1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 2 00:00:11,583 --> 00:00:12,916 Itt Hank MacLean. 3 00:00:15,500 --> 00:00:16,708 Szolgálatra jelentkezem. 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 Próbálom folytatni, amit abbahagytak. 5 00:00:20,333 --> 00:00:21,375 Miniatürizálás. 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,458 Befejezem a munkát, amit elkezdett. 7 00:00:26,666 --> 00:00:31,083 És ha ennek vége, könyörögni fog, hogy segítsek. 8 00:00:32,791 --> 00:00:35,375 A háború előtt tervben volt 9 00:00:35,416 --> 00:00:37,916 egy különleges menedék a vezetőségnek. 10 00:00:38,458 --> 00:00:39,708 Ott van a feleségem. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,916 És a lányom is. 12 00:00:45,750 --> 00:00:47,500 Mi csap ilyen zajt a liftben? 13 00:00:47,583 --> 00:00:48,791 A csótányfarm. 14 00:00:53,416 --> 00:00:54,541 Azt hol szerezted? 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,166 Lucynak szánom. 16 00:00:56,250 --> 00:00:58,750 Oda akarod adni egy jó embernek, 17 00:00:58,833 --> 00:01:00,625 hogy megmenthesse a világot. 18 00:01:00,708 --> 00:01:04,375 De ahhoz, hogy megvédd azt a jó embert, 19 00:01:05,250 --> 00:01:08,583 oda kell adnod egy nagyon rossz embernek. 20 00:01:23,541 --> 00:01:26,125 A Birodalom alapítója meghalt. 21 00:01:26,208 --> 00:01:28,541 Azóta tart az utódlási háború. 22 00:01:29,791 --> 00:01:31,750 Még mindig létezik a Légió. 23 00:01:32,083 --> 00:01:33,708 Sok embert fognak bántani. 24 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 Igen. 25 00:01:35,458 --> 00:01:37,583 A szerkezeteddel megállíthatnád őket. 26 00:01:38,166 --> 00:01:41,416 Mi állíthatnánk meg őket, Lucy. 27 00:01:43,416 --> 00:01:44,833 Mindig is jó apa voltál. 28 00:01:45,333 --> 00:01:46,958 Miattad nem vagyok agyalágyult. 29 00:01:47,458 --> 00:01:50,125 A második fázis a kísérlet kritikus része. 30 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 Volt az a terv a 32-es és 33-as menedékekkel kapcsolatban. 31 00:01:55,333 --> 00:01:58,208 Felgyorsított evolúciós vírus? 32 00:02:02,791 --> 00:02:03,791 Claudia! 33 00:02:05,166 --> 00:02:06,458 El kell tűnnünk. 34 00:02:08,083 --> 00:02:09,416 Apa, ha hallasz engem… 35 00:02:10,541 --> 00:02:12,166 Mi lesz a menedékünkkel? 36 00:02:13,041 --> 00:02:14,750 Steph nem a 31-esben született. 37 00:02:14,833 --> 00:02:15,833 HANK MACLEAN TULAJDONA 38 00:02:15,916 --> 00:02:16,833 Chet! 39 00:02:16,916 --> 00:02:19,041 Kétszáz éves. 40 00:02:19,125 --> 00:02:20,708 Ki vagy, Steph? 41 00:02:33,333 --> 00:02:34,166 BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 42 00:02:46,416 --> 00:02:50,208 Csak úgy menthetjük meg a családunkat, ha… 43 00:02:50,875 --> 00:02:52,208 megmentjük a világot. 44 00:02:52,958 --> 00:02:55,375 Úgy hiszem, van még egy másik játékos is. 45 00:02:55,458 --> 00:02:57,625 A ház mindig nyer, ugye? 46 00:02:57,708 --> 00:02:59,291 És ha nem én vagyok a ház? 47 00:03:00,000 --> 00:03:01,125 Elnök úr! 48 00:03:01,208 --> 00:03:03,291 Köszönöm, hogy helyesen cselekszik, fiam. 49 00:04:14,041 --> 00:04:17,041 Mi áll rajta? Ki a következő kaiszár? 50 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 ÉN VAGYOK CAESAR ÉN VAGYOK A LÉGIÓ 51 00:04:23,750 --> 00:04:25,625 VELEM ÉR VÉGET 52 00:04:31,291 --> 00:04:32,207 Meghalt a kaiszár. 53 00:04:35,207 --> 00:04:36,125 Éljen a kaiszár! 54 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 Kaiszár! Hú! 55 00:05:06,083 --> 00:05:10,083 Kaiszár! Hú! 56 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 Kaiszár! Hú! 57 00:05:14,583 --> 00:05:18,332 Együtt visszaszerezzük a szent földet, amit Vegasnak neveznek. 58 00:05:19,832 --> 00:05:23,875 Ott építünk egy palotát, ami méltó a birodalmunkhoz. 59 00:05:23,957 --> 00:05:25,332 Igen! 60 00:05:25,916 --> 00:05:27,291 A kaiszár palotáját. 61 00:05:28,582 --> 00:05:30,582 Indulunk Új Vegasba! 62 00:05:31,332 --> 00:05:32,666 Hurrá! 63 00:05:32,750 --> 00:05:35,832 Hurrá! 64 00:05:35,916 --> 00:05:39,625 Hurrá! 65 00:05:39,707 --> 00:05:45,041 Hurrá! 66 00:06:00,333 --> 00:06:03,333 MÁZLIS 38-AS 67 00:06:11,791 --> 00:06:13,291 Helló, öreg cimbora! 68 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 Mit is mondtam, amikor először találkoztunk? 69 00:06:27,125 --> 00:06:30,541 „A ház mindig nyer.” 70 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 Lehet, hogy a győzelem túlértékelt, 71 00:06:34,832 --> 00:06:38,250 mert a kinti medencék régen tele voltak. 72 00:06:38,332 --> 00:06:42,457 Hát, annyit mondhatok, hogy jó újra életben lenni. 73 00:06:42,541 --> 00:06:45,332 Az évek során a testem célpontjává vált 74 00:06:45,416 --> 00:06:48,541 a bizonyítani vágyó kósza utazóknak. 75 00:06:48,625 --> 00:06:51,500 Megmérgeztek, lelőttek, agyonvertek feszítővassal. 76 00:06:52,291 --> 00:06:53,791 Fogd be a pofádat! 77 00:06:55,916 --> 00:06:57,250 A dióda. 78 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 Mi van vele, öreg barátom? 79 00:07:07,541 --> 00:07:09,458 Mi történne, ha szétlőném? 80 00:07:12,125 --> 00:07:13,250 Nem tudni. 81 00:07:14,000 --> 00:07:15,500 Mindig is csak egy létezett, 82 00:07:15,583 --> 00:07:18,832 így új terep lenne tudományos szempontból. 83 00:07:20,041 --> 00:07:23,582 De ha egyszerre távozna minden benne rejlő energia, 84 00:07:24,625 --> 00:07:27,207 a pusztítás más bolygókra is kihatna, 85 00:07:27,291 --> 00:07:29,957 úgyhogy én rendkívüli óvatossággal járnék el. 86 00:07:30,707 --> 00:07:33,500 Hát a többségnek amúgy sincs miért élnie. 87 00:07:33,582 --> 00:07:35,416 Térjünk a tárgyra! 88 00:07:35,500 --> 00:07:37,166 Hol a családom? 89 00:07:38,625 --> 00:07:42,166 Miért nem mondtad, hogy van vezetőségi menedék Vegasban? 90 00:07:42,250 --> 00:07:45,332 Mert akkor még nem hozta el nekem a diódát. 91 00:07:53,666 --> 00:07:55,082 Megmondom, mi lesz! 92 00:07:56,500 --> 00:08:00,541 Ha bejuttatsz abba a menedékbe, nem veszem ki az elemedet. 93 00:08:02,083 --> 00:08:05,291 Megdumáltuk, Bob? 94 00:08:05,375 --> 00:08:06,666 De még mennyire! 95 00:08:06,750 --> 00:08:09,875 Viszont ahhoz, hogy mutassam az utat, fel kell… 96 00:08:12,166 --> 00:08:13,833 vennie egy ilyet. 97 00:08:15,083 --> 00:08:16,957 Tetszik vagy sem, Mr. Howard, 98 00:08:18,207 --> 00:08:20,875 idővel mindenki nekem fog dolgozni. 99 00:08:38,582 --> 00:08:39,582 Hé! Félre! 100 00:08:39,665 --> 00:08:41,832 Utat! Hé, utat! 101 00:08:41,915 --> 00:08:42,915 ÜDVÖZÖLJÜK A STRIPEN! 102 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 Max! 103 00:08:54,750 --> 00:08:56,165 Maradj mögöttem! 104 00:09:01,666 --> 00:09:03,000 Ne! 105 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 -Menjenek be! Gyerünk! -Siessenek! 106 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Gyerünk! 107 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 -Futás! -Gyerünk! Befelé! 108 00:09:10,291 --> 00:09:12,500 Befelé! Zárkózzanak be! 109 00:09:12,583 --> 00:09:15,166 Halálkarom! Oké! Mozgás! 110 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 Maguk is! Mindenki! 111 00:09:17,875 --> 00:09:18,750 Csináljuk! 112 00:09:24,541 --> 00:09:25,750 Fegyverek aktiválva? 113 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 Atom! 114 00:09:38,790 --> 00:09:39,790 Gyerünk! 115 00:09:39,875 --> 00:09:42,165 Befelé! Nyomás! Befelé! 116 00:09:42,750 --> 00:09:44,458 Halálkarom-riadó! Siessenek! 117 00:09:51,665 --> 00:09:53,665 Lássuk, mit tudsz! Gyerünk! 118 00:10:02,666 --> 00:10:03,666 Ez az! 119 00:10:07,291 --> 00:10:10,291 Max. Bárcsak segíthetnék! 120 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 Csak egy karja van. Mit tehetne? 121 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 Valakinek muszáj tennie valamit! Nézzen oda! 122 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Nem. 123 00:10:48,290 --> 00:10:52,250 EGYSÉGEK BEPROGRAMOZÁSA 124 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 Életben vagy? 125 00:12:05,250 --> 00:12:08,333 Jó, tehát… olyasmi. 126 00:12:09,458 --> 00:12:10,750 Ölj meg! 127 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Mi? 128 00:12:14,208 --> 00:12:15,416 Ölj meg! 129 00:12:16,791 --> 00:12:17,833 Kérlek, ne! 130 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 -Ölj meg! -Nem. 131 00:12:20,250 --> 00:12:24,166 Nem, figyelj… helyrehozhatunk. 132 00:12:25,708 --> 00:12:26,666 Talán. 133 00:12:27,166 --> 00:12:28,833 Ki tudja, 134 00:12:29,791 --> 00:12:32,415 miféle csodákra képes manapság a tudomány? 135 00:12:33,208 --> 00:12:35,540 -Ölj meg! -Nem lehet. Én… 136 00:12:36,458 --> 00:12:38,875 -Meg kell ölnöd. -A csudába! 137 00:12:38,958 --> 00:12:42,540 Miért kéri tőlem mindig mindenki, hogy öljem meg? 138 00:12:42,625 --> 00:12:44,625 Ölj meg, kérlek! 139 00:12:45,415 --> 00:12:47,333 Állítsd meg őt! 140 00:12:48,583 --> 00:12:50,165 Ölj meg! 141 00:12:51,708 --> 00:12:53,625 Meg kell ölnöd. 142 00:12:54,833 --> 00:12:57,665 Meg kell ölnöd. 143 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 -Fogd be! -Kérlek! 144 00:13:04,541 --> 00:13:05,583 Hagyjátok! 145 00:13:05,666 --> 00:13:06,875 Hazudtál nekünk, Norm. 146 00:13:06,958 --> 00:13:07,791 Hé, Ronnie! 147 00:13:07,875 --> 00:13:10,125 -Csak magadat okolhatod. -Állj le, Ronnie! 148 00:13:10,208 --> 00:13:11,166 Engedjetek! 149 00:13:11,250 --> 00:13:12,666 -Állj le! -Engedjetek el! 150 00:13:12,750 --> 00:13:13,708 -Ne aggódj! -Ronnie! 151 00:13:13,791 --> 00:13:15,125 Igazságos tárgyalást kap. 152 00:13:15,208 --> 00:13:17,541 -Várjatok! Ne! -Elvégre ez Amerika. 153 00:13:17,625 --> 00:13:18,583 -Állj! -Engedjetek! 154 00:13:18,666 --> 00:13:19,875 Mit csináltok vele? 155 00:13:19,958 --> 00:13:21,541 Te sem tartozol közénk. 156 00:13:21,625 --> 00:13:23,625 -Csak múlt héten vettek fel. -Elég! 157 00:13:25,250 --> 00:13:26,083 Hagyj békén! 158 00:14:03,500 --> 00:14:04,666 Nincs itt semmi. 159 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Mégsem nőnek olyan nagyra a csótányok… 160 00:14:15,166 --> 00:14:17,041 Uramisten! 161 00:14:21,583 --> 00:14:25,041 Ne! 162 00:14:25,125 --> 00:14:26,041 Mozgás! 163 00:14:31,625 --> 00:14:33,165 Gyerünk, siessetek! 164 00:14:36,040 --> 00:14:37,625 Istenem! Uramisten! 165 00:14:38,665 --> 00:14:40,208 Gyerünk! 166 00:14:43,708 --> 00:14:44,875 Gyerünk! 167 00:14:47,290 --> 00:14:48,125 Gyerünk már! 168 00:14:48,208 --> 00:14:49,500 Húzd a beled! 169 00:14:49,583 --> 00:14:51,165 Nem, te nem! 170 00:14:51,250 --> 00:14:52,083 -Engedd be! -Nem! 171 00:14:52,165 --> 00:14:53,540 -Félre az útból! -Te nem! 172 00:14:54,708 --> 00:14:55,833 Nincs hely. 173 00:14:55,915 --> 00:14:57,125 Nem jöhetsz be! 174 00:15:21,750 --> 00:15:26,208 A Vault-Tec egy bevehetetlen menedéket akart egy kilométerrel a város alatt, 175 00:15:26,291 --> 00:15:28,791 de én mindig egy lépéssel előrébb jártam. 176 00:15:29,875 --> 00:15:33,165 Irányításom alá vontam a várost, hogy lehessen jövője. 177 00:15:33,250 --> 00:15:36,250 Minden félkarú rablót, minden rulettkereket. 178 00:15:36,915 --> 00:15:38,165 Forduljon balra! 179 00:15:39,375 --> 00:15:42,708 Még a vezetőségi menedékükbe is beférkőztem. 180 00:15:42,790 --> 00:15:43,833 Valóban? 181 00:15:43,915 --> 00:15:47,415 De elszámoltam magam. Ez a menedék nem a Vault-Tec tulajdona, 182 00:15:47,500 --> 00:15:49,583 hanem a befektetőiké. 183 00:15:49,665 --> 00:15:53,083 Nem hittem volna, hogy valaki énelőttem jár egy lépéssel, 184 00:15:53,625 --> 00:15:55,958 amíg meg nem láttam a démonját a hóban. 185 00:15:59,208 --> 00:16:00,083 Gyerünk! 186 00:16:30,708 --> 00:16:31,708 Francba! 187 00:16:34,833 --> 00:16:36,040 Jaj, ne! 188 00:16:38,458 --> 00:16:39,540 Gyerünk! 189 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 Max! 190 00:16:45,415 --> 00:16:48,040 Ötven kupakot rá, hogy már öt percig sem bírja! 191 00:16:48,125 --> 00:16:49,415 Húszat a háromra! 192 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 Ötvenet az ötre! 193 00:16:51,208 --> 00:16:54,915 Oké, tehát húsz a háromra. Öt. Húsz a háromra. 194 00:16:56,415 --> 00:16:59,833 Hé! 195 00:16:59,915 --> 00:17:01,166 Hé! 196 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Hé! 197 00:17:05,583 --> 00:17:07,375 Ötszázat arra, hogy győz! 198 00:17:09,000 --> 00:17:10,750 Kevés rá az esély, kölyök. 199 00:17:10,833 --> 00:17:12,500 Nincs is 500 kupakja. 200 00:17:18,458 --> 00:17:19,458 Számoljátok meg! 201 00:17:21,208 --> 00:17:23,375 A pénzcsinálásból éltem. 202 00:17:24,583 --> 00:17:25,790 Jól van, gyerünk! 203 00:17:54,041 --> 00:17:56,041 Ami a világvége megjövendölését illeti, 204 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 csak hajszálnyit tévedtem. 205 00:17:59,708 --> 00:18:01,500 De a jövő irányítása terén 206 00:18:01,583 --> 00:18:05,125 klasszisokkal jobb volt nálam egy láthatatlan ellenfél. 207 00:18:06,041 --> 00:18:08,791 Ők szabadították rá a halálkarmokat Vegasra. 208 00:18:11,250 --> 00:18:13,583 És most az egyik tanítványuk itt van. 209 00:18:14,000 --> 00:18:15,708 Ebben az épületben. 210 00:18:16,833 --> 00:18:18,708 Miért kellett ezt tenned, Lucy? 211 00:18:23,333 --> 00:18:30,000 Tudod, Robert House gépet akart csinálni az emberekből. 212 00:18:31,375 --> 00:18:32,958 Törölte volna az emlékeiket. 213 00:18:34,166 --> 00:18:38,625 Hogy elég befolyásolhatók legyenek, és kövessék a parancsait. 214 00:18:39,916 --> 00:18:44,000 Robert maga is robot volt bizonyos értelemben. 215 00:18:44,875 --> 00:18:47,125 És ki akar egy robotokkal teli világban élni? 216 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 Szóval próbáltam 217 00:18:54,166 --> 00:18:57,333 némi személyiséggel felruházni a termékét. 218 00:19:02,208 --> 00:19:03,541 Ki volt a nő? 219 00:19:04,541 --> 00:19:08,375 Diane Welch képviselőnő Glendale-ből. 220 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 A Myers-Briggs szerint ISTP, 221 00:19:14,375 --> 00:19:18,291 ami az alkalmazottak esetében továbbra is az etalon. 222 00:19:18,375 --> 00:19:20,875 Az ideális személyiség erre a célra. 223 00:19:21,750 --> 00:19:23,208 Olyan jellemvonásokkal, 224 00:19:23,291 --> 00:19:26,666 amiket személy szerint örömmel látnék többet a világban. 225 00:19:29,916 --> 00:19:34,750 Jó szándékú. Kedves. Nem fenyegető. 226 00:19:36,791 --> 00:19:38,500 Akkor miért tetted ezt vele? 227 00:19:39,916 --> 00:19:44,125 Hát, apu munkája elég bonyolult, szívem. 228 00:19:48,000 --> 00:19:50,625 Az Enklávénak mindenhol van szeme. 229 00:19:50,708 --> 00:19:52,625 Tudhatná, Mr. Howard. 230 00:19:53,041 --> 00:19:55,000 Kétszáz évvel ezelőtt, 231 00:19:55,083 --> 00:19:58,250 személyesen maga adta a kezükbe azt a diódát. 232 00:19:58,875 --> 00:20:02,416 Maga adott életet a Pusztaságot sújtó legnagyobb fenyegetésnek. 233 00:20:02,708 --> 00:20:04,625 Tudtán kívül szolgálta őket. 234 00:20:04,708 --> 00:20:06,333 Vagyok, ami vagyok. 235 00:20:07,666 --> 00:20:10,333 Ezt fogja mondani a családjának, ha rájuk talál? 236 00:20:17,500 --> 00:20:18,416 Egészségedre! 237 00:20:18,916 --> 00:20:22,125 Ezek után Bakersfield mégsem tűnik olyan rossz ötletnek. 238 00:20:22,708 --> 00:20:25,250 Ezek után én elmennék egész Coloradóig. 239 00:20:30,291 --> 00:20:31,250 Coop! 240 00:20:31,916 --> 00:20:33,125 Helló! 241 00:20:33,208 --> 00:20:34,250 Henry! 242 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 Nem létezik nálad jobb szárnysegéd. 243 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 Jó újra látni! 244 00:20:41,625 --> 00:20:43,958 Nem tudom, mit mondtál, de bevált. 245 00:20:44,500 --> 00:20:46,000 Nem hihetetlen? 246 00:20:46,083 --> 00:20:48,333 Egész éjjel beszélgettük, és hajnali négykor 247 00:20:48,416 --> 00:20:50,000 megkérte a kezemet. 248 00:20:50,833 --> 00:20:55,875 Szobalány létére elképesztő az önéletrajza. 249 00:20:56,625 --> 00:20:58,916 Remélem, Mr. Askins talál neki munkát. 250 00:21:00,333 --> 00:21:01,250 Meglehet. 251 00:21:02,666 --> 00:21:04,000 És, hát… 252 00:21:05,708 --> 00:21:07,583 gratulálok mindkettőtöknek! 253 00:21:11,083 --> 00:21:12,416 Gratulálok! 254 00:21:15,333 --> 00:21:16,791 A szüleim megölnek. 255 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 Ugyan már! 256 00:21:17,958 --> 00:21:19,208 Jól van. Sziasztok! 257 00:21:26,750 --> 00:21:28,250 -Köszönöm. -Nincs mit. 258 00:21:31,916 --> 00:21:35,583 Megőrültem, vagy tényleg nyertesként távozunk Vegasból? 259 00:21:38,125 --> 00:21:40,083 „SOSEM LEHET TUDNI” JOBB NEM HALOGATNI! 260 00:21:40,166 --> 00:21:41,916 FOGLALJON HELYET MÉG MA! 261 00:21:44,625 --> 00:21:47,958 MÁZLIS 38-AS „SOSEM LEHET TUDNI” 262 00:22:19,250 --> 00:22:21,416 Mi a végső célod mindezzel? 263 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 A miniatürizálás. Az vezet a jövőbe. 264 00:22:28,541 --> 00:22:32,583 Hamarosan azt sem fogjuk tudni, ki automatizált, és ki nem. 265 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 Csak egy kis heg árulkodik róla. 266 00:22:48,625 --> 00:22:50,125 Azt leszámítva… 267 00:22:52,083 --> 00:22:53,666 újra a kislányom leszel. 268 00:23:09,291 --> 00:23:10,333 Megőrültél. 269 00:23:12,666 --> 00:23:13,833 Ezt te sem hiszed. 270 00:23:15,291 --> 00:23:18,333 De ha mégis, akkor sem sokáig. 271 00:23:54,958 --> 00:23:58,083 A családja hibernáló kapszulái a mínusz hetediken vannak. 272 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 25. Vettem. 273 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 Tudjátok, hogy ha veszít, meghalunk? 274 00:24:26,041 --> 00:24:27,375 Így is tartom a 20-at. 275 00:24:40,041 --> 00:24:41,916 Gyerünk! Ez az! 276 00:25:08,708 --> 00:25:09,708 Köszönöm. 277 00:25:10,708 --> 00:25:11,875 Köszönöm, Thaddeus! 278 00:25:20,500 --> 00:25:23,375 Várj egy picit! Táraznom kell. 279 00:25:44,333 --> 00:25:45,333 Engedj el! 280 00:25:45,875 --> 00:25:47,791 Újrakezdhetjük, Lucy. 281 00:26:01,250 --> 00:26:02,291 Ne már! 282 00:26:04,000 --> 00:26:05,625 Ha rajtam múlna, 283 00:26:06,208 --> 00:26:09,541 nem a seggedből csorogna ki az a sok vér. 284 00:26:13,625 --> 00:26:15,125 De nem rajtam múlik. 285 00:26:25,750 --> 00:26:27,375 Mit mondasz, lenti lány? 286 00:27:22,708 --> 00:27:23,916 Jó fiú vagy, Max. 287 00:27:26,750 --> 00:27:30,416 És egy nap jó ember leszel. 288 00:27:38,458 --> 00:27:39,375 Max, ne! 289 00:28:21,583 --> 00:28:23,333 Csak egy nyamvadt kölyök az? 290 00:28:32,000 --> 00:28:32,833 Gyerünk! 291 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 Foglaljuk vissza a várost! 292 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 Én biztos nem. 293 00:28:47,958 --> 00:28:48,958 Tarts ki! 294 00:29:02,250 --> 00:29:03,375 Gyerünk! 295 00:29:16,291 --> 00:29:17,666 Nem. 296 00:29:56,625 --> 00:29:57,875 ÚJ-KALIFORNIAI KÖZTÁRSASÁG 297 00:30:10,000 --> 00:30:11,166 Vigyázz! 298 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 Innen átvesszük. 299 00:30:26,791 --> 00:30:28,541 Ja, jó ötlet. 300 00:31:04,625 --> 00:31:06,958 A menedékben nincs ilyen kilátás. 301 00:31:14,708 --> 00:31:16,291 Egész életemben 302 00:31:17,333 --> 00:31:20,375 arról álmodtam, milyen lesz feljönni a felszínre… 303 00:31:22,041 --> 00:31:23,083 veled. 304 00:31:26,250 --> 00:31:29,500 Csak azt akartam, hogy mindez méltó legyen hozzád. 305 00:31:32,208 --> 00:31:36,458 Szinte már vártam, hogy visszamehessek veled a menedékekbe. 306 00:31:43,000 --> 00:31:44,750 Jó lett volna újra látni őket. 307 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 Normot. Bettyt. 308 00:31:50,291 --> 00:31:53,291 Stephanie-t. Hú, Stephanie-t pláne! 309 00:31:58,333 --> 00:32:00,958 De nem megyünk vissza, ugye? 310 00:32:11,333 --> 00:32:13,333 A felszín csak megváltoztat minket. 311 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 Idejön a Légió. 312 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 Mindenkit le fognak mészárolni. Te is tudod. 313 00:32:28,666 --> 00:32:30,083 Lucy… 314 00:32:30,166 --> 00:32:33,666 a segítségemmel megállíthatod őket. 315 00:32:40,708 --> 00:32:43,583 El kell árulnod, mit csinálsz itt valójában. 316 00:32:44,291 --> 00:32:45,375 És utána? 317 00:32:58,750 --> 00:33:01,416 Olyan apává változtatlak, amilyennek hittelek. 318 00:33:08,750 --> 00:33:10,750 Egész életemben hazudtál nekem. 319 00:33:14,083 --> 00:33:15,458 Tudom, hogy így érzed. 320 00:33:19,416 --> 00:33:21,083 Azt hiszed, ez az igazi világ? 321 00:33:25,000 --> 00:33:27,583 A felszín a kísérlet, 322 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 nem a menedékek. 323 00:33:32,208 --> 00:33:33,416 Milyen kísérlet? 324 00:33:34,125 --> 00:33:37,875 Már ki is küldtem a Pusztaságba, amit kifejlesztettem. 325 00:33:37,958 --> 00:33:41,208 És az ő dobozaik a legújabb modellek. 326 00:33:42,125 --> 00:33:43,791 Észre se venni őket. 327 00:33:54,416 --> 00:33:55,666 Nem is sejti senki, 328 00:33:55,750 --> 00:33:59,041 hogy évszázadokkal ezelőtt megírt parancsokat követnek. 329 00:34:02,083 --> 00:34:03,500 Milyen parancsokat? 330 00:34:04,500 --> 00:34:05,916 Mit műveltél? 331 00:34:16,083 --> 00:34:17,750 Szeretlek, robbanócukorkám. 332 00:34:25,291 --> 00:34:26,541 Ne! 333 00:34:26,625 --> 00:34:27,625 Ne! 334 00:34:33,166 --> 00:34:34,166 Apa! 335 00:34:36,250 --> 00:34:37,333 Apa! 336 00:35:16,750 --> 00:35:17,791 Hölgyem! 337 00:35:22,916 --> 00:35:24,000 Hölgyem! 338 00:35:28,750 --> 00:35:33,333 Van egy kis maszat az arcán. Szabad lesz? 339 00:35:42,791 --> 00:35:43,875 Meg is van. 340 00:35:45,583 --> 00:35:46,791 Így máris jobb. 341 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 Igen. 342 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 Lucy? 343 00:37:59,791 --> 00:38:00,916 Nyisd ki! 344 00:38:01,000 --> 00:38:06,583 Nyisd ki! 345 00:38:06,666 --> 00:38:10,166 Nyisd ki! 346 00:38:10,250 --> 00:38:15,333 Nyisd ki! 347 00:38:15,416 --> 00:38:18,291 Nyisd ki! 348 00:38:18,375 --> 00:38:22,291 Nyisd ki! 349 00:38:22,375 --> 00:38:25,791 Nyisd ki! 350 00:38:25,875 --> 00:38:31,083 Nyisd ki! 351 00:38:31,166 --> 00:38:32,416 HANK EMLÉKTÁRGYAK 352 00:38:32,500 --> 00:38:35,208 Nyisd ki! 353 00:38:35,291 --> 00:38:38,958 Nyisd ki! 354 00:38:39,041 --> 00:38:41,458 Nyisd ki! 355 00:38:42,500 --> 00:38:46,333 Küldjünk olyan üzenetet, amit biztos megért a vezetőség! 356 00:38:46,416 --> 00:38:49,333 Halál a vezetőségre! 357 00:38:49,416 --> 00:38:52,458 Halál a vezetőségre! 358 00:38:52,541 --> 00:38:53,833 Halál a vezetőségre! 359 00:38:55,875 --> 00:38:57,458 VÉSZHELYZETI ENKLÁVÉFREKVENCIA BEÁLLÍTÁSA 360 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 Itt Stephanie Harper, 361 00:39:01,125 --> 00:39:03,041 Hank MacLean felesége. 362 00:39:05,166 --> 00:39:06,666 Nem tudom, hogyan működik, 363 00:39:06,750 --> 00:39:09,250 de azt mondták, mindig figyelnek, és… 364 00:39:11,791 --> 00:39:13,208 ha hallják ezt… 365 00:39:16,583 --> 00:39:18,375 indítsák a második fázist! 366 00:39:27,291 --> 00:39:33,291 Ismétlem, itt Stephanie Harper, Hank MacLean felesége. 367 00:39:33,375 --> 00:39:35,916 Indítsák a második fázist! 368 00:39:36,000 --> 00:39:39,500 Ismétlem, Indítsák a második fázist! 369 00:39:42,833 --> 00:39:47,500 MÁSODIK FÁZIS INDÍTÁSA BEÉRKEZŐ KÉRÉS 370 00:39:47,583 --> 00:39:50,583 Itt Hank MacLean. Szolgálatra jelentkezem. 371 00:39:51,083 --> 00:39:53,541 A Vault-Tec nem tudja, hogy itt vagyok. 372 00:39:53,625 --> 00:39:55,375 Itt Norm MacLean a 33-as menedékből. 373 00:39:55,458 --> 00:39:56,750 Apa, ha hallasz engem… 374 00:39:56,833 --> 00:39:58,750 Miért nem mondtad el az igazat? 375 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Mi lesz a menedékünkkel? 376 00:41:01,000 --> 00:41:02,083 Semmi baj. 377 00:41:03,625 --> 00:41:04,750 Hazaviszlek. 378 00:41:33,583 --> 00:41:36,208 Ha itt a családja, magával együtt örülök majd. 379 00:41:36,958 --> 00:41:38,208 De mi a terve? 380 00:41:39,041 --> 00:41:40,916 Hogyan védi meg őket? 381 00:41:41,666 --> 00:41:44,208 Az Enklávé mindenkire veszélyt jelent. 382 00:41:44,291 --> 00:41:47,541 Próbáltam figyelmeztetni rá sok-sok évvel ezelőtt. 383 00:41:49,458 --> 00:41:52,291 KRIOGÉN BIOLÓGIAIMINTA-RAKTÁR 384 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 Tudnia kell, hogy nem én tettem. 385 00:42:06,125 --> 00:42:07,333 Mit nem tett maga? 386 00:42:08,916 --> 00:42:10,916 Bármi is az, mindjárt megtörténik. 387 00:42:15,666 --> 00:42:20,291 Mint mondtam, sokkal rosszabb emberek is vannak nálam, Mr. Howard. 388 00:42:26,833 --> 00:42:31,041 Becsülöm magában, hogy megpróbált hőst játszani. Komolyan. 389 00:42:48,291 --> 00:42:50,375 VEZETŐSÉG 390 00:42:55,666 --> 00:43:00,375 BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 391 00:43:50,916 --> 00:43:53,041 Kinyissam őket, Mr. Howard? 392 00:44:09,333 --> 00:44:10,666 Nyissa ki! 393 00:44:39,708 --> 00:44:40,958 Milyen kár! 394 00:44:43,958 --> 00:44:46,833 A reményre fogadott, Mr. Howard. 395 00:44:48,625 --> 00:44:50,125 És veszített. 396 00:44:52,666 --> 00:44:55,000 Cooper Howard, letartóztatjuk az Amerika-ellenes 397 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Tevékenységet Vizsgáló Bizottság utasítására. 398 00:45:24,458 --> 00:45:27,291 Egész idő alatt őket kereste. 399 00:45:48,083 --> 00:45:52,166 ÜDVÖZLET COLORADÓBÓL! 400 00:45:55,416 --> 00:45:59,791 COLORADO REMEK ÖTLET VOLT. 401 00:45:59,875 --> 00:46:04,791 Még mindig egy fiktív világban él, egy nem létező világban. 402 00:46:06,125 --> 00:46:07,750 Ezt rosszul látod. 403 00:46:10,125 --> 00:46:12,375 Azt nehezen tudom elképzelni. 404 00:46:12,958 --> 00:46:15,291 Tűnj meglepettnek! Hadd vállaljam magamra! 405 00:46:15,375 --> 00:46:17,625 -Coop! -Egyedül cselekedtem. 406 00:46:17,708 --> 00:46:20,666 -Semmiről sem tudtál. Rendben? -Nem. 407 00:46:20,750 --> 00:46:22,708 Ne ismerd be, ne ismerj be semmit! 408 00:46:22,791 --> 00:46:24,583 -Kitalálunk valamit közösen. -Nem. 409 00:46:24,666 --> 00:46:26,083 -Csak… -Janey-ért. 410 00:46:32,458 --> 00:46:33,458 Coop… 411 00:46:37,166 --> 00:46:41,625 Kétszáz piszok hosszú év után végre most először 412 00:46:43,500 --> 00:46:45,583 tudom, hogy a családom életben van. 413 00:46:54,208 --> 00:46:55,375 Mit csinál? 414 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 Az Enklávé fenyegetést jelent. 415 00:47:00,458 --> 00:47:02,041 Nem végeztünk, Mr. Howard. 416 00:47:02,666 --> 00:47:04,250 Dolgunk van! 417 00:47:05,416 --> 00:47:06,833 Semmi dolgom veled. 418 00:47:36,541 --> 00:47:41,041 A JEL MEGSZŰNT 419 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 Megelőzhettem volna. 420 00:48:31,125 --> 00:48:32,791 Háború lesz, és… 421 00:48:34,583 --> 00:48:35,958 az én hibám. 422 00:48:37,750 --> 00:48:39,041 Igen, hát… 423 00:48:42,125 --> 00:48:43,625 üdv a Pusztaságban! 424 00:49:44,291 --> 00:49:46,708 A FALLOUT VIDEÓJÁTÉK-SOROZAT ALAPJÁN 425 00:52:35,791 --> 00:52:36,875 Jól van. Gyorsan! 426 00:52:43,125 --> 00:52:44,291 Mi járatban vagy? 427 00:53:01,541 --> 00:53:02,916 A maradvány, amit kért. 428 00:53:04,750 --> 00:53:05,916 Nyisd ki! 429 00:53:13,000 --> 00:53:14,083 Mi ez? 430 00:53:16,166 --> 00:53:22,708 Puszta szívjóságból megpróbáltam egyesíteni a Testvériséget. 431 00:53:24,666 --> 00:53:26,125 Nézd, mire mentem vele! 432 00:53:27,833 --> 00:53:30,333 Hiába volt. 433 00:53:32,375 --> 00:53:36,041 Quintus, az egyesítő, halott. 434 00:53:39,666 --> 00:53:43,916 Megszületett Quintus, a pusztító. 435 00:53:51,083 --> 00:53:55,916 LIBERTY PRIME ALFA AMERIKAI HADSEREG 436 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 A feliratot fordította: Blahut Viktor 437 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 Kreatív supervisor Petra Nekam