1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:11,583 --> 00:00:12,916 ‫זה האנק מקליין…‬ 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,416 ‫- וולט-טק -‬ 4 00:00:15,500 --> 00:00:16,708 ‫מתייצב לתפקיד, אדוני.‬ 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 ‫מנסה להמשיך איפה שעצרתם.‬ 6 00:00:20,333 --> 00:00:21,375 ‫מזעור.‬ 7 00:00:23,583 --> 00:00:25,458 ‫אני אסיים את העבודה שאתה התחלת.‬ 8 00:00:26,666 --> 00:00:31,083 ‫וכשכל זה ייגמר, אתה תתחנן בפניי לעזרה.‬ 9 00:00:32,791 --> 00:00:35,375 ‫לפני המלחמה תוכננה‬ 10 00:00:35,416 --> 00:00:37,416 ‫כספת מיוחדת להנהלה.‬ 11 00:00:37,541 --> 00:00:38,375 ‫- ברברה האוורד -‬ 12 00:00:38,458 --> 00:00:39,708 ‫שם אשתי נמצאת.‬ 13 00:00:39,791 --> 00:00:40,625 ‫- ג'ייני האוורד -‬ 14 00:00:41,291 --> 00:00:42,916 ‫גם הבת שלי שם.‬ 15 00:00:45,750 --> 00:00:47,500 ‫מה משמיע את הרעש הזה במעלית?‬ 16 00:00:47,583 --> 00:00:48,791 ‫חוות מקקים.‬ 17 00:00:53,416 --> 00:00:54,541 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 18 00:00:55,000 --> 00:00:56,166 ‫זה ללוסי.‬ 19 00:00:56,250 --> 00:00:58,750 ‫אז אתה רוצה לתת את זה לאדם טוב‬ 20 00:00:58,833 --> 00:01:00,625 ‫כדי שהוא יציל את העולם?‬ 21 00:01:00,708 --> 00:01:04,375 ‫אבל כדי להציל את האדם הטוב הזה,‬ 22 00:01:05,250 --> 00:01:08,583 ‫תצטרך לתת את זה לאדם ממש רע.‬ 23 00:01:09,375 --> 00:01:12,083 ‫- רפובליקת ניו-קליפורניה -‬ 24 00:01:17,958 --> 00:01:18,791 ‫- קזינו -‬ 25 00:01:23,541 --> 00:01:26,125 ‫מייסד האימפריה הגדול מת.‬ 26 00:01:26,208 --> 00:01:28,541 ‫מאז אנחנו מנהלים מלחמה על היורש.‬ 27 00:01:29,791 --> 00:01:31,750 ‫הלגיון עדיין קיים.‬ 28 00:01:32,083 --> 00:01:33,708 ‫הם יפגעו באנשים רבים.‬ 29 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 ‫כן.‬ 30 00:01:35,458 --> 00:01:37,583 ‫תוכל לעצור אותם עם מה שיצרת.‬ 31 00:01:38,166 --> 00:01:41,416 ‫אנחנו נוכל לעצור אותם, לוסי.‬ 32 00:01:43,416 --> 00:01:44,833 ‫תמיד היית אבא טוב.‬ 33 00:01:45,333 --> 00:01:46,958 ‫בזכותך אני לא אידיוטית גמורה.‬ 34 00:01:47,458 --> 00:01:50,125 ‫השלב השני בניסוי היה חשוב מאוד.‬ 35 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 ‫כל התוכנית לכספות 32 ו-33.‬ 36 00:01:54,208 --> 00:01:55,250 ‫- נא"ה סריקת נתונים -‬ 37 00:01:55,333 --> 00:01:58,208 ‫- נגיף אבולוציוני התמרתי -‬ 38 00:02:02,791 --> 00:02:03,791 ‫קלאודיה.‬ 39 00:02:05,166 --> 00:02:06,458 ‫אנחנו חייבים לברוח.‬ 40 00:02:08,083 --> 00:02:09,416 ‫אבא, אם אתה שומע אותי…‬ 41 00:02:10,541 --> 00:02:12,166 ‫מה יקרה לכספת שלנו?‬ 42 00:02:13,041 --> 00:02:14,750 ‫סטף לא נולדה בכספת 31.‬ 43 00:02:14,833 --> 00:02:15,833 ‫- רכוש האנק מקליין -‬ 44 00:02:15,916 --> 00:02:16,833 ‫צ'ט!‬ 45 00:02:16,916 --> 00:02:19,041 ‫היא בת 200!‬ 46 00:02:19,125 --> 00:02:20,708 ‫מי את, סטף?‬ 47 00:02:33,333 --> 00:02:34,166 ‫- הגישה אושרה -‬ 48 00:02:46,416 --> 00:02:50,208 ‫הדרך היחידה להציל את המשפחה שלנו היא…‬ 49 00:02:50,875 --> 00:02:52,208 ‫להציל את העולם.‬ 50 00:02:52,958 --> 00:02:55,375 ‫אני מאמין שיש שחקן נוסף.‬ 51 00:02:55,458 --> 00:02:57,625 ‫הבית תמיד מנצח, נכון?‬ 52 00:02:57,708 --> 00:02:59,291 ‫מה אם אני לא הבית?‬ 53 00:03:00,000 --> 00:03:01,125 ‫אדוני הנשיא.‬ 54 00:03:01,208 --> 00:03:03,291 ‫תודה שאתה עושה את הדבר הנכון.‬ 55 00:03:13,875 --> 00:03:14,958 ‫- אין אות -‬ 56 00:04:14,041 --> 00:04:17,041 ‫מה כתוב? מי הקייזר הבא?‬ 57 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 ‫- אני הקיסר אני הלגיון -‬ 58 00:04:23,750 --> 00:04:25,625 ‫- זה נגמר יחד איתי -‬ 59 00:04:31,291 --> 00:04:32,207 ‫קייזר מת.‬ 60 00:04:35,207 --> 00:04:36,125 ‫יחי הקייזר החדש.‬ 61 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 ‫קייזר!‬ 62 00:05:06,083 --> 00:05:10,083 ‫קייזר!‬ 63 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 ‫קייזר!‬ 64 00:05:14,583 --> 00:05:18,332 ‫יחד נכבוש מחדש את הארץ הקדושה שאותה הם מכנים "וגאס".‬ 65 00:05:19,832 --> 00:05:23,875 ‫שם נבנה ארמון הראוי לאימפריה שלנו.‬ 66 00:05:23,957 --> 00:05:25,332 ‫כן!‬ 67 00:05:25,916 --> 00:05:27,291 ‫הארמון של קייזר.‬ 68 00:05:28,582 --> 00:05:30,582 ‫עכשיו, לניו וגאס!‬ 69 00:05:31,332 --> 00:05:32,666 ‫האח! הידד!‬ 70 00:05:32,750 --> 00:05:35,832 ‫האח! הידד!‬ 71 00:05:35,916 --> 00:05:39,625 ‫האח! הידד!‬ 72 00:05:39,707 --> 00:05:45,041 ‫האח! הידד!‬ 73 00:05:45,125 --> 00:05:51,041 ‫פולאאוט‬ 74 00:06:00,333 --> 00:06:03,333 ‫- לאקי 38 -‬ 75 00:06:11,791 --> 00:06:13,291 ‫שלום, ידידי הוותיק!‬ 76 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 ‫מה אמרתי לך כשנפגשנו בפעם הראשונה?‬ 77 00:06:27,125 --> 00:06:30,541 ‫"הבית תמיד מנצח."‬ 78 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 ‫ניצחון הוא לא מה שעושים ממנו, רוברט.‬ 79 00:06:34,832 --> 00:06:38,250 ‫כי בריכות השחייה שבחוץ היו פעם מלאות.‬ 80 00:06:38,332 --> 00:06:42,457 ‫מה שבטוח, טוב להיות חי שוב.‬ 81 00:06:42,541 --> 00:06:45,332 ‫במהלך השנים, הגוף שלי הפך ליעד‬ 82 00:06:45,416 --> 00:06:48,541 ‫לנוודים שמרגישים צורך להוכיח משהו.‬ 83 00:06:48,625 --> 00:06:51,500 ‫הרעילו אותי, ירו בי והטיחו בי לום.‬ 84 00:06:52,291 --> 00:06:53,791 ‫סתום את הפה.‬ 85 00:06:55,916 --> 00:06:57,250 ‫הדיודה.‬ 86 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 ‫מה איתה, ידידי הוותיק?‬ 87 00:07:07,541 --> 00:07:09,458 ‫מה יקרה אם אירה בדבר הזה?‬ 88 00:07:12,125 --> 00:07:13,250 ‫לא ברור.‬ 89 00:07:14,000 --> 00:07:15,500 ‫תמיד הייתה רק אחת כזאת,‬ 90 00:07:15,583 --> 00:07:18,832 ‫אז מבחינה מדעית, זה תחום לא מוכר.‬ 91 00:07:20,041 --> 00:07:23,582 ‫אבל אם היא תפלוט את כל האנרגייה שלה בבת אחת,‬ 92 00:07:24,625 --> 00:07:27,207 ‫הנזק יגיע כנראה אפילו לכוכבים אחרים,‬ 93 00:07:27,291 --> 00:07:29,957 ‫אז הייתי נזהר מאוד במקומך.‬ 94 00:07:30,707 --> 00:07:33,500 ‫לרוב האנשים אין בשביל מה לחיות בכל מקרה.‬ 95 00:07:33,582 --> 00:07:35,416 ‫בוא ניגש לעניין.‬ 96 00:07:35,500 --> 00:07:37,166 ‫איפה המשפחה שלי, רוברט?‬ 97 00:07:38,625 --> 00:07:42,166 ‫למה לא אמרת לי שיש בווגאס כספת להנהלה?‬ 98 00:07:42,250 --> 00:07:45,332 ‫כי עוד לא הבאת לי את הדיודה.‬ 99 00:07:53,666 --> 00:07:55,082 ‫תשמע,‬ 100 00:07:56,500 --> 00:08:00,541 ‫אם תכניס אותי לכספת הזאת, לא אכבה את הסוללות שלך.‬ 101 00:08:02,083 --> 00:08:05,291 ‫עשינו עסק, בוב?‬ 102 00:08:05,375 --> 00:08:06,666 ‫בהחלט.‬ 103 00:08:06,750 --> 00:08:09,875 ‫אבל כדי שאראה לך את הדרך, תצטרך…‬ 104 00:08:12,166 --> 00:08:13,833 ‫לענוד אחד כזה.‬ 105 00:08:15,083 --> 00:08:16,957 ‫בין אם תרצה ובין אם לא, מר האוורד,‬ 106 00:08:18,207 --> 00:08:20,875 ‫כולם עובדים אצלי בסופו של דבר.‬ 107 00:08:38,582 --> 00:08:39,582 ‫היי! אני בא!‬ 108 00:08:39,665 --> 00:08:41,832 ‫פנו דרך. היי, פנו דרך.‬ 109 00:08:41,915 --> 00:08:42,915 ‫- הסטריפ -‬ 110 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 ‫מקס!‬ 111 00:08:54,750 --> 00:08:56,165 ‫תישארו מאחוריי.‬ 112 00:09:01,666 --> 00:09:03,000 ‫לא!‬ 113 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 ‫תיכנסו לבתים. קדימה. -מהר!‬ 114 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 ‫קדימה!‬ 115 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 ‫תברחו! -קדימה, תיכנסו לבניינים!‬ 116 00:09:10,291 --> 00:09:12,500 ‫תיכנסו! שלא יצליח!‬ 117 00:09:12,583 --> 00:09:15,166 ‫טופר מוות! כן! קדימה!‬ 118 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 ‫גם אתם. כולם.‬ 119 00:09:17,875 --> 00:09:18,750 ‫קדימה, נראה אותך.‬ 120 00:09:24,541 --> 00:09:25,750 ‫מה, הנשק מופעל?‬ 121 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 ‫אחלה בחלה.‬ 122 00:09:38,790 --> 00:09:39,790 ‫קדימה!‬ 123 00:09:39,875 --> 00:09:42,165 ‫תיכנסו לשם! קדימה! פנימה!‬ 124 00:09:42,750 --> 00:09:44,458 ‫טופר מוות! מהר!‬ 125 00:09:51,665 --> 00:09:53,665 ‫קדימה, לכאן! נראה אותך!‬ 126 00:10:02,666 --> 00:10:03,666 ‫כן!‬ 127 00:10:07,291 --> 00:10:10,291 ‫מקס. הלוואי שיכולתי לעזור.‬ 128 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 ‫יש לך רק זרוע אחת. מה כבר תעשה?‬ 129 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 ‫מישהו צריך לעשות משהו. תראה אותו בחוץ.‬ 130 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 ‫לא.‬ 131 00:10:17,666 --> 00:10:20,083 ‫- ברוכים הבאים לסטריפ -‬ 132 00:10:48,290 --> 00:10:52,250 ‫- יחידות תכנות -‬ 133 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 ‫את חיה?‬ 134 00:12:05,250 --> 00:12:08,333 ‫טוב, אז… בערך.‬ 135 00:12:09,458 --> 00:12:10,750 ‫תהרגי אותי.‬ 136 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 ‫מה?‬ 137 00:12:14,208 --> 00:12:15,416 ‫תהרגי אותי.‬ 138 00:12:16,791 --> 00:12:17,833 ‫בבקשה, לא.‬ 139 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 ‫תהרגי אותי. -לא.‬ 140 00:12:20,250 --> 00:12:24,166 ‫לא, תקשיבי, אפשר… לרפא אותך.‬ 141 00:12:25,708 --> 00:12:26,666 ‫אולי.‬ 142 00:12:27,166 --> 00:12:28,833 ‫מי יודע…‬ 143 00:12:29,791 --> 00:12:32,415 ‫עם פלאי המדע של ימינו.‬ 144 00:12:33,208 --> 00:12:35,540 ‫תהרגי אותי. -לא, אני לא יכולה. אני…‬ 145 00:12:36,458 --> 00:12:38,875 ‫חייבת להרוג. -לא, אוף.‬ 146 00:12:38,958 --> 00:12:42,540 ‫למה כולם תמיד רוצים שאני… אהרוג אותם כל הזמן?‬ 147 00:12:42,625 --> 00:12:44,625 ‫תהרגי אותי, בבקשה.‬ 148 00:12:45,415 --> 00:12:47,333 ‫תעצרי אותו.‬ 149 00:12:48,583 --> 00:12:50,165 ‫תהרגי אותי!‬ 150 00:12:51,708 --> 00:12:53,625 ‫חייבת להרוג אותי.‬ 151 00:12:54,833 --> 00:12:57,665 ‫חייבת להרוג אותי.‬ 152 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 ‫תשתקי! -בבקשה.‬ 153 00:13:04,541 --> 00:13:05,583 ‫תפסיקו!‬ 154 00:13:05,666 --> 00:13:06,875 ‫שיקרת לנו, נורם.‬ 155 00:13:06,958 --> 00:13:07,791 ‫רוני, היי.‬ 156 00:13:07,875 --> 00:13:10,125 ‫אתה יכול להאשים רק את עצמך. -רוני, תפסיק.‬ 157 00:13:10,208 --> 00:13:11,166 ‫תעזבו אותי!‬ 158 00:13:11,250 --> 00:13:12,666 ‫רוני, תפסיק! -תעזבו אותי!‬ 159 00:13:12,750 --> 00:13:13,708 ‫אל דאגה… -רוני!‬ 160 00:13:13,791 --> 00:13:15,125 ‫נעשה לו משפט הוגן.‬ 161 00:13:15,208 --> 00:13:17,541 ‫תפסיקו! רגע, לא! -זאת הרי אמריקה.‬ 162 00:13:17,625 --> 00:13:18,583 ‫תפסיקו! -תעזבו אותי!‬ 163 00:13:18,666 --> 00:13:19,875 ‫מה תעשו לו?‬ 164 00:13:19,958 --> 00:13:21,541 ‫גם את לא אחת מאיתנו, קלאודיה.‬ 165 00:13:21,625 --> 00:13:23,625 ‫התקבלת לעבודה לפני שבוע. -תעזבו אותו!‬ 166 00:13:25,250 --> 00:13:26,083 ‫עופי ממנו!‬ 167 00:14:03,500 --> 00:14:04,666 ‫אין שם שום דבר.‬ 168 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 ‫נראה שהמקקים לא גדולים כל כך למרות…‬ 169 00:14:15,166 --> 00:14:17,041 ‫אלוהים אדירים!‬ 170 00:14:21,583 --> 00:14:25,041 ‫לא!‬ 171 00:14:25,125 --> 00:14:26,041 ‫זוזו!‬ 172 00:14:31,625 --> 00:14:33,165 ‫קדימה, מהר!‬ 173 00:14:36,040 --> 00:14:37,625 ‫אלוהים אדירים!‬ 174 00:14:38,665 --> 00:14:40,208 ‫קדימה!‬ 175 00:14:43,708 --> 00:14:44,875 ‫קדימה!‬ 176 00:14:47,290 --> 00:14:48,125 ‫בואו נלך!‬ 177 00:14:48,208 --> 00:14:49,500 ‫מהר!‬ 178 00:14:49,583 --> 00:14:51,165 ‫לא. לא אתה!‬ 179 00:14:51,250 --> 00:14:52,083 ‫תכניס אותו! -לא!‬ 180 00:14:52,165 --> 00:14:53,540 ‫זוז לי מהדרך! -לא אתה!‬ 181 00:14:54,708 --> 00:14:55,833 ‫אין מקום.‬ 182 00:14:55,915 --> 00:14:57,125 ‫אתה לא נכנס!‬ 183 00:15:21,750 --> 00:15:26,208 ‫בוולט-טק רצו כספת בלתי חדירה שתהיה קבורה מתחת לעיר בעומק 800 מטר,‬ 184 00:15:26,291 --> 00:15:28,791 ‫אבל אני תמיד הייתי צעד אחד לפניהם.‬ 185 00:15:29,875 --> 00:15:33,165 ‫חיברתי את כל העיר למערכת שלי כדי להגן על עתידה.‬ 186 00:15:33,250 --> 00:15:36,250 ‫חיברתי כל מכונת מזל וכל גלגל רולטה.‬ 187 00:15:36,915 --> 00:15:38,165 ‫פנה שמאלה.‬ 188 00:15:39,375 --> 00:15:42,708 ‫אפילו חיברתי את הכספת הבלתי חדירה שלהם, שיועדה להנהלה.‬ 189 00:15:42,790 --> 00:15:43,833 ‫באמת?‬ 190 00:15:43,915 --> 00:15:47,415 ‫אבל חישבתי לא נכון, כי הכספת הזאת לא שייכת לוולט-טק,‬ 191 00:15:47,500 --> 00:15:49,583 ‫אלא למשקיעים שלה.‬ 192 00:15:49,665 --> 00:15:53,083 ‫מעולם לא תיארתי לעצמי שמישהו יכול להיות צעד אחד לפניי‬ 193 00:15:53,625 --> 00:15:55,958 ‫עד שראיתי את השד שלך בשלג.‬ 194 00:15:59,208 --> 00:16:00,083 ‫קדימה!‬ 195 00:16:30,708 --> 00:16:31,708 ‫לעזאזל!‬ 196 00:16:34,833 --> 00:16:36,040 ‫אוי, לא.‬ 197 00:16:38,458 --> 00:16:39,540 ‫קדימה.‬ 198 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 ‫מקס.‬ 199 00:16:45,415 --> 00:16:48,040 ‫אני מהמר 50 פקקים שהוא ייפול בתוך חמש דקות.‬ 200 00:16:48,125 --> 00:16:49,415 ‫אני שם 20 על שלוש.‬ 201 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 ‫אני שמה 50 על חמש.‬ 202 00:16:51,208 --> 00:16:54,915 ‫טוב, אז 20 על שלוש. חמש. טוב, 20 על שלוש.‬ 203 00:16:56,415 --> 00:16:59,833 ‫היי!‬ 204 00:16:59,915 --> 00:17:01,166 ‫היי!‬ 205 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 ‫היי!‬ 206 00:17:05,583 --> 00:17:07,375 ‫אני מהמר 500 שהוא ינצח.‬ 207 00:17:09,000 --> 00:17:10,750 ‫הסיכויים לא לטובתך, ילד.‬ 208 00:17:10,833 --> 00:17:12,500 ‫אין לו 500 פקקים.‬ 209 00:17:18,458 --> 00:17:19,458 ‫תספרו אותם, לוזרים.‬ 210 00:17:21,208 --> 00:17:23,375 ‫בעבר ייצרתי כסף למחייתי.‬ 211 00:17:24,583 --> 00:17:25,790 ‫טוב, ממשיכים.‬ 212 00:17:33,916 --> 00:17:39,875 ‫- וולט-טק סי-3 -‬ 213 00:17:54,041 --> 00:17:56,041 ‫כשחזיתי את סוף העולם,‬ 214 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 ‫טעיתי רק בטיפונת.‬ 215 00:17:59,708 --> 00:18:01,500 ‫באשר לשליטה בעתיד,‬ 216 00:18:01,583 --> 00:18:05,125 ‫הובסתי בסופו של דבר על ידי יריב בלתי נראה.‬ 217 00:18:06,041 --> 00:18:08,791 ‫אלה האנשים ששלחו את טופרי המוות לווגאס.‬ 218 00:18:11,250 --> 00:18:13,583 ‫ועכשיו, אחד מחסידיהם נמצא כאן,‬ 219 00:18:14,000 --> 00:18:15,708 ‫בבניין הזה בדיוק.‬ 220 00:18:16,833 --> 00:18:18,708 ‫למה עשית את זה, לוסי?‬ 221 00:18:23,333 --> 00:18:30,000 ‫את יודעת שרוברט האוס רצה להפוך אנשים למכונות?‬ 222 00:18:31,375 --> 00:18:32,958 ‫למחוק להם את הזיכרון.‬ 223 00:18:34,166 --> 00:18:38,625 ‫להפוך אותם לצייתנים מספיק כדי שיצייתו לו.‬ 224 00:18:39,916 --> 00:18:44,000 ‫רוברט היה בעצמו קצת רובוט.‬ 225 00:18:44,875 --> 00:18:47,125 ‫ומי רוצה לחיות בעולם מלא ברובוטים?‬ 226 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 ‫אז מה שניסיתי לעשות‬ 227 00:18:54,166 --> 00:18:57,333 ‫זה להוסיף קצת אישיות למוצר שלו.‬ 228 00:19:02,208 --> 00:19:03,541 ‫מי היא הייתה?‬ 229 00:19:04,541 --> 00:19:08,375 ‫חברת הקונגרס דיאן ולץ' מגלנדייל.‬ 230 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 ‫טיפוס איי-אס-טי-פי לפי מאיירס-בריגס הישן,‬ 231 00:19:14,375 --> 00:19:18,291 ‫שהוא עדיין תקן הזהב בתחום משאבי האנוש.‬ 232 00:19:18,375 --> 00:19:20,875 ‫האישיות האידאלית להפצה המונית.‬ 233 00:19:21,750 --> 00:19:23,208 ‫עם תכונות מהסוג‬ 234 00:19:23,291 --> 00:19:26,666 ‫שהיינו רוצים לראות יותר מהן בעולם, אם את שואלת אותי.‬ 235 00:19:29,916 --> 00:19:34,750 ‫בעלת כוונות טובות. אדיבה. לא מאיימת.‬ 236 00:19:36,791 --> 00:19:38,500 ‫אז למה עשית לה את זה?‬ 237 00:19:39,916 --> 00:19:44,125 ‫טוב… העבודה של אבא מורכבת, מתוקה.‬ 238 00:19:48,000 --> 00:19:50,625 ‫עיני המובלעת צופות בכול.‬ 239 00:19:50,708 --> 00:19:52,625 ‫אתה אמור לדעת את זה, מר האוורד.‬ 240 00:19:53,041 --> 00:19:55,000 ‫לפני 200 שנה,‬ 241 00:19:55,083 --> 00:19:58,250 ‫אתה נתת להם את הדיודה בעצמך.‬ 242 00:19:58,875 --> 00:20:02,416 ‫עזרת להוציא לפועל את הסכנה הגדולה ביותר שאיימה על השממה.‬ 243 00:20:02,708 --> 00:20:04,625 ‫בלא ידיעתך, היית המשרת שלהם.‬ 244 00:20:04,708 --> 00:20:06,333 ‫אני מה שאני.‬ 245 00:20:07,666 --> 00:20:10,333 ‫זה מה שתגיד למשפחתך, אם תמצא אותן?‬ 246 00:20:17,500 --> 00:20:18,416 ‫לחיים.‬ 247 00:20:18,916 --> 00:20:22,125 ‫אחרי כל זה, בייקרספילד כבר לא נראית כמו רעיון רע כל כך.‬ 248 00:20:22,708 --> 00:20:25,250 ‫אחרי כל זה, נראה לי שכדאי להרחיק עד קולורדו.‬ 249 00:20:30,291 --> 00:20:31,250 ‫קופ!‬ 250 00:20:31,916 --> 00:20:33,125 ‫היי!‬ 251 00:20:33,208 --> 00:20:34,250 ‫הנרי.‬ 252 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 ‫אתה שדכן מצוין.‬ 253 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 ‫שוב שלום.‬ 254 00:20:41,625 --> 00:20:43,958 ‫אני לא יודע מה אמרת, אבל זה עבד.‬ 255 00:20:44,500 --> 00:20:46,000 ‫אתם מאמינים?‬ 256 00:20:46,083 --> 00:20:48,333 ‫דיברנו כל הלילה, ואז ב-4:00,‬ 257 00:20:48,416 --> 00:20:50,000 ‫הרומנטיקן הקטן הציע לי נישואים.‬ 258 00:20:50,833 --> 00:20:55,875 ‫יש לה קורות חיים מדהימים יחסית לחדרנית במלון.‬ 259 00:20:56,625 --> 00:20:58,916 ‫אני מקווה שמר אסקינס ימצא לה עבודה.‬ 260 00:21:00,333 --> 00:21:01,250 ‫אולי.‬ 261 00:21:02,666 --> 00:21:04,000 ‫וגם, טוב…‬ 262 00:21:05,708 --> 00:21:07,583 ‫מזל טוב לשניכם.‬ 263 00:21:11,083 --> 00:21:12,416 ‫מזל טוב.‬ 264 00:21:15,333 --> 00:21:16,791 ‫ההורים שלי יהרגו אותי.‬ 265 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 ‫די, בחייך.‬ 266 00:21:17,958 --> 00:21:19,208 ‫טוב. ביי.‬ 267 00:21:26,750 --> 00:21:28,250 ‫תודה. -תודה.‬ 268 00:21:31,916 --> 00:21:35,583 ‫אני הוזה, או שיצאנו מלאס וגאס כזוג מנצחים?‬ 269 00:21:38,125 --> 00:21:40,083 ‫- מי יודע אל תחכו עד שיהיה מאוחר מדי -‬ 270 00:21:40,166 --> 00:21:41,916 ‫- הזמינו מקום עוד היום! וולט-טק -‬ 271 00:21:44,625 --> 00:21:47,958 ‫- לאקי 38 מי יודע -‬ 272 00:22:19,250 --> 00:22:21,416 ‫מה המטרה שלך בכל הדבר הזה?‬ 273 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 ‫מזעור המכשיר. זה העתיד.‬ 274 00:22:28,541 --> 00:22:32,583 ‫בקרוב לא נדע מי עבר אוטומציה ומי לא.‬ 275 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 ‫תהיה לך רק צלקת קטנה בצוואר.‬ 276 00:22:48,625 --> 00:22:50,125 ‫חוץ מזה…‬ 277 00:22:52,083 --> 00:22:53,666 ‫את תהיי שוב הילדה הקטנה שלי.‬ 278 00:23:09,291 --> 00:23:10,333 ‫אתה לא שפוי.‬ 279 00:23:12,666 --> 00:23:13,833 ‫את לא מתכוונת לזה.‬ 280 00:23:15,291 --> 00:23:18,333 ‫ואם כן, בקרוב לא תתכווני.‬ 281 00:23:40,625 --> 00:23:42,333 ‫- אקס-00631 -‬ 282 00:23:42,416 --> 00:23:44,166 ‫- זהירות אין כניסה -‬ 283 00:23:44,250 --> 00:23:46,416 ‫- הכניסה למורשים בלבד -‬ 284 00:23:54,958 --> 00:23:58,083 ‫תאי הקריוגניקה של המשפחה שלך בקומה מינוס שבע.‬ 285 00:24:08,125 --> 00:24:09,791 ‫- סכנה מתח גבוה -‬ 286 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 ‫עשרים וחמש. נרשם.‬ 287 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 ‫ברור לכם שאם הוא יפסיד, כולנו נמות?‬ 288 00:24:26,041 --> 00:24:27,375 ‫אני עדיין מהמר על 20.‬ 289 00:24:40,041 --> 00:24:41,916 ‫קדימה. כן.‬ 290 00:25:08,708 --> 00:25:09,708 ‫תודה.‬ 291 00:25:10,708 --> 00:25:11,875 ‫תודה, ת'דאוס.‬ 292 00:25:20,500 --> 00:25:23,375 ‫רק רגע. אני צריך לטעון מחדש.‬ 293 00:25:44,333 --> 00:25:45,333 ‫עזוב אותי!‬ 294 00:25:45,875 --> 00:25:47,791 ‫נוכל להתחיל מההתחלה, לוסי.‬ 295 00:26:01,250 --> 00:26:02,291 ‫נו, באמת!‬ 296 00:26:04,000 --> 00:26:05,625 ‫אם זה היה תלוי בי,‬ 297 00:26:06,208 --> 00:26:09,541 ‫לא היית מדמם מהתחת על כל הרצפה.‬ 298 00:26:13,625 --> 00:26:15,125 ‫אבל זה לא תלוי בי.‬ 299 00:26:25,750 --> 00:26:27,375 ‫מה את אומרת, מוכספת?‬ 300 00:27:22,708 --> 00:27:23,916 ‫אתה ילד טוב, מקס.‬ 301 00:27:26,750 --> 00:27:30,416 ‫ויום אחד תהיה איש טוב.‬ 302 00:27:38,458 --> 00:27:39,375 ‫מקס, לא!‬ 303 00:28:21,583 --> 00:28:23,333 ‫הוא סתם ילד מחורבן?‬ 304 00:28:32,000 --> 00:28:32,833 ‫קדימה!‬ 305 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 ‫בואו נכבוש שוב את עירנו!‬ 306 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 ‫אני לא עושה את זה.‬ 307 00:28:47,958 --> 00:28:48,958 ‫חכה!‬ 308 00:29:02,250 --> 00:29:03,375 ‫קדימה!‬ 309 00:29:16,291 --> 00:29:17,666 ‫לא.‬ 310 00:29:27,458 --> 00:29:29,708 ‫- רפובליקת ניו-קליפורניה -‬ 311 00:29:56,625 --> 00:29:57,875 ‫- ניו-קליפורניה -‬ 312 00:30:10,000 --> 00:30:11,166 ‫הקשב!‬ 313 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 ‫אנחנו נמשיך מכאן.‬ 314 00:30:26,791 --> 00:30:28,541 ‫כן, זה כנראה רעיון טוב.‬ 315 00:31:04,625 --> 00:31:06,958 ‫אין נופים כאלה בכספת.‬ 316 00:31:14,708 --> 00:31:16,291 ‫אתה יודע, כל חיי‬ 317 00:31:17,333 --> 00:31:20,375 ‫חלמתי איך יהיה לעלות יום אחד לפני השטח…‬ 318 00:31:22,041 --> 00:31:23,083 ‫איתך.‬ 319 00:31:26,250 --> 00:31:29,500 ‫רק רציתי שכל זה יהיה ראוי לך.‬ 320 00:31:32,208 --> 00:31:36,458 ‫כבר כמעט התחלתי לצפות לחזרה לכספות יחד איתך.‬ 321 00:31:43,000 --> 00:31:44,750 ‫היה נחמד לראות שוב את כולם.‬ 322 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 ‫את נורם. את בטי.‬ 323 00:31:50,291 --> 00:31:53,291 ‫את סטפני. אוי, סטפני.‬ 324 00:31:58,333 --> 00:32:00,958 ‫אנחנו לא חוזרים, נכון?‬ 325 00:32:11,333 --> 00:32:13,333 ‫אני מניחה שפני השטח משנים אנשים.‬ 326 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 ‫הלגיון בדרך.‬ 327 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 ‫הם יטבחו כאן בכולם. את יודעת את זה.‬ 328 00:32:28,666 --> 00:32:30,083 ‫לוסי…‬ 329 00:32:30,166 --> 00:32:33,666 ‫בעזרתי תוכלי לעצור אותם.‬ 330 00:32:40,708 --> 00:32:43,583 ‫אני צריכה שתספר לי מה אתה באמת עושה כאן.‬ 331 00:32:44,291 --> 00:32:45,375 ‫ואז?‬ 332 00:32:58,750 --> 00:33:01,416 ‫ואז אהפוך אותך לאבא שחשבתי שאתה.‬ 333 00:33:08,750 --> 00:33:10,750 ‫שיקרת לי כל חיי.‬ 334 00:33:14,083 --> 00:33:15,458 ‫אני יודע שאת מרגישה ככה.‬ 335 00:33:19,416 --> 00:33:21,083 ‫את חושבת שזה העולם האמיתי?‬ 336 00:33:25,000 --> 00:33:27,583 ‫פני השטח הם הניסוי.‬ 337 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 ‫לא הכספות.‬ 338 00:33:32,208 --> 00:33:33,416 ‫איזה ניסוי?‬ 339 00:33:34,125 --> 00:33:37,875 ‫כבר שלחתי את תוצרי המחקר והפיתוח שלי אל רחבי השממה.‬ 340 00:33:37,958 --> 00:33:41,208 ‫גם הקופסאות שלהם הן הדגמים החדישים ביותר.‬ 341 00:33:42,125 --> 00:33:43,791 ‫אז אי אפשר אפילו לראות אותן.‬ 342 00:33:54,416 --> 00:33:55,666 ‫בלא ידיעתם,‬ 343 00:33:55,750 --> 00:33:59,041 ‫הם ממלאים פקודות שנכתבו בשבילם לפני מאות שנים.‬ 344 00:34:02,083 --> 00:34:03,500 ‫פקודות לבצע מה?‬ 345 00:34:04,500 --> 00:34:05,916 ‫מה עשית?‬ 346 00:34:16,083 --> 00:34:17,750 ‫אני אוהב אותך, מתוקה קטנה.‬ 347 00:34:25,291 --> 00:34:26,541 ‫לא!‬ 348 00:34:26,625 --> 00:34:27,625 ‫לא!‬ 349 00:34:33,166 --> 00:34:34,166 ‫אבא?‬ 350 00:34:36,250 --> 00:34:37,333 ‫אבא?‬ 351 00:35:16,750 --> 00:35:17,791 ‫גברת?‬ 352 00:35:22,916 --> 00:35:24,000 ‫גברת?‬ 353 00:35:28,750 --> 00:35:33,333 ‫יש לך לכלוך קטן בצד. אפשר?‬ 354 00:35:42,791 --> 00:35:43,875 ‫הנה.‬ 355 00:35:45,583 --> 00:35:46,791 ‫כמו חדשה.‬ 356 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 ‫כן.‬ 357 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 ‫לוסי?‬ 358 00:37:59,791 --> 00:38:00,916 ‫תפתחי!‬ 359 00:38:01,000 --> 00:38:06,583 ‫תפתחי!‬ 360 00:38:06,666 --> 00:38:10,166 ‫תפתחי!‬ 361 00:38:10,250 --> 00:38:15,333 ‫תפתחי!‬ 362 00:38:15,416 --> 00:38:18,291 ‫תפתחי!‬ 363 00:38:18,375 --> 00:38:22,291 ‫תפתחי!‬ 364 00:38:22,375 --> 00:38:25,791 ‫תפתחי!‬ 365 00:38:25,875 --> 00:38:31,083 ‫תפתחי!‬ 366 00:38:31,166 --> 00:38:32,416 ‫- האנק מזכרות -‬ 367 00:38:32,500 --> 00:38:35,208 ‫תפתחי!‬ 368 00:38:35,291 --> 00:38:38,958 ‫תפתחי!‬ 369 00:38:39,041 --> 00:38:41,458 ‫תפתחי!‬ 370 00:38:42,500 --> 00:38:46,333 ‫זה יהיה מסר חד וחלק להנהלה.‬ 371 00:38:46,416 --> 00:38:49,333 ‫כן. -מוות להנהלה.‬ 372 00:38:49,416 --> 00:38:52,458 ‫מוות להנהלה!‬ 373 00:38:52,541 --> 00:38:53,833 ‫מוות להנהלה!‬ 374 00:38:53,916 --> 00:38:55,791 ‫- פיפ או-אס רוב-קו 2076 -‬ 375 00:38:55,875 --> 00:38:57,458 ‫- תדר חירום של המובלעת -‬ 376 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 ‫כאן סטפני הרפר.‬ 377 00:39:01,125 --> 00:39:03,041 ‫אשתו של האנק מקליין.‬ 378 00:39:05,166 --> 00:39:06,666 ‫לא ברור לי איך זה עובד בדיוק,‬ 379 00:39:06,750 --> 00:39:09,250 ‫אבל הוא אמר שאתם תמיד מקשיבים ו…‬ 380 00:39:11,791 --> 00:39:13,208 ‫אם אתם שומעים את זה…‬ 381 00:39:16,583 --> 00:39:18,375 ‫התחילו את שלב שתיים.‬ 382 00:39:27,291 --> 00:39:33,291 ‫אני חוזרת, כאן סטפני הרפר, אשתו של האנק מקליין.‬ 383 00:39:33,375 --> 00:39:35,916 ‫התחילו את שלב שתיים.‬ 384 00:39:36,000 --> 00:39:38,250 ‫אני חוזרת, התחילו את שלב שתיים.‬ 385 00:39:38,333 --> 00:39:39,833 ‫- 1. הושלם 2. צונזר -‬ 386 00:39:41,791 --> 00:39:42,750 ‫- אי -‬ 387 00:39:42,833 --> 00:39:47,500 ‫- הבקשה להתחלת שלב שתיים התקבלה -‬ 388 00:39:47,583 --> 00:39:50,583 ‫כאן האנק מקליין מתייצב לתפקיד, אדוני.‬ 389 00:39:51,083 --> 00:39:53,541 ‫אף אחד בוולט-טק לא יודע שאני כאן.‬ 390 00:39:53,625 --> 00:39:55,375 ‫כאן נורם מקליין מכספת 33.‬ 391 00:39:55,458 --> 00:39:56,750 ‫אבא, אם אתה שומע אותי…‬ 392 00:39:56,833 --> 00:39:58,750 ‫למה לא סיפרת לנו את האמת?‬ 393 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 ‫מה יקרה לכספת שלנו?‬ 394 00:41:01,000 --> 00:41:02,083 ‫את בסדר.‬ 395 00:41:03,625 --> 00:41:04,750 ‫בואי ניקח אותך הביתה.‬ 396 00:41:33,583 --> 00:41:36,208 ‫אם המשפחה שלך כאן, אשמח בשבילך.‬ 397 00:41:36,958 --> 00:41:38,208 ‫אבל מהי התוכנית שלך?‬ 398 00:41:39,041 --> 00:41:40,916 ‫איך תגן עליהן?‬ 399 00:41:41,666 --> 00:41:44,208 ‫כל עוד המובלעת קיימת, אף אחד לא מוגן,‬ 400 00:41:44,291 --> 00:41:47,541 ‫כפי שניסיתי להזהיר אותך לפני שנים רבות.‬ 401 00:41:49,458 --> 00:41:52,291 ‫- קומה מינוס שבע מאגר ביולוגי קריוגני וולט-טק -‬ 402 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 ‫אני רוצה שתדע שזה לא אני.‬ 403 00:42:06,125 --> 00:42:07,333 ‫מה לא אתה?‬ 404 00:42:08,916 --> 00:42:10,916 ‫מה שעומד לקרות.‬ 405 00:42:15,666 --> 00:42:20,291 ‫אמרתי לך, יש אנשים הרבה יותר גרועים ממני, מר האוורד.‬ 406 00:42:26,833 --> 00:42:31,041 ‫כל הכבוד שניסית לשחק אותה גיבור. באמת.‬ 407 00:42:48,291 --> 00:42:50,375 ‫- הנהלה -‬ 408 00:42:55,666 --> 00:43:00,375 ‫- וולט-טק הכניסה אושרה -‬ 409 00:43:32,541 --> 00:43:36,375 ‫- ברברה האוורד -‬ 410 00:43:38,333 --> 00:43:42,666 ‫- ג'ייני האוורד -‬ 411 00:43:50,916 --> 00:43:53,041 ‫שאפתח אותו, מר האוורד?‬ 412 00:44:09,333 --> 00:44:10,666 ‫תפתח.‬ 413 00:44:39,708 --> 00:44:40,958 ‫כמה חבל.‬ 414 00:44:43,958 --> 00:44:46,833 ‫הימרת על התקווה, מר האוורד,‬ 415 00:44:48,625 --> 00:44:50,125 ‫והפסדת.‬ 416 00:44:52,666 --> 00:44:55,000 ‫קופר האוורד, יש לנו צו מעצר נגדך,‬ 417 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 ‫בסמכות ועדת בית הנבחרים לפעילות אנטי-אמריקנית.‬ 418 00:45:24,458 --> 00:45:27,291 ‫חיפשת כל הזמן הזה.‬ 419 00:45:48,083 --> 00:45:52,166 ‫- ברכות מקולורדו! -‬ 420 00:45:55,416 --> 00:45:59,791 ‫- קולורדו הייתה רעיון טוב. -‬ 421 00:45:59,875 --> 00:46:04,791 ‫אתה עדיין חי בעולם בדוי, עולם לא אמיתי.‬ 422 00:46:06,125 --> 00:46:07,750 ‫אתה טועה לגבי זה.‬ 423 00:46:10,125 --> 00:46:12,375 ‫תסלח לי אם לא אבין איך.‬ 424 00:46:12,958 --> 00:46:15,291 ‫תעמידי פני מופתעת ותני לי לשאת בעונש.‬ 425 00:46:15,375 --> 00:46:17,625 ‫קופ. -פעלתי לבד.‬ 426 00:46:17,708 --> 00:46:20,666 ‫את לא ידעת כלום. טוב? -לא.‬ 427 00:46:20,750 --> 00:46:22,708 ‫אל תודה בזה. אל תודה בשום דבר.‬ 428 00:46:22,791 --> 00:46:24,583 ‫נוכל להיאבק בזה יחד. -לא.‬ 429 00:46:24,666 --> 00:46:26,083 ‫נוכל… -למענה.‬ 430 00:46:32,458 --> 00:46:33,458 ‫קופ…‬ 431 00:46:37,166 --> 00:46:41,625 ‫לראשונה זה 200 שנים ארוכות בטירוף,‬ 432 00:46:43,500 --> 00:46:45,583 ‫אני יודע שמשפחתי בחיים.‬ 433 00:46:54,208 --> 00:46:55,375 ‫מה אתה עושה?‬ 434 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 ‫המובלעת עדיין קיימת.‬ 435 00:47:00,458 --> 00:47:02,041 ‫לא סיימנו, מר האוורד.‬ 436 00:47:02,666 --> 00:47:04,250 ‫יש לנו עסקים לעשות!‬ 437 00:47:05,416 --> 00:47:06,833 ‫איתי אין לך.‬ 438 00:47:36,541 --> 00:47:41,041 ‫- האות אבד -‬ 439 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 ‫יכולתי למנוע את זה.‬ 440 00:48:31,125 --> 00:48:32,791 ‫עומדת לפרוץ מלחמה, והיא…‬ 441 00:48:34,583 --> 00:48:35,958 ‫לגמרי באשמתי.‬ 442 00:48:37,750 --> 00:48:39,041 ‫כן, טוב…‬ 443 00:48:42,125 --> 00:48:43,625 ‫ברוכה הבאה לשממה.‬ 444 00:49:44,291 --> 00:49:46,708 ‫- מבוסס על סדרת משחקי הווידאו פולאאוט -‬ 445 00:52:35,791 --> 00:52:36,875 ‫טוב. מהר.‬ 446 00:52:43,125 --> 00:52:44,291 ‫מטרת ביקורך?‬ 447 00:53:01,541 --> 00:53:02,916 ‫השרידים שביקשת.‬ 448 00:53:04,750 --> 00:53:05,916 ‫נא לפתוח את זה.‬ 449 00:53:13,000 --> 00:53:14,083 ‫מה זה?‬ 450 00:53:16,166 --> 00:53:22,708 ‫בטוב ליבי, ניסיתי לאחד את האחווה,‬ 451 00:53:24,666 --> 00:53:26,125 ‫ותראה מה יצא לי מזה.‬ 452 00:53:27,833 --> 00:53:30,333 ‫לא משנה.‬ 453 00:53:32,375 --> 00:53:36,041 ‫קווינטוס המאחד מת.‬ 454 00:53:39,666 --> 00:53:43,916 ‫קווינטוס המשמיד נולד.‬ 455 00:53:51,083 --> 00:53:55,916 ‫- ליברטי פריים אלפא -‬ 456 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 457 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