1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 ‫"سابقاً في (فول أوت)"‬ 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,290 ‫أُدعى "ديان ويلش"،‬ 3 00:00:13,291 --> 00:00:16,250 ‫ممثلة دائرة "غلينديل" في الكونغرس.‬ 4 00:00:16,375 --> 00:00:21,625 ‫غير أنني أرى أن "أميركا" لم تعد تحتمل نفوذ الشركات في "واشنطن".‬ 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,290 ‫"الحرب لا تتغيّر أبداً."‬ 6 00:00:25,291 --> 00:00:27,458 ‫أدرك ما تخططين لفعله يا "بارب".‬ 7 00:00:27,875 --> 00:00:28,875 ‫من أجل "جيني".‬ 8 00:00:29,833 --> 00:00:30,833 ‫ألن تفعل الشيء ذاته؟‬ 9 00:00:31,500 --> 00:00:34,250 ‫هناك من هو أسوأ منّي بكثير يا "كوبر".‬ 10 00:00:34,541 --> 00:00:36,041 ‫لا مفر من بيعه.‬ 11 00:00:36,166 --> 00:00:38,833 ‫قلت لك إننا سنمنحه لمن يستحقه.‬ 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,415 ‫أوقفهما!‬ 13 00:00:43,416 --> 00:00:45,416 ‫اضغطي الزر. إنه السبيل الوحيد.‬ 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,541 ‫لم يبق غيرنا الآن يا "بيتس".‬ 15 00:00:56,208 --> 00:00:58,833 ‫أزمة المياه تتفاقم في القبو الـ33.‬ 16 00:01:03,416 --> 00:01:05,832 ‫يُوجد صندوق ذكريات،‬ 17 00:01:05,833 --> 00:01:08,250 ‫جاء به "هانك" إلى القبو الـ31.‬ 18 00:01:08,375 --> 00:01:11,124 ‫إنه مقفل، لكن إن أحضرته إليّ،‬ 19 00:01:11,125 --> 00:01:13,833 ‫فسأنظر في منحك إمكانية الوصول إلى الماء.‬ 20 00:01:14,958 --> 00:01:16,749 {\an8}‫"(إف إي في) - فيروس التطور القسري"‬ 21 00:01:16,750 --> 00:01:18,416 {\an8}‫"فيروس التطور القسري…"‬ 22 00:01:43,291 --> 00:01:44,415 ‫هل هو…‬ 23 00:01:44,416 --> 00:01:45,332 ‫تباً.‬ 24 00:01:45,333 --> 00:01:46,500 ‫مرحباً.‬ 25 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 ‫"(ستيفاني هاربر) - كندية"‬ 26 00:01:53,291 --> 00:01:54,583 ‫هل رأيت "وودي"؟‬ 27 00:01:56,500 --> 00:01:57,957 ‫كلّا، ألم تره أنت؟‬ 28 00:01:57,958 --> 00:01:59,208 ‫مهلاً، ما خطب "وودي"؟‬ 29 00:02:03,708 --> 00:02:05,791 ‫"(ستيف) و(تشيت) سيتزوجان! غداً في الأتريوم"‬ 30 00:02:24,958 --> 00:02:25,999 ‫إنهم قادمون!‬ 31 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 ‫- اهربي! أطلقي سراحها! - إنهم قادمون!‬ 32 00:02:27,958 --> 00:02:28,833 ‫اركضي!‬ 33 00:02:33,541 --> 00:02:38,583 ‫"معسكر اعتقال مدينة الأورانيوم منطقة محظورة"‬ 34 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 ‫كلّا!‬ 35 00:03:08,375 --> 00:03:10,083 ‫- يا للهول. - أمي.‬ 36 00:03:10,750 --> 00:03:13,958 ‫توقفا. ارجعا إلى معسكر الاعتقال أيتها الغبيتان.‬ 37 00:03:14,541 --> 00:03:17,458 ‫استديرا وابدآ بالسير وإلّا سأطلق النار.‬ 38 00:03:18,041 --> 00:03:18,999 ‫"مشاة البحرية"‬ 39 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 ‫ما الذي…‬ 40 00:04:10,166 --> 00:04:11,333 ‫كلّا.‬ 41 00:04:13,000 --> 00:04:14,457 ‫دعيني يا صغيرتي، لا تخافي.‬ 42 00:04:14,458 --> 00:04:16,041 ‫- كلّا. - لا تقلقي يا صغيرتي.‬ 43 00:04:16,916 --> 00:04:18,624 ‫سيري الآن نحو الجنوب…‬ 44 00:04:18,625 --> 00:04:20,875 ‫وواصلي التقدّم جنوباً بعد اجتياز الحدود.‬ 45 00:04:22,125 --> 00:04:23,250 ‫وابحثي عن ملاذ دافئ.‬ 46 00:04:24,833 --> 00:04:26,333 ‫أدرك أني ربيتك على الكاثوليكية، لكن…‬ 47 00:04:27,083 --> 00:04:28,874 ‫عليك نسيان كل ذلك، أتفهمين؟‬ 48 00:04:28,875 --> 00:04:30,790 ‫وانسي كل ما قاله أولئك الناس على الإطلاق.‬ 49 00:04:30,791 --> 00:04:32,249 ‫ستأتين معي.‬ 50 00:04:32,250 --> 00:04:33,875 ‫فات أواني يا حبيبتي.‬ 51 00:04:35,791 --> 00:04:37,458 ‫ثمة طوفان قادم.‬ 52 00:04:39,166 --> 00:04:41,958 ‫حافظي على رأسك فوق سطح الماء بأي ثمن.‬ 53 00:04:43,333 --> 00:04:44,665 ‫ثم اجتازي تلك الحدود جنوباً،‬ 54 00:04:44,666 --> 00:04:48,500 ‫وتعلّقي بأعلى غصن تعثرين عليه وانجي بحياتك.