> 00:29:08,833 這種事常發生在我們這種人身上吧? 312 00:29:10,083 --> 00:29:11,916 薩德斯,這次你先不要上場吧 313 00:29:12,916 --> 00:29:14,000 確定嗎? 314 00:29:14,083 --> 00:29:15,458 對,你的手臂都掉了 315 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 只要給我幾分鐘的時間 316 00:29:17,458 --> 00:29:19,875 我一定可以…解決問題 317 00:29:19,958 --> 00:29:23,375 只要能把手指放到扳機上 我就能就定位了 318 00:30:02,083 --> 00:30:03,083 好喔 319 00:30:20,291 --> 00:30:22,750 (全球通訊) 320 00:30:41,791 --> 00:30:43,000 馬鈴薯泥 321 00:30:43,750 --> 00:30:44,791 有家的感覺 322 00:30:45,916 --> 00:30:47,000 一直是你的最愛 323 00:30:47,708 --> 00:30:48,791 對諾姆倒是還好 324 00:30:52,166 --> 00:30:53,000 謝謝 325 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 謝謝 326 00:31:08,833 --> 00:31:10,250 還需要什麼嗎? 327 00:31:12,000 --> 00:31:13,583 不用了,謝謝你 328 00:31:13,666 --> 00:31:14,791 我能問你一個問題嗎? 329 00:31:15,583 --> 00:31:16,458 請問 330 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 你記得我嗎? 331 00:31:24,833 --> 00:31:27,083 記得,今天早上見過 332 00:31:27,916 --> 00:31:29,791 不,我們初次見面是在山上 333 00:31:33,000 --> 00:31:35,333 -你在那住了25年 -露西 334 00:31:36,791 --> 00:31:39,041 你記得新加州共和國嗎? 335 00:31:47,583 --> 00:31:49,125 沒有別的事了,謝謝 336 00:31:49,208 --> 00:31:50,291 謝謝你 337 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 新加州共和國 338 00:31:57,416 --> 00:31:58,791 就跟軍團一樣 339 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 他們各有各的問題,露西 340 00:32:03,125 --> 00:32:04,375 高稅收 341 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 傾向擴張主義 342 00:32:08,333 --> 00:32:09,708 不受歡迎的外交政策 343 00:32:09,791 --> 00:32:12,875 相信我,等你長大就會懂了 344 00:32:16,458 --> 00:32:17,375 討厭 345 00:32:18,416 --> 00:32:19,333 我來幫你 346 00:32:28,625 --> 00:32:29,625 小心,很燙 347 00:32:31,250 --> 00:32:32,166 來 348 00:32:39,875 --> 00:32:41,333 我想我懂 349 00:32:43,208 --> 00:32:45,458 一邊是亂殺人 350 00:32:45,541 --> 00:32:49,166 奴役人、把人釘上十字架 而另外一邊則是… 351 00:32:49,916 --> 00:32:51,250 有一點小問題 352 00:32:54,500 --> 00:32:55,333 露西,不要 353 00:32:57,125 --> 00:32:59,333 我必須承認,你一直是個好父親 354 00:33:00,541 --> 00:33:02,208 多虧了你,我才不是他喵的白癡 355 00:33:02,291 --> 00:33:03,125 露西 356 00:33:03,208 --> 00:33:04,625 我要去關閉主機 357 00:33:04,708 --> 00:33:06,875 露西,不要…露西! 358 00:33:16,625 --> 00:33:17,875 克勞蒂亞 359 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 我們得逃出去 360 00:33:23,125 --> 00:33:24,625 我得先做一件事 361 00:33:31,291 --> 00:33:32,208 喂? 362 00:33:32,958 --> 00:33:34,875 我是33號避難所的諾姆麥克萊恩 363 00:33:37,083 --> 00:33:39,500 露西,如果你有聽到 364 00:33:40,291 --> 00:33:42,916 我在地表上,我需要你的幫助 365 00:33:56,250 --> 00:33:57,541 爸,如果你有聽到 366 00:33:58,708 --> 00:34:00,375 我們的避難所會怎麼樣? 367 00:34:02,291 --> 00:34:03,458 你為什麼沒告訴我? 368 00:34:06,333 --> 00:34:08,000 你為什麼不告訴我們真相? 369 00:34:19,500 --> 00:34:24,750 (恭喜!) 370 00:34:25,583 --> 00:34:28,583 絲蒂芬妮哈珀監管人,你是否願意 371 00:34:28,666 --> 00:34:31,791 和避難所居民切特結為連理? 