1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:10,750 --> 00:00:13,290
Il mio nome è Diane Welch,
3
00:00:13,291 --> 00:00:16,250
deputata per il Distretto di Glendale.
4
00:00:16,375 --> 00:00:21,625
L'America non può più permettersi
l'influenza delle aziende a Washington.
5
00:00:23,458 --> 00:00:25,290
"La guerra non cambia mai."
6
00:00:25,291 --> 00:00:27,458
So cos'hai in mente di fare, Barb.
7
00:00:27,875 --> 00:00:28,875
Per Janey.
8
00:00:29,833 --> 00:00:30,833
Tu non lo faresti?
9
00:00:31,500 --> 00:00:34,250
Là fuori ci sono persone
peggiori di me.
10
00:00:34,541 --> 00:00:36,041
Dobbiamo venderlo.
11
00:00:36,166 --> 00:00:38,833
Lo daremo alla persona giusta.
12
00:00:42,375 --> 00:00:43,415
Fermali!
13
00:00:43,416 --> 00:00:45,416
Premi il pulsante. È l'unico modo.
14
00:00:52,583 --> 00:00:55,541
Ora ci siamo solo tu e io, Betts.
15
00:00:56,208 --> 00:00:58,833
La crisi dell'acqua nel 33
sta peggiorando.
16
00:01:03,416 --> 00:01:05,832
C'è una scatola dei ricordi
17
00:01:05,833 --> 00:01:08,250
che Hank portò con sé nel Vault 31.
18
00:01:08,375 --> 00:01:11,124
È chiusa a chiave, ma se me la porti,
19
00:01:11,125 --> 00:01:13,833
potrei darvi l'accesso alla nostra acqua.
20
00:01:15,041 --> 00:01:18,416
{\an8}"Virus Evoluzione Forzata."
21
00:01:43,291 --> 00:01:44,415
Quello è…
22
00:01:44,416 --> 00:01:45,332
Cazzo.
23
00:01:45,333 --> 00:01:46,500
Ehi.
24
00:01:53,291 --> 00:01:54,583
Hai visto Woody?
25
00:01:56,500 --> 00:01:57,957
No, eh?
26
00:01:57,958 --> 00:01:59,208
Che ha fatto Woody?
27
00:02:03,791 --> 00:02:06,208
STEPH E CHET SI SPOSANO!
DOMANI NELL'ATRIO ALLE 15:00
28
00:02:24,958 --> 00:02:25,999
Arrivano!
29
00:02:26,000 --> 00:02:27,625
- Via! Correte!
- Arrivano!
30
00:02:27,958 --> 00:02:28,833
Scappate!
31
00:02:33,541 --> 00:02:38,583
URANIUM CITY - CAMPO DI INTERNAMENTO
AREA RISERVATA
32
00:02:52,625 --> 00:02:53,458
No!
33
00:03:08,375 --> 00:03:10,083
- Oh, santo Cielo!
- Mamma.
34
00:03:10,750 --> 00:03:13,958
Alt. Tornate nel campo
di internamento, idiote.
35
00:03:14,541 --> 00:03:17,458
Voltatevi e iniziate a camminare, o sparo.
36
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Ma che…
37
00:04:10,166 --> 00:04:11,333
No.
38
00:04:13,000 --> 00:04:14,457
Vai, amore. Tranquilla.
39
00:04:14,458 --> 00:04:16,041
- No.
- Stai tranquilla, tesoro.
40
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
Vai verso sud…
41
00:04:18,625 --> 00:04:20,875
Attraversa il confine
e prosegui verso sud.
42
00:04:22,125 --> 00:04:23,250
Sarai al caldo.
43
00:04:24,833 --> 00:04:26,333
Ti ho cresciuta da cattolica,
44
00:04:27,083 --> 00:04:28,874
ma dimentica tutto, va bene?
45
00:04:28,875 --> 00:04:30,790
Dimentica ciò che ti hanno detto.
46
00:04:30,791 --> 00:04:32,249
Tu vieni con me.
47
00:04:32,250 --> 00:04:33,875
È tardi per me, amore mio.
48
00:04:35,791 --> 00:04:37,458
Sta arrivando una tempesta.
49
00:04:39,166 --> 00:04:41,958
Tu cerca di restare a galla
in qualsiasi modo.
50
00:04:43,333 --> 00:04:44,665
Vai verso sud,
51
00:04:44,666 --> 00:04:48,500
aggrappati al ramo più alto che trovi
e cerca di sopravvivere.
52
00:04:54,916 --> 00:04:57,791
Se devi fare del male a qualcuno,
Dio non ti giudicherà.