‬ 55 00:04:54,916 --> 00:04:57,874 ‫إن اضطُررت إلى إيذاء الآخرين، فلن يحاسبك الله.‬ 56 00:04:57,875 --> 00:04:58,958 ‫"فاصولياء مع لحم الخنزير"‬ 57 00:05:07,916 --> 00:05:10,791 ‫"عبور الحدود الدولية لـ(كندا)"‬ 58 00:05:15,916 --> 00:05:16,916 ‫مرحباً أيتها الجميلة.‬ 59 00:05:17,583 --> 00:05:18,665 ‫أين جواز سفرك؟‬ 60 00:05:18,666 --> 00:05:19,833 ‫"حاجز جمارك - توقف"‬ 61 00:05:27,000 --> 00:05:28,625 ‫لا تعتبريهم بشراً…‬ 62 00:05:30,250 --> 00:05:31,958 ‫اعتبريهم أمريكيين وحسب.‬ 63 00:05:49,625 --> 00:05:53,000 ‫"(فولت تيك)"‬ 64 00:06:11,125 --> 00:06:12,041 ‫شكراً.‬ 65 00:06:34,291 --> 00:06:35,541 ‫يبدو أن هذه…‬ 66 00:06:36,541 --> 00:06:38,416 ‫أحد الحلول لإنقاذ العالم.‬ 67 00:06:40,666 --> 00:06:42,208 ‫لكنه حل فاسد.‬ 68 00:06:43,583 --> 00:06:46,333 ‫الكمال هو عدو العمل النافع يا "لوسي".‬ 69 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 ‫ما تأثير ذلك على عقولهم؟‬ 70 00:06:56,833 --> 00:06:58,250 ‫يجعلها أكثر انتظاماً.‬ 71 00:07:00,166 --> 00:07:04,749 ‫يمحو ذكرى الرعب الذي شهدوه.‬ 72 00:07:04,750 --> 00:07:08,332 ‫يتحكم هذا المؤشر في حجم النسيان لديهم،‬ 73 00:07:08,333 --> 00:07:11,791 ‫بينما يغرس النظام الرئيسي أفكاراً مبتكرة في عقولهم.‬ 74 00:07:12,458 --> 00:07:16,500 ‫محوّلاً سكان الأرض القاحلة إلى أناس صالحين ذوي نوايا حسنة.‬ 75 00:07:24,041 --> 00:07:26,541 ‫قررت إيقاف هذا المشروع برمته وإعادتك إلى البيت.‬ 76 00:07:28,416 --> 00:07:29,374 ‫كيف يمكنني تنفيذ ذلك؟‬ 77 00:07:29,375 --> 00:07:31,791 ‫بمجرد أن يكتمل الإجراء لا يمكن عكسه.‬ 78 00:07:32,708 --> 00:07:34,040 ‫لا بأس.‬ 79 00:07:34,041 --> 00:07:35,833 ‫كيف أعطّل قدرتك على إنتاج ضحايا جدد؟‬ 80 00:07:36,458 --> 00:07:40,082 ‫عليك تدمير الحاسوب المركزي الذي يبرمج الصناديق،‬ 81 00:07:40,083 --> 00:07:42,040 ‫- وهو موجود في القبو. - كيف أصل إلى هناك؟‬ 82 00:07:42,041 --> 00:07:43,291 ‫المسافة ليست قصيرة.‬ 83 00:07:45,541 --> 00:07:46,791 ‫لنركب عربة الغولف.‬ 84 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 ‫أي عربة غولف تقصد؟‬ 85 00:07:54,750 --> 00:07:55,666 ‫"لوسي"…‬ 86 00:07:56,958 --> 00:07:58,166 ‫ستكون تجربة مسلية.‬ 87 00:08:01,333 --> 00:08:02,374 ‫حافظي على استقامتها.‬ 88 00:08:02,375 --> 00:08:03,790 ‫أحسنت صنعاً.‬ 89 00:08:03,791 --> 00:08:06,125 ‫أعيدي توجيهها الآن. ممتاز.‬ 90 00:08:09,000 --> 00:08:11,541 ‫أنت تبلين بلاء حسناً. حافظي على السرعة.‬ 91 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 ‫وصلنا الآن إلى جزء عسير يا "لوسي". لا تستخدمي القدمين معاً.‬ 92 00:08:16,916 --> 00:08:18,457 ‫هناك دواستان!‬ 93 00:08:18,458 --> 00:08:21,665 ‫أعلم… ولكنك تتحكمين بهما بقدم واحدة.‬ 94 00:08:21,666 --> 00:08:23,083 ‫هذا الكلام غير منطقي.‬ 95 00:08:24,041 --> 00:08:24,958 ‫ستعتادين عليها.‬ 96 00:08:26,333 --> 00:08:27,291 ‫أداؤك مذهل.‬ 97 00:08:30,625 --> 00:08:33,125 ‫أتمنى لو حظينا بحياة طبيعية يا حلوتي.‬ 98 00:08:38,458 --> 00:08:39,625 ‫كانت حياتنا طبيعية يا أبي.‬ 99 00:08:40,791 --> 00:08:41,791 ‫وأنت من أفسدتها.‬ 100 00:08:57,000 --> 00:08:58,708 ‫الحاسوب المركزي موجود في الداخل.‬ 101 00:09:00,750 --> 00:09:03,415 ‫أحتاج إلى ماء وبوتاسيوم.‬ 102 00:09:03,416 --> 00:09:04,708 ‫لتحضير عبوة ناسفة.‬ 103 00:09:06,041 --> 00:09:09,375 ‫- ماذا لو لم يتوفر البوتاسيوم؟ - يمكنني الاستعاضة عنه بـ…‬ 104 00:09:10,500 --> 00:09:11,915 ‫- لا تفقدي تركيزك. - سأستبدله…‬ 105 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 ‫انتبها للأرضية.‬ 106 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 ‫فقد نظفتها للتو.‬ 107 00:09:21,083 --> 00:09:22,291 ‫شكراً لك.