1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:10,750 --> 00:00:13,290
Minä olen Diane Welch,
3
00:00:13,291 --> 00:00:16,250
Glendalen alueen kongressiedustaja.
4
00:00:16,375 --> 00:00:21,625
Amerikalla ei ole varaa sallia enempää
yritysvaikuttamista Washingtonissa.
5
00:00:23,458 --> 00:00:25,290
"Sota ei muutu koskaan."
6
00:00:25,291 --> 00:00:27,458
Tiedän, mitä sinä juonit.
7
00:00:27,875 --> 00:00:28,875
Janeyn vuoksi.
8
00:00:29,833 --> 00:00:30,833
Etkö tekisi samoin?
9
00:00:31,500 --> 00:00:34,250
On minua pahempiakin ihmisiä.
10
00:00:34,541 --> 00:00:36,041
Meidän on myytävä se.
11
00:00:36,166 --> 00:00:38,833
Annamme sen hyvälle ihmiselle.
12
00:00:42,375 --> 00:00:43,415
Pysäytä heidät!
13
00:00:43,416 --> 00:00:45,416
Paina nappulaa. Se on ainoa keino.
14
00:00:52,583 --> 00:00:55,541
Olemme nyt kahden, Betts.
15
00:00:56,208 --> 00:00:58,833
Holvin 33 vesikriisi pahenee.
16
00:01:03,416 --> 00:01:05,832
On eräs muistolaatikko,
17
00:01:05,833 --> 00:01:08,250
jonka Hank toi mukanaan Holviin 31.
18
00:01:08,375 --> 00:01:11,124
Se on lukossa,
mutta jos tuot sen laatikon,
19
00:01:11,125 --> 00:01:13,833
harkitsen pääsyn antamista
vesivarantoihimme.
20
00:01:14,958 --> 00:01:16,749
{\an8}PEV
21
00:01:16,750 --> 00:01:18,416
{\an8}"Pakotetun evoluution virus".
22
00:01:43,291 --> 00:01:44,415
Onko tuo…
23
00:01:44,416 --> 00:01:45,332
Perhana.
24
00:01:45,333 --> 00:01:46,500
Hei.
25
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
KANADALAINEN
26
00:01:53,291 --> 00:01:54,583
Oletko nähnyt Woodya?
27
00:01:56,500 --> 00:01:57,957
En.
28
00:01:57,958 --> 00:01:59,208
Mitä Woodysta?
29
00:02:03,708 --> 00:02:05,791
STEPH JA CHET MENEVÄT NAIMISIIN!!!
30
00:02:24,958 --> 00:02:25,999
Ne tulevat!
31
00:02:26,000 --> 00:02:27,625
Juokse! Irti!
- Ne tulevat!
32
00:02:27,958 --> 00:02:28,833
Juoskaa!
33
00:02:33,541 --> 00:02:38,583
URANIUM CITYN INTERNOINTILEIRI
PÄÄSY KIELLETTY
34
00:02:52,625 --> 00:02:53,458
Ei!
35
00:03:08,375 --> 00:03:10,083
Taivas varjele.
- Äiti.
36
00:03:10,750 --> 00:03:13,958
Seis. Takaisin
internointileirille, luuserit.
37
00:03:14,541 --> 00:03:17,458
Kääntykää ympäri ja kävelkää, tai ammun.
38
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Mitä hel…
39
00:04:10,166 --> 00:04:11,333
Ei.
40
00:04:13,000 --> 00:04:14,457
Jätä minut. Ei hätää.
41
00:04:14,458 --> 00:04:16,041
Ei.
- Ei hätää, kulta.
42
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
Suuntaa vain etelään.
43
00:04:18,625 --> 00:04:20,875
Ylitä raja ja jatka kohti etelää.
44
00:04:22,125 --> 00:04:23,250
Jonnekin lämpimään.
45
00:04:24,833 --> 00:04:26,333
Kasvatin sinut katolilaiseksi,
46
00:04:27,083 --> 00:04:28,874
mutta unohda se kaikki.
47
00:04:28,875 --> 00:04:30,790
Unohda, mitä täällä sanottiin.
48
00:04:30,791 --> 00:04:32,249
Tulet mukaani.
49
00:04:32,250 --> 00:04:33,875
On liian myöhäistä, rakkaani.
50
00:04:35,791 --> 00:04:37,458
Pian vyöryy hyökyaalto.
51
00:04:39,166 --> 00:04:41,958
Pidä pääsi pinnalla
keinolla millä hyvänsä.
52
00:04:43,333 --> 00:04:44,665
Mene rajan eteläpuolelle,
53
00:04:44,666 --> 00:04:48,500
takerru korkeimpaan oksaan ja selviydy.
54
00:04:54,916 --> 00:04:57,874
Jos joudut satuttamaan muita,
Jumala ei tuomitse sinua.
55
00:04:57,875 --> 00:04:58,958
POSSUA JA PAPUJA
56
00:05:07,916 --> 00:05:10,791
SAAPUMINEN KANADAN
KANSAINVÄLISELLE RAJALLE
57
00:05:15,916 --> 00:05:16,916
Hei, kaunokainen.
58
00:05:17,583 --> 00:05:18,665
Passi?
59
00:05:18,666 --> 00:05:19,833
TULLI
60
00:05:27,000 --> 00:05:28,625
Älä pidä heitä ihmisinä,
61
00:05:30,250 --> 00:05:31,958
vaan yhdysvaltalaisina.
62
00:05:49,625 --> 00:05:53,000
HOLVITEK
63
00:06:11,125 --> 00:06:12,041
Kiitos.
64
00:06:34,291 --> 00:06:35,541
Kai näinkin -
65
00:06:36,541 --> 00:06:38,416
voi pelastaa maailman.
66
00:06:40,666 --> 00:06:42,208
Mutta se on väärin.
67
00:06:43,583 --> 00:06:46,333
Täydellisyys on hyvän vihollinen.
68
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
Mitä se tekee heidän aivoilleen?
69
00:06:56,833 --> 00:06:58,250
Siistii asioita.
70
00:07:00,166 --> 00:07:04,749
Puhdistaa muistot
heidän kokemistaan kauhuista.
71
00:07:04,750 --> 00:07:08,332
Tämä säädin kontrolloi
heidän muistinmenetystään,
72
00:07:08,333 --> 00:07:11,791
ja keskusyksikkö istuttaa
uusia ajatuksia heidän päähänsä.
73
00:07:12,458 --> 00:07:16,500
Se tekee näistä joutomaalaisista
hyväntahtoisia ihmisiä.
74
00:07:24,041 --> 00:07:26,541
Minä lakkautan tämän ja vien sinut kotiin.
75
00:07:28,416 --> 00:07:29,374
Miten se käy?
76
00:07:29,375 --> 00:07:31,791
Kun toimenpide on tehty,
sitä ei voi kumota.
77
00:07:32,708 --> 00:07:34,040
Hyvä on.
78
00:07:34,041 --> 00:07:35,833
Miten estän sinua jatkamasta tätä?
79
00:07:36,458 --> 00:07:40,082
Pitäisi tuhota keskusyksikkö,
joka ohjelmoi rasiat.
80
00:07:40,083 --> 00:07:42,040
Se on kellarissa.
- Miten pääsen sinne?
81
00:07:42,041 --> 00:07:43,291
Sinne on matkaa.
82
00:07:45,541 --> 00:07:46,791
Otetaan golfkärry.
83
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
Mikä ihmeen golfkärry?
84
00:07:54,750 --> 00:07:55,666
Lucy…
85
00:07:56,958 --> 00:07:58,166
Tästä tulee hauskaa.
86
00:08:01,333 --> 00:08:02,374
Suorista rattia.
87
00:08:02,375 --> 00:08:03,790
Kas noin.
88
00:08:03,791 --> 00:08:06,125
Suorista taas. Hyvä.
89
00:08:09,000 --> 00:08:11,541
Pärjäät hienosti. Pidä vauhti yllä.
90
00:08:13,125 --> 00:08:15,583
Nyt tämä käy kinkkiseksi.
Ei kahdella jalalla.
91
00:08:16,916 --> 00:08:18,457
Polkimia on kaksi!
92
00:08:18,458 --> 00:08:21,665
Niinpä, mutta molempiin polkimiin
käytetään samaa jalkaa.
93
00:08:21,666 --> 00:08:23,083
Sehän on järjetöntä.
94
00:08:24,041 --> 00:08:24,958
Pääset jyvälle.
95
00:08:26,333 --> 00:08:27,291
Pärjäät hienosti.
96
00:08:30,625 --> 00:08:33,125
Kunpa elämämme
olisi ollut normaalia, Sokeripommi.
97
00:08:38,458 --> 00:08:39,625
Niin se olikin, isä.
98
00:08:40,791 --> 00:08:41,791
Sinä pilasit sen.
99
00:08:57,000 --> 00:08:58,708
Keskusyksikkö on tuolla.
100
00:09:00,750 --> 00:09:03,415
Selvä. Tarvitsen vettä ja kaliumia.
101
00:09:03,416 --> 00:09:04,708
Tehdäksesi räjähteen.
102
00:09:06,041 --> 00:09:09,375
Entä jos kaliumia ei ole?
- Riittää, kun saan…
103
00:09:10,500 --> 00:09:11,915
Tiedät kyllä.
- Tuota…
104
00:09:11,916 --> 00:09:12,750
Varokaa lattiaa.
105
00:09:14,750 --> 00:09:16,000
Moppasin juuri.
106
00:09:21,083 --> 00:09:22,291
Kiitos.
107
00:09:37,208 --> 00:09:38,875
Legioona on yhä tuolla jossain.
108
00:09:41,833 --> 00:09:42,750
Tiedän.
109
00:09:44,250 --> 00:09:45,750
He satuttavat monia.
110
00:09:46,750 --> 00:09:47,750
Niin.
111
00:09:50,875 --> 00:09:53,125
Voisit pysäyttää heidät luomuksellasi.