53
00:05:15,916 --> 00:05:16,916
Ehi, bellezza.
54
00:05:17,583 --> 00:05:18,583
Passaporto?
55
00:05:27,000 --> 00:05:28,625
Non vederli come essere umani.
56
00:05:30,250 --> 00:05:31,958
Ma come americani.
57
00:06:11,125 --> 00:06:12,041
Grazie.
58
00:06:34,291 --> 00:06:35,541
Immagino sia un modo…
59
00:06:36,541 --> 00:06:38,416
per salvare il mondo.
60
00:06:40,666 --> 00:06:42,208
Ma è sbagliato.
61
00:06:43,583 --> 00:06:46,333
La perfezione è nemica del bene.
62
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
Cosa fa alla loro mente?
63
00:06:56,833 --> 00:06:58,250
Mette ordine.
64
00:07:00,166 --> 00:07:04,749
Cancella il ricordo
degli orrori che hanno vissuto.
65
00:07:04,750 --> 00:07:08,332
La manopola controlla
il livello di amnesia,
66
00:07:08,333 --> 00:07:11,791
e il mainframe impianta
nuove idee nel loro cervello,
67
00:07:12,458 --> 00:07:16,500
trasformando questi abitanti
della Zona Contaminata in brave persone.
68
00:07:24,041 --> 00:07:26,541
Metterò fine a tutto questo
e ti riporterò a casa.
69
00:07:28,416 --> 00:07:29,374
Come posso farlo?
70
00:07:29,375 --> 00:07:31,791
Una volta finita,
la procedura è irreversibile.
71
00:07:32,708 --> 00:07:34,040
Bene.
72
00:07:34,041 --> 00:07:35,833
Come ti impedisco di farlo ancora?
73
00:07:36,458 --> 00:07:40,082
Bisogna distruggere il mainframe
che programma i dispositivi.
74
00:07:40,083 --> 00:07:42,040
- È nel sotterraneo.
- Come ci vado?
75
00:07:42,041 --> 00:07:43,291
È piuttosto lontano.
76
00:07:45,541 --> 00:07:46,791
Prendiamo il golf cart.
77
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
Cos'è un golf cart?
78
00:07:54,750 --> 00:07:55,666
Lucy…
79
00:07:56,958 --> 00:07:58,166
ti divertirai.
80
00:08:01,333 --> 00:08:02,374
Raddrizza.
81
00:08:02,375 --> 00:08:03,790
Brava.
82
00:08:03,791 --> 00:08:06,125
Raddrizza. Bene.
83
00:08:09,000 --> 00:08:11,541
Stai andando bene.
Mantieni la velocità.
84
00:08:13,125 --> 00:08:15,583
Questo è difficile.
Non usare entrambi i piedi.
85
00:08:16,916 --> 00:08:18,457
Ci sono due pedali!
86
00:08:18,458 --> 00:08:21,665
Lo so, ma devi usare un piede
per entrambi i pedali.
87
00:08:21,666 --> 00:08:23,083
Ma non ha senso.
88
00:08:24,041 --> 00:08:24,958
Capirai.
89
00:08:26,333 --> 00:08:27,291
Sei bravissima.
90
00:08:30,625 --> 00:08:33,125
Avrei voluto una vita normale
per noi, Sugarbomb.
91
00:08:38,458 --> 00:08:39,625
Ce l'avevamo, papà.
92
00:08:40,791 --> 00:08:41,791
Tu l'hai distrutta.
93
00:08:57,000 --> 00:08:58,708
Il mainframe è lì dentro.
94
00:09:00,750 --> 00:09:03,415
Okay, mi servono acqua e potassio.
95
00:09:03,416 --> 00:09:04,708
Per fare una bomba?
96
00:09:06,041 --> 00:09:09,375
- Se non hai il potassio?
- Posso farla con…
97
00:09:10,500 --> 00:09:11,915
- Avanti, lo sai.
- Con…
98
00:09:11,916 --> 00:09:12,750
Fate attenzione.
99
00:09:14,750 --> 00:09:16,000
Ho appena lavato a terra.
100
00:09:21,083 --> 00:09:22,291
Grazie.
101
00:09:37,208 --> 00:09:38,875
La Legione è ancora là fuori.
102
00:09:41,833 --> 00:09:42,750
Lo so.
103
00:09:44,250 --> 00:09:45,750
Faranno del male a tanti.
104
00:09:46,750 --> 00:09:47,750
Sì.
105
00:09:50,875 --> 00:09:53,125
Con quello che hai creato
potresti fermarli.
106
00:09:57,708 --> 00:10:00,500
Noi… potremmo fermarli, Lucy.
107
00:10:14,541 --> 00:10:19,291
LA REPUBBLICA DELLA NUOVA CALIFORNIA
108
00:10:39,583 --> 00:10:40,583
Ehi.
109
00:10:42,458 --> 00:10:44,750
Siamo Ghoul tutti e due, vero?
110
00:10:54,833 --> 00:10:56,333
Parliamo di roba da Ghoul.
111
00:10:57,291 --> 00:10:58,707
Ti sei battuto con quello?
112
00:10:58,708 --> 00:11:00,708
Sì, ma indossavo l'armatura.
113
00:11:01,291 --> 00:11:03,874
È molto difficile
manovrare quell'armatura.
114
00:11:03,875 --> 00:11:05,082
Quando ce l'avevo io,
115
00:11:05,083 --> 00:11:08,291
ho cercato di prendere una tazza
alla mensa, ed è stato assurdo.
116
00:11:09,083 --> 00:11:10,958
Sicuro che dobbiamo seguirlo?
117
00:11:11,666 --> 00:11:13,333
Ha detto che ci porterà da Lucy.
118
00:11:14,875 --> 00:11:15,875
Ehi, dove andiamo?
119
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
Al Lucky 38.
120
00:11:20,333 --> 00:11:23,166
Andiamo dalla parte sbagliata.
Vegas è di là.
121
00:11:24,250 --> 00:11:25,707
Se vuoi salvare la ragazza,
122
00:11:25,708 --> 00:11:28,415
devi entrare in un Vault impenetrabile.
123
00:11:28,416 --> 00:11:30,790
Dove si trova anche la mia famiglia.
124
00:11:30,791 --> 00:11:33,541
Per entrarci, devi attraversare la Strip.
125
00:11:34,583 --> 00:11:35,790
E per farlo,
126
00:11:35,791 --> 00:11:37,833
devi uccidere un branco di Deathclaw.
127
00:11:40,583 --> 00:11:41,916
Ci dobbiamo attrezzare.
128
00:11:42,916 --> 00:11:44,541
Quindi, Lucy è a Las Vegas?
129
00:11:44,958 --> 00:11:47,374
Ora capisco perché andate così d'accordo.
130
00:11:47,375 --> 00:11:48,999
Sì, e perché?
131
00:11:49,000 --> 00:11:51,250
Perché fate continuamente domande.
132
00:11:55,125 --> 00:11:56,458
Io ho una domanda per te.
133
00:12:00,583 --> 00:12:01,708
Perché ce l'hai tu?
134
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
Okay, prima che la situazione degeneri,
135
00:12:06,625 --> 00:12:10,249
forse dovremmo accettare che…
ha una pistola.
136
00:12:10,250 --> 00:12:11,625
Apri la mano.
137
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
Faglielo vedere.
138
00:12:29,041 --> 00:12:30,166
Questo è per Lucy.
139
00:12:32,458 --> 00:12:35,291
Lei è una brava persona,
farà la cosa giusta.
140
00:12:52,500 --> 00:12:54,874
È gentile ad aiutare il mio amico.
141
00:12:54,875 --> 00:12:56,166
Non c'è problema.
142
00:12:57,583 --> 00:12:59,125
Immagino ne abbia viste tante.
143
00:13:02,458 --> 00:13:03,749
Scusi.
144
00:13:03,750 --> 00:13:04,665
Sì?
145
00:13:04,666 --> 00:13:07,499
L'ho vista sui cartelloni per i Vault.
146
00:13:07,500 --> 00:13:08,333
Sì.
147
00:13:11,000 --> 00:13:14,958
Come fa una ragazza con un salario
minimo a entrare in uno di quelli?
148
00:13:15,791 --> 00:13:16,790
Mi dispiace, cara,
149
00:13:16,791 --> 00:13:19,375
ma i Vault non sono
eccezionali come dicono.
150
00:13:20,541 --> 00:13:23,541
Forse, la cosa migliore
che possiamo sperare è che…
151
00:13:24,250 --> 00:13:27,916
certe persone facciano la cosa giusta
e che i Vault non siano necessari.
152
00:13:30,875 --> 00:13:33,166
Beh, queste sono belle parole…
153
00:13:34,625 --> 00:13:37,000
ma credo sia più facile
entrare in un Vault.
154
00:13:40,583 --> 00:13:43,583
Sa come potrei
avere un lavoro alla Vault-Tec?
155
00:13:48,916 --> 00:13:49,833
Chieda a lui.
156
00:14:49,208 --> 00:14:51,041
- Salve.
- Salve.
157
00:14:53,083 --> 00:14:54,875
Grazie per questo incontro.
158
00:14:55,458 --> 00:14:57,208
Grazie per aver pagato la cauzione.
159
00:14:58,250 --> 00:14:59,833
Lei è una brava persona…
160
00:15:01,916 --> 00:15:05,083
e so che sta cercando di fare
la cosa giusta.
161
00:15:06,208 --> 00:15:08,875
Io voglio credere nelle persone come lei
162
00:15:09,708 --> 00:15:12,875
che combattono per cause giuste,
ma lei complica le cose.
163
00:15:15,166 --> 00:15:17,375
L'ho vista all'incontro dei veterani.
164
00:15:18,166 --> 00:15:21,583
Perché una brava persona come lei
non riesce a essere convincente?
165
00:15:22,250 --> 00:15:23,250
Non lo so.
166
00:15:23,958 --> 00:15:26,125
A lei com'è andata, invece?
167
00:15:30,500 --> 00:15:32,124
Quanto ne sa veramente
168
00:15:32,125 --> 00:15:34,875
dell'azienda che l'ha messa
su quei cartelloni?
169
00:15:36,250 --> 00:15:38,874
Più di quanto ne sapevo
alla firma del contratto.
170
00:15:38,875 --> 00:15:41,083
Quindi, sa perché sua moglie
è a Las Vegas?
171
00:15:42,000 --> 00:15:44,749
Per consegnare
la tecnologia più potente del mondo
172
00:15:44,750 --> 00:15:46,375
all'uomo più potente del mondo.
173
00:15:47,125 --> 00:15:50,207
Robert House vuole il diodo
per vivere in eterno,
174
00:15:50,208 --> 00:15:52,833
e la Vault-Tec avrà le bombe in cambio.
175
00:15:54,208 --> 00:15:55,416
E quando succederà…
176
00:15:56,000 --> 00:15:59,708
Saranno gli unici sopravvissuti,
ed è questo che vogliono.
177
00:16:09,250 --> 00:16:11,665
E se l'accordo di mia moglie saltasse?
178
00:16:11,666 --> 00:16:12,750
Che farebbe lei…
179
00:16:13,708 --> 00:16:15,582
con un'energia infinita?
180
00:16:15,583 --> 00:16:17,666
La donerei, alla gente.
181
00:16:23,958 --> 00:16:26,958
Io so… come lo stanno trasportando.
182
00:16:29,625 --> 00:16:32,250
Posso consegnarlo a lei,
ma voglio delle garanzie.
183
00:16:33,166 --> 00:16:34,415
Senza offesa, ma…
184
00:16:34,416 --> 00:16:37,290
No, capisco.
Neanch'io lo consegnerei a me, ma…
185
00:16:37,291 --> 00:16:39,499
se può aiutare,
186
00:16:39,500 --> 00:16:42,082
due ore fa, un aereo governativo
in incognito
187
00:16:42,083 --> 00:16:44,290
è atterrato all'aeroporto di McCarran.
188
00:16:44,291 --> 00:16:47,957
Il presidente degli Stati Uniti
è a Las Vegas.
189
00:16:47,958 --> 00:16:50,665
Che ne direbbe
di consegnarlo direttamente a lui?
190
00:16:50,666 --> 00:16:52,957
Può farmi ricevere dal presidente?
191
00:16:52,958 --> 00:16:53,791
Sì.
192
00:16:57,458 --> 00:16:58,375
Potrebbe andare.
193
00:16:59,250 --> 00:17:01,165
Gli consegni il diodo,
194
00:17:01,166 --> 00:17:04,500
e stasera metteremo fine a 25 anni
di guerre per le risorse.
195
00:17:18,500 --> 00:17:19,958
Porca miseria.
196
00:17:45,500 --> 00:17:47,041
Ciao, bellezza.
197
00:17:52,708 --> 00:17:54,249
Probabilmente, lo sai,
198
00:17:54,250 --> 00:17:56,416
ma per me questa roba da Ghoul
è nuova.
199
00:17:57,250 --> 00:17:59,375
Sì. Ho ancora il naso.
200
00:18:00,166 --> 00:18:03,500
Ed è la cosa peggiore,
sto solo aspettando che cada.
201
00:18:04,166 --> 00:18:07,416
"Sbrigati, dai". Capisci?
202
00:18:08,750 --> 00:18:09,875
E poi c'è questo.
203
00:18:10,708 --> 00:18:11,833
È normale, vero?
204
00:18:21,458 --> 00:18:22,375
Okay.
205
00:18:23,791 --> 00:18:25,999
Ora lo sistemo, devo solo…
206
00:18:26,000 --> 00:18:28,707
Vedete un mirino? Ditemi se lo trovate.