‬ 108 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 ‫تدرك أن الفيلق ما زال موجوداً بالخارج.‬ 109 00:09:41,833 --> 00:09:42,750 ‫أجل.‬ 110 00:09:44,250 --> 00:09:45,750 ‫وسيلحقون الأذى بالكثير من الناس.‬ 111 00:09:46,750 --> 00:09:47,750 ‫صحيح.‬ 112 00:09:50,875 --> 00:09:53,125 ‫ابتكارك قادر على وضع حد لهم.‬ 113 00:09:57,708 --> 00:10:00,500 ‫معاً… يمكننا إيقافهم يا "لوسي".‬ 114 00:10:14,541 --> 00:10:19,291 ‫"جمهورية (كاليفورنيا الجديدة)"‬ 115 00:10:39,583 --> 00:10:40,583 ‫لحظة.‬ 116 00:10:42,458 --> 00:10:44,750 ‫مجرد غولان لا أكثر، أليس كذلك؟‬ 117 00:10:54,833 --> 00:10:56,333 ‫نتحدث عن مواضيع الغيلان وحسب.‬ 118 00:10:57,291 --> 00:10:58,707 ‫هل قاتلك ذلك الرجل؟‬ 119 00:10:58,708 --> 00:11:00,708 ‫صحيح، لكن الدرع هو الذي منحني الأفضلية.‬ 120 00:11:01,291 --> 00:11:03,874 ‫بصراحة، قيادة ذلك الدرع تحتاج إلى مهارة.‬ 121 00:11:03,875 --> 00:11:05,082 ‫حين كنت بداخله‬ 122 00:11:05,083 --> 00:11:08,291 ‫وجربت الإمساك بفنجان قهوة، كان مشهداً فوضوياً.‬ 123 00:11:09,083 --> 00:11:10,958 ‫هل نثق به لنتبعه؟‬ 124 00:11:11,666 --> 00:11:13,333 ‫تعهّد بأن يدلنا على مكان "لوسي".‬ 125 00:11:14,875 --> 00:11:15,875 ‫إلى أين نتجه؟‬ 126 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 ‫"لاكي 38".‬ 127 00:11:20,333 --> 00:11:23,166 ‫إننا نسير في الاتجاه الخطأ. "فيغاس" في الجهة الأخرى.‬ 128 00:11:24,250 --> 00:11:25,707 ‫إن كنت تريد إنقاذ تلك الفتاة،‬ 129 00:11:25,708 --> 00:11:28,415 ‫فعليك أن تدخل قبواً عصياً على الاقتحام.‬ 130 00:11:28,416 --> 00:11:30,790 ‫القبو عينه الذي تُوجد فيه أسرتي.‬ 131 00:11:30,791 --> 00:11:33,541 ‫وللوصول إلى هناك، عليك عبور مركز المدينة.‬ 132 00:11:34,583 --> 00:11:35,790 ‫وإن عبرت مركز المدينة،‬ 133 00:11:35,791 --> 00:11:37,833 ‫فسيتحتم عليك أن تفتك بقطيع من وحوش الـ"ديثكلوز".‬ 134 00:11:40,583 --> 00:11:41,916 ‫علينا التسلح بالمعدات اللازمة.‬ 135 00:11:42,916 --> 00:11:44,541 ‫هل "لوسي" في "لاس فيغاس"؟‬ 136 00:11:44,958 --> 00:11:47,374 ‫بات واضحاً لي سبب انسجامكما معاً.‬ 137 00:11:47,375 --> 00:11:48,999 ‫أحقاً؟ وما السبب؟‬ 138 00:11:49,000 --> 00:11:51,250 ‫لأنكما تطرحان الكثير من الأسئلة المزعجة.‬ 139 00:11:55,125 --> 00:11:56,458 ‫لديّ سؤال أوجّهه إليك.‬ 140 00:12:00,583 --> 00:12:01,708 ‫كيف حصلت على ذلك؟‬ 141 00:12:03,166 --> 00:12:05,708 ‫فلنتمهل قبل أن يتدهور الموقف…‬ 142 00:12:06,625 --> 00:12:10,249 ‫يمكننا جميعاً أن نتفق على أن… لديه مسدساً.‬ 143 00:12:10,250 --> 00:12:11,625 ‫افتح يدك.‬ 144 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 ‫دعه يرى وحسب.‬ 145 00:12:29,041 --> 00:12:30,166 ‫إنه من أجل "لوسي".‬ 146 00:12:32,458 --> 00:12:35,291 ‫إنها إنسانة طيبة. وستحسن التصرف به.‬ 147 00:12:52,500 --> 00:12:54,874 ‫شكراً لمساعدتك صديقي في العودة إلى غرفته.‬ 148 00:12:54,875 --> 00:12:56,166 ‫لا تشغل بالك يا سيدي.‬ 149 00:12:57,583 --> 00:12:59,125 ‫لا بد أنك شهدت أحداثاً عديدة هنا.‬ 150 00:13:02,458 --> 00:13:03,749 ‫مهلاً.‬ 151 00:13:03,750 --> 00:13:04,665 ‫ماذا؟‬ 152 00:13:04,666 --> 00:13:07,499 ‫رأيت وجهك على تلك اللوحات الإعلانية للأقبية.‬ 153 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 ‫أجل.‬ 154 00:13:11,000 --> 00:13:14,958 ‫ما السبيل لفتاة تتقاضى أجراً زهيداً أن تدخل إلى أحد تلك الأقبية؟‬ 155 00:13:15,791 --> 00:13:16,790 ‫آسف يا عزيزتي.‬ 156 00:13:16,791 --> 00:13:19,375 ‫لكن الأقبية ليست كما يُروج لها.‬ 157 00:13:20,541 --> 00:13:23,541 ‫ربما أفضل ما نأمله هو أن…‬ 158 00:13:24,250 --> 00:13:27,916 ‫يتصرّف عدد كاف من الناس بحكمة كيلا تصبح الأقبية ضرورية.‬ 159 00:13:30,875 --> 00:13:33,166 ‫يا لها من فكرة نبيلة…‬ 160 00:13:34,625 --> 00:13:37,000 ‫إلّا أن فرصتي لدخول قبو تبدو أكثر واقعية.‬ 161 00:13:40,583 --> 00:13:43,583 ‫ألديك فكرة عن آلية التوظف في شركة "فولت تيك"؟‬ 162 00:13:48,916 --> 00:13:49,833 ‫يمكنك سؤاله.‬ 163 00:14:17,333 --> 00:14:19,958 ‫"ملهى (رانغلر)"‬ 164 00:14:49,208 --> 00:14:51,041 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 165 00:14:53,083 --> 00:14:54,875 ‫شكراً جزيلاً على مقابلتي.‬ 166 00:14:55,458 --> 00:14:57,208 ‫شكراً لإنقاذي من السجن.‬ 167 00:14:58,250 --> 00:14:59,833 ‫أدرك أنك إنسانة صالحة…‬ 168 00:15:01,916 --> 00:15:05,083 ‫وأعلم أنك تبذلين قصارى جهدك لفعل الصواب.‬ 169 00:15:06,208 --> 00:15:08,875 ‫أود أن أثق في الناس من أمثالك…‬ 170 00:15:09,708 --> 00:15:12,875 ‫من يناضل لكل ما هو صالح، إلّا أنك تجعلين ذلك صعباً.‬ 171 00:15:15,166 --> 00:15:17,375 ‫رأيتك في اجتماع "في أي" الأسبوع الماضي.‬ 172 00:15:18,166 --> 00:15:21,583 ‫لم لا تتقن النفوس الصالحة من أمثالك فنّ الإقناع؟‬ 173 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 ‫لا أدري.‬ 174 00:15:23,958 --> 00:15:26,125 ‫وما نتيجة ذلك بحسب خبرتك؟‬ 175 00:15:30,500 --> 00:15:32,124 ‫ما مقدار معرفتك‬ 176 00:15:32,125 --> 00:15:34,875 ‫بالشركة التي وضعت صورتك على كل تلك الإعلانات؟‬ 177 00:15:36,250 --> 00:15:38,874 ‫أكثر مما كنت أعلم عند توقيعي العقد.‬ 178 00:15:38,875 --> 00:15:41,083 ‫أتعلم سبب وجود زوجتك في "لاس فيغاس"؟‬ 179 00:15:42,000 --> 00:15:44,749 ‫إنهم يسلّمون أعظم التقنيات في العالم‬ 180 00:15:44,750 --> 00:15:46,375 ‫إلى أعظم رجل فيه.‬ 181 00:15:47,125 --> 00:15:50,207 ‫يريد "روبرت هاوس" الصمام ليعيش إلى الأبد،‬ 182 00:15:50,208 --> 00:15:52,833 ‫وفي المقابل، تحصل "فولت تيك" على القنابل.‬ 183 00:15:54,208 --> 00:15:55,416 ‫وعندما يحصلون عليها…‬ 184 00:15:56,000 --> 00:15:59,708 ‫سيصبحون الوحيدين المتبقين، وذلك ما يسعون إليه.‬ 185 00:16:09,250 --> 00:16:11,665 ‫ماذا لو فشلت صفقة زوجتي؟‬ 186 00:16:11,666 --> 00:16:12,750 ‫ماذا ستفعلين…‬ 187 00:16:13,708 --> 00:16:15,582 ‫لو امتلكت طاقة لانهائية؟‬ 188 00:16:15,583 --> 00:16:17,666 ‫سأجعلها متاحة للعامة.‬ 189 00:16:23,958 --> 00:16:26,958 ‫أعلم… كيف تُنقل.‬ 190 00:16:29,625 --> 00:16:32,250 ‫إن نجحت في إيصالها إليك، فأريد ضمانات.‬ 191 00:16:33,166 --> 00:16:34,415 ‫لا أقصد الإهانة، لكنني…‬ 192 00:16:34,416 --> 00:16:37,290 ‫أفهمك تماماً. لم أكن لأعطيها لنفسي أيضاً،‬ 193 00:16:37,291 --> 00:16:39,499 ‫ولكن إن كان ذلك مفيداً،‬ 194 00:16:39,500 --> 00:16:42,082 ‫فقد هبطت قبل ساعتين طائرة حكومية غير معنونة‬ 195 00:16:42,083 --> 00:16:44,290 ‫في مطار "ماكاران".‬ 196 00:16:44,291 --> 00:16:47,957 ‫رئيس "الولايات المتحدة" في "لاس فيغاس".‬ 197 00:16:47,958 --> 00:16:50,665 ‫ما رأيك في أن تسلّمها إليه مباشرةً؟‬ 198 00:16:50,666 --> 00:16:52,957 ‫أيمكنك تأمين مقابلة لي مع الرئيس؟‬ 199 00:16:52,958 --> 00:16:53,791 ‫أجل.‬ 200 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 ‫يمكن أن ينجح ذلك.‬ 201 00:16:59,250 --> 00:17:01,165 ‫سلّمه الصمام،‬ 202 00:17:01,166 --> 00:17:04,500 ‫وسنتمكن الليلة من إنهاء 25 عاماً من حروب الموارد.‬ 203 00:17:18,500 --> 00:17:19,958 ‫يا للعجب!‬ 204 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 205 00:17:52,708 --> 00:17:54,249 ‫أنا متأكد أنك تعرف ذلك،‬ 206 00:17:54,250 --> 00:17:56,416 ‫لكنني جديد نسبياً فيما يخص مواضيع الغيلان.‬ 207 00:17:57,250 --> 00:17:59,375 ‫لم يسقط أنفي بعد.‬ 208 00:18:00,166 --> 00:18:03,500 ‫المسألة الأكثر صعوبة هو ترقّب سقوطه.‬ 209 00:18:04,166 --> 00:18:07,416 ‫أتمنى سقوطه فقد سئمت الانتظار.‬ 210 00:18:08,750 --> 00:18:09,875 ‫وأيضا لديّ هذه الندبة.‬ 211 00:18:10,708 --> 00:18:11,833 ‫شكلها طبيعي، أليس كذلك؟‬ 212 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 ‫حسناً.‬ 213 00:18:23,791 --> 00:18:25,999 ‫سأهيئ السلاح الآن، يجب أن يكون…‬ 214 00:18:26,000 --> 00:18:28,707 ‫إن رأى أحدكم منظاراً، فليخبرني.‬ 215 00:18:28,708 --> 00:18:30,832 ‫كما تعلمان، أنا لست… أحتاج بشدة إلى منظار.‬ 216 00:18:30,833 --> 00:18:32,499 ‫لا أستوعب.‬ 217 00:18:32,500 --> 00:18:34,375 ‫لم تقدّم لنا يد المساعدة؟‬ 218 00:18:36,041 --> 00:18:39,125 ‫في الحقيقة… لا يُوجد شيء مجاني في عالمنا.‬ 219 00:18:39,791 --> 00:18:41,499 ‫هذه صفقة.‬ 220 00:18:41,500 --> 00:18:43,624 ‫هل تودّ الذهاب إلى حبيبتك؟‬ 221 00:18:43,625 --> 00:18:46,625 ‫ستحتاج إلى سلاح لمواجهة وحوش الـ"ديثكلوز".‬ 222 00:18:47,208 --> 00:18:49,624 ‫ما دمت تريد ما بداخل هذه الغرفة،‬ 223 00:18:49,625 --> 00:18:51,790 ‫فعليك أن تدفع بما تحمله.‬ 224 00:18:51,791 --> 00:18:53,000 ‫أخبرتك مسبقاً…‬ 225 00:18:54,000 --> 00:18:55,165 ‫إنه لـ"لوسي".‬ 226 00:18:55,166 --> 00:18:57,499 ‫أليس الهدف هو إيصال هذا الشيء لشخص صالح‬ 227 00:18:57,500 --> 00:18:59,541 ‫لينقذ به العالم؟‬ 228 00:19:00,791 --> 00:19:02,000 ‫أفهم ذلك.‬ 229 00:19:02,958 --> 00:19:06,333 ‫لكن لإنقاذ ذلك الشخص الصالح،‬ 230 00:19:07,291 --> 00:19:10,791 ‫عليك أن تسلّمه لشخص شرير للغاية.‬ 231 00:19:11,750 --> 00:19:16,000 ‫لم أر طوال حياتي سوى رجل واحد يخرج منتصراً من "فيغاس".‬ 232 00:19:18,291 --> 00:19:19,875 ‫يجب أن نتبع نهجه في ذلك.‬ 233 00:19:21,666 --> 00:19:23,208 ‫وما هي الطريقة تحديداً؟‬ 234 00:19:25,583 --> 00:19:27,874 ‫"(إن سي آر)"‬ 235 00:19:27,875 --> 00:19:28,958 ‫إنه يغيّر قواعد اللعبة.‬ 236 00:19:59,458 --> 00:20:00,708 ‫دائماً ما ينتهي المرء عائداً…‬ 237 00:20:01,958 --> 00:20:04,291 ‫إلى حيث بدأ، أليس كذلك؟‬ 238 00:20:07,708 --> 00:20:09,208 ‫اتضحت لك الصورة الآن.‬ 239 00:20:21,375 --> 00:20:22,708 ‫لكنه ليس واحداً منّا.‬ 240 00:20:27,958 --> 00:20:30,500 ‫كان يكذب علينا طوال الوقت.‬ 241 00:20:32,333 --> 00:20:33,708 ‫ما الذي نفعله به؟‬ 242 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 ‫إنه خطر وغير جدير بالثقة.‬ 243 00:20:37,291 --> 00:20:40,749 ‫أجل. وإن تركناه يرحل، فقد يعود ليقتلنا.‬ 244 00:20:40,750 --> 00:20:41,666 ‫- أجل. - أحقاً؟‬ 245 00:20:42,583 --> 00:20:45,207 ‫مهلاً، أنا متأكد إلى حد كبير أن دليل "فولت تيك"‬ 246 00:20:45,208 --> 00:20:48,375 ‫ينص على أن أي انتحال لصفة مسؤول عقوبته الموت.‬ 247 00:20:49,833 --> 00:20:53,790 ‫إن كنت متأكداً أن الدليل يقول ذلك، إذاً…‬ 248 00:20:53,791 --> 00:20:55,958 ‫وإن كان ذلك هو الإجراء المتّبع.‬ 249 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 ‫- أجل. - صحيح؟‬ 250 00:20:59,458 --> 00:21:00,499 ‫لقد استعاد وعيه.‬ 251 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 ‫يا للمصيبة. ماذا علينا أن نفعل؟‬ 252 00:21:03,500 --> 00:21:05,583 ‫اضربه ثانية ليفقد وعيه.‬ 253 00:21:06,250 --> 00:21:07,625 ‫ما مصير قبوي؟‬ 254 00:21:09,041 --> 00:21:10,040 ‫كلّا.‬ 255 00:21:10,041 --> 00:21:11,540 ‫قد يُصاب دماغك بضرر.‬ 256 00:21:11,541 --> 00:21:12,750 ‫كلّا.‬ 257 00:21:21,041 --> 00:21:24,666 ‫"(ستيف) و(تشيت) يدخلان القفص الذهبي! غداً عند الثالثة في الردهة"‬ 258 00:21:51,208 --> 00:21:52,916 ‫رأيت الإعلان ويبدو أن زفافنا غداً.‬ 259 00:21:57,500 --> 00:21:58,833 ‫أنا متحمس للغاية!‬ 260 00:22:02,041 --> 00:22:03,208 ‫لديّ فضول بسيط.‬ 261 00:22:04,958 --> 00:22:06,416 ‫- لم؟ - "تشيت"…‬ 262 00:22:08,500 --> 00:22:09,416 ‫إنني أعمل.‬ 263 00:23:01,583 --> 00:23:02,958 ‫هل رأيت "وودي" مؤخراً؟‬ 264 00:23:04,333 --> 00:23:07,291 ‫يبدو أن إعلاني المهم مرّ دون أن يلاحظه الكثيرون.‬ 265 00:23:08,000 --> 00:23:11,666 ‫"وودي" موجود في القبو الـ31 ضمن برنامج لتبادل القادة.‬ 266 00:23:37,875 --> 00:23:41,874 ‫أود تذكيركم بأن تقنين الماء لا يزال نافذاً حتى إشعار آخر.‬ 267 00:23:41,875 --> 00:23:43,958 ‫الاستحمام ممنوع،‬ 268 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 ‫وكذلك تصريف دورة المياه.‬ 269 00:24:30,666 --> 00:24:32,375 ‫"صندوق ذكريات"‬ 270 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 ‫"هنري"…‬ 271 00:24:38,625 --> 00:24:40,500 ‫ما أكثر أسرارك!‬ 272 00:25:14,541 --> 00:25:18,250 {\an8}‫"صاحب الملكية (هانك ماكلين)"‬ 273 00:25:28,541 --> 00:25:29,791 ‫مبارك لك.‬ 274 00:25:33,416 --> 00:25:34,458 ‫بمناسبة خطوبتك.‬ 275 00:25:37,125 --> 00:25:40,375 ‫ألديك من يتجسس عليّ يا "بيتي"؟‬ 276 00:25:41,250 --> 00:25:42,625 ‫بكل تأكيد.‬ 277 00:25:45,083 --> 00:25:48,333 ‫ما زلت تماماً… كما أتذكّرك.‬ 278 00:25:50,416 --> 00:25:51,541 ‫كنا نخاف منك.‬ 279 00:25:53,583 --> 00:25:55,250 ‫إلّا أنني أحياناً أغفل…‬ 280 00:25:56,000 --> 00:25:59,458 ‫عن كمّ الخبرة التي نلتها بينما كنت لا تزالين في سباتك.‬ 281 00:26:01,625 --> 00:26:04,333 ‫نلت ما يكفيني من المعرفة قبل أن أدخل في السبات.‬ 282 00:26:07,708 --> 00:26:10,541 ‫لقد تعهّدت…‬ 283 00:26:11,833 --> 00:26:16,665 ‫بتحويل نصف إنتاج المياه‬ 284 00:26:16,666 --> 00:26:19,416 ‫إلى القبو الـ33،‬ 285 00:26:20,291 --> 00:26:22,374 ‫وإلّا فالعواقب…‬ 286 00:26:22,375 --> 00:26:24,250 ‫سيصل إليك الماء.‬ 287 00:26:33,208 --> 00:26:34,500 ‫أياً يكن ما تخططين له…‬ 288 00:26:35,666 --> 00:26:37,208 ‫فلا أرغب بالانخراط فيه.‬ 289 00:26:38,291 --> 00:26:41,625 ‫أريد أن يعيش أولئك الناس بسلام.‬ 290 00:26:45,291 --> 00:26:48,416 ‫الاتفاق يخصّ المياه لا غير يا "بيتي".‬ 291 00:26:50,500 --> 00:26:52,333 ‫لا يمكنني أن أتعهد بما سيأتي لاحقاً.‬ 292 00:26:54,041 --> 00:26:55,375 ‫ذلك أمر يفوق قدراتنا.‬ 293 00:27:12,666 --> 00:27:16,458 ‫"مرحباً بكم في (فري سايد)"‬ 294 00:27:50,583 --> 00:27:52,375 ‫لم يحدّقون إلينا بتلك الطريقة؟‬ 295 00:27:53,291 --> 00:27:56,041 ‫إن لقوة العلامة التجارية أثراً لا يُستهان به.‬ 296 00:28:09,833 --> 00:28:13,165 ‫عاشت جمهورية "كاليفورنيا الجديدة"!‬ 297 00:28:13,166 --> 00:28:14,499 ‫مرحباً بعودتك!‬ 298 00:28:14,500 --> 00:28:16,875 ‫اقتل وحوش الـ"ديثكلوز"!‬ 299 00:28:17,458 --> 00:28:19,666 ‫نريد استرجاع مدينتنا!‬ 300 00:28:36,041 --> 00:28:38,541 ‫"مرحباً بكم في (ذا ستريب)"‬ 301 00:28:39,333 --> 00:28:41,540 ‫هل "لوسي" في الجهة الأخرى من ذلك الباب؟‬ 302 00:28:41,541 --> 00:28:42,457 ‫أجل.‬ 303 00:28:42,458 --> 00:28:45,458 ‫وعلينا التحرّك بسرعة فور عبورنا.‬ 304 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 ‫يفصلنا عن السلالم قرابة 45 متراً، لكن…‬ 305 00:28:49,458 --> 00:28:50,707 ‫تلك الوحوش سريعة الحركة.‬ 306 00:28:50,708 --> 00:28:51,915 ‫مفهوم.‬ 307 00:28:51,916 --> 00:28:53,333 ‫أيها القناص، اصعد إلى ذلك السطح.‬ 308 00:28:59,000 --> 00:29:00,041 ‫يا للهول.‬ 309 00:29:00,625 --> 00:29:03,040 ‫أجل، كنت سأفعل ذلك، لكن يبدو‬ 310 00:29:03,041 --> 00:29:04,791 ‫أنني أمرّ بعارض صحي.‬ 311 00:29:05,750 --> 00:29:08,833 ‫تصيب تلك الحوادث غالباً من هم على شاكلتنا، أليس كذلك؟‬ 312 00:29:10,083 --> 00:29:11,916 ‫ربما يجدر بك التراجع هذه المرة يا ثاديوس".‬ 313 00:29:12,916 --> 00:29:14,082 ‫هل أنت متأكد؟‬ 314 00:29:14,083 --> 00:29:15,540 ‫لقد فقدت ذراعك للتو.‬ 315 00:29:15,541 --> 00:29:17,457 ‫إن منحتني بضع دقائق وحسب،‬ 316 00:29:17,458 --> 00:29:19,957 ‫فسأتمكن من… معالجة المشكلة.‬ 317 00:29:19,958 --> 00:29:23,375 ‫إن وصلت إصبعي إلى الزناد، فسأتمكن من التسديد.‬ 318 00:30:02,083 --> 00:30:03,083 ‫حسناً إذن.‬ 319 00:30:20,291 --> 00:30:22,750 ‫"شبكة الاتصالات العالمية"‬ 320 00:30:41,791 --> 00:30:43,000 ‫بطاطا مهروسة.‬ 321 00:30:43,750 --> 00:30:44,791 ‫كأنني عدت إلى الديار.‬ 322 00:30:45,916 --> 00:30:47,000 ‫لطالما كانت طبقك المفضّل.‬ 323 00:30:47,708 --> 00:30:48,791 ‫"نورم" ليس من محبيها.‬ 324 00:30:52,166 --> 00:30:53,000 ‫شكراً.‬ 325 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 ‫شكراً لك.‬ 326 00:31:08,833 --> 00:31:10,250 ‫أترغبان بأي خدمة أخرى؟‬ 327 00:31:12,000 --> 00:31:13,665 ‫نحن على ما يُرام، شكراً لك.‬ 328 00:31:13,666 --> 00:31:14,791 ‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟‬ 329 00:31:15,583 --> 00:31:16,458 ‫أجل.‬ 330 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 ‫هل تتذكّرني؟‬ 331 00:31:24,833 --> 00:31:27,083 ‫أجل، رأيتك صباحاً.‬ 332 00:31:27,916 --> 00:31:29,791 ‫كلّا، أقصد حين التقينا عند التلة أول مرّة.‬ 333 00:31:33,000 --> 00:31:35,333 ‫- عشت هناك 25 عاماً. - "لوسي"…‬ 334 00:31:36,791 --> 00:31:39,041 ‫هل تتذكّر جمهورية "كاليفورنيا الجديدة"؟‬ 335 00:31:47,583 --> 00:31:49,207 ‫لا نريد أي خدمة، شكراً لك.‬ 336 00:31:49,208 --> 00:31:50,291 ‫شكراً لكما.‬ 337 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 ‫جمهورية "كاليفورنيا الجديدة"…‬ 338 00:31:57,416 --> 00:31:58,791 ‫لا تختلف عن الفيلق.‬ 339 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 ‫لكل مشكلاته يا "لوسي".‬ 340 00:32:03,125 --> 00:32:04,375 ‫ضرائب باهظة…‬ 341 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 ‫نزعات توسعية…‬ 342 00:32:08,333 --> 00:32:09,790 ‫ودبلوماسية يكرهها الجميع.‬ 343 00:32:09,791 --> 00:32:12,875 ‫عندما تكبرين، ستدركين ما أعنيه.‬ 344 00:32:16,458 --> 00:32:17,375 ‫تباً.‬ 345 00:32:18,416 --> 00:32:19,333 ‫دعني أساعدك.‬ 346 00:32:28,625 --> 00:32:29,625 ‫حاذري فهو ساخن.‬ 347 00:32:31,250 --> 00:32:32,166 ‫تفضّل.‬ 348 00:32:39,875 --> 00:32:41,333 ‫يبدو أن الصورة اتضحت لي.‬ 349 00:32:43,208 --> 00:32:45,540 ‫هناك فريق يمارس القتل.‬ 350 00:32:45,541 --> 00:32:49,166 ‫يستعبدهم ويصلبهم، بينما الجانب الآخر…‬ 351 00:32:49,916 --> 00:32:51,250 ‫مشكلاته غامضة وبسيطة.‬ 352 00:32:54,500 --> 00:32:55,333 ‫توقفي يا "لوسي".‬ 353 00:32:57,125 --> 00:32:59,333 ‫يجب أن أقرّ بأنك كنت دائماً أباً صالحاً.‬ 354 00:33:00,541 --> 00:33:02,290 ‫وبفضلك لست غبية.‬ 355 00:33:02,291 --> 00:33:03,207 ‫"لوسي"!‬ 356 00:33:03,208 --> 00:33:04,707 ‫سأدمر الحاسوب المركزي!‬ 357 00:33:04,708 --> 00:33:06,875 ‫إياك يا "لوسي"… "لوسي"!‬ 358 00:33:16,625 --> 00:33:17,875 ‫"كلوديا".‬ 359 00:33:20,666 --> 00:33:21,791 ‫يجب أن نخرج من هنا فوراً.‬ 360 00:33:23,125 --> 00:33:24,625 ‫عليّ أن أنجز شيئاً أولاً.‬ 361 00:33:31,291 --> 00:33:32,208 ‫مرحباً؟‬ 362 00:33:32,958 --> 00:33:34,875 ‫معكم "نورم ماكلين" من القبو الـ33.‬ 363 00:33:37,083 --> 00:33:39,500 ‫"لوسي"، إن كنت تسمعينني،‬ 364 00:33:40,291 --> 00:33:42,916 ‫فأنا على السطح وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 365 00:33:56,250 --> 00:33:57,541 ‫أبي، إن كنت تسمعني…‬ 366 00:33:58,708 --> 00:34:00,375 ‫فما الذي سيحدث لقبونا؟‬ 367 00:34:02,291 --> 00:34:03,458 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 368 00:34:06,333 --> 00:34:08,000 ‫لماذا لم تصارحنا بالحقيقة؟‬ 369 00:34:19,500 --> 00:34:24,750 ‫"مبارك!"‬ 370 00:34:25,583 --> 00:34:28,665 ‫هل تقبلين أيتها المسؤولة "ستيفاني هاربر"،‬ 371 00:34:28,666 --> 00:34:31,791 ‫قاطن القبو "تشيت" زوجاً شرعياً لك؟‬ 372 00:34:33,791 --> 00:34:34,791 ‫أقبل به.‬ 373 00:34:35,375 --> 00:34:39,583 ‫وهل تقبل يا قاطن القبو "تشيت" بالمسؤولة "ستيف" زوجة شرعية لك؟‬ 374 00:34:49,833 --> 00:34:51,666 ‫قل كلمة "أقبل" وحسب.‬ 375 00:34:56,583 --> 00:34:58,624 ‫- لا أقبل. - أعلنكما الآن…‬ 376 00:34:58,625 --> 00:35:00,208 ‫لا أقبل.‬ 377 00:35:07,208 --> 00:35:08,208 ‫"تشيت"…‬ 378 00:35:09,583 --> 00:35:11,458 ‫كفّ عن ذلك.‬ 379 00:35:16,166 --> 00:35:17,333 ‫لست متأكداً، أنا…‬ 380 00:35:19,166 --> 00:35:20,500 ‫لعل الأفضل أن نتابع كما نحن.‬ 381 00:35:22,375 --> 00:35:27,125 ‫أرى أنها اللحظة المثالية بسبب هذا العدد‬ 382 00:35:28,125 --> 00:35:31,000 ‫من الشهود…‬ 383 00:35:33,666 --> 00:35:34,750 ‫لأكشف الحقيقة…‬ 384 00:35:36,708 --> 00:35:39,832 ‫أشعر بأن "ستيف" متورطة في مؤامرة تضرّ بنا.‬ 385 00:35:39,833 --> 00:35:41,416 ‫أجهل التفاصيل، لكن…‬ 386 00:35:42,208 --> 00:35:44,665 ‫أشك بأن "وودي" في القبو الـ31 أصلاً.‬ 387 00:35:44,666 --> 00:35:45,582 ‫"تشيت".‬ 388 00:35:45,583 --> 00:35:47,290 ‫يساورني شك أن "ستيف" ألحقت به الأذى.‬ 389 00:35:47,291 --> 00:35:50,625 ‫وجدت نظارته في آلة طحن النفايات لدينا.‬ 390 00:35:54,333 --> 00:35:56,875 ‫هذه تهمة خطرة.‬ 391 00:35:57,625 --> 00:35:59,041 ‫أين هي تلك النظارات؟‬ 392 00:36:00,208 --> 00:36:03,083 ‫لقد… أعدتها…‬ 393 00:36:04,875 --> 00:36:06,333 ‫إلى آلة طحن النفايات.‬ 394 00:36:09,500 --> 00:36:10,625 ‫الارتياب طبيعي قبل الزواج.‬ 395 00:36:11,416 --> 00:36:13,207 ‫لنتابع المراسم…‬ 396 00:36:13,208 --> 00:36:14,666 ‫كلّا!‬ 397 00:36:15,666 --> 00:36:18,415 ‫- لم تُولد "ستيف" في القبو الـ31. - "تشيت"!‬ 398 00:36:18,416 --> 00:36:20,500 ‫عمرها 200 عام!‬ 399 00:36:21,791 --> 00:36:24,000 ‫كما أنها ليست من مواليد "أمريكا".‬ 400 00:36:25,875 --> 00:36:27,165 ‫إنها كندية!‬ 401 00:36:27,166 --> 00:36:29,124 ‫- ماذا؟ - يا للهول!‬ 402 00:36:29,125 --> 00:36:30,207 ‫كيف يُعقل أنها كندية؟‬ 403 00:36:30,208 --> 00:36:31,333 ‫مستحيل، هذا محض خيال.‬ 404 00:36:35,000 --> 00:36:37,415 ‫ما تقوله غير معقول إطلاقاً. كيف يمكن أن تكون كندية؟‬ 405 00:36:37,416 --> 00:36:38,541 ‫عمرها 200 عام!‬ 406 00:36:42,000 --> 00:36:43,249 ‫إلى أين تهرب؟‬ 407 00:36:43,250 --> 00:36:44,666 ‫من أنت يا "ستيف"؟‬ 408 00:37:00,625 --> 00:37:01,500 ‫"ستيف"!‬ 409 00:37:02,041 --> 00:37:03,874 ‫افتحي الباب حالاً!‬ 410 00:37:03,875 --> 00:37:06,916 ‫يريد الجميع معرفة الحقيقة!‬ 411 00:37:07,375 --> 00:37:14,458 ‫افتحي الباب!‬ 412 00:37:23,458 --> 00:37:25,125 ‫"لا تتأخروا في العودة"‬ 413 00:37:40,708 --> 00:37:41,833 ‫ما الخطة؟‬ 414 00:37:43,333 --> 00:37:44,958 ‫ضع نفسك بيني…‬ 415 00:37:46,083 --> 00:37:48,500 ‫وبين أي مخلوق يشبه ذلك.‬ 416 00:39:03,541 --> 00:39:05,041 ‫كلّا، بحقك.‬ 417 00:39:49,166 --> 00:39:50,000 ‫"مُنح الإذن بالدخول"‬ 418 00:40:04,333 --> 00:40:05,458 ‫لنبدأ.‬ 419 00:40:39,916 --> 00:40:43,416 ‫يا للهول.‬ 420 00:41:10,458 --> 00:41:15,500 ‫"لا يُوجد اتصال"‬ 421 00:41:38,000 --> 00:41:38,916 ‫ها نحن مجدداً.‬ 422 00:41:40,541 --> 00:41:44,166 ‫الطريق الوحيد لحماية عائلتنا هو أن…‬ 423 00:41:44,958 --> 00:41:46,083 ‫ننقذ العالم.‬ 424 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 ‫ما أسهل ذلك.‬ 425 00:41:49,666 --> 00:41:50,666 ‫بكل بساطة.‬ 426 00:43:08,291 --> 00:43:09,625 ‫"الحاسوب المركزي لـ(فولت تيك)"‬ 427 00:43:10,666 --> 00:43:13,875 ‫"مُنح الإذن بالدخول إلى (فولت تيك)"‬ 428 00:43:39,500 --> 00:43:40,541 ‫سيدي الرئيس.‬ 429 00:43:41,416 --> 00:43:43,750 ‫شكراً لك لأنك فعلت الصواب يا بني.‬ 430 00:44:34,708 --> 00:44:35,625 ‫يا للعجب.‬ 431 00:45:37,500 --> 00:45:39,416 ‫مرحباً يا صديقي القديم!‬ 432 00:45:55,000 --> 00:45:57,416 ‫"مقتبس عن سلسلة ألعاب الفيديو (فول أوت)"‬ 433 00:48:18,041 --> 00:48:20,124 ‫ترجمة عبد الرحمن‬ 434 00:48:20,125 --> 00:48:22,125 ‫مشرف الجودة وليد حماد‬