372 00:34:33,791 --> 00:34:34,791 我願意 373 00:34:35,375 --> 00:34:39,583 避難所居民切特,你是否願意 和絲蒂監管人結為連理? 374 00:34:49,833 --> 00:34:51,666 快說“我願意” 375 00:34:56,583 --> 00:34:58,541 -我不願意 -我現在宣布你們… 376 00:34:58,625 --> 00:35:00,208 我不願意 377 00:35:07,208 --> 00:35:08,208 切特 378 00:35:09,583 --> 00:35:11,458 別這樣 379 00:35:16,166 --> 00:35:17,333 我不知道,我… 380 00:35:19,166 --> 00:35:20,500 也許我們該繼續 381 00:35:22,375 --> 00:35:27,125 只是,這似乎是我唯一一次 382 00:35:28,125 --> 00:35:31,000 能在這麼多證人面前… 383 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 說… 384 00:35:36,708 --> 00:35:39,750 我認為絲蒂參與了某個 要傷害我們的計畫 385 00:35:39,833 --> 00:35:41,416 我不知道確切是什麼,但… 386 00:35:42,208 --> 00:35:44,583 我不認為胡迪在31號避難所 387 00:35:44,666 --> 00:35:45,500 切特 388 00:35:45,583 --> 00:35:47,208 我覺得絲蒂傷了他 389 00:35:47,291 --> 00:35:50,625 我在我們的廚餘處理機中 發現他的眼鏡 390 00:35:54,333 --> 00:35:56,875 這是很嚴重的指控 391 00:35:57,625 --> 00:35:59,041 眼鏡在哪裡? 392 00:36:00,208 --> 00:36:03,083 我…放回去… 393 00:36:04,875 --> 00:36:06,333 處理機了 394 00:36:09,500 --> 00:36:10,625 會怯場很正常 395 00:36:11,416 --> 00:36:13,125 我們繼續儀式… 396 00:36:13,208 --> 00:36:14,666 不要! 397 00:36:15,666 --> 00:36:18,333 -絲蒂不是在31號避難所出生的 -切特 398 00:36:18,416 --> 00:36:20,500 她已經200歲了 399 00:36:21,791 --> 00:36:24,000 她甚至不是美國人 400 00:36:25,875 --> 00:36:27,083 她是加拿大人! 401 00:36:27,166 --> 00:36:29,041 -什麼? -我的天! 402 00:36:29,125 --> 00:36:30,125 她怎麼會是加拿大人? 403 00:36:30,208 --> 00:36:31,333 不是真的吧 404 00:36:35,000 --> 00:36:37,333 這根本說不通 她怎麼會是加拿大人? 405 00:36:37,416 --> 00:36:38,541 200歲了 406 00:36:42,000 --> 00:36:43,166 她要去哪裡? 407 00:36:43,250 --> 00:36:44,666 絲蒂,你是誰? 408 00:37:00,625 --> 00:37:01,500 絲蒂! 409 00:37:02,041 --> 00:37:03,791 快開門!快點! 410 00:37:03,875 --> 00:37:06,916 -說清楚! -人民有權知道真相! 411 00:37:07,375 --> 00:37:11,750 快開門! 412 00:37:11,833 --> 00:37:14,458 快開門! 413 00:37:23,458 --> 00:37:25,125 (下次再來) 414 00:37:40,708 --> 00:37:41,833 有什麼策略? 415 00:37:43,333 --> 00:37:44,958 我要你幫我擋住… 416 00:37:46,083 --> 00:37:48,500 所有長成那樣的東西 417 00:39:03,541 --> 00:39:05,041 別這樣,快點… 418 00:39:49,166 --> 00:39:50,000 (准許進入) 419 00:40:04,333 --> 00:40:05,458 上啊 420 00:40:39,916 --> 00:40:43,416 不好了 421 00:41:10,458 --> 00:41:15,500 (無訊號) 422 00:41:38,000 --> 00:41:38,916 好了 423 00:41:40,541 --> 00:41:44,166 拯救我們家的唯一方法就是… 424 00:41:44,958 --> 00:41:46,083 拯救世界 425 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 就這麼簡單 426 00:41:49,666 --> 00:41:50,666 就這麼簡單 427 00:43:08,291 --> 00:43:09,625 (避難所科技主機) 428 00:43:10,666 --> 00:43:13,875 (避難所科技-允許進入) 429 00:43:39,500 --> 00:43:40,541 總統先生 430 00:43:41,416 --> 00:43:43,750 謝謝你做對的事,孩子 431 00:44:34,708 --> 00:44:35,625 天啊 432 00:45:37,500 --> 00:45:39,416 你好啊,老朋友! 433 00:45:55,000 --> 00:45:57,416 (改編自電玩《異塵餘生》) 434 00:48:18,041 --> 00:48:20,041 字幕翻譯: 楊玲萱 435 00:48:20,125 --> 00:48:22,125 創意監督 紀彥宇