1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES DE FALLOUT 2 00:00:11,583 --> 00:00:12,916 Aqui é Hank MacLean… 3 00:00:15,500 --> 00:00:16,708 …às suas ordens, senhor. 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 Estou tentando retomar de onde pararam. 5 00:00:20,333 --> 00:00:21,375 Miniaturização. 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,458 Terminarei o trabalho que começou. 7 00:00:26,666 --> 00:00:31,083 E quando tudo isso acabar, você vai implorar pela minha ajuda. 8 00:00:32,791 --> 00:00:35,375 Antes da guerra, havia um plano 9 00:00:35,416 --> 00:00:38,083 para um Refúgio especial. 10 00:00:38,458 --> 00:00:39,708 É onde minha esposa está. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,916 E a minha filha também. 12 00:00:45,750 --> 00:00:47,500 Que barulho é esse no elevador? 13 00:00:47,583 --> 00:00:48,791 Criação de baratas. 14 00:00:53,416 --> 00:00:54,541 Como conseguiu isso? 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,166 É para Lucy. 16 00:00:56,250 --> 00:00:58,750 Quer dar isso aí para uma pessoa boa 17 00:00:58,833 --> 00:01:00,625 para que ela salve o mundo? 18 00:01:00,708 --> 00:01:04,375 Mas para salvar essa pessoa boa, 19 00:01:05,250 --> 00:01:08,583 vai ter que entregar isso a uma pessoa ruim. 20 00:01:23,541 --> 00:01:26,125 O grande fundador deste Império morreu. 21 00:01:26,208 --> 00:01:28,541 Estamos em guerra para definir o herdeiro. 22 00:01:29,791 --> 00:01:31,750 A Legião ainda está por aí. 23 00:01:32,083 --> 00:01:33,708 E vão machucar muita gente. 24 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 Sim. 25 00:01:35,250 --> 00:01:37,583 Com o que você criou, você poderia detê-los. 26 00:01:38,166 --> 00:01:41,416 Nós poderíamos detê-los, Lucy. 27 00:01:43,416 --> 00:01:44,833 Você sempre foi um bom pai. 28 00:01:45,333 --> 00:01:46,958 Graças a você, não sou idiota. 29 00:01:47,458 --> 00:01:50,125 A Fase Dois era muito importante para o experimento. 30 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 O plano para os Refúgios 32 e 33. 31 00:01:54,208 --> 00:01:55,250 ANALISANDO DADOS… 32 00:01:55,333 --> 00:01:58,208 "Vírus de Evolução Forçada…" 33 00:02:02,791 --> 00:02:03,791 Claudia. 34 00:02:05,166 --> 00:02:06,458 Temos que sair daqui. 35 00:02:08,083 --> 00:02:09,416 Pai, se puder me ouvir… 36 00:02:10,541 --> 00:02:12,166 o que vai ser do nosso Refúgio? 37 00:02:12,875 --> 00:02:14,500 Steph não nasceu no Refúgio 31. 38 00:02:14,583 --> 00:02:15,916 PROPRIEDADE DE HANK MACLEAN 39 00:02:16,000 --> 00:02:16,833 Chet! 40 00:02:16,916 --> 00:02:19,041 Ela tem 200 anos! 41 00:02:19,125 --> 00:02:20,708 Quem é você, Steph? 42 00:02:33,333 --> 00:02:34,166 ACESSO AUTORIZADO 43 00:02:46,416 --> 00:02:50,208 O único jeito de salvar nossa família… 44 00:02:50,875 --> 00:02:52,208 é salvando o mundo. 45 00:02:52,958 --> 00:02:55,375 Acredito que há um outro ator em cena. 46 00:02:55,458 --> 00:02:57,625 A casa sempre ganha, certo? 47 00:02:57,708 --> 00:02:59,291 Mas e se eu não for a casa? 48 00:03:00,000 --> 00:03:01,125 Sr. Presidente. 49 00:03:01,208 --> 00:03:03,291 Obrigado por fazer a coisa certa, filho. 50 00:03:13,875 --> 00:03:14,958 SEM SINAL 51 00:04:14,041 --> 00:04:17,041 O que diz? Quem é o próximo Kai-sar? 52 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 EU SOU CÉSAR EU SOU A LEGIÃO 53 00:04:23,750 --> 00:04:25,625 ELA TERMINA COMIGO 54 00:04:31,291 --> 00:04:32,207 Kai-sar morreu. 55 00:04:35,207 --> 00:04:36,125 Vida longa. 56 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 Kai-sar! 57 00:05:06,083 --> 00:05:10,083 Kai-sar! 58 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 Kai-sar! 59 00:05:14,583 --> 00:05:18,332 Juntos, reivindicaremos a terra santa que chamam de Vegas. 60 00:05:19,832 --> 00:05:23,875 Lá, construiremos um palácio digno do nosso império. 61 00:05:23,957 --> 00:05:25,332 Isso! 62 00:05:25,916 --> 00:05:27,291 O Kai-sar Palace. 63 00:05:28,582 --> 00:05:30,582 Agora, para New Vegas! 64 00:06:11,791 --> 00:06:13,291 Olá, velho amigo! 65 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 O que eu disse quando nos conhecemos? 66 00:06:27,125 --> 00:06:30,541 "A casa sempre ganha." 67 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 Ganhar talvez seja superestimado, Robert, 68 00:06:34,832 --> 00:06:38,250 porque as piscinas lá fora viviam cheias. 69 00:06:38,332 --> 00:06:42,457 Bom, vou dizer uma coisa: é bom estar vivo de novo. 70 00:06:42,541 --> 00:06:45,332 Ao longo dos anos, meu corpo se tornou alvo 71 00:06:45,416 --> 00:06:48,541 de viajantes que tinham algo a provar. 72 00:06:48,625 --> 00:06:51,500 Fui envenenado, baleado, espancado com um pé de cabra. 73 00:06:52,291 --> 00:06:53,791 Cale a porra da boca. 74 00:06:55,916 --> 00:06:57,250 O diodo. 75 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 O que tem ele, velho amigo? 76 00:07:07,541 --> 00:07:09,458 O que acontece se eu atirar nele? 77 00:07:12,125 --> 00:07:13,250 Não se sabe. 78 00:07:14,000 --> 00:07:15,500 Só existe um, 79 00:07:15,583 --> 00:07:18,832 então seria algo novo do ponto de vista científico. 80 00:07:20,041 --> 00:07:23,582 Mas se toda a energia fosse liberada de uma vez, 81 00:07:24,625 --> 00:07:27,207 o dano se estenderia a outros planetas, 82 00:07:27,291 --> 00:07:29,957 então eu teria muito cuidado. 83 00:07:30,707 --> 00:07:33,500 Bom, a maioria das pessoas não tem motivo pra viver. 84 00:07:33,582 --> 00:07:35,416 Vamos ao que interessa. 85 00:07:35,500 --> 00:07:37,166 Cadê minha família, Robert? 86 00:07:38,625 --> 00:07:42,166 Por que não me disse que havia um Refúgio para gerência em Vegas? 87 00:07:42,250 --> 00:07:45,332 Porque você ainda não tinha me trazido o diodo. 88 00:07:53,666 --> 00:07:55,082 É o seguinte. 89 00:07:56,500 --> 00:08:00,541 Me leve até esse Refúgio, e eu deixo suas baterias ligadas. 90 00:08:02,083 --> 00:08:05,291 Temos um acordo, Bob? 91 00:08:05,375 --> 00:08:06,666 Com certeza. 92 00:08:06,750 --> 00:08:09,875 Mas para mostrar o caminho, você terá que… 93 00:08:12,166 --> 00:08:13,833 usar um desses. 94 00:08:15,083 --> 00:08:16,957 Gostando ou não, Sr. Howard, 95 00:08:18,207 --> 00:08:20,875 todos acabam trabalhando pra mim. 96 00:08:38,582 --> 00:08:39,582 Passando! 97 00:08:39,665 --> 00:08:41,832 Estou passando. 98 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 Max! 99 00:08:54,750 --> 00:08:56,165 Fique atrás de mim. 100 00:09:01,666 --> 00:09:03,000 Não! 101 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 -Para dentro. Vão. -Depressa! 102 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Vão! 103 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 -Corram! -Vão para dentro! 104 00:09:10,291 --> 00:09:12,500 Para dentro! Fechem tudo! 105 00:09:12,583 --> 00:09:15,166 Destroçadores! Vão! 106 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 Vocês também. Todo mundo. 107 00:09:17,875 --> 00:09:18,750 Anda, vamos. 108 00:09:24,541 --> 00:09:25,750 Armas ativadas? 109 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 Maravilha. 110 00:09:38,790 --> 00:09:39,790 Vamos! 111 00:09:39,875 --> 00:09:42,165 Entrem! Andem! 112 00:09:42,750 --> 00:09:44,458 Destroçador lá fora! Depressa! 113 00:09:51,665 --> 00:09:53,665 Anda, bem aqui! Venha! 114 00:10:02,666 --> 00:10:03,666 Isso! 115 00:10:07,291 --> 00:10:10,291 Max. Queria poder ajudar. 116 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 Só tem um braço. O que vai fazer? 117 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 Alguém tem que fazer algo. Olha para ele. 118 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Não. 119 00:10:17,666 --> 00:10:20,083 BEM-VINDOS À STRIP 120 00:10:48,290 --> 00:10:52,250 UNIDADES DE PROGRAMAÇÃO 121 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 Você está viva? 122 00:12:05,250 --> 00:12:08,333 Tá, mais ou menos. 123 00:12:09,458 --> 00:12:10,750 Me mate. 124 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Quê? 125 00:12:14,208 --> 00:12:15,416 Me mate. 126 00:12:16,791 --> 00:12:17,833 Por favor, não. 127 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 -Me mate. -Não. 128 00:12:20,250 --> 00:12:24,166 Não, olha, podemos… resolver seu problema. 129 00:12:25,708 --> 00:12:26,666 Talvez. 130 00:12:27,166 --> 00:12:28,833 Nunca se sabe… 131 00:12:29,791 --> 00:12:32,415 A ciência faz milagres hoje em dia. 132 00:12:33,208 --> 00:12:35,540 -Me mate. -Não consigo. 133 00:12:36,125 --> 00:12:38,875 -Precisa me matar. -Não, caramba. 134 00:12:38,958 --> 00:12:42,540 Por que todo mundo quer que eu mate eles o tempo todo? 135 00:12:42,625 --> 00:12:44,625 Me mate, por favor. 136 00:12:45,415 --> 00:12:47,333 Tem que impedi-lo. 137 00:12:48,583 --> 00:12:50,165 Me mate! 138 00:12:51,708 --> 00:12:53,625 Precisa me matar. 139 00:12:54,833 --> 00:12:57,665 Tem que me matar. 140 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 -Cala a boca! -Por favor. 141 00:13:04,541 --> 00:13:05,583 Parem. 142 00:13:05,666 --> 00:13:06,875 Mentiu para nós, Norm. 143 00:13:06,958 --> 00:13:07,791 Ei, Ronnie. 144 00:13:07,875 --> 00:13:10,125 -Só pode culpar a si mesmo. -Ronnie, pare. 145 00:13:10,208 --> 00:13:11,166 Me soltem! 146 00:13:11,250 --> 00:13:12,666 -Ronnie, pare! -Me soltem! 147 00:13:12,750 --> 00:13:13,708 -Relaxa. -Ronnie! 148 00:13:13,791 --> 00:13:15,125 Ele será julgado antes. 149 00:13:15,208 --> 00:13:17,541 -Pare! Espere! -Afinal, estamos na América. 150 00:13:17,625 --> 00:13:18,583 -Pare! -Me soltem! 151 00:13:18,666 --> 00:13:19,875 O que vai fazer com ele? 152 00:13:19,958 --> 00:13:21,541 Você não é uma de nós, Claudia. 153 00:13:21,625 --> 00:13:23,625 -Foi contratada há uma semana. -Solta! 154 00:13:25,250 --> 00:13:26,083 Solta ele! 155 00:14:03,500 --> 00:14:04,666 Não tem nada aqui. 156 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 As baratas não devem ter crescido tanto… 157 00:14:15,166 --> 00:14:17,041 Meu Deus! 158 00:14:21,583 --> 00:14:25,041 Não! 159 00:14:25,125 --> 00:14:26,041 Andem! 160 00:14:31,625 --> 00:14:33,165 Vamos, andem! 161 00:14:36,040 --> 00:14:37,625 Céus! 162 00:14:38,665 --> 00:14:40,208 Vão! 163 00:14:43,708 --> 00:14:44,875 Vai, vai! 164 00:14:47,290 --> 00:14:48,125 Vamos! 165 00:14:48,208 --> 00:14:49,500 Depressa! 166 00:14:49,583 --> 00:14:51,165 Não. Você não! 167 00:14:51,250 --> 00:14:52,083 -Deixa! -Não! 168 00:14:52,165 --> 00:14:53,540 -Sai da frente! -Você não! 169 00:14:54,708 --> 00:14:55,833 Não tem espaço. 170 00:14:55,915 --> 00:14:57,125 Você não vai entrar! 171 00:15:21,750 --> 00:15:26,208 A Vault-Tec queria um refúgio impenetrável logo abaixo da cidade, 172 00:15:26,291 --> 00:15:28,791 mas eu estava sempre um passo à frente. 173 00:15:29,875 --> 00:15:33,165 Manipulei todos os aspectos da cidade para proteger seu futuro. 174 00:15:33,250 --> 00:15:36,250 Cada máquina, caça-níquel, roleta. 175 00:15:36,915 --> 00:15:38,165 Vire à esquerda. 176 00:15:39,375 --> 00:15:42,708 E até o impenetrável Refúgio da gerência. 177 00:15:42,790 --> 00:15:43,833 É mesmo? 178 00:15:43,915 --> 00:15:47,415 Mas eu me enganei porque esse refúgio não pertencia à Vault-Tec 179 00:15:47,500 --> 00:15:49,583 mas sim aos investidores. 180 00:15:49,665 --> 00:15:53,083 Nunca imaginei que tivesse alguém um passo à minha frente 181 00:15:53,625 --> 00:15:55,958 até ver seu demônio na neve. 182 00:15:59,208 --> 00:16:00,083 Qual é! 183 00:16:30,708 --> 00:16:31,708 Merda! 184 00:16:34,833 --> 00:16:36,040 Essa não. 185 00:16:38,458 --> 00:16:39,540 Venha. 186 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 Max. 187 00:16:45,333 --> 00:16:48,040 Aposto 50 tampas que ele não dura nem cinco minutos. 188 00:16:48,125 --> 00:16:49,415 Aposto 20 em três. 189 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 Aposto 50 em cinco. 190 00:16:51,208 --> 00:16:54,915 Certo, 20 em três. Cinco. Certo, 20 no três. 191 00:16:56,415 --> 00:16:59,833 Ei! 192 00:16:59,915 --> 00:17:01,166 Ei! 193 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Ei! 194 00:17:05,583 --> 00:17:07,375 Aposto 500 que ele ganha. 195 00:17:09,000 --> 00:17:10,750 É bem improvável, garoto. 196 00:17:10,833 --> 00:17:12,500 Ele não tem essas tampas. 197 00:17:18,290 --> 00:17:19,540 Podem contar, otários. 198 00:17:21,208 --> 00:17:23,375 Eu tinha uma fábrica. 199 00:17:24,583 --> 00:17:25,790 Certo, vamos lá. 200 00:17:54,041 --> 00:17:56,041 Quanto à previsão do fim do mundo, 201 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 eu errei por muito pouco. 202 00:17:59,708 --> 00:18:01,500 Quanto a controlar o futuro, 203 00:18:01,583 --> 00:18:05,125 fui derrotado por um adversário invisível. 204 00:18:06,041 --> 00:18:08,791 Foi ele que colocou os Destroçadores em Vegas. 205 00:18:11,250 --> 00:18:13,583 E agora um de seus seguidores ainda está aqui 206 00:18:14,000 --> 00:18:15,708 bem neste edifício. 207 00:18:16,833 --> 00:18:18,708 Por que fez isso, Lucy? 208 00:18:23,333 --> 00:18:30,000 Robert House queria transformar pessoas em máquinas. 209 00:18:31,375 --> 00:18:32,958 Apagar as memórias delas. 210 00:18:34,166 --> 00:18:38,625 Torná-las influenciáveis para que seguissem suas ordens. 211 00:18:39,916 --> 00:18:44,000 Sabe, Robert também era meio robô. 212 00:18:44,875 --> 00:18:47,125 E quem quer viver num mundo cheio de robôs? 213 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 Então, o que eu estava tentando fazer 214 00:18:54,166 --> 00:18:57,333 era dar um pouco de personalidade ao produto que ele criou. 215 00:19:02,208 --> 00:19:03,541 Quem era ela? 216 00:19:04,541 --> 00:19:08,375 É a congressista Diane Welch, de Glendale. 217 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 Uma ISTP no indicador Myers-Briggs, 218 00:19:14,375 --> 00:19:18,291 que ainda é o padrão-ouro quando o assunto é recursos humanos. 219 00:19:18,375 --> 00:19:20,875 É a personalidade ideal para replicar. 220 00:19:21,750 --> 00:19:23,208 Com todos os atributos 221 00:19:23,291 --> 00:19:26,666 que poderíamos ter mais no mundo, na minha opinião. 222 00:19:29,916 --> 00:19:34,750 Bem-intencionado, gentil, que não representa ameaça. 223 00:19:36,791 --> 00:19:38,500 Então por que fez isso com ela? 224 00:19:39,916 --> 00:19:44,125 Bom, o trabalho do papai é complicado, querida. 225 00:19:48,000 --> 00:19:50,625 Os olhos do Enclave tudo veem. 226 00:19:50,708 --> 00:19:52,625 Deveria conhecer, Sr. Howard. 227 00:19:53,041 --> 00:19:55,000 Há duzentos anos, 228 00:19:55,083 --> 00:19:58,250 você entregou pessoalmente o diodo a eles. 229 00:19:58,875 --> 00:20:02,416 Você ajudou a viabilizar a grande ameaça dos Ermos. 230 00:20:02,708 --> 00:20:04,625 Foi involuntariamente o servo deles. 231 00:20:04,708 --> 00:20:06,333 Eu sou o que sou. 232 00:20:07,666 --> 00:20:10,333 É isso que vai dizer à sua família se a encontrar? 233 00:20:17,500 --> 00:20:18,416 Um brinde. 234 00:20:18,916 --> 00:20:22,125 Depois de tudo isso, Bakersfield não é uma má ideia. 235 00:20:22,708 --> 00:20:25,250 Depois de tudo isso, vamos até o Colorado. 236 00:20:30,291 --> 00:20:31,250 Coop! 237 00:20:31,916 --> 00:20:33,125 Oi! 238 00:20:33,208 --> 00:20:34,250 Henry. 239 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 Você é um ótimo cupido. 240 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 Olá de novo. 241 00:20:41,625 --> 00:20:43,958 Não sei o que disse, mas funcionou. 242 00:20:44,500 --> 00:20:46,000 Dá para acreditar? 243 00:20:46,083 --> 00:20:48,333 Conversamos a noite toda e, às 4h da manhã, 244 00:20:48,416 --> 00:20:50,000 ele me pediu em casamento. 245 00:20:50,833 --> 00:20:55,875 Ela tem um currículo e tanto para uma camareira. 246 00:20:56,625 --> 00:20:58,916 Espero que Sr. Askins arrume um cargo pra ela. 247 00:21:00,333 --> 00:21:01,250 Quem sabe. 248 00:21:02,666 --> 00:21:04,000 E, bom… 249 00:21:05,708 --> 00:21:07,583 Parabéns para vocês dois. 250 00:21:11,083 --> 00:21:12,416 Felicidades. 251 00:21:15,333 --> 00:21:16,791 Meus pais vão me matar. 252 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 Até parece. 253 00:21:17,958 --> 00:21:19,208 Está bem. Tchau. 254 00:21:26,750 --> 00:21:28,250 -Obrigado. -Obrigada. 255 00:21:31,916 --> 00:21:35,583 Estou louca ou saímos de Vegas como vencedores? 256 00:21:38,125 --> 00:21:40,083 NÃO ESPERE ATÉ QUE SEJA TARDE DEMAIS 257 00:21:40,166 --> 00:21:41,916 RESERVE SUA VAGA AINDA HOJE! 258 00:21:44,625 --> 00:21:47,958 "NUNCA SE SABE" 259 00:22:19,250 --> 00:22:21,416 Qual é o seu objetivo com tudo isso? 260 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 Miniaturização. É o caminho para o futuro. 261 00:22:28,541 --> 00:22:32,583 Em breve, não saberemos quem foi automatizado e quem não foi. 262 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 Será só uma cicatriz no pescoço. 263 00:22:48,625 --> 00:22:50,125 Fora isso… 264 00:22:52,083 --> 00:22:53,666 Será minha garotinha de novo. 265 00:23:09,291 --> 00:23:10,333 Você é louco. 266 00:23:12,666 --> 00:23:13,833 Não está falando sério. 267 00:23:15,291 --> 00:23:18,333 E se estiver, em breve, não estará. 268 00:23:42,416 --> 00:23:44,166 PERIGO NÃO ENTRE 269 00:23:44,250 --> 00:23:46,416 APENAS PESSOAS AUTORIZADAS 270 00:23:54,958 --> 00:23:58,083 As câmaras criogênicas da sua família estão no subnível sete. 271 00:24:08,125 --> 00:24:09,791 PERIGO ALTA VOLTAGEM 272 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 25. Anotado. 273 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 Sabem que se ele perder, morremos, né? 274 00:24:26,041 --> 00:24:27,375 Ainda aposto 20. 275 00:24:40,041 --> 00:24:41,916 Anda. Isso. 276 00:25:08,708 --> 00:25:09,708 Obrigado. 277 00:25:10,708 --> 00:25:11,875 Obrigado, Thaddeus! 278 00:25:20,500 --> 00:25:23,375 Um momento. Tenho que recarregar. 279 00:25:44,333 --> 00:25:45,333 Solta! 280 00:25:45,875 --> 00:25:47,791 Podemos recomeçar, Lucy. 281 00:26:01,250 --> 00:26:02,291 Qual é! 282 00:26:04,000 --> 00:26:05,625 Se dependesse de mim, 283 00:26:06,208 --> 00:26:09,541 não seria a sua bunda que estaria sangrando. 284 00:26:13,625 --> 00:26:15,125 Mas não é uma decisão minha. 285 00:26:25,750 --> 00:26:27,375 O que me diz, Refugiada? 286 00:27:22,708 --> 00:27:23,916 Você é um bom garoto. 287 00:27:26,750 --> 00:27:30,416 E um dia será um bom homem. 288 00:27:38,458 --> 00:27:39,375 Max, não! 289 00:28:21,583 --> 00:28:23,333 É só um garoto? 290 00:28:32,000 --> 00:28:32,833 Vamos lá! 291 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 Vamos retomar a cidade. 292 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 Não conte comigo. 293 00:28:47,958 --> 00:28:48,958 Um momento! 294 00:29:02,250 --> 00:29:03,375 Anda! 295 00:29:16,291 --> 00:29:17,666 Não fui eu. 296 00:29:56,583 --> 00:29:58,000 NOVA REPÚBLICA DA CALIFÓRNIA 297 00:30:10,000 --> 00:30:11,166 Sentido! 298 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 Agora é com a gente. 299 00:30:26,791 --> 00:30:28,541 Talvez seja melhor mesmo. 300 00:31:04,625 --> 00:31:06,958 Não se tem vistas como esta no Refúgio. 301 00:31:14,708 --> 00:31:16,291 Passei toda a minha vida 302 00:31:17,333 --> 00:31:20,375 sonhando com como seria subir à superfície um dia… 303 00:31:22,041 --> 00:31:23,083 com você. 304 00:31:26,250 --> 00:31:29,500 Eu só queria que estivesse à sua altura. 305 00:31:32,208 --> 00:31:36,458 Eu estava quase ansioso para voltar ao Refúgio com você. 306 00:31:43,000 --> 00:31:44,750 Seria bom rever todo mundo. 307 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 Norm. Betty. 308 00:31:50,291 --> 00:31:53,291 Stephanie. Caramba, a Stephanie. 309 00:31:58,333 --> 00:32:00,958 Não vamos voltar, não é? 310 00:32:11,333 --> 00:32:13,333 A superfície muda mesmo uma pessoa. 311 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 A Legião está vindo. 312 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 Vão matar todo mundo. Você sabe disso. 313 00:32:28,666 --> 00:32:30,083 Lucy… 314 00:32:30,166 --> 00:32:33,666 Com a minha ajuda, você pode detê-los. 315 00:32:40,708 --> 00:32:43,583 Preciso que me diga o que realmente está fazendo aqui. 316 00:32:44,291 --> 00:32:45,375 E depois? 317 00:32:58,750 --> 00:33:01,416 Eu vou te transformar no pai que pensei que fosse. 318 00:33:08,750 --> 00:33:10,750 Você mentiu para mim a minha vida toda. 319 00:33:14,083 --> 00:33:15,458 Sei que se sente enganada. 320 00:33:19,416 --> 00:33:21,083 Acha que este é o mundo real? 321 00:33:25,000 --> 00:33:27,583 A superfície é o experimento. 322 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 Não os Refúgios. 323 00:33:32,208 --> 00:33:33,416 Que experimento? 324 00:33:34,125 --> 00:33:37,875 Já enviei minha equipe aos Ermos. 325 00:33:37,958 --> 00:33:41,208 Os dispositivos que estão usando são de ponta também. 326 00:33:42,125 --> 00:33:43,791 Então, nem dá pra notar. 327 00:33:54,416 --> 00:33:55,666 Sem que ninguém saiba, 328 00:33:55,750 --> 00:33:59,041 eles estão seguindo ordens dadas há séculos? 329 00:34:02,083 --> 00:34:03,500 Ordens para fazer o quê? 330 00:34:04,500 --> 00:34:05,916 O que você fez? 331 00:34:16,083 --> 00:34:17,750 Eu te amo, Docinho de Leite. 332 00:34:25,291 --> 00:34:26,541 Não! 333 00:34:26,625 --> 00:34:27,625 Não! 334 00:34:33,166 --> 00:34:34,166 Pai? 335 00:34:36,250 --> 00:34:37,333 Pai? 336 00:35:16,750 --> 00:35:17,791 Senhorita? 337 00:35:22,916 --> 00:35:24,000 Senhorita? 338 00:35:28,750 --> 00:35:33,333 Tem uma sujeirinha aqui. Posso? 339 00:35:42,791 --> 00:35:43,875 Pronto. 340 00:35:45,583 --> 00:35:46,791 Novinha em folha. 341 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 É. 342 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 Lucy? 343 00:37:59,791 --> 00:38:00,916 Abra a porta! 344 00:38:01,000 --> 00:38:06,583 Abra! 345 00:38:06,666 --> 00:38:10,166 Abra a porta! 346 00:38:10,250 --> 00:38:15,333 Abra! 347 00:38:15,416 --> 00:38:18,291 Abra a porta! 348 00:38:18,375 --> 00:38:22,291 Abra! 349 00:38:22,375 --> 00:38:25,791 Abra a porta! 350 00:38:25,875 --> 00:38:31,083 Abra! 351 00:38:31,166 --> 00:38:32,416 HANK RECORDAÇÕES 352 00:38:32,500 --> 00:38:35,208 Abra! 353 00:38:35,291 --> 00:38:38,958 Abra a porta! 354 00:38:39,041 --> 00:38:41,458 Abra! 355 00:38:42,500 --> 00:38:46,333 Que seja um recado bem claro para a gerência. 356 00:38:46,416 --> 00:38:49,333 -Sim! -Morte à gerência. 357 00:38:49,416 --> 00:38:52,458 Morte à gerência! 358 00:38:52,541 --> 00:38:53,833 Morte à gerência! 359 00:38:55,875 --> 00:38:57,458 EMERGÊNCIA FREQUÊNCIA DO ENCLAVE 360 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 Aqui é Stephanie Harper, 361 00:39:01,125 --> 00:39:03,041 esposa de Hank MacLean. 362 00:39:05,166 --> 00:39:06,666 Não sei como isso funciona, 363 00:39:06,750 --> 00:39:09,250 mas ele disse que você estava ouvindo. 364 00:39:11,791 --> 00:39:13,208 Se estiver me ouvindo… 365 00:39:16,583 --> 00:39:18,375 Iniciar Fase Dois. 366 00:39:27,291 --> 00:39:33,291 Repito, aqui é Stephanie Harper, esposa de Hank MacLean. 367 00:39:33,375 --> 00:39:35,916 Iniciar Fase Dois. 368 00:39:36,000 --> 00:39:38,250 Repito, iniciar Fase Dois. 369 00:39:38,333 --> 00:39:40,375 ORDENS I. COMPLETE. - II. [CENSURADO] 370 00:39:42,833 --> 00:39:47,500 INICIAR FASE DOIS SOLICITAÇÃO RECEBIDA 371 00:39:47,583 --> 00:39:50,583 Aqui é Hank MacLean às suas ordens, senhor. 372 00:39:50,833 --> 00:39:53,541 Ninguém da Vault-Tec sabe que estou aqui. 373 00:39:53,625 --> 00:39:55,375 Aqui é Norm MacLean do Refúgio 33. 374 00:39:55,458 --> 00:39:56,750 Pai, se puder me ouvir… 375 00:39:56,833 --> 00:39:58,750 por que não nos contou a verdade? 376 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 O que vai ser do nosso Refúgio? 377 00:41:01,000 --> 00:41:02,083 Você está bem. 378 00:41:03,625 --> 00:41:04,750 Vamos para casa. 379 00:41:33,291 --> 00:41:36,208 Se sua família estiver aqui, ficarei feliz por você. 380 00:41:36,958 --> 00:41:38,208 Mas qual é seu plano? 381 00:41:39,041 --> 00:41:40,916 Como vai protegê-los? 382 00:41:41,666 --> 00:41:44,208 Com o Enclave ainda por aí, não há segurança, 383 00:41:44,291 --> 00:41:47,541 como tentei te alertar há tantos anos. 384 00:41:49,458 --> 00:41:52,291 SUBNÍVEL 7 BIO REPOSITÓRIO CRIOGENÉTICO 385 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 Quero que saiba que não fui eu. 386 00:42:06,125 --> 00:42:07,333 O que não foi você? 387 00:42:08,916 --> 00:42:10,916 O que está prestes a acontecer. 388 00:42:15,666 --> 00:42:20,291 Eu te avisei, há pessoas muito piores do que eu, Sr. Howard. 389 00:42:26,833 --> 00:42:31,041 Parabéns por tentar bancar o herói. Sério mesmo. 390 00:42:55,666 --> 00:43:00,375 ACESSO AUTORIZADO 391 00:43:50,916 --> 00:43:53,041 Devo abrir, Sr. Howard? 392 00:44:09,333 --> 00:44:10,666 Abra. 393 00:44:39,708 --> 00:44:40,958 Que pena. 394 00:44:43,958 --> 00:44:46,833 Apostou na esperança, Sr. Howard, 395 00:44:48,625 --> 00:44:50,125 e perdeu. 396 00:44:52,666 --> 00:44:55,000 Cooper Howard, temos um mandado de prisão, 397 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 do Comitê de Atividades Antiamericanas da Câmara. 398 00:45:24,458 --> 00:45:27,291 Você procurou durante todo esse tempo. 399 00:45:48,083 --> 00:45:52,166 SAUDAÇÕES DO COLORADO! 400 00:45:55,416 --> 00:45:59,791 Colorado foi uma boa ideia. 401 00:45:59,875 --> 00:46:04,791 Você ainda vive num mundo de ficção, um mundo que não é real. 402 00:46:06,125 --> 00:46:07,750 Está enganado. 403 00:46:10,125 --> 00:46:12,375 Me perdoe, mas não vejo como. 404 00:46:12,958 --> 00:46:15,291 Finja surpresa e me deixe levar a culpa. 405 00:46:15,375 --> 00:46:17,625 -Coop. -Eu agi sozinho. 406 00:46:17,708 --> 00:46:20,666 -Você não sabia de nada, tá bem? -Não. 407 00:46:20,750 --> 00:46:22,708 Não confesse. Não confesse nada. 408 00:46:22,791 --> 00:46:24,583 -Podemos lutar juntos. -Não. 409 00:46:24,666 --> 00:46:26,083 -Nós podemos… -Por ela. 410 00:46:32,458 --> 00:46:33,458 Coop… 411 00:46:37,166 --> 00:46:41,625 Pela primeira vez em 200 longos anos, 412 00:46:43,500 --> 00:46:45,583 sei que minha família está viva. 413 00:46:54,208 --> 00:46:55,375 O que está fazendo? 414 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 O Enclave ainda está por aí. 415 00:47:00,458 --> 00:47:02,041 Não terminamos, Sr. Howard. 416 00:47:02,666 --> 00:47:04,250 Temos negócios a tratar! 417 00:47:05,416 --> 00:47:06,833 Comigo não. 418 00:47:36,541 --> 00:47:41,041 SINAL PERDIDO 419 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 Eu poderia ter evitado isso. 420 00:48:31,125 --> 00:48:32,791 Vai haver uma guerra, e… 421 00:48:34,583 --> 00:48:35,958 a culpa é toda minha. 422 00:48:37,750 --> 00:48:39,041 É, bem… 423 00:48:42,125 --> 00:48:43,625 Bem-vinda aos Ermos. 424 00:49:44,291 --> 00:49:46,708 BASEADO NA SÉRIE DE VIDEOGAME FALLOUT 425 00:52:35,791 --> 00:52:36,875 Tudo bem. Rápido. 426 00:52:43,125 --> 00:52:44,291 Diga o que quer. 427 00:53:01,541 --> 00:53:02,916 Os remanescentes. 428 00:53:04,750 --> 00:53:05,916 Abra. 429 00:53:13,000 --> 00:53:14,083 O que é isso? 430 00:53:16,166 --> 00:53:22,708 Pensando no bem maior, tentei unificar a Irmandade 431 00:53:24,666 --> 00:53:26,125 e veja o que ganhei com isso. 432 00:53:27,833 --> 00:53:30,333 Mas não importa. 433 00:53:32,375 --> 00:53:36,041 Quintus, o Unificador morreu. 434 00:53:39,666 --> 00:53:43,916 E nasce Quintus, o Destruidor. 435 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Legendas: Marília Correia 436 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 Supervisão criativa Rogério Stravino