1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
ANTERIORMENTE, EN FALLOUT
2
00:00:11,541 --> 00:00:12,916
Aquí Hank MacLean…
3
00:00:15,541 --> 00:00:16,708
listo para el servicio.
4
00:00:17,708 --> 00:00:19,500
Estoy intentando continuar
con su trabajo.
5
00:00:20,250 --> 00:00:21,375
La miniaturización.
6
00:00:23,625 --> 00:00:25,458
Pienso terminar lo que usted empezó.
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,916
Y, cuando esto acabe,
me pedirá de rodillas que lo ayude.
8
00:00:33,000 --> 00:00:36,749
Antes de la guerra se planteó hacer
un tipo de refugio especial
9
00:00:36,750 --> 00:00:40,041
para los gestores. Es donde está mi mujer.
10
00:00:41,333 --> 00:00:42,916
Y también mi hija.
11
00:00:46,083 --> 00:00:48,791
- ¿Qué hace ese ruido en el ascensor?
- Cucarachas.
12
00:00:53,750 --> 00:00:56,166
- ¿Por qué tienes eso?
- Es para Lucy.
13
00:00:56,541 --> 00:01:00,625
Quieres entregárselo a una buena persona
para así salvar el mundo.
14
00:01:00,958 --> 00:01:04,500
Pero para salvar a esa buena persona…
15
00:01:05,375 --> 00:01:08,583
tendrás que dárselo
a una persona muy mala.
16
00:01:23,708 --> 00:01:26,125
El gran fundador de este imperio murió.
17
00:01:26,458 --> 00:01:28,541
Y ahora luchamos
por la elección de su heredero.
18
00:01:29,833 --> 00:01:31,750
La Legión sigue ahí fuera.
19
00:01:32,208 --> 00:01:33,916
Le hará daño a mucha gente.
20
00:01:34,750 --> 00:01:37,583
- Sí.
- Con lo que has creado, podrías evitarlo.
21
00:01:38,250 --> 00:01:41,333
Los dos podríamos, Lucy.
22
00:01:43,583 --> 00:01:46,958
Siempre fuiste un buen padre.
Gracias a ti, no soy una idiota.
23
00:01:47,541 --> 00:01:50,125
La fase dos
era fundamental para el experimento.
24
00:01:50,500 --> 00:01:54,125
El plan para los refugios 32 y 33…
25
00:01:55,541 --> 00:01:58,208
{\an8}"Virus de Evolución Forzada".
26
00:02:03,083 --> 00:02:06,458
- Claudia…
- Hay que salir de aquí.
27
00:02:08,083 --> 00:02:09,416
Papá, si estás oyéndome…
28
00:02:10,625 --> 00:02:12,166
¿Qué le pasará a nuestro refugio?
29
00:02:13,166 --> 00:02:15,666
{\an8}Steph no nació en el refugio 31.
30
00:02:15,916 --> 00:02:19,041
- ¡Chet!
- Tiene doscientos años.
31
00:02:19,500 --> 00:02:20,958
¿Quién eres, Steph?
32
00:02:32,708 --> 00:02:34,166
ACCESO AUTORIZADO
33
00:02:46,541 --> 00:02:48,750
La única manera
de salvar a nuestra familia…
34
00:02:49,125 --> 00:02:52,208
es salvando el mundo.
35
00:02:53,041 --> 00:02:55,375
Me da que hay otro jugador en la partida.
36
00:02:55,791 --> 00:02:57,625
"La casa siempre gana", ¿verdad?
37
00:02:58,083 --> 00:02:59,291
¿Y si la casa no soy yo?
38
00:03:00,083 --> 00:03:01,125
Señor presidente.
39
00:03:01,333 --> 00:03:03,416
Muchas gracias por hacer lo correcto.
40
00:04:14,000 --> 00:04:15,083
¿Qué pone?
41
00:04:15,875 --> 00:04:17,166
¿Quién es el nuevo kaísar?
42
00:04:20,916 --> 00:04:25,625
YO SOY EL CÉSAR, YO SOY LA LEGIÓN,
ELLA MUERE CONMIGO
43
00:04:31,625 --> 00:04:32,750
El kaísar ha muerto.
44
00:04:35,208 --> 00:04:36,583
Larga vida al kaísar.
45
00:05:04,541 --> 00:05:05,625
¡Kaísar!
46
00:05:06,041 --> 00:05:07,250
¡Kaísar!
47
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
¡Kaísar!
48
00:05:08,875 --> 00:05:09,958
¡Kaísar!
49
00:05:10,250 --> 00:05:13,583
¡Kaísar!
50
00:05:14,625 --> 00:05:18,333
Juntos reclamaremos
la tierra santa que llaman "Las Vegas".
51
00:05:20,083 --> 00:05:23,875
Allí construiremos
un palacio digno del imperio.
52
00:05:25,875 --> 00:05:27,250
El "Kaísar's Palace".
53
00:05:28,625 --> 00:05:30,583
Ahora… ¡a New Vegas!
54
00:06:11,958 --> 00:06:13,875
¡Hola, viejo amigo!
55
00:06:22,041 --> 00:06:24,708
¿Qué le dije cuando nos conocimos?
56
00:06:27,125 --> 00:06:30,791
"La casa… siempre gana".
57
00:06:32,083 --> 00:06:34,083
Igual ganar está sobrevalorado, Robert.
58
00:06:34,958 --> 00:06:38,125
Porque las piscinas de fuera
antes estaban llenas.
59
00:06:38,250 --> 00:06:42,458
Bueno, debo decir
que sienta bien estar vivo otra vez.
60
00:06:42,791 --> 00:06:48,665
Con los años, mi cuerpo fue objetivo
de muchos viajeros con algo que demostrar.
61
00:06:48,666 --> 00:06:52,290
Me envenenaron, dispararon
y apalearon con una palanca.
62
00:06:52,291 --> 00:06:54,000
Calla de una puta vez.
63
00:06:56,125 --> 00:06:57,250
El diodo.
64
00:06:58,666 --> 00:07:01,541
¿Qué pasa con él, viejo amigo?
65
00:07:07,541 --> 00:07:09,583
¿Qué ocurrirá si le pego un tiro?
66
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
No está claro.
67
00:07:14,083 --> 00:07:18,833
Es único en la historia. Sería algo nuevo
desde un punto de vista científico.
68
00:07:20,125 --> 00:07:23,583
Pero si expulsase
toda su energía simultáneamente,
69
00:07:24,625 --> 00:07:27,249
podría llegar a dañar otros planetas.
70
00:07:27,250 --> 00:07:29,958
Así que yo tendría sumo cuidado.
71
00:07:30,583 --> 00:07:33,416
Bueno,
apenas quedan cosas por las que vivir.
72
00:07:34,083 --> 00:07:37,041
Vamos a ir al grano. ¿Y mi familia?
73
00:07:38,916 --> 00:07:42,041
¿Por qué no me hablaste
del refugio para directivos de Las Vegas?
74
00:07:42,208 --> 00:07:45,208
Porque usted
aún no me había traído el diodo.
75
00:07:53,833 --> 00:07:55,041
Te propongo algo.
76
00:07:56,541 --> 00:08:00,916
Tú me llevas al refugio,
y yo te dejo la batería.
77
00:08:02,166 --> 00:08:05,083
¿Tenemos un trato, Bob?
78
00:08:05,375 --> 00:08:06,749
¡Por supuesto!
79
00:08:06,750 --> 00:08:10,333
Pero, para mostrarle el camino,
tendrá que…
80
00:08:12,166 --> 00:08:13,833
llevar uno de estos.
81
00:08:15,000 --> 00:08:17,125
Le guste o no, señor Howard,
82
00:08:18,208 --> 00:08:21,166
al final todo el mundo trabaja para mí.
83
00:08:38,750 --> 00:08:41,375
¡Que voy! ¡Aparten! ¡Abran paso!
84
00:08:41,541 --> 00:08:42,750
¡Abran paso!
85
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Oh, no me…
86
00:08:52,666 --> 00:08:53,750
¡Max!
87
00:08:54,916 --> 00:08:56,166
Ponte detrás de mí.
88
00:09:02,000 --> 00:09:03,082
¡No!
89
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
¡A cubierto! ¡Ya, ya, ya!
90
00:09:06,583 --> 00:09:08,000
¡Venga! ¡Corran!
91
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
¡Deprisa!
92
00:09:10,750 --> 00:09:12,666
¡Corran! ¡Corran!
93
00:09:14,291 --> 00:09:15,583
¡Vamos, vamos, vamos!
94
00:09:18,375 --> 00:09:19,416
Vamos al lío.
95
00:09:24,458 --> 00:09:26,083
¿Qué? ¿"Armas activadas"?
96
00:09:27,833 --> 00:09:28,833
Cojonudo.
97
00:09:42,791 --> 00:09:44,750
¡Para dentro! ¡Deprisa!
98
00:09:51,666 --> 00:09:53,666
¡Venga, aquí estoy! ¡Vamos!
99
00:10:07,208 --> 00:10:10,500
Ay, Max, ojalá pudiera ayudarte.
100
00:10:10,750 --> 00:10:12,208
Con un solo brazo, ¿qué vas a hacer?
101
00:10:12,958 --> 00:10:14,958
Pero habrá que hacer algo.
Míralo ahí fuera.
102
00:11:57,958 --> 00:11:59,083
¿Está usted viva?
103
00:12:05,333 --> 00:12:06,541
Ah, vale.
104
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Algo así.
105
00:12:09,458 --> 00:12:10,833
Mátame.
106
00:12:12,500 --> 00:12:15,416
- ¿Qué?
- Mátame.
107
00:12:16,750 --> 00:12:17,833
No, por favor.
108
00:12:18,041 --> 00:12:19,333
- Mátame.
- No.
109
00:12:20,291 --> 00:12:24,166
No, mire,
podemos… ponerle un vendaje…
110
00:12:25,708 --> 00:12:26,750
Tal vez.
111
00:12:27,250 --> 00:12:28,625
Nunca se sabe…
112
00:12:29,750 --> 00:12:32,416
Con los milagros de la ciencia moderna.
113
00:12:33,375 --> 00:12:35,916
- Mátame.
- No, no puedo. Yo…
114
00:12:36,125 --> 00:12:38,541
- Tienes que matarme.
- No. ¡Dios!
115
00:12:38,916 --> 00:12:42,541
¿Por qué todos me piden
que los mate continuamente?
116
00:12:43,000 --> 00:12:44,625
Mátame, por favor…
117
00:12:45,833 --> 00:12:47,333
Debes detenerlo.
118
00:12:49,041 --> 00:12:50,166
¡Mátame!
119
00:12:52,208 --> 00:12:53,625
Tienes que matarme.
120
00:12:55,333 --> 00:12:58,665
- Tienes… que matarme.
- ¡Calla!
121
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
- Por favor…
- ¡Parad!
122
00:13:04,708 --> 00:13:07,290
- Parad.
- Nos mentiste, Norm.
123
00:13:07,291 --> 00:13:09,582
- ¡Ronnie, espera!
- La culpa de esto es tuya.
124
00:13:09,583 --> 00:13:11,415
- No. Déjalo ya.
- ¡Soltadme!
125
00:13:11,416 --> 00:13:12,749
- ¡Ronnie, para!
- ¡Soltadme!
126
00:13:12,750 --> 00:13:15,125
- Tranquila. Tendrá un juicio justo.
- ¡Ronnie!
127
00:13:15,541 --> 00:13:17,624
- ¡Parad! Esperad.
- Porque esto es América, ¿no?
128
00:13:17,625 --> 00:13:20,040
¡Dejadlo! ¿Qué vais a hacer con él?
129
00:13:20,041 --> 00:13:23,374
Tampoco eres de los nuestros, Claudia.
Te contrataron la semana pasada.
130
00:13:23,375 --> 00:13:24,500
¡No!
131
00:13:25,291 --> 00:13:26,416
¡Quita!
132
00:14:03,541 --> 00:14:04,833
Aquí no hay nada.
133
00:14:06,083 --> 00:14:08,083
Supongo que las cucarachas
no crecen tanto…
134
00:14:25,125 --> 00:14:26,208
¡Apartaos!
135
00:14:37,166 --> 00:14:38,250
¡Ay, Dios!
136
00:14:38,666 --> 00:14:40,208
¡Vamos, vamos, vamos!
137
00:14:47,541 --> 00:14:49,125
¡Vamos! ¡Espabila!
138
00:14:49,583 --> 00:14:51,249
No. No.
139
00:14:51,250 --> 00:14:53,040
- ¡Tú no!
- ¡Déjale entrar!
140
00:14:53,041 --> 00:14:54,333
¡Tú no!
141
00:14:54,875 --> 00:14:57,125
No hay sitio. ¡Tú aquí no pasas!
142
00:15:21,791 --> 00:15:25,750
Vaul-Tec quería un refugio impenetrable
a 800 m bajo tierra,
143
00:15:26,250 --> 00:15:29,125
pero yo siempre fui un paso por delante.
144
00:15:29,791 --> 00:15:33,458
Controlaba todos los aspectos
de la ciudad para proteger su futuro.
145
00:15:33,708 --> 00:15:36,458
Amañé las máquinas tragaperras
y también las ruletas.
146
00:15:37,041 --> 00:15:38,166
A la izquierda.
147
00:15:39,416 --> 00:15:42,625
Hasta manipulé
el refugio impenetrable de los directivos.
148
00:15:42,833 --> 00:15:43,875
No me digas.
149
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
Pero erré en mis cálculos,
150
00:15:45,458 --> 00:15:49,666
porque este refugio no es de Vaul-Tec,
sino de sus inversores.
151
00:15:49,833 --> 00:15:53,291
Jamás pensé que alguien
pudiera ir un paso por delante de mí
152
00:15:53,791 --> 00:15:56,291
hasta que vi al demonio de la nieve.
153
00:16:30,708 --> 00:16:31,708
¡Mierda!
154
00:16:34,083 --> 00:16:36,041
Mierda. ¡Oh, no!
155
00:16:38,625 --> 00:16:39,750
Vamos.
156
00:16:45,458 --> 00:16:48,082
Cincuenta chapas
a que ese no dura cinco minutos.
157
00:16:48,083 --> 00:16:49,375
Veinte a que dura tres.
158
00:17:05,875 --> 00:17:07,375
Quinientas a que le gana.
159
00:17:09,000 --> 00:17:10,832
Lo llevas crudo, chaval.
160
00:17:10,833 --> 00:17:12,500
Este no tiene quinientas chapas.
161
00:17:18,625 --> 00:17:20,125
Contadlas, pringaos.
162
00:17:21,500 --> 00:17:23,125
Trabajaba haciendo dinero.
163
00:17:54,166 --> 00:17:58,083
Cuando hubo que predecir el fin del mundo,
me equivoqué por un pelo.
164
00:17:59,833 --> 00:18:01,707
Cuando hubo que controlar el futuro,
165
00:18:01,708 --> 00:18:05,291
fui ampliamente superado
por un adversario invisible.
166
00:18:06,166 --> 00:18:08,958
Fue quien soltó
a los sanguinarios en Las Vegas.
167
00:18:11,333 --> 00:18:15,791
Y ahora uno de sus acólitos
está aquí, en este edificio.
168
00:18:16,916 --> 00:18:19,000
¿Por qué has tenido que hacerlo, Lucy?
169
00:18:23,666 --> 00:18:30,083
Mira, Robert House quería convertir
a las personas en máquinas.
170
00:18:31,500 --> 00:18:33,166
Borrar sus recuerdos.
171
00:18:34,208 --> 00:18:37,041
Hacerlas sugestionables para que…
172
00:18:37,500 --> 00:18:38,875
siguieran sus órdenes.
173
00:18:40,041 --> 00:18:43,708
Es que Robert era casi como un robot.
174
00:18:44,916 --> 00:18:47,125
¿Y quién quiere vivir
en un mundo de robots?
175
00:18:50,500 --> 00:18:53,250
Así que lo que yo intentaba hacer…
176
00:18:54,250 --> 00:18:57,291
era añadir personalidad a su producto.
177
00:19:02,250 --> 00:19:03,375
¿Y esa mujer?
178
00:19:04,583 --> 00:19:08,250
La congresista Diane Welch, de Glendale.
179
00:19:11,416 --> 00:19:14,000
Puntuó bien en el Myers-Briggs,
180
00:19:14,666 --> 00:19:18,291
que aún es el test de referencia
para Recursos Humanos.
181
00:19:18,666 --> 00:19:23,375
Tenía una personalidad idónea,
con una serie de atributos
182
00:19:23,583 --> 00:19:26,666
que deberían estar mucho más presentes
en el mundo actual.
183
00:19:29,958 --> 00:19:31,208
Buenas intenciones.
184
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Dulzura.
185
00:19:33,958 --> 00:19:35,000
Docilidad.
186
00:19:36,791 --> 00:19:38,666
¿Y por qué le hiciste eso?
187
00:19:39,916 --> 00:19:40,916
Bueno…
188
00:19:41,916 --> 00:19:44,375
Papá tiene un trabajo complicado, cielo.
189
00:19:48,083 --> 00:19:50,458
El Enclave tiene ojos en todas partes.
190
00:19:50,833 --> 00:19:52,750
Debería saberlo, señor Howard.
191
00:19:53,166 --> 00:19:58,500
Hace 200 años, usted les entregó
en persona ese mismo diodo,
192
00:19:58,916 --> 00:20:02,541
haciendo posible
la mayor de las amenazas contra el Yermo.
193
00:20:02,791 --> 00:20:04,666
Fue su siervo involuntario.
194
00:20:04,875 --> 00:20:06,458
Soy lo que soy.
195
00:20:07,791 --> 00:20:10,500
¿Es eso lo que le dirá a su familia
si la encuentra?
196
00:20:16,333 --> 00:20:17,333
Gracias.
197
00:20:17,708 --> 00:20:18,708
Salud.
198
00:20:19,083 --> 00:20:22,333
Después de esto, lo de Bakersfield
no me parece tan mala idea.
199
00:20:22,833 --> 00:20:25,250
Después de esto,
yo digo que nos vayamos a Colorado.
200
00:20:30,166 --> 00:20:31,250
¡Coop!
201
00:20:32,125 --> 00:20:33,125
¡Hola!
202
00:20:33,583 --> 00:20:37,958
- ¿Henry?
- Eres… un alcahuete de primera.
203
00:20:40,541 --> 00:20:41,707
Hola otra vez.
204
00:20:41,708 --> 00:20:44,208
No sé qué dijiste, pero funcionó.
205
00:20:44,541 --> 00:20:45,833
¿Se lo pueden creer?
206
00:20:46,166 --> 00:20:47,665
Nos pasamos la noche hablando,
207
00:20:47,666 --> 00:20:50,000
y a las cuatro de la mañana
el donjuán se me declaró.
208
00:20:50,833 --> 00:20:54,582
La verdad es que tiene
un currículum increíble
209
00:20:54,583 --> 00:20:55,875
para ser una camarera de piso.
210
00:20:56,625 --> 00:20:59,166
Espero que el señor Askins
quiera darle trabajo.
211
00:21:00,416 --> 00:21:01,416
Es posible.
212
00:21:02,666 --> 00:21:04,166
Y… Bueno.
213
00:21:05,833 --> 00:21:07,916
Os doy la enhorabuena a ambos.
214
00:21:11,208 --> 00:21:12,541
Enhorabuena.
215
00:21:15,416 --> 00:21:16,625
Mis padres van a matarme.
216
00:21:16,791 --> 00:21:18,750
- Vamos, anda ya.
- Vale.
217
00:21:27,000 --> 00:21:28,041
Gracias.
218
00:21:31,916 --> 00:21:35,875
¿Es cosa mía
o hemos salido triunfantes de Las Vegas?
219
00:21:38,125 --> 00:21:39,207
"NUNCA SE SABE".
220
00:21:39,208 --> 00:21:40,915
NO ESPERE HASTA QUE SEA
DEMASIADO TARDE.
221
00:21:40,916 --> 00:21:42,250
¡Reserve su plaza hoy mismo!
222
00:22:19,500 --> 00:22:21,416
¿Qué pretendes con todo esto?
223
00:22:23,458 --> 00:22:26,625
La miniaturización es el camino al futuro.
224
00:22:28,541 --> 00:22:30,999
Pronto no sabremos
225
00:22:31,000 --> 00:22:34,500
quién ha sido automatizado y quién no.
Solo dejará una marca en el cuello.
226
00:22:48,666 --> 00:22:49,791
Salvo por eso…
227
00:22:52,208 --> 00:22:53,875
serás mi niñita de siempre.
228
00:23:09,333 --> 00:23:10,333
Estás loco.
229
00:23:12,750 --> 00:23:13,875
No hablas en serio.
230
00:23:15,375 --> 00:23:18,333
Y si es así, pronto cambiarás.
231
00:23:54,958 --> 00:23:58,250
Las cámaras criogénicas de su familia
están en el subnivel siete.
232
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
Si pierde, estamos muertos, ¿lo sabéis?
233
00:24:26,166 --> 00:24:27,375
Mantengo mis 20.
234
00:24:40,291 --> 00:24:41,791
Vamos, sí.
235
00:25:09,041 --> 00:25:10,208
Gracias.
236
00:25:10,666 --> 00:25:11,875
¡Gracias, Thaddeus!
237
00:25:22,208 --> 00:25:23,375
Voy a recargar.
238
00:25:46,000 --> 00:25:47,791
Empezaremos de nuevo, Lucy.
239
00:26:01,250 --> 00:26:02,458
¡Venga ya!
240
00:26:04,000 --> 00:26:05,458
Si dependiera de mí,
241
00:26:06,166 --> 00:26:09,541
no sería tu culo
lo que estaría sangrando ahora.
242
00:26:13,666 --> 00:26:15,125
Pero no depende de mí.
243
00:26:25,750 --> 00:26:27,375
¿Tú qué opinas, moradora?
244
00:27:22,958 --> 00:27:24,500
Eres un buen chico.
245
00:27:27,000 --> 00:27:30,833
Y algún día serás un buen hombre.
246
00:27:38,375 --> 00:27:39,375
¡Max, no!
247
00:28:21,458 --> 00:28:23,416
Si solo es un puto crío…
248
00:28:32,333 --> 00:28:33,500
¡Vamos!
249
00:28:35,541 --> 00:28:37,208
Recuperemos nuestra ciudad.
250
00:28:38,458 --> 00:28:39,958
Yo voy a pasar.
251
00:28:47,958 --> 00:28:48,958
¡Aguanta!
252
00:29:02,375 --> 00:29:03,375
¡Vamos!
253
00:29:16,541 --> 00:29:17,625
No.
254
00:29:56,083 --> 00:29:57,875
REPÚBLICA DE NUEVA CALIFORNIA
255
00:30:10,083 --> 00:30:11,166
¡Firmes!
256
00:30:20,333 --> 00:30:21,333
Es cosa nuestra.
257
00:30:26,875 --> 00:30:28,708
Sí, me parece genial.
258
00:31:04,708 --> 00:31:06,958
En el refugio
no disfrutan de estas vistas.
259
00:31:14,750 --> 00:31:16,333
Me había pasado la vida…
260
00:31:17,416 --> 00:31:20,333
soñando con subir aquí,
a la superficie algún día…
261
00:31:22,083 --> 00:31:23,083
Contigo.
262
00:31:26,375 --> 00:31:29,500
Solo quería
que este sitio fuera digno de ti.
263
00:31:32,291 --> 00:31:36,458
¿Sabes? Casi me apetecía volver otra vez
al refugio contigo.
264
00:31:43,083 --> 00:31:44,875
Habría estado bien verlos a todos.
265
00:31:47,041 --> 00:31:48,166
A Norm.
266
00:31:48,500 --> 00:31:49,500
A Betty.
267
00:31:50,375 --> 00:31:51,458
A Stephanie.
268
00:31:52,125 --> 00:31:53,458
Buf, Stephanie.
269
00:31:58,333 --> 00:32:01,041
No vamos a volver, ¿verdad?
270
00:32:11,541 --> 00:32:13,583
La superficie cambia a cualquiera.
271
00:32:20,125 --> 00:32:21,458
La Legión va a venir.
272
00:32:22,958 --> 00:32:25,583
No va a dejar a nadie vivo, y lo sabes.
273
00:32:28,833 --> 00:32:31,916
Lucy, con mi ayuda…
274
00:32:32,458 --> 00:32:33,916
podrías impedirlo.
275
00:32:40,791 --> 00:32:43,583
Necesito que me digas
qué hacías aquí de verdad.
276
00:32:44,375 --> 00:32:45,375
¿Y luego?
277
00:32:58,791 --> 00:33:01,291
Te convertiré
en el padre que creía que eras.
278
00:33:08,791 --> 00:33:10,958
Me has mentido toda mi vida.
279
00:33:14,083 --> 00:33:15,416
Sé que te sientes así.
280
00:33:19,416 --> 00:33:21,041
¿Crees que este es el mundo real?
281
00:33:25,291 --> 00:33:27,500
La superficie es el experimento,
282
00:33:29,208 --> 00:33:30,625
no los refugios.
283
00:33:32,166 --> 00:33:33,416
¿Qué experimento?
284
00:33:34,250 --> 00:33:37,583
Yo ya he enviado
a todas mis creaciones al Yermo.
285
00:33:38,000 --> 00:33:41,208
También llevan… chips último modelo.
286
00:33:42,291 --> 00:33:43,666
Son imperceptibles.
287
00:33:54,416 --> 00:33:59,041
Nadie lo sabe, pero están
cumpliendo órdenes de hace siglos.
288
00:34:02,083 --> 00:34:03,375
¿Órdenes para qué?
289
00:34:04,666 --> 00:34:05,916
¿Qué has hecho?
290
00:34:16,000 --> 00:34:17,791
Te quiero, azucarillo.
291
00:34:25,291 --> 00:34:27,625
¡No! ¡No! ¡No!
292
00:34:33,166 --> 00:34:34,208
Papá…
293
00:34:36,541 --> 00:34:37,541
¿Papá?
294
00:35:16,791 --> 00:35:17,958
¿Joven?
295
00:35:22,875 --> 00:35:23,916
Joven…
296
00:35:28,750 --> 00:35:31,875
Tiene usted una manchita en la mejilla.
297
00:35:32,333 --> 00:35:33,333
¿Puedo?
298
00:35:42,750 --> 00:35:43,875
Ya está.
299
00:35:45,666 --> 00:35:46,708
Como nueva.
300
00:35:49,958 --> 00:35:51,083
Sí.
301
00:37:07,416 --> 00:37:08,416
¿Lucy?
302
00:38:01,375 --> 00:38:02,666
¡Ábrenos!
303
00:38:02,833 --> 00:38:04,000
¡Ábrenos!
304
00:38:04,166 --> 00:38:06,541
¡Ábrenos!
305
00:38:06,708 --> 00:38:07,833
¡Ábrenos!
306
00:38:07,958 --> 00:38:10,166
¡Ábrenos!
307
00:38:10,541 --> 00:38:11,791
¡Ábrenos!
308
00:38:11,916 --> 00:38:14,333
¡Ábrenos!
309
00:38:31,166 --> 00:38:32,875
{\an8}RECUERDOS DE HANK
310
00:38:42,833 --> 00:38:46,625
Que esto sirva de mensaje
para la dirección del refugio.
311
00:38:47,208 --> 00:38:49,125
Muerte a la dirección.
312
00:38:49,291 --> 00:38:50,916
¡Muerte a la dirección!
313
00:38:51,041 --> 00:38:54,291
¡Muerte a la dirección!
314
00:38:55,250 --> 00:38:57,458
INICIANDO FRECUENCIA
DE EMERGENCIA DEL ENCLAVE
315
00:38:58,541 --> 00:39:03,208
Aquí Stephanie Harper,
la mujer de Hank MacLean.
316
00:39:05,375 --> 00:39:08,250
No sé cómo va esto,
pero él decía que nos escuchaban.
317
00:39:08,666 --> 00:39:09,916
Y…
318
00:39:11,416 --> 00:39:13,208
si me oye alguien,
319
00:39:16,583 --> 00:39:18,500
que empiece la fase dos.
320
00:39:27,458 --> 00:39:28,999
Repito.
321
00:39:29,000 --> 00:39:32,750
Soy Stephanie Harper,
la mujer de Hank MacLean.
322
00:39:33,375 --> 00:39:35,958
Que empiece la fase dos.
323
00:39:36,083 --> 00:39:39,208
Repito, que empiece la fase dos.
324
00:39:42,833 --> 00:39:47,500
{\an8}PETICIÓN DE INICIO
DE LA FASE DOS RECIBIDA
325
00:39:47,875 --> 00:39:50,833
Aquí Hank MacLean, listo para el servicio.
326
00:39:51,250 --> 00:39:53,832
En Vault-Tec, nadie sabe que estoy aquí.
327
00:39:53,833 --> 00:39:55,624
Aquí Norm MacLean, del refugio 33.
328
00:39:55,625 --> 00:39:56,958
Papá, si estás oyéndome…
329
00:39:57,083 --> 00:39:58,625
¿Por qué nos ocultaste la verdad?
330
00:39:59,041 --> 00:40:00,666
¿Qué le pasará a nuestro refugio?
331
00:41:01,041 --> 00:41:02,083
Estás bien.
332
00:41:03,875 --> 00:41:04,958
Te llevo a casa.
333
00:41:33,708 --> 00:41:36,416
Si su familia está aquí,
me alegraré por usted.
334
00:41:37,083 --> 00:41:38,208
Pero ¿cuál es su plan?
335
00:41:39,166 --> 00:41:41,000
¿Cómo las protegerá?
336
00:41:41,791 --> 00:41:44,957
Con el Enclave ahí fuera,
no hay lugar seguro,
337
00:41:44,958 --> 00:41:47,833
como intenté advertirle hace tantos años.
338
00:41:50,458 --> 00:41:52,291
SUBNIVEL 7
BIORREPOSITORIO CRIOGÉNICO
339
00:42:02,083 --> 00:42:04,500
Quiero que sepa que no he sido yo.
340
00:42:06,291 --> 00:42:07,625
¿A qué se refiere?
341
00:42:09,083 --> 00:42:11,000
A lo que está a punto de pasar.
342
00:42:15,750 --> 00:42:20,500
Se lo dije: hay personas
mucho peores que yo, señor Howard.
343
00:42:26,791 --> 00:42:31,041
Le admiro por intentar hacerse el héroe.
Créame que sí.
344
00:42:55,625 --> 00:42:58,000
ACCESO AUTORIZADO
345
00:43:50,958 --> 00:43:53,041
¿Se la abro, señor Howard?
346
00:44:09,291 --> 00:44:10,291
Ábrela.
347
00:44:39,750 --> 00:44:41,166
Qué lástima.
348
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
Apostó por la esperanza, señor Howard.
349
00:44:48,708 --> 00:44:50,000
Y ha perdido.
350
00:44:52,833 --> 00:44:55,499
Cooper Howard,
el Comité de Actividades Antiamericanas
351
00:44:55,500 --> 00:44:57,708
ha emitido
una orden de detención contra usted.
352
00:45:24,500 --> 00:45:27,291
Después de tanto tiempo buscándolas…
353
00:45:49,000 --> 00:45:52,166
¡Recuerdos desde COLORADO!
354
00:45:55,791 --> 00:45:59,250
Lo de Colorado era buena idea.
355
00:45:59,750 --> 00:46:02,541
Aún sigue viviendo en un mundo ficticio,
356
00:46:02,750 --> 00:46:05,041
un mundo que no es real.
357
00:46:06,166 --> 00:46:07,625
En eso te equivocas.
358
00:46:10,125 --> 00:46:12,375
Discúlpeme si no veo por qué.
359
00:46:13,041 --> 00:46:15,291
Tú disimula, yo cargaré con el muerto.
360
00:46:15,541 --> 00:46:17,625
- Coop…
- Lo he hecho solo.
361
00:46:18,083 --> 00:46:20,749
- Tú no sabías nada, ¿vale?
- No.
362
00:46:20,750 --> 00:46:24,665
No, no lo admitas. No admitas nada.
Podemos solucionarlo juntos.
363
00:46:24,666 --> 00:46:25,833
- Podemos…
- Por Janey.
364
00:46:37,333 --> 00:46:41,916
Por primera vez
en doscientos condenados años…
365
00:46:43,625 --> 00:46:45,708
sé que mi familia está viva.
366
00:46:54,208 --> 00:46:55,333
¿Qué va a hacer?
367
00:46:57,666 --> 00:46:59,750
El Enclave sigue ahí fuera.
368
00:47:00,541 --> 00:47:04,250
No hemos acabado, Sr. Howard,
tenemos asuntos pendientes.
369
00:47:05,458 --> 00:47:06,916
No, conmigo no.
370
00:47:35,583 --> 00:47:39,375
SE HA PERDIDO LA SEÑAL
371
00:48:27,958 --> 00:48:29,416
Podría haberlo evitado.
372
00:48:31,125 --> 00:48:32,708
Va a haber una guerra y es…
373
00:48:34,708 --> 00:48:35,833
Es culpa mía.
374
00:48:37,750 --> 00:48:39,083
Ya, bueno…
375
00:48:42,166 --> 00:48:43,625
Bienvenida al Yermo.
376
00:52:43,333 --> 00:52:44,458
¿Qué quieres?
377
00:53:01,708 --> 00:53:03,541
Las reliquias que pidió.
378
00:53:04,708 --> 00:53:05,958
Ábrelo.
379
00:53:13,166 --> 00:53:14,208
¿Qué es?
380
00:53:16,250 --> 00:53:18,750
Por pura generosidad…
381
00:53:19,500 --> 00:53:22,958
intenté unir a la Hermandad.
382
00:53:24,833 --> 00:53:26,125
Y mira cómo he acabado.
383
00:53:27,750 --> 00:53:29,083
Da igual.
384
00:53:29,375 --> 00:53:30,541
No importa.
385
00:53:32,333 --> 00:53:36,208
Quintus el Unificador ha muerto.
386
00:53:39,666 --> 00:53:44,000
Quintus el Destructor ha nacido.
387
00:53:52,916 --> 00:53:56,540
{\an8}DIVISIÓN DE ARMAS ESTRATÉGICAS
EJÉRCITO DE ESTADOS UNIDOS
388
00:53:56,541 --> 00:53:58,499
Subtítulos: Mario Pérez
389
00:53:58,500 --> 00:54:01,083
Supervisión Creativa: Roger Peña