112
00:09:57,708 --> 00:10:00,500
Me voisimme pysäyttää heidät.
113
00:10:14,541 --> 00:10:19,291
UUDEN-KALIFORNIAN TASAVALTA
114
00:10:39,583 --> 00:10:40,583
Hei.
115
00:10:42,458 --> 00:10:44,750
Kaksi kaamiota tässä vain. Eikö niin?
116
00:10:54,833 --> 00:10:56,333
Juttelemme kaamiojutuista.
117
00:10:57,291 --> 00:10:58,707
Taistelitko häntä vastaan?
118
00:10:58,708 --> 00:11:00,708
Joo, mutta voimahaarniskassa.
119
00:11:01,291 --> 00:11:03,874
Sitä haarniskaa on kyllä vaikea ohjailla.
120
00:11:03,875 --> 00:11:05,082
Kun käytin sitä,
121
00:11:05,083 --> 00:11:08,291
yritin pidellä kuppia kanttiinissa.
Tajuttoman vaikeaa.
122
00:11:09,083 --> 00:11:10,958
Kannattaako meidän seurata häntä?
123
00:11:11,666 --> 00:11:13,333
Hän johdattaa meidät Lucyn luo.
124
00:11:14,875 --> 00:11:15,875
Mihin me menemme?
125
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
Lucky 38:aan.
126
00:11:20,333 --> 00:11:23,166
Kuljemme väärään suuntaan.
Vegas on tuolla päin.
127
00:11:24,250 --> 00:11:25,707
Pelastaaksenne tytön -
128
00:11:25,708 --> 00:11:28,415
teidän on päästävä
läpäisemättömään holviin.
129
00:11:28,416 --> 00:11:30,790
Samaiseen holviin, jossa perheeni on.
130
00:11:30,791 --> 00:11:33,541
Sinne päästäkseen
on kuljettava Stripin halki.
131
00:11:34,583 --> 00:11:35,790
Siinä onnistuakseen -
132
00:11:35,791 --> 00:11:37,833
on tapettava lauma kuolonkynsiä.
133
00:11:40,583 --> 00:11:41,916
Meidän on varustauduttava.
134
00:11:42,916 --> 00:11:44,541
Onko Lucy siis Las Vegasissa?
135
00:11:44,958 --> 00:11:47,374
Ymmärrän, miksi tulitte
niin hyvin juttuun.
136
00:11:47,375 --> 00:11:48,999
Miksi niin?
137
00:11:49,000 --> 00:11:51,250
Koska kyselet aivan saatanasti.
138
00:11:55,125 --> 00:11:56,458
Minulla olisi kysymys.
139
00:12:00,583 --> 00:12:01,708
Mistä sinä sait tuon?
140
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
No niin. Ennen kuin tilanne kärjistyy,
141
00:12:06,625 --> 00:12:10,249
voimme ehkä olla yhtä mieltä siitä,
että hänellä on ase.
142
00:12:10,250 --> 00:12:11,625
Avaa kämmenesi.
143
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
Näytä se hänelle.
144
00:12:29,041 --> 00:12:30,166
Tämä on Lucylle.
145
00:12:32,458 --> 00:12:35,291
Hän on hyvä ihminen.
Hän käsittelee sitä oikein.
146
00:12:52,500 --> 00:12:54,874
Kiitos, kun autat ystäväni huoneeseensa.
147
00:12:54,875 --> 00:12:56,166
Eipä kestä.
148
00:12:57,583 --> 00:12:59,125
Näet takuulla kaikenlaista.
149
00:13:02,458 --> 00:13:03,749
Hei.
150
00:13:03,750 --> 00:13:04,665
Niin?
151
00:13:04,666 --> 00:13:07,499
Olen nähnyt kasvosi holvien mainoksissa.
152
00:13:07,500 --> 00:13:08,333
Niin.
153
00:13:11,000 --> 00:13:14,958
Tiedätkö, miten minimipalkkainen tyttö
pääsisi sellaiseen?
154
00:13:15,791 --> 00:13:16,790
Ikävä kyllä -
155
00:13:16,791 --> 00:13:19,375
holvit eivät ole maineensa veroisia.
156
00:13:20,541 --> 00:13:23,541
Kenties on parasta toivoa,
157
00:13:24,250 --> 00:13:27,916
että riittävän moni toimii oikein,
eikä holveja tarvitakaan.
158
00:13:30,875 --> 00:13:33,166
Onhan se kaunis ajatus,
159
00:13:34,625 --> 00:13:37,000
mutta uskon ennemmin pääseväni holviin.
160
00:13:40,583 --> 00:13:43,583
Tiedätkö, miten voisin päästä
töihin HolviTekiin?
161
00:13:48,916 --> 00:13:49,833
Kysy häneltä.
162
00:14:49,208 --> 00:14:51,041
Hei.
- Hei.
163
00:14:53,083 --> 00:14:54,875
Kiitos, kun suostuit tapaamiseen.
164
00:14:55,458 --> 00:14:57,208
Kiitos, kun autoit minut putkasta.
