1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 PRÉCÉDEMMENT DANS FALLOUT 2 00:00:11,583 --> 00:00:12,916 Ici Hank MacLean… 3 00:00:15,500 --> 00:00:16,708 …au rapport, monsieur. 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 J'essaie de reprendre où vous en étiez. 5 00:00:20,333 --> 00:00:21,375 La miniaturisation. 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,458 Je vais terminer votre travail. 7 00:00:26,666 --> 00:00:31,083 Quand ce sera fini, vous me supplierez de vous aider. 8 00:00:32,791 --> 00:00:35,375 Avant la guerre, il y avait un plan 9 00:00:35,416 --> 00:00:38,041 pour un abri spécial de cadres. 10 00:00:38,458 --> 00:00:39,708 C'est là qu'est ma femme. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,916 Et ma fille, aussi. 12 00:00:45,750 --> 00:00:47,500 C'est quoi dans l'ascenseur? 13 00:00:47,583 --> 00:00:48,791 Élevage de coquerelles. 14 00:00:53,416 --> 00:00:54,541 Comment as-tu eu ça? 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,166 C'est pour Lucy. 16 00:00:56,250 --> 00:00:58,750 Tu veux le donner à une bonne personne 17 00:00:58,833 --> 00:01:00,625 qui sauvera le monde? 18 00:01:00,708 --> 00:01:04,375 Mais pour sauver cette personne, 19 00:01:05,250 --> 00:01:08,583 tu dois le donner à une très mauvaise personne. 20 00:01:09,375 --> 00:01:12,083 RNC 21 00:01:23,541 --> 00:01:26,125 Le grand fondateur de l'empire est mort. 22 00:01:26,208 --> 00:01:28,541 On est en guerre pour choisir son héritier. 23 00:01:29,791 --> 00:01:31,750 La Légion est encore là. 24 00:01:32,083 --> 00:01:33,708 Ils font souffrir des gens. 25 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 Oui. 26 00:01:35,458 --> 00:01:37,583 Avec ta création, tu pourrais arrêter ça. 27 00:01:38,166 --> 00:01:41,416 On… pourrait arrêter ça, Lucy. 28 00:01:43,416 --> 00:01:44,833 Tu as été un bon père. 29 00:01:45,333 --> 00:01:46,958 Grâce à toi, je suis pas idiote. 30 00:01:47,458 --> 00:01:50,125 La phase deux était importante pour l'expérience. 31 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 Le plan pour les abris 32 et 33. 32 00:01:55,333 --> 00:01:58,208 "Virus évolutif forcé…" 33 00:02:02,791 --> 00:02:03,791 Claudia. 34 00:02:05,166 --> 00:02:06,458 On doit sortir d'ici. 35 00:02:08,083 --> 00:02:09,416 Papa, si tu m'entends… 36 00:02:10,541 --> 00:02:12,166 qu'arrivera-t-il à notre abri? 37 00:02:13,041 --> 00:02:15,833 Steph n'est pas née dans l'abri. 38 00:02:15,916 --> 00:02:16,833 Chet! 39 00:02:16,916 --> 00:02:19,041 Elle a 200 ans! 40 00:02:19,125 --> 00:02:20,708 Qui es-tu, Steph? 41 00:02:33,333 --> 00:02:34,166 ACCÈS ACCORDÉ 42 00:02:46,416 --> 00:02:50,208 La seule façon de sauver notre famille, c'est… 43 00:02:50,875 --> 00:02:52,208 de sauver le monde. 44 00:02:52,958 --> 00:02:55,375 Je crois qu'il y a un autre joueur à la table. 45 00:02:55,458 --> 00:02:57,625 Le casino gagne toujours, c'est ça? 46 00:02:57,708 --> 00:02:59,291 Mais si ce n'était pas moi? 47 00:03:00,000 --> 00:03:01,125 M. le président. 48 00:03:01,208 --> 00:03:03,291 Merci d'avoir fait le bon choix. 49 00:03:13,875 --> 00:03:14,958 AUCUN SIGNAL 50 00:04:14,041 --> 00:04:17,041 Ça dit quoi? Qui est le prochain Kaé-sar? 51 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 JE SUIS CAESAR JE SUIS LA LÉGION 52 00:04:23,750 --> 00:04:25,625 ELLE MEURT AVEC MOI 53 00:04:31,291 --> 00:04:32,207 Kaé-sar est mort. 54 00:04:35,207 --> 00:04:36,125 Longue vie à Kaé-sar! 55 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 Kaé-sar! 56 00:05:06,083 --> 00:05:10,083 Kaé-sar! 57 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 Kaé-sar! 58 00:05:14,583 --> 00:05:18,332 Ensemble, on reprendra la terre sainte qu'ils nomment Vegas. 59 00:05:19,832 --> 00:05:23,875 On y bâtira un palais digne de notre empire. 60 00:05:23,957 --> 00:05:25,332 Oui! 61 00:05:25,916 --> 00:05:27,291 Le palais de Kaé-sar! 62 00:05:28,582 --> 00:05:30,582 Allons à New Vegas! 63 00:05:31,332 --> 00:05:32,666 Hourra! 64 00:05:32,750 --> 00:05:35,832 Hourra! 65 00:05:35,916 --> 00:05:39,625 Hourra! 66 00:05:39,707 --> 00:05:45,041 Hourra! 67 00:06:11,791 --> 00:06:13,291 Bonjour, vieil ami! 68 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 Que vous ai-je dit à notre première rencontre? 69 00:06:27,125 --> 00:06:30,541 "Le casino gagne toujours." 70 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 Mais la victoire est surfaite, Robert, 71 00:06:34,832 --> 00:06:38,250 car les piscines extérieures étaient pleines, avant. 72 00:06:38,332 --> 00:06:42,457 Laissez-moi te dire, c'est bon de revivre. 73 00:06:42,541 --> 00:06:45,332 Avec les années, mon corps est devenu une cible 74 00:06:45,416 --> 00:06:48,541 pour des voyageurs qui avaient quelque chose à prouver. 75 00:06:48,625 --> 00:06:51,500 J'ai été empoisonné, fusillé, mutilé. 76 00:06:52,291 --> 00:06:53,791 Ferme ta gueule. 77 00:06:55,916 --> 00:06:57,250 La diode. 78 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 Qu'y a-t-il, mon vieil ami? 79 00:07:07,541 --> 00:07:09,458 Que se passera-t-il si je tire dessus? 80 00:07:12,125 --> 00:07:13,250 Ce n'est pas clair. 81 00:07:14,000 --> 00:07:15,500 Il n'y en a eu qu'une, 82 00:07:15,583 --> 00:07:18,832 c'est un territoire inconnu, scientifiquement parlant. 83 00:07:20,041 --> 00:07:23,582 Mais si elle expulsait toute son énergie d'un coup, 84 00:07:24,625 --> 00:07:27,207 les dégâts s'étendraient à d'autres planètes, 85 00:07:27,291 --> 00:07:29,957 alors je te conseille la prudence. 86 00:07:30,707 --> 00:07:33,500 La plupart des gens n'ont pas de raison de vivre. 87 00:07:33,582 --> 00:07:35,416 Allons droit au but. 88 00:07:35,500 --> 00:07:37,166 Où est ma famille, Robert? 89 00:07:38,625 --> 00:07:42,166 Pourquoi m'avoir caché l'abri des cadres à Vegas? 90 00:07:42,250 --> 00:07:45,332 Parce que vous ne m'aviez pas apporté la diode. 91 00:07:53,666 --> 00:07:55,082 Voici ce qu'on va faire. 92 00:07:56,500 --> 00:08:00,541 Tu me fais entrer dans l'abri, et je te laisse ta batterie. 93 00:08:02,083 --> 00:08:05,291 Marché conclu, Bob? 94 00:08:05,375 --> 00:08:06,666 Certainement. 95 00:08:06,750 --> 00:08:09,875 Mais pour vous montrer le chemin, vous devrez… 96 00:08:12,166 --> 00:08:13,833 porter ça. 97 00:08:15,083 --> 00:08:16,957 Que ça vous plaise ou non, 98 00:08:18,207 --> 00:08:20,875 tout le monde finit par travailler pour moi. 99 00:08:38,582 --> 00:08:39,582 Laissez passer! 100 00:08:39,665 --> 00:08:43,082 Laissez passer. 101 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 Max! 102 00:08:54,750 --> 00:08:56,165 Restez derrière moi. 103 00:09:01,666 --> 00:09:03,000 Non! 104 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 - Entrez. Allez. - Vite! 105 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Allez! 106 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 - Courez! - Allez! Cachez-vous. 107 00:09:10,291 --> 00:09:12,500 Entrez! Fermez la porte! 108 00:09:12,583 --> 00:09:15,166 Un écorcheur! D'accord! Allez! 109 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 Toi aussi. Tout le monde. 110 00:09:17,875 --> 00:09:18,750 On y va. 111 00:09:24,541 --> 00:09:25,750 Armes activées? 112 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 Ça roule. 113 00:09:38,790 --> 00:09:39,790 Allez! 114 00:09:39,875 --> 00:09:42,165 Entrez! Allez! 115 00:09:42,750 --> 00:09:44,458 Il y a un écorcheur! Vite! 116 00:09:51,665 --> 00:09:53,665 Allez! Juste là! 117 00:10:02,666 --> 00:10:03,666 Oui! 118 00:10:07,291 --> 00:10:10,291 Max. J'aimerais t'aider. 119 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 Que vas-tu faire avec un bras? 120 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 Il faut faire quelque chose. Regarde-le. 121 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Non. 122 00:10:17,666 --> 00:10:20,083 BIENVENUE SUR LA STRIP 123 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 Êtes-vous en vie? 124 00:12:05,250 --> 00:12:08,333 OK, alors… en quelque sorte. 125 00:12:09,458 --> 00:12:10,750 Tuez-moi. 126 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Quoi? 127 00:12:14,208 --> 00:12:15,416 Tuez-moi. 128 00:12:16,791 --> 00:12:17,833 Non. 129 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 - Tuez-moi. - Non. 130 00:12:20,250 --> 00:12:24,166 Non, écoutez, on peut… vous remettre sur pied. 131 00:12:25,708 --> 00:12:26,666 Peut-être. 132 00:12:27,166 --> 00:12:28,833 Impossible à dire… 133 00:12:29,791 --> 00:12:32,415 avec les miracles de la science. 134 00:12:33,208 --> 00:12:35,540 - Tuez-moi. - Non, je ne peux pas. Je… 135 00:12:36,458 --> 00:12:38,875 - Il faut me tuer. - Non. 136 00:12:38,958 --> 00:12:42,540 Pourquoi tout le monde veut que je les tue tout le temps? 137 00:12:42,625 --> 00:12:44,625 Tuez-moi, s'il vous plaît. 138 00:12:45,415 --> 00:12:47,333 Arrêtez-le. 139 00:12:48,583 --> 00:12:50,165 Tuez-moi! 140 00:12:51,708 --> 00:12:53,625 Vous devez me tuer. 141 00:12:54,833 --> 00:12:57,665 Vous devez me tuer. 142 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 - Tais-toi! - S'il vous plaît. 143 00:13:04,541 --> 00:13:05,583 Arrêtez! 144 00:13:05,666 --> 00:13:06,875 Tu nous as menti, Norm. 145 00:13:06,958 --> 00:13:07,791 Ronnie, hé. 146 00:13:07,875 --> 00:13:10,125 - Tu n'as que toi à blâmer. - Ronnie, arrête. 147 00:13:10,208 --> 00:13:11,166 Lâchez-moi! 148 00:13:11,250 --> 00:13:12,666 - Arrête! - Lâchez-moi! 149 00:13:12,750 --> 00:13:13,708 - Ronnie! - Il aura… 150 00:13:13,791 --> 00:13:15,125 un procès équitable. 151 00:13:15,208 --> 00:13:17,541 - Arrête! - On est aux États-Unis. 152 00:13:17,625 --> 00:13:18,583 Arrêtez! 153 00:13:18,666 --> 00:13:19,875 Qu'allez-vous lui faire? 154 00:13:19,958 --> 00:13:21,541 Tu n'es pas des nôtres non plus. 155 00:13:21,625 --> 00:13:23,625 - Tu es nouvelle. - Lâchez-le! 156 00:13:25,250 --> 00:13:26,083 Recule! 157 00:14:03,500 --> 00:14:04,666 Il n'y a rien. 158 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Les coquerelles ne deviennent pas si grosses… 159 00:14:15,166 --> 00:14:17,041 Mon Dieu! 160 00:14:21,583 --> 00:14:25,041 Non! 161 00:14:25,125 --> 00:14:26,041 Courez! 162 00:14:31,625 --> 00:14:33,165 Allez! 163 00:14:36,040 --> 00:14:37,625 Mon Dieu! 164 00:14:38,665 --> 00:14:40,208 Allez! 165 00:14:43,708 --> 00:14:44,875 Allez! 166 00:14:47,290 --> 00:14:48,125 Allez! 167 00:14:48,208 --> 00:14:49,500 Grouillez! 168 00:14:49,583 --> 00:14:51,165 Non. Pas toi! 169 00:14:51,250 --> 00:14:52,083 - Ronnie! - Non. 170 00:14:52,165 --> 00:14:53,540 - Dégage! - Pas toi! 171 00:14:54,708 --> 00:14:55,833 Pas de place. 172 00:14:55,915 --> 00:14:57,125 Tu n'entres pas! 173 00:15:21,750 --> 00:15:26,208 Vault-Tec voulait un abri impénétrable à 800 mètres sous la ville, 174 00:15:26,291 --> 00:15:28,791 mais j'ai toujours eu un pas d'avance. 175 00:15:29,875 --> 00:15:33,165 J'ai manipulé chaque aspect de la ville pour la protéger. 176 00:15:33,250 --> 00:15:36,250 Chaque machine à sous, chaque roulette. 177 00:15:36,915 --> 00:15:38,165 À gauche. 178 00:15:39,375 --> 00:15:42,708 Même leur abri impénétrable pour cadres. 179 00:15:42,790 --> 00:15:43,833 Tu m'en diras tant. 180 00:15:43,915 --> 00:15:47,415 Mais j'ai fait une erreur, car cet abri ne leur appartient pas. 181 00:15:47,500 --> 00:15:49,583 Il appartient à leurs investisseurs. 182 00:15:49,665 --> 00:15:53,083 Je n'avais jamais imaginé que quelqu'un me dépasserait 183 00:15:53,625 --> 00:15:55,958 avant de voir votre démon dans la neige. 184 00:15:59,208 --> 00:16:00,083 Allez! 185 00:16:30,708 --> 00:16:31,708 Merde! 186 00:16:34,833 --> 00:16:36,040 Non. 187 00:16:38,458 --> 00:16:39,540 Allez. 188 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 Max. 189 00:16:45,415 --> 00:16:48,040 Cinquante capsules qu'il meurt en cinq minutes. 190 00:16:48,125 --> 00:16:49,415 Vingt sur trois minutes. 191 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 Cinquante sur cinq. 192 00:16:51,208 --> 00:16:54,915 D'accord, alors, 20 sur trois. Cinq. D'accord, 20 sur trois. 193 00:16:56,415 --> 00:16:59,833 Hé! 194 00:16:59,915 --> 00:17:01,166 Hé! 195 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Hé! 196 00:17:05,583 --> 00:17:07,375 Cinq cent qu'il gagne. 197 00:17:09,000 --> 00:17:10,750 C'est risqué, le jeune. 198 00:17:10,833 --> 00:17:12,500 Il n'a pas 500 capsules. 199 00:17:18,458 --> 00:17:19,458 Comptez, les perdants. 200 00:17:21,208 --> 00:17:23,375 Je fabriquais de l'argent, avant. 201 00:17:24,583 --> 00:17:25,790 Bien, c'est parti. 202 00:17:54,041 --> 00:17:56,041 Pour la prédiction de la fin du monde, 203 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 je me suis trompé d'un chouia. 204 00:17:59,708 --> 00:18:01,500 Mais pour le contrôle du futur, 205 00:18:01,583 --> 00:18:05,125 j'ai été complètement dépassé par un adversaire invisible. 206 00:18:06,041 --> 00:18:08,791 C'est lui qui a lâché les écorcheurs à Vegas. 207 00:18:11,250 --> 00:18:13,583 Un de ses acolytes est maintenant ici, 208 00:18:14,000 --> 00:18:15,708 dans ce bâtiment. 209 00:18:16,833 --> 00:18:18,708 Pourquoi as-tu fait ça, Lucy? 210 00:18:23,333 --> 00:18:30,000 Robert House voulait transformer les gens en machines, tu sais. 211 00:18:31,375 --> 00:18:32,958 Effacer leurs souvenirs. 212 00:18:34,166 --> 00:18:38,625 Les rendre assez influençables pour obéir aux ordres. 213 00:18:39,916 --> 00:18:44,000 Tu sais, Robert, c'était un peu un robot lui-même. 214 00:18:44,875 --> 00:18:47,125 Qui veut vivre dans un monde de robots? 215 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 Ce que j'essayais de faire, moi, 216 00:18:54,166 --> 00:18:57,333 c'était ajouter de la personnalité au produit. 217 00:19:02,208 --> 00:19:03,541 Qui était-elle? 218 00:19:04,541 --> 00:19:08,375 La représentante Diane Welch du district de Glendale. 219 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 ISTP selon le test Myers-Briggs, 220 00:19:14,375 --> 00:19:18,291 toujours la norme d'excellence pour un employé. 221 00:19:18,375 --> 00:19:20,875 La personnalité idéale pour avancer. 222 00:19:21,750 --> 00:19:23,208 Avec les attributs 223 00:19:23,291 --> 00:19:26,666 dont ce monde a cruellement besoin, à mon avis. 224 00:19:29,916 --> 00:19:34,750 Bien intentionnée. Gentille. Pas menaçante. 225 00:19:36,791 --> 00:19:38,500 Alors pourquoi tu lui as fait ça? 226 00:19:39,916 --> 00:19:44,125 Le travail de papa est compliqué, ma chouette. 227 00:19:48,000 --> 00:19:50,625 L'Enclave a des yeux partout. 228 00:19:50,708 --> 00:19:52,625 Vous devez le savoir, M. Howard. 229 00:19:53,041 --> 00:19:55,000 Il y a 200 ans, 230 00:19:55,083 --> 00:19:58,250 vous leur avez vous-même donné la diode. 231 00:19:58,875 --> 00:20:02,416 Vous avez contribué à créer la plus grande menace aux terres désolées. 232 00:20:02,708 --> 00:20:04,625 Vous avez été leur serviteur. 233 00:20:04,708 --> 00:20:06,333 Je suis ce que je suis. 234 00:20:07,666 --> 00:20:10,333 C'est ce que vous direz à votre famille? 235 00:20:17,500 --> 00:20:18,416 Santé. 236 00:20:18,916 --> 00:20:22,125 Après tout ça, Bakersfield n'est pas une mauvaise idée. 237 00:20:22,708 --> 00:20:25,250 Après tout ça, allons au Colorado. 238 00:20:30,291 --> 00:20:31,250 Coop! 239 00:20:31,916 --> 00:20:33,125 Salut! 240 00:20:33,208 --> 00:20:34,250 Henry. 241 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 Tu es tout un entremetteur. 242 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 Bonjour. 243 00:20:41,625 --> 00:20:43,958 J'ignore ce que tu as dit, mais ça a marché. 244 00:20:44,500 --> 00:20:46,000 Vous y croyez? 245 00:20:46,083 --> 00:20:48,333 On a parlé toute la nuit, et au matin, 246 00:20:48,416 --> 00:20:50,000 il a fait sa demande. 247 00:20:50,833 --> 00:20:55,875 Elle a tout un CV pour une femme de chambre. 248 00:20:56,625 --> 00:20:58,916 J'espère qu'on lui trouvera du travail. 249 00:21:00,333 --> 00:21:01,250 Peut-être. 250 00:21:02,666 --> 00:21:04,000 Et… 251 00:21:05,708 --> 00:21:07,583 Félicitations à vous deux. 252 00:21:11,083 --> 00:21:12,416 Félicitations. 253 00:21:15,333 --> 00:21:16,791 Mes parents vont me tuer. 254 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 Mais non. 255 00:21:17,958 --> 00:21:19,208 D'accord. Salut. 256 00:21:26,750 --> 00:21:28,250 - Merci. - Merci. 257 00:21:31,916 --> 00:21:35,583 Suis-je folle, ou on vient de gagner à Las Vegas? 258 00:21:38,125 --> 00:21:40,083 "ON NE SAIT JAMAIS" N'ATTENDEZ PAS 259 00:21:40,166 --> 00:21:41,916 RÉSERVEZ VOTRE PLACE! 260 00:21:44,625 --> 00:21:47,958 "ON NE SAIT JAMAIS" 261 00:22:19,250 --> 00:22:21,416 Pourquoi fais-tu ça? 262 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 La miniaturisation. C'est l'avenir. 263 00:22:28,541 --> 00:22:32,583 Bientôt, on ne saura plus qui a été automatisé et qui ne l'a pas été. 264 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 On n'aura qu'une petite cicatrice. 265 00:22:48,625 --> 00:22:50,125 À part ça… 266 00:22:52,083 --> 00:22:53,666 tu seras ma petite fille à nouveau. 267 00:23:09,291 --> 00:23:10,333 Tu es malade. 268 00:23:12,666 --> 00:23:13,833 Tu ne le penses pas. 269 00:23:15,291 --> 00:23:18,333 Et si c'est le cas, tu ne le penseras bientôt plus. 270 00:23:54,958 --> 00:23:58,083 Les capsules cryogéniques de votre famille sont au septième sous-sol. 271 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 25. Je l'ai. 272 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 S'il perd, on est tous morts. 273 00:24:26,041 --> 00:24:27,375 Je parie quand même. 274 00:24:40,041 --> 00:24:41,916 Allez. Oui. 275 00:25:08,708 --> 00:25:09,708 Merci. 276 00:25:10,708 --> 00:25:11,875 Merci, Thaddeus! 277 00:25:20,500 --> 00:25:23,375 Une seconde. Je recharge. 278 00:25:44,333 --> 00:25:45,333 Lâche-moi! 279 00:25:45,875 --> 00:25:47,791 On peut repartir à zéro, Lucy. 280 00:26:01,250 --> 00:26:02,291 C'est pas vrai! 281 00:26:04,000 --> 00:26:05,625 Si ça ne tenait qu'à moi, 282 00:26:06,208 --> 00:26:09,541 ce serait pas ton cul qui saignerait. 283 00:26:13,625 --> 00:26:15,125 Mais ce n'est pas ma décision. 284 00:26:25,750 --> 00:26:27,375 Qu'en dis-tu, Lucy? 285 00:27:22,708 --> 00:27:23,916 Tu es un bon garçon. 286 00:27:26,750 --> 00:27:30,416 Un jour, tu seras un homme bon. 287 00:27:38,458 --> 00:27:39,375 Max, non! 288 00:28:21,583 --> 00:28:23,333 C'est juste un petit gars. 289 00:28:32,000 --> 00:28:32,833 Allez! 290 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 Reprenons notre ville. 291 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 Je n'ai pas envie de faire ça. 292 00:28:47,958 --> 00:28:48,958 Attends! 293 00:29:02,250 --> 00:29:03,375 Allez! 294 00:29:16,291 --> 00:29:17,666 Non. 295 00:29:27,458 --> 00:29:29,708 RNC 296 00:29:56,625 --> 00:29:57,875 RÉPUBLIQUE DE NOUVELLE-CALIFORNIE 297 00:30:10,000 --> 00:30:11,166 Garde à vous! 298 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 On s'en occupe. 299 00:30:26,791 --> 00:30:28,541 Oui, bonne idée. 300 00:31:04,625 --> 00:31:06,958 On n'a pas de tels paysages dans un abri. 301 00:31:14,708 --> 00:31:16,291 J'ai passé ma vie à rêver 302 00:31:17,333 --> 00:31:20,375 au moment où on sortirait à la surface… 303 00:31:22,041 --> 00:31:23,083 ensemble. 304 00:31:26,250 --> 00:31:29,500 Je voulais que ce soit digne de toi. 305 00:31:32,208 --> 00:31:36,458 J'avais presque hâte de retourner dans l'abri avec toi. 306 00:31:43,000 --> 00:31:44,750 Revoir tout le monde. 307 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 Norm. Betty. 308 00:31:50,291 --> 00:31:53,291 Stephanie. Seigneur, Stephanie. 309 00:31:58,333 --> 00:32:00,958 On ne rentrera pas, non? 310 00:32:11,333 --> 00:32:13,333 La surface, ça change une personne. 311 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 La Légion s'en vient. 312 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 Ils massacreront tout le monde, tu le sais. 313 00:32:28,666 --> 00:32:30,083 Lucy… 314 00:32:30,166 --> 00:32:33,666 Avec mon aide, tu pourrais les arrêter. 315 00:32:40,708 --> 00:32:43,583 Dis-moi ce que tu fais vraiment ici. 316 00:32:44,291 --> 00:32:45,375 Et ensuite? 317 00:32:58,750 --> 00:33:01,416 Tu deviendras le père que je te croyais être. 318 00:33:08,750 --> 00:33:10,750 Tu m'as menti toute ma vie. 319 00:33:14,083 --> 00:33:15,458 Je sais que c'est ce que tu ressens. 320 00:33:19,416 --> 00:33:21,083 Mais crois-tu que ça, c'est le vrai monde? 321 00:33:25,000 --> 00:33:27,583 L'expérience, c'est la surface. 322 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 Pas les abris. 323 00:33:32,208 --> 00:33:33,416 Quelle expérience? 324 00:33:34,125 --> 00:33:37,875 J'ai déjà envoyé mes cobayes dans les terres désolées. 325 00:33:37,958 --> 00:33:41,208 Leurs boîtes sont du modèle le plus récent. 326 00:33:42,125 --> 00:33:43,791 On ne peut pas les voir. 327 00:33:54,416 --> 00:33:55,666 À l'insu de tous, 328 00:33:55,750 --> 00:33:59,041 ils suivent des ordres écrits il y a des siècles. 329 00:34:02,083 --> 00:34:03,500 Des ordres de faire quoi? 330 00:34:04,500 --> 00:34:05,916 Qu'as-tu fait? 331 00:34:16,083 --> 00:34:17,750 Je t'aime, ma bombe sucrée. 332 00:34:25,291 --> 00:34:26,541 Non! 333 00:34:26,625 --> 00:34:27,625 Non! 334 00:34:33,166 --> 00:34:34,166 Papa? 335 00:34:36,250 --> 00:34:37,333 Papa? 336 00:35:16,750 --> 00:35:17,791 Mademoiselle? 337 00:35:22,916 --> 00:35:24,000 Mademoiselle? 338 00:35:28,750 --> 00:35:33,333 Vous avez une petite mèche ici. Puis-je? 339 00:35:42,791 --> 00:35:43,875 Voilà. 340 00:35:45,583 --> 00:35:46,791 Comme neuve. 341 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 Oui. 342 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 Lucy? 343 00:37:59,791 --> 00:38:00,916 Ouvre! 344 00:38:01,000 --> 00:38:06,583 Ouvre! 345 00:38:06,666 --> 00:38:10,166 Ouvre! 346 00:38:10,250 --> 00:38:15,333 Ouvre! 347 00:38:15,416 --> 00:38:18,291 Ouvre! 348 00:38:18,375 --> 00:38:22,291 Ouvre! 349 00:38:22,375 --> 00:38:25,791 Ouvre! 350 00:38:25,875 --> 00:38:31,083 Ouvre! 351 00:38:32,500 --> 00:38:35,208 Ouvre! 352 00:38:35,291 --> 00:38:38,958 Ouvre! 353 00:38:39,041 --> 00:38:41,458 Ouvre! 354 00:38:42,500 --> 00:38:46,333 Il faut que l'administration comprenne le message. 355 00:38:46,416 --> 00:38:49,333 - Oui. - Mort à l'administration. 356 00:38:49,416 --> 00:38:52,458 Mort à l'administration! 357 00:38:52,541 --> 00:38:53,833 Mort à l'administration! 358 00:38:55,875 --> 00:38:57,458 FRÉQUENCE D'URGENCE DE L'ENCLAVE 359 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 Ici Stephanie Harper, 360 00:39:01,125 --> 00:39:03,041 la femme de Hank MacLean. 361 00:39:05,166 --> 00:39:06,666 J'ignore comment ça marche, 362 00:39:06,750 --> 00:39:09,250 mais il a dit que vous écoutiez toujours et… 363 00:39:11,791 --> 00:39:13,208 Si c'est le cas… 364 00:39:16,583 --> 00:39:18,375 Lancez la phase deux. 365 00:39:27,291 --> 00:39:33,291 Je répète, ici Stephanie Harper, la femme de Hank MacLean. 366 00:39:33,375 --> 00:39:35,916 Lancez la phase deux. 367 00:39:36,000 --> 00:39:39,625 Je répète, lancez la phase deux. 368 00:39:42,833 --> 00:39:47,500 REQUÊTE DE LANCEMENT DE LA PHASE DEUX REÇUE 369 00:39:47,583 --> 00:39:50,583 Ici Hank MacLean, au rapport, monsieur. 370 00:39:51,083 --> 00:39:53,541 Personne ne sait que je suis ici. 371 00:39:53,625 --> 00:39:55,375 Ici Norm MacLean de l'abri 33. 372 00:39:55,458 --> 00:39:56,750 Papa, si tu m'entends… 373 00:39:56,833 --> 00:39:58,750 Pourquoi nous as-tu caché la vérité? 374 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Qu'arrivera-t-il à notre abri? 375 00:41:01,000 --> 00:41:02,083 Ça va. 376 00:41:03,625 --> 00:41:04,750 Rentrons à la maison. 377 00:41:33,583 --> 00:41:36,208 Si votre famille est ici, je serai content pour vous. 378 00:41:36,958 --> 00:41:38,208 Mais quel est votre plan? 379 00:41:39,041 --> 00:41:40,916 Comment les protégerez-vous? 380 00:41:41,666 --> 00:41:44,208 Nul n'est en sécurité tant que l'Enclave existe. 381 00:41:44,291 --> 00:41:47,541 J'ai essayé de vous avertir, à l'époque. 382 00:41:49,458 --> 00:41:52,291 7È SOUS-SOL BIOENTREPÔT CRYOGÉNIQUE 383 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 Sachez que ce n'était pas moi. 384 00:42:06,125 --> 00:42:07,333 Quoi donc? 385 00:42:08,916 --> 00:42:10,916 Ce qui va arriver. 386 00:42:15,666 --> 00:42:20,291 Je vous l'ai dit, il y a bien pire que moi, M. Howard. 387 00:42:26,833 --> 00:42:31,041 C'est louable d'avoir voulu jouer les héros. Vraiment. 388 00:42:55,666 --> 00:43:00,375 VAULT-TEC ACCÈS ACCORDÉ 389 00:43:50,916 --> 00:43:53,041 Devrais-je les ouvrir, M. Howard? 390 00:44:09,333 --> 00:44:10,666 Ouvre-les. 391 00:44:39,708 --> 00:44:40,958 Quel dommage. 392 00:44:43,958 --> 00:44:46,833 Vous avez parié sur l'espoir, M. Howard, 393 00:44:48,625 --> 00:44:50,125 et vous avez perdu. 394 00:44:52,666 --> 00:44:55,000 Cooper Howard, on a un mandat d'arrestation 395 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 sous l'autorité du Comité des activités non-américaines. 396 00:45:24,458 --> 00:45:27,291 Vous avez cherché si longtemps. 397 00:45:55,416 --> 00:45:59,791 Le Colorado était une bonne idée. 398 00:45:59,875 --> 00:46:04,791 Vous vivez encore dans un monde de fiction, un monde qui n'est pas réel. 399 00:46:06,125 --> 00:46:07,750 Tu as tort. 400 00:46:10,125 --> 00:46:12,375 Pardon, mais je ne vois pas comment. 401 00:46:12,958 --> 00:46:15,291 Aie l'air surprise, et laisse-moi être blâmé. 402 00:46:15,375 --> 00:46:17,625 - Coop. - J'ai agi seul. 403 00:46:17,708 --> 00:46:20,666 - Tu ne savais rien. D'accord? - Non. 404 00:46:20,750 --> 00:46:22,708 N'admets rien. N'admets rien. 405 00:46:22,791 --> 00:46:24,583 - On peut se battre ensemble. - Non. 406 00:46:24,666 --> 00:46:26,083 - On peut… - Pour elle. 407 00:46:32,458 --> 00:46:33,458 Coop… 408 00:46:37,166 --> 00:46:41,625 Pour la première fois en 200 maudites longues années, 409 00:46:43,500 --> 00:46:45,583 je sais que ma famille est en vie. 410 00:46:54,208 --> 00:46:55,375 Que faites-vous? 411 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 L'Enclave existe toujours. 412 00:47:00,458 --> 00:47:02,041 On n'a pas terminé, M. Howard. 413 00:47:02,666 --> 00:47:04,250 On a du travail. 414 00:47:05,416 --> 00:47:06,833 Sans moi. 415 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 J'aurais pu empêcher ça. 416 00:48:31,125 --> 00:48:32,791 Il y aura une guerre, et c'est… 417 00:48:34,583 --> 00:48:35,958 C'est ma faute. 418 00:48:37,750 --> 00:48:39,041 Oui, eh bien… 419 00:48:42,125 --> 00:48:43,625 Bienvenue dans les terres désolées. 420 00:52:35,791 --> 00:52:36,875 Bien. Rapidement. 421 00:52:43,125 --> 00:52:44,291 Parle. 422 00:53:01,541 --> 00:53:02,916 Le reliquat demandé. 423 00:53:04,750 --> 00:53:05,916 Ouvre-le. 424 00:53:13,000 --> 00:53:14,083 Qu'est-ce que c'est? 425 00:53:16,166 --> 00:53:22,708 Par la bonté de mon cœur, j'ai tenté d'unifier la Confrérie, 426 00:53:24,666 --> 00:53:26,125 et regarde le résultat. 427 00:53:27,833 --> 00:53:30,333 Ça n'a pas d'importance. 428 00:53:32,375 --> 00:53:36,041 Quintus le rassembleur est mort. 429 00:53:39,666 --> 00:53:43,916 Quintus le destructeur est né. 430 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Sous-titres : Mael Paradis 431 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 Supervision de la création David Nobert