207
00:18:28,708 --> 00:18:30,832
Non sono… preferirei avere un mirino.
208
00:18:30,833 --> 00:18:32,499
Non capisco.
209
00:18:32,500 --> 00:18:34,375
Perché ci stai aiutando?
210
00:18:36,041 --> 00:18:39,125
Beh… a questo mondo
non si fa niente per niente.
211
00:18:39,791 --> 00:18:41,499
Questa è una transazione.
212
00:18:41,500 --> 00:18:43,624
Vuoi riprenderti la tua ragazza?
213
00:18:43,625 --> 00:18:46,625
Ti servono armi per uccidere i Deathclaw.
214
00:18:47,208 --> 00:18:49,624
Quindi, se vuoi quello che c'è qui dentro,
215
00:18:49,625 --> 00:18:51,790
devi darmi quello che hai in tasca.
216
00:18:51,791 --> 00:18:53,000
Te l'ho detto…
217
00:18:54,000 --> 00:18:55,165
È per Lucy.
218
00:18:55,166 --> 00:18:57,499
Quindi, vuoi darlo a una brava persona
219
00:18:57,500 --> 00:18:59,541
perché possa salvare il mondo.
220
00:19:00,791 --> 00:19:02,000
Lo capisco.
221
00:19:02,958 --> 00:19:06,333
Ma per salvare quella brava persona,
222
00:19:07,291 --> 00:19:10,791
dovrai darlo a una persona molto cattiva.
223
00:19:11,750 --> 00:19:16,000
In vita mia, ho visto un solo uomo
scalare la vetta a Las Vegas.
224
00:19:18,291 --> 00:19:19,875
Dobbiamo fare proprio come lui.
225
00:19:21,666 --> 00:19:23,208
Che ha fatto, esattamente?
226
00:19:27,875 --> 00:19:28,958
Lui ha barato.
227
00:19:59,458 --> 00:20:00,708
Si torna sempre…
228
00:20:01,958 --> 00:20:04,291
al punto di partenza, eh?
229
00:20:07,708 --> 00:20:09,208
Adesso hai capito.
230
00:20:21,375 --> 00:20:22,708
Lui non è uno di noi.
231
00:20:27,958 --> 00:20:30,500
Non ha fatto altro che mentirci.
232
00:20:32,333 --> 00:20:33,708
Quindi, che ne facciamo?
233
00:20:34,291 --> 00:20:36,708
È pericoloso. È inaffidabile.
234
00:20:37,291 --> 00:20:40,749
Giusto. E se lo lasciamo andare,
potrebbe tornare a ucciderci.
235
00:20:40,750 --> 00:20:41,666
- Sì.
- Vero?
236
00:20:42,583 --> 00:20:45,207
Sono sicuro
che il manuale della Vault-Tec dica
237
00:20:45,208 --> 00:20:48,375
che spacciarsi per un dirigente
sia punibile con la morte.
238
00:20:49,833 --> 00:20:53,790
Se sei sicuro che il manuale
della Vault-Tec dica così, allora…
239
00:20:53,791 --> 00:20:55,958
E se questo è il protocollo…
240
00:20:56,625 --> 00:20:58,291
- Sì.
- Giusto?
241
00:20:59,458 --> 00:21:00,499
È sveglio.
242
00:21:00,500 --> 00:21:03,083
Oh, cavolo. Che facciamo?
243
00:21:03,500 --> 00:21:05,583
Mettiamolo di nuovo KO.
244
00:21:06,250 --> 00:21:07,625
Che succederà al mio Vault?
245
00:21:09,041 --> 00:21:10,040
No. No.
246
00:21:10,041 --> 00:21:11,540
Questo non ti farà bene.
247
00:21:11,541 --> 00:21:12,750
No, no, no.
248
00:21:21,041 --> 00:21:24,666
STEPH E CHET SI SPOSANO!
DOMANI NELL'ATRIO ALLE 15:00
249
00:21:51,208 --> 00:21:52,916
Ho visto che domani ci sposiamo.
250
00:21:57,500 --> 00:21:58,833
Sono emozionato!
251
00:22:02,041 --> 00:22:03,208
Solo una curiosità…
252
00:22:04,958 --> 00:22:06,416
- Perché?
- Chet…
253
00:22:08,500 --> 00:22:09,416
Sto lavorando.
254
00:23:01,583 --> 00:23:02,958
Hai visto Woody di recente?
255
00:23:04,333 --> 00:23:07,291
Un sacco di gente
si è persa il mio annuncio pubblico.
256
00:23:08,000 --> 00:23:11,666
Woody è stato mandato al 31
per il programma di scambio dirigenti.
257
00:23:37,875 --> 00:23:41,874
Ricordate, il razionamento dell'acqua
rimane effettivo fino a nuovo avviso.
258
00:23:41,875 --> 00:23:43,958
È vietato fare la doccia
259
00:23:45,083 --> 00:23:46,833
e usare lo sciacquone.
260
00:24:30,666 --> 00:24:32,375
SCATOLA DEI RICORDI
261
00:24:36,291 --> 00:24:37,291
Henry…
262
00:24:38,625 --> 00:24:40,500
Tu e i tuoi segreti!
263
00:25:28,541 --> 00:25:29,791
Congratulazioni.
264
00:25:33,416 --> 00:25:34,458
Per il fidanzamento.
265
00:25:37,125 --> 00:25:40,375
Hai messo qualcuno a spiarmi, Betty?
266
00:25:41,250 --> 00:25:42,625
Ovviamente, sì.
267
00:25:45,083 --> 00:25:48,333
Sei proprio… come ti ricordavo.
268
00:25:50,416 --> 00:25:51,541
Avevamo paura di te.
269
00:25:53,583 --> 00:25:55,250
Ma a volte dimentico…
270
00:25:56,000 --> 00:25:59,458
quanto ho imparato mentre tu
eri ancora ibernata.
271
00:26:01,625 --> 00:26:04,333
Ho imparato quanto basta
prima di congelarmi.
272
00:26:07,708 --> 00:26:10,541
Hai dato la tua parola…
273
00:26:11,833 --> 00:26:16,665
di destinare il 50%
della vostra produzione di acqua
274
00:26:16,666 --> 00:26:19,416
al Vault 33.
275
00:26:20,291 --> 00:26:22,374
Quindi, o mi aiuti…
276
00:26:22,375 --> 00:26:24,250
Avrai la tua acqua.
277
00:26:33,208 --> 00:26:34,500
Non so cosa vuoi fare.
278
00:26:35,666 --> 00:26:37,208
Ma io non ne farò parte.
279
00:26:38,291 --> 00:26:41,625
Voglio solo che queste persone
vivano in pace.
280
00:26:45,291 --> 00:26:48,416
L'accordo riguardava l'acqua, Betty.
281
00:26:50,500 --> 00:26:52,333
Non posso parlare per il futuro.
282
00:26:54,041 --> 00:26:55,375
È più grande di noi.
283
00:27:50,583 --> 00:27:52,375
Perché ci guardano così?
284
00:27:53,291 --> 00:27:56,041
Mai sottovalutare il potere di un marchio.
285
00:28:09,833 --> 00:28:13,165
Lunga vita
alla Repubblica della Nuova California!
286
00:28:13,166 --> 00:28:14,499
Bentornati!
287
00:28:14,500 --> 00:28:16,875
Uccidete i Deathclaw!
288
00:28:17,458 --> 00:28:19,666
Ridateci la nostra città!
289
00:28:39,333 --> 00:28:41,540
Lucy è al di là di quel cancello?
290
00:28:41,541 --> 00:28:42,457
Sì.
291
00:28:42,458 --> 00:28:45,458
E una volta entrati,
dobbiamo muoverci rapidamente.
292
00:28:46,375 --> 00:28:48,708
Sono solo 50 metri
fino a quei gradini, ma…
293
00:28:49,458 --> 00:28:50,707
quei cosi sono veloci.
294
00:28:50,708 --> 00:28:51,915
Ricevuto.
295
00:28:51,916 --> 00:28:53,333
Cecchino, sali sul tetto.
296
00:28:59,000 --> 00:29:00,041
Cavolo.
297
00:29:00,625 --> 00:29:03,040
Sì, vorrei, ma a quanto pare
298
00:29:03,041 --> 00:29:04,791
ho un problema medico.
299
00:29:05,750 --> 00:29:08,833
Queste cose succedono
continuamente a quelli come noi, no?
300
00:29:10,083 --> 00:29:11,916
Forse è meglio se rimani indietro.
301
00:29:12,916 --> 00:29:14,082
Sicuro?
302
00:29:14,083 --> 00:29:15,540
Ti è caduto un braccio.
303
00:29:15,541 --> 00:29:17,457
Dammi solo qualche minuto.
304
00:29:17,458 --> 00:29:19,957
Magari posso… risolvere.
305
00:29:19,958 --> 00:29:23,375
Devo solo riuscire a mettere
il dito sul grilletto e sono a posto.
306
00:30:02,083 --> 00:30:03,083
Okey dokey.
307
00:30:20,291 --> 00:30:22,750
COMUNICAZIONI GLOBALI
308
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
Purè di patate.
309
00:30:43,750 --> 00:30:44,791
Come a casa.
310
00:30:45,916 --> 00:30:47,000
Il tuo preferito.
311
00:30:47,708 --> 00:30:48,791
A Norm non piaceva.
312
00:30:52,166 --> 00:30:53,000
Grazie.
313
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Grazie.
314
00:31:08,833 --> 00:31:10,250
Posso portarvi altro?
315
00:31:12,000 --> 00:31:13,665
Siamo a posto. Grazie.
316
00:31:13,666 --> 00:31:14,791
Scusi, una domanda.
317
00:31:15,583 --> 00:31:16,458
Sì?
318
00:31:19,500 --> 00:31:21,000
Ricorda di avermi vista?
319
00:31:24,833 --> 00:31:27,083
Sì, stamattina.
320
00:31:27,916 --> 00:31:29,791
No, sulla collina, la prima volta.
321
00:31:33,000 --> 00:31:35,333
- Lei ha vissuto lì per 25 anni.
- Lucy…
322
00:31:36,791 --> 00:31:39,041
Ricorda
la Repubblica della Nuova California?
323
00:31:47,583 --> 00:31:49,207
Non ci serve altro, grazie.
324
00:31:49,208 --> 00:31:50,291
Grazie.
325
00:31:54,250 --> 00:31:56,208
La Repubblica della Nuova California
326
00:31:57,416 --> 00:31:58,791
è come la Legione.
327
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Hanno tutti i loro problemi, Lucy.
328
00:32:03,125 --> 00:32:04,375
Pressione fiscale,
329
00:32:05,125 --> 00:32:07,333
tendenze espansionistiche…
330
00:32:08,333 --> 00:32:09,790
politica estera impopolare.
331
00:32:09,791 --> 00:32:12,875
Credimi,
capirai quando sarai più grande.
332
00:32:16,458 --> 00:32:17,375
Accidenti.
333
00:32:18,416 --> 00:32:19,333
Ti do una mano.
334
00:32:28,625 --> 00:32:29,625
Attenta, scotta.
335
00:32:31,250 --> 00:32:32,166
Ecco.
336
00:32:39,875 --> 00:32:41,333
Io credo di capire.
337
00:32:43,208 --> 00:32:45,540
Una parte uccide le persone,
338
00:32:45,541 --> 00:32:49,166
le schiavizza, le crocifigge,
e l'altra parte è…
339
00:32:49,916 --> 00:32:51,250
vagamente problematica.
340
00:32:54,500 --> 00:32:55,333
Lucy, no.
341
00:32:57,125 --> 00:32:59,333
Ammetto che sei stato
un bravo padre.
342
00:33:00,541 --> 00:33:02,290
Grazie a te, non sono un'idiota.
343
00:33:02,291 --> 00:33:03,207
Lucy!
344
00:33:03,208 --> 00:33:04,707
Spengo il mainframe.
345
00:33:04,708 --> 00:33:06,875
Lucy, non farlo… Lucy!
346
00:33:16,625 --> 00:33:17,875
Claudia.
347
00:33:20,666 --> 00:33:21,791
Dobbiamo andarcene.
348
00:33:23,125 --> 00:33:24,625
Prima devo fare una cosa.
349
00:33:31,291 --> 00:33:32,208
Pronto?
350
00:33:32,958 --> 00:33:34,875
Qui è Norm MacLean del Vault 33.
351
00:33:37,083 --> 00:33:39,500
Lucy, se sei là fuori,
352
00:33:40,291 --> 00:33:42,916
io sono in superficie,
ho bisogno del tuo aiuto.
353
00:33:56,250 --> 00:33:57,541
Papà, se puoi sentirmi,
354
00:33:58,708 --> 00:34:00,375
che succederà al nostro Vault?
355
00:34:02,291 --> 00:34:03,458
Perché non l'hai detto?
356
00:34:06,333 --> 00:34:08,000
Perché non hai detto la verità?
357
00:34:25,583 --> 00:34:28,665
Vuoi tu, Soprintendente Stephanie Harper,
358
00:34:28,666 --> 00:34:31,791
prendere l'abitante del Vault, Chet,
come tuo legittimo sposo?
359
00:34:33,791 --> 00:34:34,791
Lo voglio.
360
00:34:35,375 --> 00:34:39,583
E vuoi tu, abitante del Vault, Chet,
prendere Steph come tua sposa?
361
00:34:49,833 --> 00:34:51,666
Di' solo: "Lo voglio".
362
00:34:56,583 --> 00:34:58,624
- No.
- E ora vi dichiaro…
363
00:34:58,625 --> 00:35:00,208
Non voglio.
364
00:35:07,208 --> 00:35:08,208
Chet…
365
00:35:09,583 --> 00:35:11,458
non farmi questo.
366
00:35:16,166 --> 00:35:17,333
Non lo so, io…
367
00:35:19,166 --> 00:35:20,500
È meglio andare avanti.
368
00:35:22,375 --> 00:35:27,125
È che, forse, questa è l'unica occasione
in cui posso avere tanti…
369
00:35:28,125 --> 00:35:31,000
ecco, testimoni intorno…
370
00:35:33,666 --> 00:35:34,750
per dire…
371
00:35:36,708 --> 00:35:39,832
Credo che Steph faccia parte
di un piano per farci del male.
372
00:35:39,833 --> 00:35:41,416
Non so di che si tratta, ma…
373
00:35:42,208 --> 00:35:44,665
non credo che Woody sia nel Vault 31.
374
00:35:44,666 --> 00:35:45,582
Chet.
375
00:35:45,583 --> 00:35:47,290
Steph gli ha fatto del male.
376
00:35:47,291 --> 00:35:50,625
Ho trovato i suoi occhiali
nel nostro tritarifiuti.
377
00:35:54,333 --> 00:35:56,875
Questa è una grave accusa.
378
00:35:57,625 --> 00:35:59,041
Dove sono questi occhiali?
379
00:36:00,208 --> 00:36:03,083
Io… li ho rimessi…
380
00:36:04,875 --> 00:36:06,333
nel tritarifiuti.
381
00:36:09,500 --> 00:36:10,625
È normale avere paura.
382
00:36:11,416 --> 00:36:13,207
Continuiamo la cerimonia…
383
00:36:13,208 --> 00:36:14,666
No!
384
00:36:15,666 --> 00:36:18,415
- Steph non è nata nel Vault 31.
- Chet!
385
00:36:18,416 --> 00:36:20,500
Lei ha 200 anni!
386
00:36:21,791 --> 00:36:24,000
E non è neanche americana.
387
00:36:25,875 --> 00:36:27,165
È canadese!
388
00:36:27,166 --> 00:36:29,124
- Cosa?
- Mio Dio!
389
00:36:29,125 --> 00:36:30,207
Com'è possibile?
390
00:36:30,208 --> 00:36:31,333
Non può essere vero.
391
00:36:35,000 --> 00:36:37,415
Non ha senso.
Come può essere canadese?
392
00:36:37,416 --> 00:36:38,541
Ha 200 anni!
393
00:36:42,000 --> 00:36:43,249
Dove sta andando?
394
00:36:43,250 --> 00:36:44,666
Chi sei, Steph?
395
00:37:00,625 --> 00:37:01,500
Steph!
396
00:37:02,041 --> 00:37:03,874
Apri! Immediatamente!
397
00:37:03,875 --> 00:37:06,916
- Parla con noi!
- La gente vuole la verità!
398
00:37:07,375 --> 00:37:11,832
Apri la porta!
Apri la porta! Apri la porta!
399
00:37:11,833 --> 00:37:14,458
Apri la porta! Apri la porta!
400
00:37:40,708 --> 00:37:41,833
Qual è il piano?
401
00:37:43,333 --> 00:37:44,958
Voglio che tu ti metta tra me…
402
00:37:46,083 --> 00:37:48,500
e qualsiasi cosa somigli a quello.
403
00:39:03,541 --> 00:39:05,041
No, avanti, avanti, avanti.
404
00:40:04,333 --> 00:40:05,458
Fatti sotto.
405
00:40:39,916 --> 00:40:43,416
Oh, no.
406
00:41:38,000 --> 00:41:38,916
Ci siamo.
407
00:41:40,541 --> 00:41:44,166
L'unico modo per salvare
la nostra famiglia è…
408
00:41:44,958 --> 00:41:46,083
salvare il mondo.
409
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Molto semplice.
410
00:41:49,666 --> 00:41:50,666
Molto semplice.
411
00:43:39,500 --> 00:43:40,541
Signor presidente.
412
00:43:41,416 --> 00:43:43,750
Grazie di aver fatto
la cosa giusta, figliolo.
413
00:44:34,708 --> 00:44:35,625
Oh, cavolo.
414
00:45:37,500 --> 00:45:39,416
Salve, vecchio amico!
415
00:45:55,000 --> 00:45:57,416
BASATO SULLA SERIE DI VIDEO GAME FALLOUT
416
00:48:18,041 --> 00:48:20,124
Cristina Liso LaserFilm Roma
417
00:48:20,125 --> 00:48:22,125
Supervisore creativo
Rosetta Fortezza