165
00:14:58,250 --> 00:14:59,833
Olet selvästi hyvä ihminen -
166
00:15:01,916 --> 00:15:05,083
ja yrität toimia oikein.
167
00:15:06,208 --> 00:15:08,875
Haluan uskoa kaltaisiisi ihmisiin,
168
00:15:09,708 --> 00:15:12,875
jotka taistelevat hyvän puolesta,
muttet tee siitä helppoa.
169
00:15:15,166 --> 00:15:17,375
Näin sinut veteraanien tilaisuudessa.
170
00:15:18,166 --> 00:15:21,583
Mikseivät kaltaisesi hyvät ihmiset
opettele myymään asiaansa?
171
00:15:22,250 --> 00:15:23,250
Enpä tiedä.
172
00:15:23,958 --> 00:15:26,125
Miten se itselläsi sujuu?
173
00:15:30,500 --> 00:15:32,124
Paljonko tiedät firmasta,
174
00:15:32,125 --> 00:15:34,875
jonka mainostauluissa komeilet?
175
00:15:36,250 --> 00:15:38,874
Enemmän kuin tiesin
solmiessani sopimuksen.
176
00:15:38,875 --> 00:15:41,083
Tiedät siis, miksi vaimosi on Vegasissa.
177
00:15:42,000 --> 00:15:44,749
He toimittavat maailman
tehokkaimman teknologian -
178
00:15:44,750 --> 00:15:46,375
vaikutusvaltaisimmalle miehelle.
179
00:15:47,125 --> 00:15:50,207
Robert House haluaa diodin
elääkseen ikuisesti,
180
00:15:50,208 --> 00:15:52,833
ja HolviTek saa pommit vastineeksi.
181
00:15:54,208 --> 00:15:55,416
Ja kun he tekevät sen…
182
00:15:56,000 --> 00:15:59,708
He ovat ainoat jäljelle jääneet,
ja sitä he haluavatkin.
183
00:16:09,250 --> 00:16:11,665
Entä jos vaimoni sopimus epäonnistuisi?
184
00:16:11,666 --> 00:16:12,750
Mitä sinä tekisit -
185
00:16:13,708 --> 00:16:15,582
äärettömällä energialla?
186
00:16:15,583 --> 00:16:17,666
Antaisin sen pois. Kansalle.
187
00:16:23,958 --> 00:16:26,958
Minä tiedän, miten sitä kuljetetaan.
188
00:16:29,625 --> 00:16:32,250
Jos voin toimittaa sen sinulle,
tarvitsen vakuudet.
189
00:16:33,166 --> 00:16:34,415
Ei millään pahalla…
190
00:16:34,416 --> 00:16:37,290
Ei, ymmärrän täysin.
En itsekään antaisi sitä käsiini,
191
00:16:37,291 --> 00:16:39,499
mutta jos yhtään helpottaa,
192
00:16:39,500 --> 00:16:42,082
pari tuntia sitten
merkitsemätön hallituksen kone -
193
00:16:42,083 --> 00:16:44,290
laskeutui McCarranin lentokentälle.
194
00:16:44,291 --> 00:16:47,957
Yhdysvaltain presidentti on Las Vegasissa.
195
00:16:47,958 --> 00:16:50,665
Haluaisitko antaa sen suoraan hänelle?
196
00:16:50,666 --> 00:16:52,957
Järjestäisitkö tapaamisen
presidentin kanssa?
197
00:16:52,958 --> 00:16:53,791
Kyllä.
198
00:16:57,458 --> 00:16:58,375
Se onnistuisi.
199
00:16:59,250 --> 00:17:01,165
Luovuta diodi hänelle,
200
00:17:01,166 --> 00:17:04,500
niin voimme päättää
25 vuoden resurssisodan tänä iltana.
201
00:17:18,500 --> 00:17:19,958
Jumankekka.
202
00:17:45,500 --> 00:17:47,041
Terve, kulti.
203
00:17:52,708 --> 00:17:54,249
Varmaankin jo tiedät,
204
00:17:54,250 --> 00:17:56,416
mutta tämä kaamiojuttu on minulle uutta.
205
00:17:57,250 --> 00:17:59,375
Niin. Nenäni on yhä tallella.
206
00:18:00,166 --> 00:18:03,500
Pahinta on odottaa sen putoamista.
207
00:18:04,166 --> 00:18:07,416
Pitäisi kiirettä, vai mitä?
208
00:18:08,750 --> 00:18:09,875
Sitten on tämä.
209
00:18:10,708 --> 00:18:11,833
Kai tämä on normaalia?
210
00:18:21,458 --> 00:18:22,375
Selvä.
211
00:18:23,791 --> 00:18:25,999
Laitan tämän käyttövalmiiksi…
212
00:18:26,000 --> 00:18:28,707
Näkyikö missään tähtäintä?
Sanokaa, jos löytyy.
213
00:18:28,708 --> 00:18:30,832
En ole… Tähtäin kelpaisi.
214
00:18:30,833 --> 00:18:32,499
En ymmärrä.
215
00:18:32,500 --> 00:18:34,375
Miksi autat meitä tässä?
216
00:18:36,041 --> 00:18:39,125
No… Mitään ei saa ilmaiseksi.
217
00:18:39,791 --> 00:18:41,499
Tämä on vaihtokauppa.
218
00:18:41,500 --> 00:18:43,624
Haluatko likkakaverisi luo?
219
00:18:43,625 --> 00:18:46,625
Tarvitset aseita
kuolonkynsien nujertamiseksi.
220
00:18:47,208 --> 00:18:49,624
Jos haluat tämän huoneen sisällön,
221
00:18:49,625 --> 00:18:51,790
joudut antamaan sen, mitä taskussasi on.
222
00:18:51,791 --> 00:18:53,000
Minähän sanoin jo,
223
00:18:54,000 --> 00:18:55,165
että se on Lucylle.
224
00:18:55,166 --> 00:18:57,499
Haluat antaa sen hyvälle ihmiselle,
225
00:18:57,500 --> 00:18:59,541
jotta hän voi pelastaa maailman.
226
00:19:00,791 --> 00:19:02,000
Ymmärrän sen.
227
00:19:02,958 --> 00:19:06,333
Mutta pelastaaksesi sen hyvän ihmisen -
228
00:19:07,291 --> 00:19:10,791
joudut antamaan sen
hyvin häijylle ihmiselle.
229
00:19:11,750 --> 00:19:16,000
Elinaikanani olen nähnyt vain
yhden miehen menestyvän Vegasissa.
230
00:19:18,291 --> 00:19:19,875
On tehtävä niin kuin hän.
231
00:19:21,666 --> 00:19:23,208
Eli mitä tarkalleen ottaen?
232
00:19:25,583 --> 00:19:27,874
UUDEN-KALIFORNIAN TASAVALTA
233
00:19:27,875 --> 00:19:28,958
Hän peukaloi peliä.
234
00:19:59,458 --> 00:20:00,708
Sitä päätyy aina -
235
00:20:01,958 --> 00:20:04,291
takaisin lähtöpisteeseensä.
236
00:20:07,708 --> 00:20:09,208
Nyt ymmärrät.
237
00:20:21,375 --> 00:20:22,708
Hän ei ole yksi meistä.
238
00:20:27,958 --> 00:20:30,500
Hän on valehdellut kaiken aikaa.
239
00:20:32,333 --> 00:20:33,708
Mitä me teemme hänelle?
240
00:20:34,291 --> 00:20:36,708
Hän on vaarallinen ja epäluotettava.
241
00:20:37,291 --> 00:20:40,749
Niin. Jos päästämme hänet menemään,
hän voi palata tappamaan meidät.
242
00:20:40,750 --> 00:20:41,666
Niin.
- Eikö niin?
243
00:20:42,583 --> 00:20:45,207
Olen aika varma,
että HolviTekin käsikirja sanoo,
244
00:20:45,208 --> 00:20:48,375
että johtohenkilön esittämisestä
seuraa kuolemanrangaistus.
245
00:20:49,833 --> 00:20:53,790
No, jos olet melko varma,
että käsikirjassa sanotaan niin…
246
00:20:53,791 --> 00:20:55,958
Jos se kerran kuuluu protokollaan.
247
00:20:56,625 --> 00:20:58,291
No niinpä.
- Eikö?
248
00:20:59,458 --> 00:21:00,499
Hän on hereillä.
249
00:21:00,500 --> 00:21:03,083
Voi rähmä. Mitä me teemme?
250
00:21:03,500 --> 00:21:05,583
Lyödään taas taju kankaalle.
251
00:21:06,250 --> 00:21:07,625
Mitä holvilleni tapahtuu?
252
00:21:09,041 --> 00:21:10,040
Ei, älä.
253
00:21:10,041 --> 00:21:11,540
Aivosi kärsivät tästä.
254
00:21:11,541 --> 00:21:12,750
Ei, ei.
255
00:21:21,041 --> 00:21:24,666
STEPH JA CHET MENEVÄT NAIMISIIN!!!
HUOMENNA ATRIUMISSA KLO 15
256
00:21:51,208 --> 00:21:52,916
Näin, että menemme naimisiin.
257
00:21:57,500 --> 00:21:58,833
Olen tosi innoissani.
258
00:22:02,041 --> 00:22:03,208
Olen vain utelias.
259
00:22:04,958 --> 00:22:06,416
Miksi?
- Chet…
260
00:22:08,500 --> 00:22:09,416
Minä teen töitä.
261
00:23:01,583 --> 00:23:02,958
Oletko nähnyt Woodya?
262
00:23:04,333 --> 00:23:07,291
Julkinen ilmoitukseni
näyttää menneen monilta ohi.
263
00:23:08,000 --> 00:23:11,666
Woody on lähetetty
johtajien vaihto-ohjelmaan Holviin 31.
264
00:23:37,875 --> 00:23:41,874
Muistattehan, että veden säännöstely
jatkuu toistaiseksi.
265
00:23:41,875 --> 00:23:43,958
Suihkut on kielletty,
266
00:23:45,083 --> 00:23:46,833
kuten myös vessan vetäminen.
267
00:24:30,666 --> 00:24:32,375
MUISTOESINEET
268
00:24:36,291 --> 00:24:37,291
Henry…
269
00:24:38,625 --> 00:24:40,500
Sinä ja sinun salaisuutesi.
270
00:25:14,541 --> 00:25:18,250
{\an8}HANK MACLEANIN OMAISUUTTA
271
00:25:28,541 --> 00:25:29,791
Onneksi olkoon.
272
00:25:33,416 --> 00:25:34,458
Kihlauksestasi.
273
00:25:37,125 --> 00:25:40,375
Vakoileeko väkesi minua, Betty?
274
00:25:41,250 --> 00:25:42,625
Tottahan toki.
275
00:25:45,083 --> 00:25:48,333
Olet kovasti sellainen,
jollaisena sinut muistankin.
276
00:25:50,416 --> 00:25:51,541
Me pelkäsimme sinua.
277
00:25:53,583 --> 00:25:55,250
Mutta toisinaan unohdan,
278
00:25:56,000 --> 00:25:59,458
kuinka paljon opin sinä aikana,
kun olit vielä horroksessa.
279
00:26:01,625 --> 00:26:04,333
Opin ihan riittävästi ennen jäädytystäni.
280
00:26:07,708 --> 00:26:10,541
Sinä lupasit minulle,
281
00:26:11,833 --> 00:26:16,665
että kohdentaisit
50 % vedentuotannostanne -
282
00:26:16,666 --> 00:26:19,416
Holviin 33.
283
00:26:20,291 --> 00:26:22,374
Muutoin voin vannoa…
284
00:26:22,375 --> 00:26:24,250
Saatte vetenne.
285
00:26:33,208 --> 00:26:34,500
Mitä ikinä touhuatkin,
286
00:26:35,666 --> 00:26:37,208
en halua osaa enkä arpaa.
287
00:26:38,291 --> 00:26:41,625
Haluan vain, että nämä ihmiset
saavat elää rauhassa.
288
00:26:45,291 --> 00:26:48,416
Sovimme vedestä, Betty.
289
00:26:50,500 --> 00:26:52,333
Tulevaisuudesta en voi sanoa.
290
00:26:54,041 --> 00:26:55,375
Se on meitä suurempaa.
291
00:27:12,666 --> 00:27:16,458
TERVETULOA FREESIDEEN
292
00:27:50,583 --> 00:27:52,375
Miksi meitä katsotaan noin?
293
00:27:53,291 --> 00:27:56,041
Ei kannata aliarvioida
brändin vaikutusvaltaa.
294
00:28:09,833 --> 00:28:13,165
Kauan eläköön Uuden-Kalifornian tasavalta!
295
00:28:13,166 --> 00:28:14,499
Tervetuloa takaisin!
296
00:28:14,500 --> 00:28:16,875
Tappakaa kuolonkynnet!
297
00:28:17,458 --> 00:28:19,666
Vallatkaa kaupunki takaisin meille!
298
00:28:36,041 --> 00:28:38,541
TERVETULOA STRIPILLE
299
00:28:39,333 --> 00:28:41,540
Onko Lucy portin toisella puolella?
300
00:28:41,541 --> 00:28:42,457
Jep.
301
00:28:42,458 --> 00:28:45,458
Sille puolelle päästyämme
on liikuttava nopeasti.
302
00:28:46,375 --> 00:28:48,708
Portaille on vain noin 50 metriä, mutta…
303
00:28:49,458 --> 00:28:50,707
Otukset ovat nopeita.
304
00:28:50,708 --> 00:28:51,915
Selvän teki.
305
00:28:51,916 --> 00:28:53,333
Tarkka-ampuja katolle.
306
00:28:59,000 --> 00:29:00,041
Jopas.
307
00:29:00,625 --> 00:29:03,040
Menisin kyllä,
mutta minulla näyttää olevan -
308
00:29:03,041 --> 00:29:04,791
jonkinlainen terveyskriisi.
309
00:29:05,750 --> 00:29:08,833
Tällaista kai tapahtuu
kaltaisillemme koko ajan.
310
00:29:10,083 --> 00:29:11,916
Jätä sinä tämä väliin.
311
00:29:12,916 --> 00:29:14,082
Oletko varma?
312
00:29:14,083 --> 00:29:15,540
Käsivartesi irtosi.
313
00:29:15,541 --> 00:29:17,457
Jos vain saan hetken aikaa,
314
00:29:17,458 --> 00:29:19,957
eiköhän tämä tästä ratkea.
315
00:29:19,958 --> 00:29:23,375
Jos saan sormen liipaisimelle,
hoidan sen kyllä.
316
00:30:02,083 --> 00:30:03,083
Selvä juttu.
317
00:30:20,291 --> 00:30:22,750
KANSAINVÄLINEN VIESTINTÄ
318
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
Perunamuusia.
319
00:30:43,750 --> 00:30:44,791
Ihan kuin kotona.
