1 00:00:07,416 --> 00:00:09,875 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:11,583 --> 00:00:12,875 Ici Hank MacLean. 3 00:00:15,500 --> 00:00:16,625 Au rapport, monsieur. 4 00:00:17,625 --> 00:00:19,500 Je poursuis vos travaux. 5 00:00:20,333 --> 00:00:21,333 La miniaturisation. 6 00:00:23,666 --> 00:00:25,416 Je peux y arriver. 7 00:00:27,000 --> 00:00:31,041 Et quand j'aurai réussi, vous me supplierez de vous aider. 8 00:00:32,875 --> 00:00:34,291 Avant la guerre, 9 00:00:34,375 --> 00:00:38,416 il y avait un projet d'Abri particulier pour le management. 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,583 C'est là que se trouve ma femme. 11 00:00:41,458 --> 00:00:42,875 Et ma fille. 12 00:00:46,166 --> 00:00:48,750 - Il y a quoi, dans l'ascenseur ? - Des cafards. 13 00:00:53,833 --> 00:00:54,500 Où t'as chopé ça ? 14 00:00:55,125 --> 00:00:56,125 C'est pour Lucy. 15 00:00:56,666 --> 00:01:00,583 Tu veux la donner à la bonne personne pour qu'elle sauve le monde. 16 00:01:01,083 --> 00:01:04,583 Mais pour pouvoir sauver cette bonne personne, 17 00:01:05,375 --> 00:01:08,500 va falloir la donner à une mauvaise personne. 18 00:01:24,125 --> 00:01:26,083 Le fondateur de cet empire est mort. 19 00:01:26,541 --> 00:01:28,500 On se dispute sa succession. 20 00:01:29,833 --> 00:01:31,708 La Légion est toujours là. 21 00:01:32,250 --> 00:01:34,041 Ils vont faire beaucoup de mal. 22 00:01:35,625 --> 00:01:37,541 Ton invention pourrait les arrêter. 23 00:01:38,291 --> 00:01:41,375 On pourrait les arrêter, Lucy. 24 00:01:43,583 --> 00:01:44,791 Tu m'as bien élevée. 25 00:01:45,500 --> 00:01:46,916 Je suis pas idiote. 26 00:01:47,541 --> 00:01:50,083 La phase deux est cruciale. 27 00:01:50,541 --> 00:01:51,625 Le grand projet 28 00:01:51,833 --> 00:01:54,083 pour les Abris 32 et 33. 29 00:01:55,208 --> 00:01:58,166 "Virus Évolutif Forcé" ? 30 00:02:02,958 --> 00:02:03,750 Claudia... 31 00:02:05,333 --> 00:02:06,416 Il faut partir. 32 00:02:08,125 --> 00:02:09,375 Papa, si tu m'entends, 33 00:02:10,583 --> 00:02:12,125 que va devenir notre Abri ? 34 00:02:13,208 --> 00:02:15,791 Steph n'est pas née dans l'Abri 31. 35 00:02:16,000 --> 00:02:16,791 Chet. 36 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Elle a 200 ans. 37 00:02:19,416 --> 00:02:20,916 Qui es-tu, Steph ? 38 00:02:46,541 --> 00:02:48,708 Le seul moyen de sauver notre famille, 39 00:02:49,125 --> 00:02:50,416 c'est... 40 00:02:50,958 --> 00:02:52,166 de sauver le monde. 41 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Il y a un autre joueur à la table. 42 00:02:55,833 --> 00:02:57,583 "La maison gagne toujours" ? 43 00:02:58,083 --> 00:02:59,250 Et si c'était un autre ? 44 00:03:00,083 --> 00:03:01,083 M. le Président. 45 00:03:01,291 --> 00:03:03,625 Merci d'avoir fait le bon choix. 46 00:04:13,958 --> 00:04:15,000 Alors ? 47 00:04:15,916 --> 00:04:17,541 Qui est le prochain Kaiser ? 48 00:04:21,000 --> 00:04:23,541 Je suis César Je suis la Légion 49 00:04:23,625 --> 00:04:25,582 Elle meurt avec moi 50 00:04:31,332 --> 00:04:32,166 Kaiser est mort. 51 00:04:35,291 --> 00:04:36,082 Ave Kaiser. 52 00:05:14,625 --> 00:05:16,957 Ensemble, reprenons la terre sacrée 53 00:05:17,166 --> 00:05:18,291 qu'ils appellent Vegas. 54 00:05:20,125 --> 00:05:23,832 Là-bas, nous bâtirons un palace digne de notre empire. 55 00:05:25,916 --> 00:05:27,457 Le Kaisers Palace. 56 00:05:28,707 --> 00:05:30,541 Alors, sus à New Vegas ! 57 00:06:11,916 --> 00:06:13,791 Salut, vieille branche. 58 00:06:22,582 --> 00:06:25,250 Que vous avais-je dit, lors de notre rencontre ? 59 00:06:27,125 --> 00:06:28,416 "La maison 60 00:06:28,916 --> 00:06:30,916 gagne toujours." 61 00:06:32,125 --> 00:06:34,332 Mais gagner ne fait pas tout, Robert. 62 00:06:34,916 --> 00:06:38,250 Avant, les piscines à l'extérieur étaient remplies. 63 00:06:39,541 --> 00:06:40,707 En tout cas, 64 00:06:40,916 --> 00:06:42,416 c'est bon de revivre. 65 00:06:42,791 --> 00:06:46,041 Au fil des années, mon corps est devenu la cible 66 00:06:46,125 --> 00:06:48,416 de truands voulant marquer les esprits. 67 00:06:48,500 --> 00:06:50,332 J'ai été empoisonné, criblé de balles, 68 00:06:50,541 --> 00:06:52,166 frappé au pied-de-biche. 69 00:06:52,375 --> 00:06:54,125 Fermez votre grande gueule. 70 00:06:56,125 --> 00:06:57,500 La diode. 71 00:06:58,750 --> 00:07:01,500 Que voulez-vous savoir, mon vieil ami ? 72 00:07:07,541 --> 00:07:09,916 Il se passe quoi si je la dégomme ? 73 00:07:12,041 --> 00:07:13,333 Je ne saurais dire. 74 00:07:14,083 --> 00:07:16,416 C'est le seul exemplaire au monde. 75 00:07:16,500 --> 00:07:18,791 Ce serait une première scientifique. 76 00:07:20,041 --> 00:07:23,541 Mais si toute son énergie était libérée d'un coup, 77 00:07:24,582 --> 00:07:27,125 les dégâts s'étendraient à d'autres planètes, 78 00:07:27,207 --> 00:07:29,916 alors je préconise la plus grande prudence. 79 00:07:30,625 --> 00:07:33,457 La plupart des gens n'ont rien à perdre. 80 00:07:34,041 --> 00:07:35,666 Allons droit au but. 81 00:07:35,750 --> 00:07:37,457 Où est ma famille ? 82 00:07:38,957 --> 00:07:42,166 Pourquoi m'avoir caché l'Abri du management, à Vegas ? 83 00:07:42,250 --> 00:07:45,500 Parce que vous ne m'aviez pas apporté la diode. 84 00:07:53,832 --> 00:07:55,250 J'ai une proposition. 85 00:07:56,541 --> 00:07:58,457 Vous me faites entrer dans l'Abri 86 00:07:58,957 --> 00:08:00,958 et je vous débranche pas. 87 00:08:02,083 --> 00:08:03,500 Marché conclu, 88 00:08:04,291 --> 00:08:05,333 Bob ? 89 00:08:05,416 --> 00:08:06,625 Absolument ! 90 00:08:06,833 --> 00:08:09,833 Mais pour que je vous montre la voie, vous devrez... 91 00:08:12,166 --> 00:08:13,791 porter ceci. 92 00:08:15,000 --> 00:08:17,250 Que vous le vouliez ou non, M. Howard, 93 00:08:18,250 --> 00:08:21,457 tout le monde travaille pour moi un jour ou l'autre. 94 00:08:40,000 --> 00:08:41,415 Laissez passer ! 95 00:08:52,708 --> 00:08:53,625 Max ! 96 00:08:54,833 --> 00:08:56,125 Reste derrière moi. 97 00:09:03,166 --> 00:09:04,041 Abritez-vous ! 98 00:09:17,958 --> 00:09:18,708 À nous deux. 99 00:09:24,458 --> 00:09:26,166 "Armes activées" ? 100 00:09:27,958 --> 00:09:28,791 Mortel. 101 00:09:42,750 --> 00:09:44,875 Y a un Écorcheur ! Magnez-vous ! 102 00:09:51,750 --> 00:09:52,708 Je t'attends. 103 00:09:52,915 --> 00:09:53,625 Amène-toi ! 104 00:10:07,208 --> 00:10:08,000 Pauvre Max. 105 00:10:08,916 --> 00:10:12,166 - J'aimerais l'aider. - Avec un bras, tu feras rien. 106 00:10:12,916 --> 00:10:13,875 Il faut agir. 107 00:10:14,083 --> 00:10:14,916 Regardez-le ! 108 00:11:58,040 --> 00:11:59,040 Vous êtes en vie ? 109 00:12:05,333 --> 00:12:06,583 D'accord, alors... 110 00:12:07,791 --> 00:12:08,791 plus ou moins. 111 00:12:09,500 --> 00:12:11,041 Tuez-moi. 112 00:12:12,166 --> 00:12:12,958 Quoi ? 113 00:12:14,291 --> 00:12:15,375 Tuez-moi. 114 00:12:16,833 --> 00:12:17,791 Pitié, non... 115 00:12:18,000 --> 00:12:19,291 Tuez-moi. 116 00:12:20,333 --> 00:12:21,791 On peut... 117 00:12:23,208 --> 00:12:24,125 vous rafistoler. 118 00:12:25,833 --> 00:12:26,833 Peut-être. 119 00:12:27,291 --> 00:12:28,791 Tout est possible, 120 00:12:29,708 --> 00:12:32,375 avec les progrès de la science. 121 00:12:33,290 --> 00:12:34,458 Tuez-moi. 122 00:12:34,540 --> 00:12:35,790 Je peux pas... 123 00:12:36,540 --> 00:12:38,875 - Vous devez me tuer. - Non ! 124 00:12:38,958 --> 00:12:41,125 Pourquoi tout le monde me demande 125 00:12:41,540 --> 00:12:42,500 de les tuer ? 126 00:12:42,958 --> 00:12:44,583 Tuez-moi, pitié. 127 00:12:45,833 --> 00:12:47,290 Arrêtez-le. 128 00:12:49,125 --> 00:12:50,125 Tuez-moi ! 129 00:12:52,165 --> 00:12:53,583 Vous devez me tuer. 130 00:12:57,708 --> 00:12:58,540 Taisez-vous ! 131 00:13:05,791 --> 00:13:06,833 Tu nous as menti. 132 00:13:07,041 --> 00:13:08,041 Ronnie... 133 00:13:08,125 --> 00:13:10,083 - Tu l'as bien cherché. - Arrête. 134 00:13:10,625 --> 00:13:12,625 - Lâchez-moi. - Arrête, Ronnie ! 135 00:13:12,833 --> 00:13:13,666 Ne t'en fais pas. 136 00:13:14,041 --> 00:13:15,083 Il sera jugé. 137 00:13:16,208 --> 00:13:17,500 On est en Amérique. 138 00:13:17,708 --> 00:13:19,833 Arrête ! Tu vas lui faire quoi ? 139 00:13:19,916 --> 00:13:22,458 T'es pas des nôtres. Tu viens d'être embauchée. 140 00:13:22,666 --> 00:13:23,583 Lâchez-le ! 141 00:13:25,208 --> 00:13:26,166 Dégage ! 142 00:14:03,583 --> 00:14:04,833 C'est vide. 143 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Les cafards sont pas... 144 00:14:25,375 --> 00:14:26,250 Courez ! 145 00:14:47,290 --> 00:14:48,083 Allez ! 146 00:14:48,290 --> 00:14:49,250 Magnez-vous ! 147 00:14:50,250 --> 00:14:51,125 Non, pas toi ! 148 00:14:51,875 --> 00:14:53,500 - Pousse-toi ! - Va-t'en ! 149 00:14:54,915 --> 00:14:56,000 Y a pas de place. 150 00:14:56,208 --> 00:14:57,083 T'approche pas ! 151 00:15:21,958 --> 00:15:24,833 Vault-Tec voulait un Abri impénétrable, 152 00:15:25,041 --> 00:15:26,208 sous la ville. 153 00:15:26,291 --> 00:15:29,041 Mais j'avais toujours un coup d'avance. 154 00:15:29,833 --> 00:15:33,583 J'ai trafiqué la ville entière pour préserver son avenir. 155 00:15:33,790 --> 00:15:36,790 J'ai trafiqué les machines à sous, les roulettes. 156 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 Tournez à gauche. 157 00:15:39,458 --> 00:15:42,750 J'ai même trafiqué l'Abri du management. 158 00:15:42,833 --> 00:15:43,833 Tiens donc ? 159 00:15:43,915 --> 00:15:45,415 Mais j'ai fait une erreur. 160 00:15:45,500 --> 00:15:47,915 Cet Abri n'appartient pas à Vault-Tec, 161 00:15:48,125 --> 00:15:49,790 mais à ses investisseurs. 162 00:15:49,875 --> 00:15:53,375 Je n'ai jamais envisagé qu'on ait un coup d'avance sur moi. 163 00:15:53,665 --> 00:15:56,333 Jusqu'à ce que je voie ce démon, dans la neige. 164 00:16:30,791 --> 00:16:31,666 Fait chier ! 165 00:16:38,540 --> 00:16:39,458 Allez. 166 00:16:45,500 --> 00:16:47,790 50 capsules qu'il tombe d'ici 5 min. 167 00:16:47,875 --> 00:16:48,665 20 sur 3. 168 00:16:51,040 --> 00:16:52,375 C'est bon, 20 sur 3. 169 00:17:06,000 --> 00:17:07,333 500 qu'il gagne. 170 00:17:09,000 --> 00:17:10,750 Tu vis dangereusement. 171 00:17:10,833 --> 00:17:12,458 T'as pas 500 capsules. 172 00:17:18,708 --> 00:17:19,958 Comptez, les nazes. 173 00:17:21,290 --> 00:17:23,333 Faire du fric, c'était mon boulot. 174 00:17:24,750 --> 00:17:25,915 C'est validé ! 175 00:17:54,125 --> 00:17:58,041 Ma prédiction sur la fin du monde était erronée à peu de choses près. 176 00:17:59,875 --> 00:18:02,208 J'ai perdu le contrôle de l'avenir 177 00:18:02,291 --> 00:18:05,291 aux mains d'un adversaire invisible. 178 00:18:06,125 --> 00:18:09,250 Ce sont eux qui ont lâché les Écorcheurs sur Vegas. 179 00:18:11,375 --> 00:18:13,625 Et un de leurs partisans est ici, 180 00:18:14,083 --> 00:18:15,833 dans ce bâtiment. 181 00:18:16,875 --> 00:18:19,166 Pourquoi tu as fait ça, Lucy ? 182 00:18:23,541 --> 00:18:24,625 Tu sais... 183 00:18:25,458 --> 00:18:26,875 Robert House 184 00:18:26,958 --> 00:18:30,250 voulait transformer les hommes en machines. 185 00:18:31,500 --> 00:18:33,208 Leur effacer la mémoire, 186 00:18:34,166 --> 00:18:37,000 les rendre assez malléables 187 00:18:37,416 --> 00:18:39,125 pour qu'ils lui obéissent. 188 00:18:40,041 --> 00:18:41,250 Robert... 189 00:18:41,791 --> 00:18:43,958 Il était lui-même une sorte de robot. 190 00:18:44,958 --> 00:18:47,083 Qui veut d'un monde de robots ? 191 00:18:50,416 --> 00:18:53,500 Moi, ce que j'ai tenté de faire, 192 00:18:54,250 --> 00:18:57,625 c'était apporter de la personnalité à son produit. 193 00:19:02,250 --> 00:19:03,500 Qui était-elle ? 194 00:19:04,583 --> 00:19:06,041 La membre du Congrès 195 00:19:06,125 --> 00:19:07,625 Diane Welch, 196 00:19:07,708 --> 00:19:08,875 de Glendale. 197 00:19:11,458 --> 00:19:14,250 Une ISTP, d'après l'indicateur Myers-Briggs. 198 00:19:14,750 --> 00:19:18,250 Ce qui reste le profil de référence pour nos employés. 199 00:19:18,625 --> 00:19:21,291 La personnalité idéale à grande échelle. 200 00:19:21,833 --> 00:19:23,458 Avec des qualités 201 00:19:23,541 --> 00:19:26,625 qui se font bien trop rares, si tu veux mon avis. 202 00:19:30,000 --> 00:19:31,250 La bienveillance, 203 00:19:31,791 --> 00:19:32,916 la gentillesse, 204 00:19:33,916 --> 00:19:35,083 la docilité. 205 00:19:36,750 --> 00:19:38,916 Alors pourquoi tu lui as fait ça ? 206 00:19:41,875 --> 00:19:44,541 Papa a un travail compliqué, ma puce. 207 00:19:48,000 --> 00:19:50,750 L'Enclave a des yeux partout. 208 00:19:50,833 --> 00:19:53,041 Vous devriez le savoir, M. Howard. 209 00:19:53,125 --> 00:19:55,125 Il y a deux cents ans, 210 00:19:55,208 --> 00:19:58,541 vous leur avez remis la diode vous-même. 211 00:19:58,916 --> 00:19:59,833 Vous avez créé 212 00:20:00,041 --> 00:20:02,750 la menace qui plane sur les Terres désolées. 213 00:20:02,833 --> 00:20:04,791 Vous étiez leur larbin. 214 00:20:04,875 --> 00:20:06,583 Je suis comme je suis. 215 00:20:07,708 --> 00:20:10,791 Vous direz ça à votre famille, si vous la retrouvez ? 216 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 Santé. 217 00:20:19,041 --> 00:20:22,708 Finalement, Bakersfield n'est pas une si mauvaise idée. 218 00:20:22,791 --> 00:20:25,208 Je suis même prêt à pousser jusqu'au Colorado. 219 00:20:29,875 --> 00:20:30,666 Coop ! 220 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 Henry. 221 00:20:35,083 --> 00:20:38,166 Vous êtes un entremetteur du tonnerre ! 222 00:20:40,125 --> 00:20:40,916 Rebonjour. 223 00:20:41,625 --> 00:20:43,000 Quoi que vous ayez dit, 224 00:20:43,291 --> 00:20:44,375 c'était efficace. 225 00:20:44,458 --> 00:20:46,041 C'est dingue, non ? 226 00:20:46,125 --> 00:20:49,958 On a papoté jusqu'à pas d'heure et il m'a demandé ma main. 227 00:20:50,875 --> 00:20:52,208 Je dois dire qu'elle a 228 00:20:52,416 --> 00:20:53,875 un CV extraordinaire, 229 00:20:54,500 --> 00:20:55,833 pour une femme de ménage. 230 00:20:56,541 --> 00:20:58,041 J'espère que M. Askins 231 00:20:58,250 --> 00:20:59,541 lui trouvera un emploi. 232 00:21:00,333 --> 00:21:01,416 Pourquoi pas. 233 00:21:05,791 --> 00:21:07,875 Félicitations à vous deux. 234 00:21:11,208 --> 00:21:12,541 Félicitations. 235 00:21:15,291 --> 00:21:16,708 Mes parents vont me tuer. 236 00:21:16,791 --> 00:21:18,208 Viens, grand fou. 237 00:21:31,875 --> 00:21:35,666 Je rêve, ou on repart de Vegas en vainqueurs ? 238 00:21:38,208 --> 00:21:41,625 TOUT PEUT ARRIVER N'ATTENDEZ PAS QU'IL SOIT TROP TARD 239 00:21:45,666 --> 00:21:47,375 TOUT PEUT ARRIVER 240 00:22:19,541 --> 00:22:21,375 C'est quoi, ton objectif ? 241 00:22:23,541 --> 00:22:24,875 La miniaturisation. 242 00:22:25,791 --> 00:22:26,583 C'est l'avenir. 243 00:22:28,541 --> 00:22:30,875 Bientôt, on ne pourra plus distinguer 244 00:22:31,083 --> 00:22:32,583 les automates des autres. 245 00:22:32,666 --> 00:22:34,708 Ils auront une cicatrice minuscule. 246 00:22:48,666 --> 00:22:49,791 Et en plus de ça, 247 00:22:52,166 --> 00:22:54,083 tu redeviendras ma petite fille. 248 00:23:09,333 --> 00:23:10,291 Tu es fou. 249 00:23:12,666 --> 00:23:14,000 Tu ne le penses pas. 250 00:23:15,333 --> 00:23:16,541 Et si tu le penses, 251 00:23:17,125 --> 00:23:18,291 ça va vite changer. 252 00:23:55,041 --> 00:23:58,500 Les capsules cryogéniques de vos proches sont au 7e sous-sol. 253 00:24:22,416 --> 00:24:24,708 Vous savez que s'il perd, on est morts ? 254 00:24:26,083 --> 00:24:27,333 Je mise quand même 20. 255 00:24:40,125 --> 00:24:41,041 Viens là. 256 00:25:08,875 --> 00:25:09,666 Merci. 257 00:25:11,125 --> 00:25:12,083 Merci, Thaddeus. 258 00:25:22,166 --> 00:25:23,333 Je dois recharger. 259 00:25:46,041 --> 00:25:47,750 On peut repartir de zéro. 260 00:26:01,250 --> 00:26:02,375 Nom d'un chien ! 261 00:26:04,083 --> 00:26:05,583 Si ça ne tenait qu'à moi, 262 00:26:06,166 --> 00:26:09,500 j'aurais visé autre chose que ton cul. 263 00:26:13,541 --> 00:26:15,083 Mais c'est pas moi qui décide. 264 00:26:25,833 --> 00:26:27,708 À toi de jouer, la planquée. 265 00:27:22,833 --> 00:27:23,875 Tu es un bon garçon. 266 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 Et un jour, 267 00:27:28,083 --> 00:27:30,750 tu seras un homme bon. 268 00:27:38,541 --> 00:27:39,333 Max, non ! 269 00:28:21,666 --> 00:28:23,541 C'est qu'un gamin ? 270 00:28:32,000 --> 00:28:32,791 Venez ! 271 00:28:35,583 --> 00:28:37,208 Reprenons notre ville. 272 00:28:38,666 --> 00:28:39,916 Ce sera sans moi. 273 00:28:48,041 --> 00:28:48,916 J'arrive ! 274 00:29:02,541 --> 00:29:03,333 Amène-toi ! 275 00:30:10,000 --> 00:30:11,125 Garde à vous ! 276 00:30:20,291 --> 00:30:21,291 On prend le relais. 277 00:30:26,875 --> 00:30:28,666 C'est pas une mauvaise idée. 278 00:31:04,708 --> 00:31:06,916 On n'a pas cette vue, dans l'Abri. 279 00:31:14,791 --> 00:31:16,458 Toute ma vie, 280 00:31:17,500 --> 00:31:20,333 j'ai imaginé le jour où j'irais à la surface. 281 00:31:22,250 --> 00:31:23,041 Avec toi. 282 00:31:26,291 --> 00:31:29,708 Je voulais qu'elle soit digne de toi. 283 00:31:32,291 --> 00:31:36,541 J'étais presque enthousiaste, à l'idée de retourner dans l'Abri. 284 00:31:42,958 --> 00:31:44,791 Et de revoir tout le monde. 285 00:31:47,083 --> 00:31:48,125 Norm, 286 00:31:48,666 --> 00:31:49,458 Betty... 287 00:31:50,375 --> 00:31:51,416 Stephanie. 288 00:31:52,083 --> 00:31:53,625 Sacrée Stephanie... 289 00:31:58,333 --> 00:32:01,291 On ne rentre pas, je me trompe ? 290 00:32:11,500 --> 00:32:13,708 La surface change les gens. 291 00:32:20,083 --> 00:32:21,500 La Légion approche. 292 00:32:22,916 --> 00:32:25,541 Elle va faire un massacre, tu le sais. 293 00:32:28,666 --> 00:32:29,583 Lucy... 294 00:32:30,583 --> 00:32:32,041 Avec mon aide, 295 00:32:32,541 --> 00:32:33,916 tu peux les arrêter. 296 00:32:40,833 --> 00:32:43,541 Dis-moi ce que tu fais réellement, ici. 297 00:32:44,375 --> 00:32:45,416 Et après ? 298 00:32:58,833 --> 00:33:01,541 Après, je ferai de toi un vrai père. 299 00:33:08,833 --> 00:33:10,958 Tu m'as menti toute ma vie. 300 00:33:14,125 --> 00:33:15,708 C'est ce que tu ressens. 301 00:33:19,416 --> 00:33:21,041 Tu crois que le monde réel est ici. 302 00:33:25,291 --> 00:33:28,000 C'est la surface qui est l'expérience, 303 00:33:29,250 --> 00:33:30,708 pas les Abris. 304 00:33:32,208 --> 00:33:33,375 Quelle expérience ? 305 00:33:34,250 --> 00:33:37,833 J'ai déjà envoyé mes pions à travers les Terres désolées. 306 00:33:37,916 --> 00:33:39,375 Leurs boîtiers 307 00:33:39,458 --> 00:33:41,166 sont du dernier cri. 308 00:33:42,208 --> 00:33:43,916 Ils sont indétectables. 309 00:33:54,416 --> 00:33:56,458 À l'insu de tous, ils obéissent 310 00:33:56,666 --> 00:33:59,000 à des ordres vieux de plusieurs siècles. 311 00:34:02,125 --> 00:34:03,458 Quels ordres ? 312 00:34:04,625 --> 00:34:05,875 Qu'as-tu fait ? 313 00:34:16,041 --> 00:34:17,958 Je t'aime, ma bombe sucrée. 314 00:34:33,250 --> 00:34:34,125 Papa ? 315 00:35:16,875 --> 00:35:17,875 Mademoiselle ? 316 00:35:22,958 --> 00:35:23,958 Mademoiselle ? 317 00:35:28,750 --> 00:35:30,500 Vous avez quelque chose, 318 00:35:30,916 --> 00:35:31,916 sur la joue. 319 00:35:32,500 --> 00:35:33,291 Je peux ? 320 00:35:43,041 --> 00:35:43,833 Voilà. 321 00:35:45,583 --> 00:35:46,708 Toute belle. 322 00:37:07,416 --> 00:37:08,416 Lucy ? 323 00:38:01,375 --> 00:38:02,666 Ouvre-nous ! 324 00:38:02,791 --> 00:38:04,041 Ouvre-nous ! 325 00:38:10,625 --> 00:38:11,833 Ouvre-nous ! 326 00:38:31,250 --> 00:38:32,541 BOÎTE À SOUVENIRS 327 00:38:42,791 --> 00:38:46,458 Envoyons un message fort au management. 328 00:38:47,208 --> 00:38:48,916 Mort au management. 329 00:38:49,375 --> 00:38:51,000 Mort au management ! 330 00:38:56,541 --> 00:38:57,416 FRÉQUENCE ENCLAVE 331 00:38:58,541 --> 00:39:00,166 Ici Stephanie Harper, 332 00:39:01,166 --> 00:39:03,291 l'épouse de Hank MacLean. 333 00:39:05,333 --> 00:39:08,083 Il disait que vous écoutiez toujours. 334 00:39:11,833 --> 00:39:13,250 Si vous m'entendez... 335 00:39:16,625 --> 00:39:18,541 lancez la phase deux. 336 00:39:27,416 --> 00:39:31,041 Je répète, ici Stephanie Harper, 337 00:39:31,125 --> 00:39:32,708 l'épouse de Hank MacLean. 338 00:39:33,416 --> 00:39:36,000 Lancez la phase deux. 339 00:39:36,083 --> 00:39:39,166 Je répète, lancez la phase deux. 340 00:39:42,833 --> 00:39:46,833 LANCEMENT DE LA PHASE DEUX DEMANDE REÇUE 341 00:39:47,916 --> 00:39:51,041 Ici Hank MacLean, au rapport, monsieur. 342 00:39:51,125 --> 00:39:53,666 Personne chez Vault-Tec ne sait que je suis ici. 343 00:39:53,750 --> 00:39:55,583 Ici Norm MacLean, de l'Abri 33. 344 00:39:55,666 --> 00:39:58,875 Papa, si tu m'entends, pourquoi avoir caché la vérité ? 345 00:39:58,958 --> 00:40:00,708 Que va devenir notre Abri ? 346 00:41:01,041 --> 00:41:02,041 Tout va bien. 347 00:41:03,875 --> 00:41:05,125 Rentrons à la maison. 348 00:41:33,708 --> 00:41:36,916 Si votre famille est là, je me réjouirai pour vous. 349 00:41:37,000 --> 00:41:38,166 Quel est votre plan ? 350 00:41:39,125 --> 00:41:41,083 Comment les protégerez-vous ? 351 00:41:41,791 --> 00:41:44,125 Avec l'Enclave, personne n'est à l'abri. 352 00:41:44,208 --> 00:41:45,833 J'ai tenté de vous avertir, 353 00:41:45,916 --> 00:41:47,833 il y a bien des années. 354 00:41:50,875 --> 00:41:52,250 BIOENTREPÔT CRYOGÉNIQUE 355 00:42:02,000 --> 00:42:04,833 Je veux que vous sachiez que je n'y suis pour rien. 356 00:42:06,333 --> 00:42:07,708 De quoi parlez-vous ? 357 00:42:09,083 --> 00:42:11,250 De ce qui va se produire. 358 00:42:15,750 --> 00:42:16,958 Je vous l'ai dit. 359 00:42:17,041 --> 00:42:19,333 Il y a bien pire que moi, 360 00:42:19,666 --> 00:42:20,958 M. Howard. 361 00:42:26,833 --> 00:42:29,666 Mais j'admire votre tentative d'héroïsme. 362 00:42:30,125 --> 00:42:31,208 Sincèrement. 363 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Souhaitez-vous que je les ouvre ? 364 00:44:09,375 --> 00:44:10,625 Ouvrez-les. 365 00:44:39,750 --> 00:44:41,208 Quel dommage... 366 00:44:44,000 --> 00:44:47,208 Vous avez tout misé sur l'espoir, M. Howard. 367 00:44:48,666 --> 00:44:50,083 Et vous avez perdu. 368 00:44:52,875 --> 00:44:54,916 Cooper Howard, on vous arrête. 369 00:44:55,000 --> 00:44:57,666 Ordre de la Commission des Activités Antiaméricaines. 370 00:45:24,541 --> 00:45:27,250 Vous les avez cherchées tout ce temps. 371 00:45:55,958 --> 00:45:58,958 Le Colorado était une bonne idée 372 00:45:59,833 --> 00:46:02,708 Vous vivez encore dans un monde de fiction. 373 00:46:02,791 --> 00:46:05,166 Un monde qui n'est pas réel. 374 00:46:06,250 --> 00:46:08,000 Vous vous trompez. 375 00:46:10,083 --> 00:46:12,333 Pardonnez-moi, mais je ne comprends pas. 376 00:46:12,916 --> 00:46:15,250 Sois surprise. Laisse-moi porter le chapeau. 377 00:46:16,625 --> 00:46:17,583 J'ai agi seul. 378 00:46:18,208 --> 00:46:19,750 Tu n'en savais rien. 379 00:46:20,833 --> 00:46:22,791 N'avoue rien du tout. 380 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 On se battra ensemble. 381 00:46:25,083 --> 00:46:26,125 Pour elle. 382 00:46:37,250 --> 00:46:41,791 Pour la première fois, en 200 très longues années, 383 00:46:43,583 --> 00:46:45,791 je sais que ma famille est en vie. 384 00:46:54,208 --> 00:46:55,333 Que faites-vous ? 385 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 L'Enclave nous menace toujours. 386 00:47:00,500 --> 00:47:02,583 Nous n'en avons pas fini, M. Howard. 387 00:47:02,666 --> 00:47:04,208 Nous avons un marché ! 388 00:47:05,500 --> 00:47:07,083 Certainement pas. 389 00:48:05,875 --> 00:48:08,875 SIGNAL PERDU 390 00:48:27,875 --> 00:48:29,541 J'aurais pu éviter tout ça. 391 00:48:31,083 --> 00:48:32,708 Une guerre va éclater... 392 00:48:34,750 --> 00:48:35,916 à cause de moi. 393 00:48:37,833 --> 00:48:39,083 Eh bien... 394 00:48:42,125 --> 00:48:43,583 Bienvenue à la surface. 395 00:52:43,166 --> 00:52:44,666 Qu'est-ce que tu veux ? 396 00:53:01,750 --> 00:53:02,875 L'artefact demandé. 397 00:53:04,750 --> 00:53:05,875 Ouvre-le. 398 00:53:13,083 --> 00:53:14,250 Qu'est-ce que c'est ? 399 00:53:16,250 --> 00:53:18,958 Avec toute l'abnégation dont je suis capable, 400 00:53:19,541 --> 00:53:22,958 j'ai tenté d'unifier la Confrérie. 401 00:53:24,791 --> 00:53:26,083 Voilà le résultat. 402 00:53:27,791 --> 00:53:29,000 Qu'importe. 403 00:53:29,958 --> 00:53:30,833 Qu'importe... 404 00:53:32,416 --> 00:53:34,791 Quintus l'Unificateur 405 00:53:35,208 --> 00:53:36,333 est mort. 406 00:53:39,625 --> 00:53:41,291 Quintus le Destructeur 407 00:53:42,833 --> 00:53:44,083 est né. 408 00:53:58,166 --> 00:54:01,083 Adaptation : Lilia Adnan 409 00:54:01,166 --> 00:54:04,125 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris