1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:10,750 --> 00:00:13,290
Mă numesc Diane Welch,
3
00:00:13,291 --> 00:00:16,250
congresmen al districtului Glendale.
4
00:00:16,375 --> 00:00:21,625
Cred că America nu-și mai permite
influență corporativă la Washington.
5
00:00:23,458 --> 00:00:25,290
„Războiul nu se schimbă niciodată.”
6
00:00:25,291 --> 00:00:27,458
Știu ce ai de gând să faci, Barb.
7
00:00:27,875 --> 00:00:28,875
Pentru Janey.
8
00:00:29,833 --> 00:00:30,833
N-ai face-o?
9
00:00:31,500 --> 00:00:34,250
Există oameni mai răi decât mine, Coop.
10
00:00:34,541 --> 00:00:36,041
Trebuie s-o vindem.
11
00:00:36,166 --> 00:00:38,833
Ți-am spus că o s-o dăm
persoanei potrivite.
12
00:00:42,375 --> 00:00:43,415
Opriți-i!
13
00:00:43,416 --> 00:00:45,416
Apasă butonul! E singura cale.
14
00:00:52,583 --> 00:00:55,541
Am rămas doar noi două, Betts.
15
00:00:56,208 --> 00:00:58,833
Criza apei din 33 se înrăutățește.
16
00:01:03,416 --> 00:01:05,832
E o cutie cu amintiri
17
00:01:05,833 --> 00:01:08,250
pe care Hank a adus-o în Buncărul 31.
18
00:01:08,375 --> 00:01:11,124
E încuiată, dar, dacă-mi aduci cutia,
19
00:01:11,125 --> 00:01:13,833
o să mă gândesc
dacă vă dau acces la apa noastră.
20
00:01:14,958 --> 00:01:16,749
{\an8}VEF
21
00:01:16,750 --> 00:01:18,416
{\an8}„Virus pentru evoluție…”
22
00:01:43,291 --> 00:01:44,415
Ăla e…
23
00:01:44,416 --> 00:01:45,332
La naiba!
24
00:01:45,333 --> 00:01:46,500
Salut!
25
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
STEPHANIE
CETĂȚEAN CANADIAN
26
00:01:53,291 --> 00:01:54,583
L-ai văzut pe Woody?
27
00:01:56,500 --> 00:01:57,957
Nu?
28
00:01:57,958 --> 00:01:59,208
Ce-i cu Woody?
29
00:02:03,708 --> 00:02:05,791
STEPH ȘI CHET SE CĂSĂTORESC!
MÂINE LA 15:00
30
00:02:24,958 --> 00:02:25,999
Vin!
31
00:02:26,000 --> 00:02:27,625
- Hai! Las-o!
- Vin!
32
00:02:27,958 --> 00:02:28,833
Fugiți!
33
00:02:33,541 --> 00:02:38,583
LAGĂRUL URANIUM CITY
ACCES INTERZIS
34
00:02:52,625 --> 00:02:53,458
Nu!
35
00:03:08,375 --> 00:03:10,083
- Dumnezeule mare!
- Mamă!
36
00:03:10,750 --> 00:03:13,958
Stați pe loc! Înapoi în lagăr, neroadelor!
37
00:03:14,541 --> 00:03:17,458
Întoarceți-vă și începeți să mergeți!
Altfel, trag.
38
00:03:18,041 --> 00:03:18,999
PUȘCAȘI MARINI
39
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Ce mama…
40
00:04:10,166 --> 00:04:11,333
Nu!
41
00:04:13,000 --> 00:04:14,457
Lasă-mă, scumpo! E-n regulă.
42
00:04:14,458 --> 00:04:16,041
- Nu.
- E în regulă, scumpo.
43
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
Acum mergi spre sud…
44
00:04:18,625 --> 00:04:20,875
Treci granița și mergi spre sud!
45
00:04:22,125 --> 00:04:23,250
Du-te într-un loc cald!
46
00:04:24,833 --> 00:04:26,333
Știu că te-am crescut catolică…
47
00:04:27,083 --> 00:04:28,874
dar trebuie să uiți toate astea.
48
00:04:28,875 --> 00:04:30,790
Și uită tot ce au spus oamenii ăia!
49
00:04:30,791 --> 00:04:32,249
Vii cu mine.
50
00:04:32,250 --> 00:04:33,875
E prea târziu pentru mine.
51
00:04:35,791 --> 00:04:37,458
Vine potopul.
52
00:04:39,166 --> 00:04:41,958
Ține-ți capul deasupra apei cu orice chip!
53
00:04:43,333 --> 00:04:44,665
Treci granița,
54
00:04:44,666 --> 00:04:48,500
te agăți de cea mai înaltă creangă
pe care o găsești și supraviețuiești.
55
00:04:54,916 --> 00:04:57,874
Dacă trebuie să rănești oameni,
Dumnezeu nu te va judeca.
56
00:04:57,875 --> 00:04:58,958
CARNE DE PORC
ȘI FASOLE
57
00:05:07,916 --> 00:05:10,791
INTRAȚI
ÎN ZONA DE GRANIȚĂ A CANADEI
58
00:05:15,916 --> 00:05:16,916
Bună, frumoaso!
59
00:05:17,583 --> 00:05:18,665
Pașaportul?
60
00:05:18,666 --> 00:05:19,833
VAMĂ
STOP
61
00:05:27,000 --> 00:05:28,625
Nu îi considera ființe umane…
62
00:05:30,250 --> 00:05:31,958
Consideră-i americani!
63
00:06:11,125 --> 00:06:12,041
Mulțumesc.
64
00:06:34,291 --> 00:06:35,541
Ei bine, cred că ăsta e…
65
00:06:36,541 --> 00:06:38,416
un mod de a salva lumea.
66
00:06:40,666 --> 00:06:42,208
Dar e greșit.
67
00:06:43,583 --> 00:06:46,333
Perfecțiunea e dușmanul binelui, Lucy.
68
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
Ce le face în creier?
69
00:06:56,833 --> 00:06:58,250
Face puțină ordine.
70
00:07:00,166 --> 00:07:04,749
Curăță amintirile ororilor
pe care le-au trăit.
71
00:07:04,750 --> 00:07:08,332
Acest cadran reglează
nivelul lor de amnezie,
72
00:07:08,333 --> 00:07:11,791
iar serverul principal le implantează
idei noi în cap.
73
00:07:12,458 --> 00:07:16,500
Transformă acești oameni din Pustiu
în oameni bine intenționați.
74
00:07:24,041 --> 00:07:26,541
Pun capăt acestui lucru și te duc acasă.
75
00:07:28,416 --> 00:07:29,374
Cum fac asta?
76
00:07:29,375 --> 00:07:31,791
Dacă procedura a fost finalizată,
e ireversibilă.
77
00:07:32,708 --> 00:07:34,040
Bine.
78
00:07:34,041 --> 00:07:35,833
Atunci, cum te opresc să faci alții?
79
00:07:36,458 --> 00:07:40,082
Ar trebui să distrugem serverul principal
care programează cutiile.
80
00:07:40,083 --> 00:07:42,040
- E la subsol.
- Cum ajung acolo?
81
00:07:42,041 --> 00:07:43,291
Facem o mică excursie.
82
00:07:45,541 --> 00:07:46,791
Luăm mașinuța de golf.
83
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
Ce e o mașinuță de golf?
84
00:07:54,750 --> 00:07:55,666
Lucy…
85
00:07:56,958 --> 00:07:58,166
o să fie distractiv.
86
00:08:01,333 --> 00:08:02,374
Îndreaptă-l!
87
00:08:02,375 --> 00:08:03,790
Așa.
88
00:08:03,791 --> 00:08:06,125
Îndreaptă-l înapoi! Bun.
89
00:08:09,000 --> 00:08:11,541
Te descurci de minune. Menține viteza!
90
00:08:13,125 --> 00:08:15,583
Acum o să fie greuț.
Nu folosești ambele picioare.
91
00:08:16,916 --> 00:08:18,457
Sunt două pedale!
92
00:08:18,458 --> 00:08:21,665
Știu… dar folosești
un singur picior pentru ambele pedale.
93
00:08:21,666 --> 00:08:23,083
Nu are nicio logică.
94
00:08:24,041 --> 00:08:24,958
O să-i dai de cap.
95
00:08:26,333 --> 00:08:27,291
Te descurci super.
96
00:08:30,625 --> 00:08:33,125
Îmi doresc să fi avut
o viață normală, Bombonico.
97
00:08:38,458 --> 00:08:39,625
Am avut, tată.
98
00:08:40,791 --> 00:08:41,791
Tu ai distrus-o.
99
00:08:57,000 --> 00:08:58,708
Serverul principal e acolo.
100
00:09:00,750 --> 00:09:03,415
Bun. Am nevoie de apă și de potasiu.
101
00:09:03,416 --> 00:09:04,708
Ca să faci un explozibil.
102
00:09:06,041 --> 00:09:09,375
- Și dacă nu ai potasiu?
- Mă descurc cu…
103
00:09:10,500 --> 00:09:11,915
- Haide, știi.
- Cu…
104
00:09:11,916 --> 00:09:12,750
Aveți grijă!
105
00:09:14,750 --> 00:09:16,000
Tocmai am spălat pe jos.
106
00:09:21,083 --> 00:09:22,291
Mulțumim.
107
00:09:37,208 --> 00:09:38,875
Legiunea încă există.
108
00:09:41,833 --> 00:09:42,750
Știu.
109
00:09:44,250 --> 00:09:45,750
O să rănească mulți oameni.
110
00:09:46,750 --> 00:09:47,750
Da.
111
00:09:50,875 --> 00:09:53,125
Cu ce ai creat, i-ai putea opri.
112
00:09:57,708 --> 00:10:00,500
Noi… i-am putea opri, Lucy.
113
00:10:14,541 --> 00:10:19,291
REPUBLICA NOUA CALIFORNIE
114
00:10:39,583 --> 00:10:40,583
Hei!
115
00:10:42,458 --> 00:10:44,750
Suntem doar niște strigoi, nu-i așa?
116
00:10:54,833 --> 00:10:56,333
Vorbim chestii de strigoi.
117
00:10:57,291 --> 00:10:58,707
Te-ai luptat cu el?
118
00:10:58,708 --> 00:11:00,708
Da, dar purtam armura.
119
00:11:01,291 --> 00:11:03,874
Armura aia e foarte greu de manevrat.
120
00:11:03,875 --> 00:11:05,082
Când o purtam,
121
00:11:05,083 --> 00:11:08,291
am încercat să iau o ceașcă de la cantină.
A fost groaznic.
122
00:11:09,083 --> 00:11:10,958
Sigur e bine să-l urmăm?
123
00:11:11,666 --> 00:11:13,333
A spus că ne duce la Lucy.
124
00:11:14,875 --> 00:11:15,875
Unde mergem?
125
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
La Lucky 38.
126
00:11:20,333 --> 00:11:23,166
Mergem în direcția greșită.
Vegasul e încolo.
127
00:11:24,250 --> 00:11:25,707
Dacă vrei să salvezi fata,
128
00:11:25,708 --> 00:11:28,415
trebuie să intri
într-un buncăr impenetrabil.
129
00:11:28,416 --> 00:11:30,790
În același buncăr
în care e și familia mea.
130
00:11:30,791 --> 00:11:33,541
Ca să ajungi acolo,
va trebui să traversezi The Strip.
131
00:11:34,583 --> 00:11:35,790
Ca să faci asta,
132
00:11:35,791 --> 00:11:37,833
va trebui să omori niște Ghearele Morții.
133
00:11:40,583 --> 00:11:41,916
Trebuie să ne pregătim.
134
00:11:42,916 --> 00:11:44,541
Deci Lucy e la Las Vegas?
135
00:11:44,958 --> 00:11:47,374
Înțeleg de ce v-ați înțeles bine.
136
00:11:47,375 --> 00:11:48,999
De ce?
137
00:11:49,000 --> 00:11:51,250
Fiindcă puneți o grămadă de întrebări.
138
00:11:55,125 --> 00:11:56,458
Am și eu o întrebare.
139
00:12:00,583 --> 00:12:01,708
Cum de ai așa ceva?
140
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
Bine, înainte ca lucrurile să escaladeze…
141
00:12:06,625 --> 00:12:10,249
putem fi cu toții de acord că… are o armă.
142
00:12:10,250 --> 00:12:11,625
Deschide pumnul!
143
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
Arată-i!
144
00:12:29,041 --> 00:12:30,166
E pentru Lucy.
145
00:12:32,458 --> 00:12:35,291
E un om bun. Va face ce trebuie cu ea.
146
00:12:52,500 --> 00:12:54,874
Mersi că mi-ai condus prietenul
în camera lui.
147
00:12:54,875 --> 00:12:56,166
N-aveți pentru ce, dle.
148
00:12:57,583 --> 00:12:59,125
Vezi multe în acest oraș.
149
00:13:02,458 --> 00:13:03,749
Hei!
150
00:13:03,750 --> 00:13:04,665
Da?
151
00:13:04,666 --> 00:13:07,499
V-am văzut pe afișele pentru buncăre.
152
00:13:07,500 --> 00:13:08,333
Da.
153
00:13:11,000 --> 00:13:14,958
Aveți idee cum ar putea o fată cu salariu
minim pe economie să obțină un loc?
154
00:13:15,791 --> 00:13:16,790
Regret, scumpo,
155
00:13:16,791 --> 00:13:19,375
dar buncărele nu sunt ceea ce par.
156
00:13:20,541 --> 00:13:23,541
Cel mai bun lucru
la care am putea spera este…
157
00:13:24,250 --> 00:13:27,916
că destui oameni o să facă ce trebuie
ca să nu avem nevoie de buncăre.
158
00:13:30,875 --> 00:13:33,166
Sună frumos…
159
00:13:34,625 --> 00:13:37,000
dar cred că am șanse mai mari
să obțin un loc.
160
00:13:40,583 --> 00:13:43,583
Aveți idee cum m-aș putea angaja
la Vault-Tec?
161
00:13:48,916 --> 00:13:49,833
Întreabă-l pe el!
162
00:14:17,333 --> 00:14:19,958
CAZINOUL WRANGLER
163
00:14:49,208 --> 00:14:51,041
- Bună!
- Bună!
164
00:14:53,083 --> 00:14:54,875
Mulțumesc că ai venit.
165
00:14:55,458 --> 00:14:57,208
Mulțumesc că m-ai scos pe cauțiune.
166
00:14:58,250 --> 00:14:59,833
Știu că ești un om bun…
167
00:15:01,916 --> 00:15:05,083
și știu că încerci să faci ce trebuie.
168
00:15:06,208 --> 00:15:08,875
Vreau să cred în oamenii ca tine…
169
00:15:09,708 --> 00:15:12,875
care luptă pentru cauze bune,
dar nu mă ajuți deloc.
170
00:15:15,166 --> 00:15:17,375
Te-am văzut la întâlnirea veteranilor.
171
00:15:18,166 --> 00:15:21,583
De ce oamenii buni, ca tine,
nu învață să-și promoveze cauza mai bine?
172
00:15:22,250 --> 00:15:23,250
Nu știu.
173
00:15:23,958 --> 00:15:26,125
Tu ce rezultate ai avut?
174
00:15:30,500 --> 00:15:32,124
Cât de multe știi
175
00:15:32,125 --> 00:15:34,875
despre compania
care te-a pus pe toate acele afișe?
176
00:15:36,250 --> 00:15:38,874
Mai multe decât știam
când am semnat contractul.
177
00:15:38,875 --> 00:15:41,083
Deci știi de ce soția ta e în Las Vegas?
178
00:15:42,000 --> 00:15:44,749
Îi oferă cea mai puternică tehnologie
din lume
179
00:15:44,750 --> 00:15:46,375
celui mai puternic om din lume.
180
00:15:47,125 --> 00:15:50,207
Robert House vrea dioda
ca să poată trăi veșnic,
181
00:15:50,208 --> 00:15:52,833
iar Vault-Tec primește în schimb bombele.
182
00:15:54,208 --> 00:15:55,416
Când se întâmplă asta…
183
00:15:56,000 --> 00:15:59,708
Ei o să fie singurii rămași,
și asta își doresc.
184
00:16:09,250 --> 00:16:11,665
Dar dacă ar pica acordul soției mele?
185
00:16:11,666 --> 00:16:12,750
Ce ai face…
186
00:16:13,708 --> 00:16:15,582
cu energie infinită?
187
00:16:15,583 --> 00:16:17,666
Aș da-o oamenilor.
188
00:16:23,958 --> 00:16:26,958
Știu… cum e transportată.
189
00:16:29,625 --> 00:16:32,250
Ca să ți-o dau,
aș avea nevoie de asigurări.
190
00:16:33,166 --> 00:16:34,415
Fără supărare, dar…
191
00:16:34,416 --> 00:16:37,290
Nu, înțeleg. Nici eu nu mi-aș da-o.
192
00:16:37,291 --> 00:16:39,499
Dar, dacă ajută cu ceva,
193
00:16:39,500 --> 00:16:42,082
acum două ore,
un avion guvernamental fără însemne
194
00:16:42,083 --> 00:16:44,290
a aterizat pe Aeroportul McCarran.
195
00:16:44,291 --> 00:16:47,957
Președintele Statelor Unite e
în Las Vegas.
196
00:16:47,958 --> 00:16:50,665
Ce ai zice dacă i-ai da-o direct lui?
197
00:16:50,666 --> 00:16:52,957
Îmi aranjezi o întâlnire cu președintele?
198
00:16:52,958 --> 00:16:53,791
Da.
199
00:16:57,458 --> 00:16:58,375
Merge.
200
00:16:59,250 --> 00:17:01,165
Adu-i dioda
201
00:17:01,166 --> 00:17:04,500
și în seara asta terminăm
războaiele de 25 de ani pentru resurse.
202
00:17:18,500 --> 00:17:19,958
Măiculiță!
203
00:17:45,500 --> 00:17:47,041
Bună, scumpete!
204
00:17:52,708 --> 00:17:54,249
Sunt sigur că știi asta,
205
00:17:54,250 --> 00:17:56,416
dar sunt novice
în treburile astea de strigoi.
206
00:17:57,250 --> 00:17:59,375
Da, încă nu mi-a căzut nasul.
207
00:18:00,166 --> 00:18:03,500
Cel mai nasol lucru e
că trebuie să aștept să cadă.
208
00:18:04,166 --> 00:18:07,416
„Hai odată!” Știi ce zic.
209
00:18:08,750 --> 00:18:09,875
Și mai e și asta.
210
00:18:10,708 --> 00:18:11,833
E normal, nu?
211
00:18:21,458 --> 00:18:22,375
Bine.
212
00:18:23,791 --> 00:18:25,999
Mă duc să pregătesc asta. Trebuie să…
213
00:18:26,000 --> 00:18:28,707
A văzut cineva o lunetă? Să-mi ziceți!
214
00:18:28,708 --> 00:18:30,832
Nu-s… Mi-ar prinde bine o lunetă.
215
00:18:30,833 --> 00:18:32,499
Nu înțeleg.
216
00:18:32,500 --> 00:18:34,375
De ce ne ajuți cu toate astea?
217
00:18:36,041 --> 00:18:39,125
Ei bine… nimic nu e gratis pe lumea asta.
218
00:18:39,791 --> 00:18:41,499
Asta e o tranzacție.
219
00:18:41,500 --> 00:18:43,624
Vrei să ajungi la iubita ta?
220
00:18:43,625 --> 00:18:46,625
Ai nevoie de arme
ca să omori niște Ghearele Morții.
221
00:18:47,208 --> 00:18:49,624
Dacă vrei ce se află în camera asta,
222
00:18:49,625 --> 00:18:51,790
trebuie să-mi dai ce ai în buzunar.
223
00:18:51,791 --> 00:18:53,000
Ți-am spus…
224
00:18:54,000 --> 00:18:55,165
că e pentru Lucy.
225
00:18:55,166 --> 00:18:57,499
Vrei să-i dai chestia aia unui om bun
226
00:18:57,500 --> 00:18:59,541
ca să salveze lumea?
227
00:19:00,791 --> 00:19:02,000
Înțeleg.
228
00:19:02,958 --> 00:19:06,333
Dar, ca să salvezi acel om bun,
229
00:19:07,291 --> 00:19:10,791
trebuie să i-o dai unui om foarte rău.
230
00:19:11,750 --> 00:19:16,000
De când mă știu, am văzut un singur om
care a ieșit învingător în Vegas.
231
00:19:18,291 --> 00:19:19,875
Trebuie să procedăm ca el.
232
00:19:21,666 --> 00:19:23,208
Cum, mai exact?
233
00:19:25,583 --> 00:19:27,874
RNC
234
00:19:27,875 --> 00:19:28,958
A aranjat jocul.
235
00:19:59,458 --> 00:20:00,708
Mereu ajungi…
236
00:20:01,958 --> 00:20:04,291
înapoi de unde ai plecat, nu?
237
00:20:07,708 --> 00:20:09,208
Acum înțelegi.
238
00:20:21,375 --> 00:20:22,708
Dar nu e de-ai noștri.
239
00:20:27,958 --> 00:20:30,500
Ne-a mințit în tot acest timp.
240
00:20:32,333 --> 00:20:33,708
Și ce facem cu el?
241
00:20:34,291 --> 00:20:36,708
E periculos. Nu e de încredere.
242
00:20:37,291 --> 00:20:40,749
Și, dacă-i dăm drumul,
poate se întoarce ca să ne omoare.
243
00:20:40,750 --> 00:20:41,666
- Da.
- Așa-i?
244
00:20:42,583 --> 00:20:45,207
Sunt destul de sigur
că manualul Vault-Tec spune
245
00:20:45,208 --> 00:20:48,375
că cine se dă drept personal de conducere
e pedepsit cu moartea.
246
00:20:49,833 --> 00:20:53,790
Dacă ești destul de sigur
că asta spune manualul Vault-Tec…
247
00:20:53,791 --> 00:20:55,958
Și, dacă ăsta e protocolul…
248
00:20:56,625 --> 00:20:58,291
- Da.
- Nu-i așa?
249
00:20:59,458 --> 00:21:00,499
S-a trezit.
250
00:21:00,500 --> 00:21:03,083
Fir-ar să fie! Ce facem?
251
00:21:03,500 --> 00:21:05,583
Îl adormim la loc.
252
00:21:06,250 --> 00:21:07,625
Ce va păți buncărul meu?
253
00:21:09,041 --> 00:21:10,040
Nu!
254
00:21:10,041 --> 00:21:11,540
Sigur nu face bine la creier.
255
00:21:11,541 --> 00:21:12,750
Nu!
256
00:21:21,041 --> 00:21:24,666
STEPH ȘI CHET SE CĂSĂTORESC!
MÂINE, ÎN ATRIUM, LA ORA 15:00
257
00:21:51,208 --> 00:21:52,916
Am văzut că mâine ne căsătorim.
258
00:21:57,500 --> 00:21:58,833
Abia aștept!
259
00:22:02,041 --> 00:22:03,208
Am o curiozitate.
260
00:22:04,958 --> 00:22:06,416
- De ce?
- Chet!
261
00:22:08,500 --> 00:22:09,416
Lucrez.
262
00:23:01,583 --> 00:23:02,958
L-ai văzut pe Woody?
263
00:23:04,333 --> 00:23:07,291
Se pare că mulți oameni au ratat
marele meu anunț.
264
00:23:08,000 --> 00:23:11,666
Woody a fost trimis în Buncărul 31
pentru un program de schimb de lideri.
265
00:23:37,875 --> 00:23:41,874
Vă reamintim că raționalizarea apei
rămâne în vigoare până la noi ordine.
266
00:23:41,875 --> 00:23:43,958
Dușurile sunt interzise,
267
00:23:45,083 --> 00:23:46,833
la fel ca tragerea apei de la WC.
268
00:24:30,666 --> 00:24:32,375
CUTIE CU AMINTIRI
269
00:24:36,291 --> 00:24:37,291
Henry…
270
00:24:38,625 --> 00:24:40,500
Tu și secretele tale.
271
00:25:14,541 --> 00:25:18,250
{\an8}PROPRIETATEA LUI HANK MACLEAN
272
00:25:28,541 --> 00:25:29,791
Felicitări!
273
00:25:33,416 --> 00:25:34,458
Pentru logodnă.
274
00:25:37,125 --> 00:25:40,375
Ai pus oameni să mă spioneze, Betty?
275
00:25:41,250 --> 00:25:42,625
Bineînțeles.
276
00:25:45,083 --> 00:25:48,333
Ești exact… așa cum te știam.
277
00:25:50,416 --> 00:25:51,541
Ne era frică de tine.
278
00:25:53,583 --> 00:25:55,250
Dar uneori uit…
279
00:25:56,000 --> 00:25:59,458
câte am învățat în perioada
în care tu încă erai în stază.
280
00:26:01,625 --> 00:26:04,333
Eu am învățat destul de multe
înainte să fiu în stază.
281
00:26:07,708 --> 00:26:10,541
Ai promis…
282
00:26:11,833 --> 00:26:16,665
că redirecționezi
50% din producția voastră de apă
283
00:26:16,666 --> 00:26:19,416
către Buncărul 33.
284
00:26:20,291 --> 00:26:22,374
Dacă nu, jur că…
285
00:26:22,375 --> 00:26:24,250
O să-ți primești apa.
286
00:26:33,208 --> 00:26:34,500
Orice ai pune la cale…
287
00:26:35,666 --> 00:26:37,208
nu vreau să fiu implicată.
288
00:26:38,291 --> 00:26:41,625
Vreau doar ca oamenii ăștia
să trăiască în pace.
289
00:26:45,291 --> 00:26:48,416
Înțelegerea a fost pentru apă, Betty.
290
00:26:50,500 --> 00:26:52,333
Nu mă pronunț în privința viitorului.
291
00:26:54,041 --> 00:26:55,375
E mai presus de noi.
292
00:27:12,666 --> 00:27:16,458
BUN-VENIT ÎN FREESIDE
293
00:27:50,583 --> 00:27:52,375
De ce se uită așa la noi?
294
00:27:53,291 --> 00:27:56,041
Să nu subestimezi niciodată
notorietatea unui brand!
295
00:28:09,833 --> 00:28:13,165
Trăiască Republica Noua Californie!
296
00:28:13,166 --> 00:28:14,499
Bine ați revenit!
297
00:28:14,500 --> 00:28:16,875
Omorâți Ghearele Morții!
298
00:28:17,458 --> 00:28:19,666
Recuperați-ne orașul!
299
00:28:36,041 --> 00:28:38,541
BUN-VENIT LA THE STRIP
300
00:28:39,333 --> 00:28:41,540
Deci Lucy e de cealaltă parte a porții?
301
00:28:41,541 --> 00:28:42,457
Da.
302
00:28:42,458 --> 00:28:45,458
După ce ajungem acolo,
va trebui să ne mișcăm repede.
303
00:28:46,375 --> 00:28:48,708
Sunt vreo 50 de metri până la trepte, dar…
304
00:28:49,458 --> 00:28:50,707
chestiile alea-s rapide.
305
00:28:50,708 --> 00:28:51,915
Am înțeles.
306
00:28:51,916 --> 00:28:53,333
Lunetistule, pe acoperiș!
307
00:28:59,000 --> 00:29:00,041
Uau!
308
00:29:00,625 --> 00:29:03,040
Da, m-aș duce, dar se pare că am
309
00:29:03,041 --> 00:29:04,791
o mică problemă medicală.
310
00:29:05,750 --> 00:29:08,833
E ceva comun pentru cei ca noi, nu-i așa?
311
00:29:10,083 --> 00:29:11,916
Poate ar trebui să stai deoparte.
312
00:29:12,916 --> 00:29:14,082
Ești sigur?
313
00:29:14,083 --> 00:29:15,540
Ți-a căzut brațul.
314
00:29:15,541 --> 00:29:17,457
Dacă mă lași câteva minute,
315
00:29:17,458 --> 00:29:19,957
pun pariu că pot… să-i dau de cap.
316
00:29:19,958 --> 00:29:23,375
Dacă reușesc să pun degetul pe trăgaci,
s-a rezolvat.
317
00:30:02,083 --> 00:30:03,083
În regulă.
318
00:30:20,291 --> 00:30:22,750
COMUNICAȚII GLOBALE
319
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
Piure de cartofi.
320
00:30:43,750 --> 00:30:44,791
Ca acasă.
321
00:30:45,916 --> 00:30:47,000
Mâncarea ta preferată.
322
00:30:47,708 --> 00:30:48,791
Nu și a lui Norm.
323
00:30:52,166 --> 00:30:53,000
Mulțumesc.
324
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Mulțumesc.
325
00:31:08,833 --> 00:31:10,250
Mai doriți ceva?
326
00:31:12,000 --> 00:31:13,665
Asta e tot. Mulțumim.
327
00:31:13,666 --> 00:31:14,791
Pot să te întreb ceva?
328
00:31:15,583 --> 00:31:16,458
Da.
329
00:31:19,500 --> 00:31:21,000
Îți amintești de mine?
330
00:31:24,833 --> 00:31:27,083
Da, de azi-dimineață.
331
00:31:27,916 --> 00:31:29,791
Nu, de pe dealul unde ne-am cunoscut.
332
00:31:33,000 --> 00:31:35,333
- Ai locuit acolo 25 de ani.
- Lucy…
333
00:31:36,791 --> 00:31:39,041
Mai ții minte Republica Noua Californie?
334
00:31:47,583 --> 00:31:49,207
Asta e tot. Mulțumim.
335
00:31:49,208 --> 00:31:50,291
Mulțumesc.
336
00:31:54,250 --> 00:31:56,208
Republica Noua Californie…
337
00:31:57,416 --> 00:31:58,791
e la fel ca Legiunea.
338
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Toți au problemele lor, Lucy.
339
00:32:03,125 --> 00:32:04,375
Taxe mari…
340
00:32:05,125 --> 00:32:07,333
tendințe expansioniste…
341
00:32:08,333 --> 00:32:09,790
politici externe nepopulare.
342
00:32:09,791 --> 00:32:12,875
Crede-mă, o să înțelegi mai târziu.
343
00:32:16,458 --> 00:32:17,375
Fir-ar să fie!
344
00:32:18,416 --> 00:32:19,333
Te ajut.
345
00:32:28,625 --> 00:32:29,625
Ai grijă! Arde.
346
00:32:31,250 --> 00:32:32,166
Dă-mi mâna!
347
00:32:39,875 --> 00:32:41,333
Cred că înțeleg.
348
00:32:43,208 --> 00:32:45,540
O tabără omoară oameni,
349
00:32:45,541 --> 00:32:49,166
îi înrobește, îi crucifică,
iar cealaltă tabără e…
350
00:32:49,916 --> 00:32:51,250
vag problematică.
351
00:32:54,500 --> 00:32:55,333
Lucy, nu!
352
00:32:57,125 --> 00:32:59,333
Recunosc, mereu ai fost un tată bun.
353
00:33:00,541 --> 00:33:02,290
Datorită ție, nu sunt o idioată.
354
00:33:02,291 --> 00:33:03,207
Lucy!
355
00:33:03,208 --> 00:33:04,707
Închid serverul!
356
00:33:04,708 --> 00:33:06,875
Lucy, nu… Lucy!
357
00:33:16,625 --> 00:33:17,875
Claudia!
358
00:33:20,666 --> 00:33:21,791
Trebuie să plecăm.
359
00:33:23,125 --> 00:33:24,625
Mai întâi trebuie să fac ceva.
360
00:33:31,291 --> 00:33:32,208
Alo?
361
00:33:32,958 --> 00:33:34,875
Sunt Norm MacLean, din Buncărul 33.
362
00:33:37,083 --> 00:33:39,500
Lucy, dacă mă auzi,
363
00:33:40,291 --> 00:33:42,916
sunt la suprafață.
Am nevoie de ajutorul tău.
364
00:33:56,250 --> 00:33:57,541
Tată, dacă mă auzi…
365
00:33:58,708 --> 00:34:00,375
ce va păți buncărul nostru?
366
00:34:02,291 --> 00:34:03,458
De ce nu mi-ai zis?
367
00:34:06,333 --> 00:34:08,000
De ce nu ne-ai spus adevărul?
368
00:34:19,500 --> 00:34:24,750
FELICITĂRI!
369
00:34:25,583 --> 00:34:28,665
Supraveghetoare Stephanie Harper,
370
00:34:28,666 --> 00:34:31,791
îl iei de soț
pe rezidentul buncărului Chet?
371
00:34:33,791 --> 00:34:34,791
Da.
372
00:34:35,375 --> 00:34:39,583
Și tu, rezident al buncărului Chet,
o iei de soție pe supraveghetoarea Steph?
373
00:34:49,833 --> 00:34:51,666
Spune „Da”.
374
00:34:56,583 --> 00:34:58,624
- Nu.
- Vă declar…
375
00:34:58,625 --> 00:35:00,208
Nu!
376
00:35:07,208 --> 00:35:08,208
Chet…
377
00:35:09,583 --> 00:35:11,458
nu face asta!
378
00:35:16,166 --> 00:35:17,333
Nu știu, eu…
379
00:35:19,166 --> 00:35:20,500
Poate trebuie să continuăm.
380
00:35:22,375 --> 00:35:27,125
Dar a părut singura ocazie
în care am mulți…
381
00:35:28,125 --> 00:35:31,000
martori prin preajmă…
382
00:35:33,666 --> 00:35:34,750
ca să spun…
383
00:35:36,708 --> 00:35:39,832
Cred că Steph face parte
dintr-un plan menit să ne facă rău.
384
00:35:39,833 --> 00:35:41,416
Nu știu ce e, mai exact, dar…
385
00:35:42,208 --> 00:35:44,665
nu cred că Woody e în Buncărul 31.
386
00:35:44,666 --> 00:35:45,582
Chet!
387
00:35:45,583 --> 00:35:47,290
Cred că Steph i-a făcut ceva.
388
00:35:47,291 --> 00:35:50,625
I-am găsit ochelarii
în tocătorul nostru de gunoi.
389
00:35:54,333 --> 00:35:56,875
E o acuzație gravă.
390
00:35:57,625 --> 00:35:59,041
Unde sunt acești ochelari?
391
00:36:00,208 --> 00:36:03,083
I-am… pus la loc…
392
00:36:04,875 --> 00:36:06,333
în tocător.
393
00:36:09,500 --> 00:36:10,625
E normal să ai emoții.
394
00:36:11,416 --> 00:36:13,207
Să continuăm ceremonia…
395
00:36:13,208 --> 00:36:14,666
Nu!
396
00:36:15,666 --> 00:36:18,415
- Steph nu s-a născut în Buncărul 31.
- Chet!
397
00:36:18,416 --> 00:36:20,500
Are 200 de ani!
398
00:36:21,791 --> 00:36:24,000
Și nici măcar nu e din America.
399
00:36:25,875 --> 00:36:27,165
E canadiană!
400
00:36:27,166 --> 00:36:29,124
- Ce?
- Doamne!
401
00:36:29,125 --> 00:36:30,207
Cum să fie canadiană?
402
00:36:30,208 --> 00:36:31,333
Nu, nu se poate.
403
00:36:35,000 --> 00:36:37,415
N-are nicio noimă. Cum să fie canadiană?
404
00:36:37,416 --> 00:36:38,541
Două sute de ani!
405
00:36:42,000 --> 00:36:43,249
Unde se duce?
406
00:36:43,250 --> 00:36:44,666
Cine ești, Steph?
407
00:37:00,625 --> 00:37:01,500
Steph!
408
00:37:02,041 --> 00:37:03,874
Deschide! Acum!
409
00:37:03,875 --> 00:37:06,916
- Vorbește cu noi!
- Oamenii vor să știe adevărul!
410
00:37:07,375 --> 00:37:14,458
Deschide!
411
00:37:23,458 --> 00:37:25,125
VĂ MAI AȘTEPTĂM
412
00:37:40,708 --> 00:37:41,833
Care e strategia?
413
00:37:43,333 --> 00:37:44,958
Vreau să te pui între mine…
414
00:37:46,083 --> 00:37:48,500
și orice arată așa.
415
00:39:03,541 --> 00:39:05,041
Nu, haide! Hai odată!
416
00:39:49,166 --> 00:39:50,000
ACCES AUTORIZAT
417
00:40:04,333 --> 00:40:05,458
Așa!
418
00:40:39,916 --> 00:40:43,416
O, nu!
419
00:41:10,458 --> 00:41:15,500
LIPSĂ SEMNAL
420
00:41:38,000 --> 00:41:38,916
Iată-ne!
421
00:41:40,541 --> 00:41:44,166
Singurul mod de a ne salva familia este…
422
00:41:44,958 --> 00:41:46,083
să salvăm lumea.
423
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Atât de simplu e.
424
00:41:49,666 --> 00:41:50,666
Atât de simplu e.
425
00:43:08,291 --> 00:43:09,625
SERVERUL PRINCIPAL
VAULT-TEC
426
00:43:10,666 --> 00:43:13,875
VAULT-TEC
ACCES PERMIS
427
00:43:39,500 --> 00:43:40,541
Dle președinte.
428
00:43:41,416 --> 00:43:43,750
Mulțumesc că faci ceea ce trebuie.
429
00:44:34,708 --> 00:44:35,625
Măiculiță!
430
00:45:37,500 --> 00:45:39,416
Salutare, vechi prieten!
431
00:45:55,000 --> 00:45:57,416
BAZAT PE SERIA DE JOCURI VIDEO
FALLOUT
432
00:48:18,041 --> 00:48:20,124
Diana Lupu
433
00:48:20,125 --> 00:48:22,125
Redactor
Anca Tach