320
00:30:45,916 --> 00:30:47,000
Lempiruokaasi.
321
00:30:47,708 --> 00:30:48,791
Ei niinkään Normin.
322
00:30:52,166 --> 00:30:53,000
Kiitos.
323
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Kiitos.
324
00:31:08,833 --> 00:31:10,250
Saisiko olla muuta?
325
00:31:12,000 --> 00:31:13,665
Ei, kiitos.
326
00:31:13,666 --> 00:31:14,791
Saanko kysyä jotain?
327
00:31:15,583 --> 00:31:16,458
Niin?
328
00:31:19,500 --> 00:31:21,000
Muistatko sinä minua?
329
00:31:24,833 --> 00:31:27,083
Kyllä, tältä aamulta.
330
00:31:27,916 --> 00:31:29,791
Ei, vaan kukkulalta, jolla tapasimme.
331
00:31:33,000 --> 00:31:35,333
Asuit siellä 25 vuotta.
- Lucy…
332
00:31:36,791 --> 00:31:39,041
Muistatko Uuden-Kalifornian tasavallan?
333
00:31:47,583 --> 00:31:49,207
Tämä riittää, kiitos.
334
00:31:49,208 --> 00:31:50,291
Kiitos.
335
00:31:54,250 --> 00:31:56,208
Uuden-Kalifornian tasavalta -
336
00:31:57,416 --> 00:31:58,791
on aivan kuin legioona.
337
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Kummallakin on ongelmansa.
338
00:32:03,125 --> 00:32:04,375
Korkeat verot,
339
00:32:05,125 --> 00:32:07,333
laajentumispyrkimyksiä,
340
00:32:08,333 --> 00:32:09,790
ankeaa ulkopolitiikkaa.
341
00:32:09,791 --> 00:32:12,875
Ymmärrät sitten, kun olet vanhempi.
342
00:32:16,458 --> 00:32:17,375
Pahus vieköön.
343
00:32:18,416 --> 00:32:19,333
Tulen auttamaan.
344
00:32:28,625 --> 00:32:29,625
Varo, se on kuuma.
345
00:32:31,250 --> 00:32:32,166
Kas tässä.
346
00:32:39,875 --> 00:32:41,333
Taidan minä ymmärtääkin.
347
00:32:43,208 --> 00:32:45,540
Toinen puoli murhaa ihmisiä,
348
00:32:45,541 --> 00:32:49,166
orjuuttaa ja ristiinnaulitsee heitä,
kun taas toinen puoli -
349
00:32:49,916 --> 00:32:51,250
on hitusen ongelmallinen.
350
00:32:54,500 --> 00:32:55,333
Lucy, ei.
351
00:32:57,125 --> 00:32:59,333
Myönnän kyllä, että olit aina hyvä isä.
352
00:33:00,541 --> 00:33:02,290
Sinun ansiostasi en ole idiootti.
353
00:33:02,291 --> 00:33:03,207
Lucy!
354
00:33:03,208 --> 00:33:04,707
Sammutan keskusyksikön!
355
00:33:04,708 --> 00:33:06,875
Lucy, älä… Lucy!
356
00:33:16,625 --> 00:33:17,875
Claudia.
357
00:33:20,666 --> 00:33:21,791
Meidän on häivyttävä.
358
00:33:23,125 --> 00:33:24,625
Minun on ensin tehtävä jotain.
359
00:33:31,291 --> 00:33:32,208
Haloo?
360
00:33:32,958 --> 00:33:34,875
Täällä on Norm MacLean Holvista 33.
361
00:33:37,083 --> 00:33:39,500
Lucy, jos olet siellä,
362
00:33:40,291 --> 00:33:42,916
minä olen pinnalla. Tarvitsen apuasi.
363
00:33:56,250 --> 00:33:57,541
Isä, jos kuulet minut,
364
00:33:58,708 --> 00:34:00,375
mitä holvillemme oikein tapahtuu?
365
00:34:02,291 --> 00:34:03,458
Mikset kertonut siitä?
366
00:34:06,333 --> 00:34:08,000
Mikset kertonut meille totuutta?
367
00:34:19,500 --> 00:34:24,750
ONNEKSI OLKOON!
368
00:34:25,583 --> 00:34:28,665
Tahdotko sinä, valvoja Stephanie Harper,
369
00:34:28,666 --> 00:34:31,791
ottaa holvilainen Chetin aviomieheksesi?
370
00:34:33,791 --> 00:34:34,791
Tahdon.
371
00:34:35,375 --> 00:34:39,583
Ja tahdotko sinä, holvilainen Chet,
ottaa valvoja Stephin aviovaimoksesi?
372
00:34:49,833 --> 00:34:51,666
Sano vain: "Tahdon."
373
00:34:56,583 --> 00:34:58,624
En.
- Täten julistan teidät…
374
00:34:58,625 --> 00:35:00,208
Minä en tahdo.
375
00:35:07,208 --> 00:35:08,208
Chet…
376
00:35:09,583 --> 00:35:11,458
Älä tee tätä.
377
00:35:16,166 --> 00:35:17,333
Enpä tiedä, minä…
378
00:35:19,166 --> 00:35:20,500
Ehkä pitäisi vain jatkaa.
379
00:35:22,375 --> 00:35:27,125
Tämä vaikutti ainoalta tilaisuudelta,
jolloin ympärilläni -
380
00:35:28,125 --> 00:35:31,000
olisi paljon todistajia,
381
00:35:33,666 --> 00:35:34,750
jotta voisin sanoa…
382
00:35:36,708 --> 00:35:39,832
Steph taitaa kuulua juoneen,
jolla meitä aiotaan satuttaa.
383
00:35:39,833 --> 00:35:41,416
En tiedä, mistä siinä on kyse,
384
00:35:42,208 --> 00:35:44,665
mutten usko Woodyn olevan Holvissa 31.
385
00:35:44,666 --> 00:35:45,582
Chet.
386
00:35:45,583 --> 00:35:47,290
Uskon Stephin satuttaneen häntä.
387
00:35:47,291 --> 00:35:50,625
Löysin Woodyn silmälasit jätemyllystämme.
388
00:35:54,333 --> 00:35:56,875
Tuo on vakava syytös.
389
00:35:57,625 --> 00:35:59,041
Missä ne lasit ovat?
390
00:36:00,208 --> 00:36:03,083
Minä… laitoin ne takaisin -
391
00:36:04,875 --> 00:36:06,333
siihen jätemyllyyn.
392
00:36:09,500 --> 00:36:10,625
Epäröinti on yleistä.
393
00:36:11,416 --> 00:36:13,207
Jatketaan seremoniaa…
394
00:36:13,208 --> 00:36:14,666
Ei!
395
00:36:15,666 --> 00:36:18,415
Steph ei syntynyt Holvissa 31.
- Chet.
396
00:36:18,416 --> 00:36:20,500
Hän on 200 vuotta vanha.
397
00:36:21,791 --> 00:36:24,000
Eikä hän edes ole Yhdysvalloista.
398
00:36:25,875 --> 00:36:27,165
Hän on kanadalainen!
399
00:36:27,166 --> 00:36:29,124
Mitä?
- Hyvän tähden!
400
00:36:29,125 --> 00:36:30,207
Miten ihmeessä?
401
00:36:30,208 --> 00:36:31,333
Ei voi olla totta.
402
00:36:35,000 --> 00:36:37,415
Järjetöntä.
Miten hän voi olla kanadalainen?
403
00:36:37,416 --> 00:36:38,541
200-vuotias!
404
00:36:42,000 --> 00:36:43,249
Minne hän menee?
405
00:36:43,250 --> 00:36:44,666
Kuka sinä olet, Steph?
406
00:37:00,625 --> 00:37:01,500
Steph!
407
00:37:02,041 --> 00:37:03,874
Avaa ovi! Nyt heti!
408
00:37:03,875 --> 00:37:06,916
Puhu meille!
- Haluamme kuulla totuuden!
409
00:37:07,375 --> 00:37:11,832
Avaa ovi!
410
00:37:11,833 --> 00:37:14,458
Avaa!
411
00:37:23,458 --> 00:37:25,125
PALAA PIAN
412
00:37:40,708 --> 00:37:41,833
Mikä strategiamme on?
413
00:37:43,333 --> 00:37:44,958
Sinun täytyy tulla minun -
414
00:37:46,083 --> 00:37:48,500
ja tuollaisten otusten väliin.
415
00:39:03,541 --> 00:39:05,041
Irtoa nyt.
416
00:39:49,166 --> 00:39:50,000
PÄÄSY MYÖNNETTY
417
00:40:04,333 --> 00:40:05,458
Nyt sitä mennään.
418
00:40:39,916 --> 00:40:43,416
Voi ei.
419
00:41:10,458 --> 00:41:15,500
EI SIGNAALIA
420
00:41:38,000 --> 00:41:38,916
Nyt sitä mennään.
421
00:41:40,541 --> 00:41:44,166
Ainoa tapa pelastaa perheemme -
422
00:41:44,958 --> 00:41:46,083
on pelastaa maailma.
423
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Niin yksinkertaista.
424
00:41:49,666 --> 00:41:50,666
Niin on.
425
00:43:08,291 --> 00:43:09,625
HOLVITEK - KESKUSYKSIKKÖ
426
00:43:10,666 --> 00:43:13,875
PÄÄSY MYÖNNETTY
427
00:43:39,500 --> 00:43:40,541
Herra presidentti.
428
00:43:41,416 --> 00:43:43,750
Kiitos, kun toimit oikein.
429
00:44:34,708 --> 00:44:35,625
Voi jukranpujut.
430
00:45:37,500 --> 00:45:39,416
Terve, vanha kamu!
431
00:45:55,000 --> 00:45:57,416
PERUSTUU FALLOUT-VIDEOPELISARJAAN
432
00:48:18,041 --> 00:48:20,124
Irmeli Rapio
433
00:48:20,125 --> 00:48:22,125
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen