1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
PRÉCÉDEMMENT DANS
FALLOUT
2
00:00:11,583 --> 00:00:12,916
Ici Hank MacLean…
3
00:00:15,500 --> 00:00:16,708
…au rapport, monsieur.
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,500
J'essaie de reprendre
où vous en étiez.
5
00:00:20,333 --> 00:00:21,375
La miniaturisation.
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,458
Je vais terminer votre travail.
7
00:00:26,666 --> 00:00:31,083
Quand ce sera fini,
vous me supplierez de vous aider.
8
00:00:32,791 --> 00:00:35,415
Avant la guerre, il y avait un plan
9
00:00:35,416 --> 00:00:38,041
pour un abri spécial de cadres.
10
00:00:38,458 --> 00:00:39,708
C'est là qu'est ma femme.
11
00:00:41,291 --> 00:00:42,916
Et ma fille, aussi.
12
00:00:45,750 --> 00:00:47,582
C'est quoi dans l'ascenseur?
13
00:00:47,583 --> 00:00:48,791
Élevage de coquerelles.
14
00:00:53,416 --> 00:00:54,541
Comment as-tu eu ça?
15
00:00:55,000 --> 00:00:56,249
C'est pour Lucy.
16
00:00:56,250 --> 00:00:58,832
Tu veux le donner
à une bonne personne
17
00:00:58,833 --> 00:01:00,707
qui sauvera le monde?
18
00:01:00,708 --> 00:01:04,375
Mais pour sauver cette personne,
19
00:01:05,250 --> 00:01:08,583
tu dois le donner
à une très mauvaise personne.
20
00:01:09,375 --> 00:01:12,083
RNC
21
00:01:23,541 --> 00:01:26,207
Le grand fondateur de l'empire est mort.
22
00:01:26,208 --> 00:01:28,541
On est en guerre
pour choisir son héritier.
23
00:01:29,791 --> 00:01:31,750
La Légion est encore là.
24
00:01:32,083 --> 00:01:33,708
Ils font souffrir des gens.
25
00:01:34,166 --> 00:01:35,166
Oui.
26
00:01:35,458 --> 00:01:37,583
Avec ta création, tu pourrais arrêter ça.
27
00:01:38,166 --> 00:01:41,416
On… pourrait arrêter ça, Lucy.
28
00:01:43,416 --> 00:01:44,833
Tu as été un bon père.
29
00:01:45,333 --> 00:01:46,958
Grâce à toi, je suis pas idiote.
30
00:01:47,458 --> 00:01:50,125
La phase deux
était importante pour l'expérience.
31
00:01:50,458 --> 00:01:54,125
Le plan pour les abris 32 et 33.
32
00:01:55,333 --> 00:01:58,208
{\an8}"Virus évolutif forcé…"
33
00:02:02,791 --> 00:02:03,791
Claudia.
34
00:02:05,166 --> 00:02:06,458
On doit sortir d'ici.
35
00:02:08,083 --> 00:02:09,416
Papa, si tu m'entends…
36
00:02:10,541 --> 00:02:12,166
qu'arrivera-t-il à notre abri?
37
00:02:13,041 --> 00:02:15,915
{\an8}Steph n'est pas née dans l'abri.
38
00:02:15,916 --> 00:02:16,915
Chet!
39
00:02:16,916 --> 00:02:19,124
Elle a 200 ans!
40
00:02:19,125 --> 00:02:20,708
Qui es-tu, Steph?
41
00:02:33,333 --> 00:02:34,166
ACCÈS ACCORDÉ
42
00:02:46,416 --> 00:02:50,208
La seule façon
de sauver notre famille, c'est…
43
00:02:50,875 --> 00:02:52,208
de sauver le monde.
44
00:02:52,958 --> 00:02:55,457
Je crois qu'il y a
un autre joueur à la table.
45
00:02:55,458 --> 00:02:57,707
Le casino gagne toujours, c'est ça?
46
00:02:57,708 --> 00:02:59,291
Mais si ce n'était pas moi?
47
00:03:00,000 --> 00:03:01,207
M. le président.
48
00:03:01,208 --> 00:03:03,291
Merci d'avoir fait le bon choix.
49
00:03:13,875 --> 00:03:14,958
AUCUN SIGNAL
50
00:04:14,041 --> 00:04:17,041
Ça dit quoi?
Qui est le prochain Kaé-sar?
51
00:04:20,916 --> 00:04:23,749
JE SUIS CAESAR
JE SUIS LA LÉGION
52
00:04:23,750 --> 00:04:25,625
ELLE MEURT AVEC MOI
53
00:04:31,291 --> 00:04:32,208
Kaé-sar est mort.
54
00:04:35,208 --> 00:04:36,125
Longue vie à Kaé-sar!
55
00:05:04,500 --> 00:05:13,666
Kaé-sar!
56
00:05:14,583 --> 00:05:18,333
Ensemble, on reprendra
la terre sainte qu'ils nomment Vegas.
57
00:05:19,833 --> 00:05:23,957
On y bâtira un palais
digne de notre empire.
58
00:05:23,958 --> 00:05:25,333
Oui!
59
00:05:25,916 --> 00:05:27,291
Le palais de Kaé-sar!
60
00:05:28,583 --> 00:05:30,583
Allons à New Vegas!
61
00:05:31,333 --> 00:05:45,041
Hourra!
62
00:06:11,791 --> 00:06:13,291
Bonjour, vieil ami!
63
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
Que vous ai-je dit
à notre première rencontre?
64
00:06:27,125 --> 00:06:30,541
"Le casino gagne toujours."
65
00:06:31,916 --> 00:06:34,000
Mais la victoire est surfaite, Robert,
66
00:06:34,833 --> 00:06:38,332
car les piscines extérieures
étaient pleines, avant.
67
00:06:38,333 --> 00:06:42,540
Laissez-moi te dire, c'est bon de revivre.
68
00:06:42,541 --> 00:06:45,415
Avec les années,
mon corps est devenu une cible
69
00:06:45,416 --> 00:06:48,624
pour des voyageurs
qui avaient quelque chose à prouver.
70
00:06:48,625 --> 00:06:51,500
J'ai été empoisonné, fusillé, mutilé.
71
00:06:52,291 --> 00:06:53,791
Ferme ta gueule.
72
00:06:55,916 --> 00:06:57,250
La diode.
73
00:06:58,750 --> 00:07:01,250
Qu'y a-t-il, mon vieil ami?
74
00:07:07,541 --> 00:07:09,458
Que se passera-t-il si je tire dessus?
75
00:07:12,125 --> 00:07:13,250
Ce n'est pas clair.
76
00:07:14,000 --> 00:07:15,582
Il n'y en a eu qu'une,
77
00:07:15,583 --> 00:07:18,833
c'est un territoire inconnu,
scientifiquement parlant.
78
00:07:20,041 --> 00:07:23,583
Mais si elle expulsait
toute son énergie d'un coup,
79
00:07:24,625 --> 00:07:27,290
les dégâts s'étendraient
à d'autres planètes,
80
00:07:27,291 --> 00:07:29,958
alors je te conseille la prudence.
81
00:07:30,708 --> 00:07:33,582
La plupart des gens
n'ont pas de raison de vivre.
82
00:07:33,583 --> 00:07:35,499
Allons droit au but.
83
00:07:35,500 --> 00:07:37,166
Où est ma famille, Robert?
84
00:07:38,625 --> 00:07:42,249
Pourquoi m'avoir caché
l'abri des cadres à Vegas?
85
00:07:42,250 --> 00:07:45,333
Parce que vous ne m'aviez pas
apporté la diode.
86
00:07:53,666 --> 00:07:55,083
Voici ce qu'on va faire.
87
00:07:56,500 --> 00:08:00,541
Tu me fais entrer dans l'abri,
et je te laisse ta batterie.
88
00:08:02,083 --> 00:08:05,374
Marché conclu, Bob?
89
00:08:05,375 --> 00:08:06,749
Certainement.
90
00:08:06,750 --> 00:08:09,875
Mais pour vous montrer le chemin,
vous devrez…
91
00:08:12,166 --> 00:08:13,833
porter ça.
92
00:08:15,083 --> 00:08:16,958
Que ça vous plaise ou non,
93
00:08:18,208 --> 00:08:20,875
tout le monde finit
par travailler pour moi.
94
00:08:38,583 --> 00:08:39,665
Laissez passer!
95
00:08:39,666 --> 00:08:43,083
Laissez passer.
96
00:08:52,458 --> 00:08:53,458
Max!
97
00:08:54,750 --> 00:08:56,166
Restez derrière moi.
98
00:09:01,666 --> 00:09:03,082
Non!
99
00:09:03,083 --> 00:09:04,957
- Entrez. Allez.
- Vite!
100
00:09:04,958 --> 00:09:06,165
Allez!
101
00:09:06,166 --> 00:09:08,166
- Courez!
- Allez! Cachez-vous.
102
00:09:10,291 --> 00:09:12,582
Entrez! Fermez la porte!
103
00:09:12,583 --> 00:09:15,249
Un écorcheur! D'accord! Allez!
104
00:09:15,250 --> 00:09:16,666
Toi aussi. Tout le monde.
105
00:09:17,875 --> 00:09:18,750
On y va.
106
00:09:24,541 --> 00:09:25,750
Armes activées?
107
00:09:27,833 --> 00:09:28,833
Ça roule.
108
00:09:38,791 --> 00:09:39,874
Allez!
109
00:09:39,875 --> 00:09:42,166
Entrez! Allez!
110
00:09:42,750 --> 00:09:44,458
Il y a un écorcheur! Vite!
111
00:09:51,666 --> 00:09:53,666
Allez! Juste là!
112
00:10:02,666 --> 00:10:03,666
Oui!
113
00:10:07,291 --> 00:10:10,374
Max. J'aimerais t'aider.
114
00:10:10,375 --> 00:10:12,290
Que vas-tu faire avec un bras?
115
00:10:12,291 --> 00:10:14,958
Il faut faire quelque chose. Regarde-le.
116
00:10:16,750 --> 00:10:17,665
Non.
117
00:10:17,666 --> 00:10:20,083
{\an8}BIENVENUE
SUR LA STRIP
118
00:11:58,000 --> 00:11:59,083
Êtes-vous en vie?
119
00:12:05,250 --> 00:12:08,333
OK, alors… en quelque sorte.
120
00:12:09,458 --> 00:12:10,750
Tuez-moi.
121
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Quoi?
122
00:12:14,208 --> 00:12:15,416
Tuez-moi.
123
00:12:16,791 --> 00:12:17,915
Non.
124
00:12:17,916 --> 00:12:19,333
- Tuez-moi.
- Non.
125
00:12:20,250 --> 00:12:24,166
Non, écoutez, on peut…
vous remettre sur pied.
126
00:12:25,708 --> 00:12:26,666
Peut-être.
127
00:12:27,166 --> 00:12:28,833
Impossible à dire…
128
00:12:29,791 --> 00:12:32,416
avec les miracles de la science.
129
00:12:33,208 --> 00:12:35,541
- Tuez-moi.
- Non, je ne peux pas. Je…
130
00:12:36,458 --> 00:12:38,957
- Il faut me tuer.
- Non.
131
00:12:38,958 --> 00:12:42,624
Pourquoi tout le monde veut
que je les tue tout le temps?
132
00:12:42,625 --> 00:12:44,625
Tuez-moi, s'il vous plaît.
133
00:12:45,416 --> 00:12:47,333
Arrêtez-le.
134
00:12:48,583 --> 00:12:50,166
Tuez-moi!
135
00:12:51,708 --> 00:12:53,625
Vous devez me tuer.
136
00:12:54,833 --> 00:12:57,749
Vous devez me tuer.
137
00:12:57,750 --> 00:12:59,250
- Tais-toi!
- S'il vous plaît.
138
00:13:04,541 --> 00:13:05,665
Arrêtez!
139
00:13:05,666 --> 00:13:06,957
Tu nous as menti, Norm.
140
00:13:06,958 --> 00:13:07,874
Ronnie, hé.
141
00:13:07,875 --> 00:13:10,207
- Tu n'as que toi à blâmer.
- Ronnie, arrête.
142
00:13:10,208 --> 00:13:11,249
Lâchez-moi!
143
00:13:11,250 --> 00:13:12,749
- Arrête!
- Lâchez-moi!
144
00:13:12,750 --> 00:13:13,790
- Ronnie!
- Il aura…
145
00:13:13,791 --> 00:13:15,207
un procès équitable.
146
00:13:15,208 --> 00:13:17,624
- Arrête!
- On est aux États-Unis.
147
00:13:17,625 --> 00:13:18,665
Arrêtez!
148
00:13:18,666 --> 00:13:19,957
Qu'allez-vous lui faire?
149
00:13:19,958 --> 00:13:21,624
Tu n'es pas
des nôtres non plus.
150
00:13:21,625 --> 00:13:23,625
- Tu es nouvelle.
- Lâchez-le!
151
00:13:25,250 --> 00:13:26,083
Recule!
152
00:14:03,500 --> 00:14:04,666
Il n'y a rien.
153
00:14:05,791 --> 00:14:08,041
Les coquerelles ne deviennent pas
si grosses…
154
00:14:15,166 --> 00:14:17,041
Mon Dieu!
155
00:14:21,583 --> 00:14:25,124
Non!
156
00:14:25,125 --> 00:14:26,041
Courez!
157
00:14:31,625 --> 00:14:33,166
Allez!
158
00:14:36,041 --> 00:14:37,625
Mon Dieu!
159
00:14:38,666 --> 00:14:40,208
Allez!
160
00:14:43,708 --> 00:14:44,875
Allez!
161
00:14:47,291 --> 00:14:48,207
Allez!
162
00:14:48,208 --> 00:14:49,582
Grouillez!
163
00:14:49,583 --> 00:14:51,249
Non. Pas toi!
164
00:14:51,250 --> 00:14:52,165
- Ronnie!
- Non.
165
00:14:52,166 --> 00:14:53,541
- Dégage!
- Pas toi!
166
00:14:54,708 --> 00:14:55,915
Pas de place.
167
00:14:55,916 --> 00:14:57,125
Tu n'entres pas!
168
00:15:21,750 --> 00:15:26,290
Vault-Tec voulait un abri impénétrable
à 800 mètres sous la ville,
169
00:15:26,291 --> 00:15:28,791
mais j'ai toujours eu un pas d'avance.
170
00:15:29,875 --> 00:15:33,249
J'ai manipulé chaque aspect de la ville
pour la protéger.
171
00:15:33,250 --> 00:15:36,250
Chaque machine à sous, chaque roulette.
172
00:15:36,916 --> 00:15:38,166
À gauche.
173
00:15:39,375 --> 00:15:42,790
Même leur abri impénétrable pour cadres.
174
00:15:42,791 --> 00:15:43,915
Tu m'en diras tant.
175
00:15:43,916 --> 00:15:47,499
Mais j'ai fait une erreur,
car cet abri ne leur appartient pas.
176
00:15:47,500 --> 00:15:49,665
Il appartient à leurs investisseurs.
177
00:15:49,666 --> 00:15:53,083
Je n'avais jamais imaginé
que quelqu'un me dépasserait
178
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
avant de voir votre démon dans la neige.
179
00:15:59,208 --> 00:16:00,083
Allez!
180
00:16:30,708 --> 00:16:31,708
Merde!
181
00:16:34,833 --> 00:16:36,041
Non.
182
00:16:38,458 --> 00:16:39,541
Allez.
183
00:16:40,833 --> 00:16:42,083
Max.
184
00:16:45,416 --> 00:16:48,124
Cinquante capsules
qu'il meurt en cinq minutes.
185
00:16:48,125 --> 00:16:49,499
Vingt sur trois minutes.
186
00:16:49,500 --> 00:16:50,458
Cinquante sur cinq.
187
00:16:51,208 --> 00:16:54,916
D'accord, alors, 20 sur trois. Cinq.
D'accord, 20 sur trois.
188
00:16:56,416 --> 00:17:02,708
Hé!
189
00:17:05,583 --> 00:17:07,375
Cinq cent qu'il gagne.
190
00:17:09,000 --> 00:17:10,832
C'est risqué, le jeune.
191
00:17:10,833 --> 00:17:12,500
Il n'a pas 500 capsules.
192
00:17:18,458 --> 00:17:19,458
Comptez, les perdants.
193
00:17:21,208 --> 00:17:23,375
Je fabriquais de l'argent, avant.
194
00:17:24,583 --> 00:17:25,791
Bien, c'est parti.
195
00:17:54,041 --> 00:17:56,124
Pour la prédiction de la fin du monde,
196
00:17:56,125 --> 00:17:57,750
je me suis trompé d'un chouia.
197
00:17:59,708 --> 00:18:01,582
Mais pour le contrôle du futur,
198
00:18:01,583 --> 00:18:05,125
j'ai été complètement dépassé
par un adversaire invisible.
199
00:18:06,041 --> 00:18:08,791
C'est lui qui a lâché
les écorcheurs à Vegas.
200
00:18:11,250 --> 00:18:13,583
Un de ses acolytes est maintenant ici,
201
00:18:14,000 --> 00:18:15,708
dans ce bâtiment.
202
00:18:16,833 --> 00:18:18,708
Pourquoi as-tu fait ça, Lucy?
203
00:18:23,333 --> 00:18:30,000
Robert House voulait transformer les gens
en machines, tu sais.
204
00:18:31,375 --> 00:18:32,958
Effacer leurs souvenirs.
205
00:18:34,166 --> 00:18:38,625
Les rendre assez influençables
pour obéir aux ordres.
206
00:18:39,916 --> 00:18:44,000
Tu sais, Robert,
c'était un peu un robot lui-même.
207
00:18:44,875 --> 00:18:47,125
Qui veut vivre dans un monde de robots?
208
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Ce que j'essayais de faire, moi,
209
00:18:54,166 --> 00:18:57,333
c'était ajouter
de la personnalité au produit.
210
00:19:02,208 --> 00:19:03,541
Qui était-elle?
211
00:19:04,541 --> 00:19:08,375
La représentante Diane Welch
du district de Glendale.
212
00:19:11,416 --> 00:19:13,750
ISTP selon le test Myers-Briggs,
213
00:19:14,375 --> 00:19:18,374
toujours la norme d'excellence
pour un employé.
214
00:19:18,375 --> 00:19:20,875
La personnalité idéale pour avancer.
215
00:19:21,750 --> 00:19:23,290
Avec les attributs
216
00:19:23,291 --> 00:19:26,666
dont ce monde a cruellement besoin,
à mon avis.
217
00:19:29,916 --> 00:19:34,750
Bien intentionnée.
Gentille. Pas menaçante.
218
00:19:36,791 --> 00:19:38,500
Alors pourquoi tu lui as fait ça?
219
00:19:39,916 --> 00:19:44,125
Le travail de papa est compliqué,
ma chouette.
220
00:19:48,000 --> 00:19:50,707
L'Enclave a des yeux partout.
221
00:19:50,708 --> 00:19:52,625
Vous devez le savoir, M. Howard.
222
00:19:53,041 --> 00:19:55,082
Il y a 200 ans,
223
00:19:55,083 --> 00:19:58,250
vous leur avez vous-même donné la diode.
224
00:19:58,875 --> 00:20:02,416
Vous avez contribué à créer
la plus grande menace aux terres désolées.
225
00:20:02,708 --> 00:20:04,707
Vous avez été leur serviteur.
226
00:20:04,708 --> 00:20:06,333
Je suis ce que je suis.
227
00:20:07,666 --> 00:20:10,333
C'est ce que vous direz à votre famille?
228
00:20:17,500 --> 00:20:18,416
Santé.
229
00:20:18,916 --> 00:20:22,125
Après tout ça,
Bakersfield n'est pas une mauvaise idée.
230
00:20:22,708 --> 00:20:25,250
Après tout ça, allons au Colorado.
231
00:20:30,291 --> 00:20:31,250
Coop!
232
00:20:31,916 --> 00:20:33,207
Salut!
233
00:20:33,208 --> 00:20:34,250
Henry.
234
00:20:34,958 --> 00:20:37,791
Tu es tout un entremetteur.
235
00:20:40,125 --> 00:20:40,958
Bonjour.
236
00:20:41,625 --> 00:20:43,958
J'ignore ce que tu as dit,
mais ça a marché.
237
00:20:44,500 --> 00:20:46,082
Vous y croyez?
238
00:20:46,083 --> 00:20:48,415
On a parlé toute la nuit, et au matin,
239
00:20:48,416 --> 00:20:50,000
il a fait sa demande.
240
00:20:50,833 --> 00:20:55,875
Elle a tout un CV
pour une femme de chambre.
241
00:20:56,625 --> 00:20:58,916
J'espère qu'on lui trouvera du travail.
242
00:21:00,333 --> 00:21:01,250
Peut-être.
243
00:21:02,666 --> 00:21:04,000
Et…
244
00:21:05,708 --> 00:21:07,583
Félicitations à vous deux.
245
00:21:11,083 --> 00:21:12,416
Félicitations.
246
00:21:15,333 --> 00:21:16,874
Mes parents vont me tuer.
247
00:21:16,875 --> 00:21:17,957
Mais non.
248
00:21:17,958 --> 00:21:19,208
D'accord. Salut.
249
00:21:26,750 --> 00:21:28,250
- Merci.
- Merci.
250
00:21:31,916 --> 00:21:35,583
Suis-je folle,
ou on vient de gagner à Las Vegas?
251
00:21:38,125 --> 00:21:40,165
"ON NE SAIT JAMAIS"
N'ATTENDEZ PAS
252
00:21:40,166 --> 00:21:41,916
RÉSERVEZ VOTRE PLACE!
253
00:21:44,625 --> 00:21:47,958
"ON NE SAIT JAMAIS"
254
00:22:19,250 --> 00:22:21,416
Pourquoi fais-tu ça?
255
00:22:23,458 --> 00:22:26,625
La miniaturisation. C'est l'avenir.
256
00:22:28,541 --> 00:22:32,665
Bientôt, on ne saura plus qui
a été automatisé et qui ne l'a pas été.
257
00:22:32,666 --> 00:22:34,750
On n'aura qu'une petite cicatrice.
258
00:22:48,625 --> 00:22:50,125
À part ça…
259
00:22:52,083 --> 00:22:53,666
tu seras ma petite fille à nouveau.
260
00:23:09,291 --> 00:23:10,333
Tu es malade.
261
00:23:12,666 --> 00:23:13,833
Tu ne le penses pas.
262
00:23:15,291 --> 00:23:18,333
Et si c'est le cas,
tu ne le penseras bientôt plus.
263
00:23:54,958 --> 00:23:58,083
Les capsules cryogéniques de votre famille
sont au septième sous-sol.
264
00:24:12,875 --> 00:24:13,791
25. Je l'ai.
265
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
S'il perd, on est tous morts.
266
00:24:26,041 --> 00:24:27,375
Je parie quand même.
267
00:24:40,041 --> 00:24:41,916
Allez. Oui.
268
00:25:08,708 --> 00:25:09,708
Merci.
269
00:25:10,708 --> 00:25:11,875
Merci, Thaddeus!
270
00:25:20,500 --> 00:25:23,375
Une seconde. Je recharge.
271
00:25:44,333 --> 00:25:45,333
Lâche-moi!
272
00:25:45,875 --> 00:25:47,791
On peut repartir à zéro, Lucy.
273
00:26:01,250 --> 00:26:02,291
C'est pas vrai!
274
00:26:04,000 --> 00:26:05,625
Si ça ne tenait qu'à moi,
275
00:26:06,208 --> 00:26:09,541
ce serait pas ton cul qui saignerait.
276
00:26:13,625 --> 00:26:15,125
Mais ce n'est pas ma décision.
277
00:26:25,750 --> 00:26:27,375
Qu'en dis-tu, Lucy?
278
00:27:22,708 --> 00:27:23,916
Tu es un bon garçon.
279
00:27:26,750 --> 00:27:30,416
Un jour, tu seras un homme bon.
280
00:27:38,458 --> 00:27:39,375
Max, non!
281
00:28:21,583 --> 00:28:23,333
C'est juste un petit gars.
282
00:28:32,000 --> 00:28:32,833
Allez!
283
00:28:35,583 --> 00:28:36,916
Reprenons notre ville.
284
00:28:38,708 --> 00:28:39,958
Je n'ai pas envie de faire ça.
285
00:28:47,958 --> 00:28:48,958
Attends!
286
00:29:02,250 --> 00:29:03,375
Allez!
287
00:29:16,291 --> 00:29:17,666
Non.
288
00:29:27,458 --> 00:29:29,708
{\an8}RNC
289
00:29:56,625 --> 00:29:57,875
RÉPUBLIQUE DE NOUVELLE-CALIFORNIE
290
00:30:10,000 --> 00:30:11,166
Garde à vous!
291
00:30:20,333 --> 00:30:21,333
On s'en occupe.
292
00:30:26,791 --> 00:30:28,541
Oui, bonne idée.
293
00:31:04,625 --> 00:31:06,958
On n'a pas de tels paysages
dans un abri.
294
00:31:14,708 --> 00:31:16,291
J'ai passé ma vie à rêver
295
00:31:17,333 --> 00:31:20,375
au moment où on sortirait à la surface…
296
00:31:22,041 --> 00:31:23,083
ensemble.
297
00:31:26,250 --> 00:31:29,500
Je voulais que ce soit digne de toi.
298
00:31:32,208 --> 00:31:36,458
J'avais presque hâte de retourner
dans l'abri avec toi.
299
00:31:43,000 --> 00:31:44,750
Revoir tout le monde.
300
00:31:47,000 --> 00:31:49,500
Norm. Betty.
301
00:31:50,291 --> 00:31:53,291
Stephanie. Seigneur, Stephanie.
302
00:31:58,333 --> 00:32:00,958
On ne rentrera pas, non?
303
00:32:11,333 --> 00:32:13,333
La surface, ça change une personne.
304
00:32:20,000 --> 00:32:21,458
La Légion s'en vient.
305
00:32:22,916 --> 00:32:25,583
Ils massacreront tout le monde,
tu le sais.
306
00:32:28,666 --> 00:32:30,165
Lucy…
307
00:32:30,166 --> 00:32:33,666
Avec mon aide, tu pourrais les arrêter.
308
00:32:40,708 --> 00:32:43,583
Dis-moi ce que tu fais vraiment ici.
309
00:32:44,291 --> 00:32:45,375
Et ensuite?
310
00:32:58,750 --> 00:33:01,416
Tu deviendras le père
que je te croyais être.
311
00:33:08,750 --> 00:33:10,750
Tu m'as menti toute ma vie.
312
00:33:14,083 --> 00:33:15,458
Je sais que c'est ce que tu ressens.
313
00:33:19,416 --> 00:33:21,083
Mais crois-tu que ça,
c'est le vrai monde?
314
00:33:25,000 --> 00:33:27,583
L'expérience, c'est la surface.
315
00:33:29,041 --> 00:33:31,041
Pas les abris.
316
00:33:32,208 --> 00:33:33,416
Quelle expérience?
317
00:33:34,125 --> 00:33:37,957
J'ai déjà envoyé mes cobayes
dans les terres désolées.
318
00:33:37,958 --> 00:33:41,208
Leurs boîtes sont du modèle
le plus récent.
319
00:33:42,125 --> 00:33:43,791
On ne peut pas les voir.
320
00:33:54,416 --> 00:33:55,749
À l'insu de tous,
321
00:33:55,750 --> 00:33:59,041
ils suivent
des ordres écrits il y a des siècles.
322
00:34:02,083 --> 00:34:03,500
Des ordres de faire quoi?
323
00:34:04,500 --> 00:34:05,916
Qu'as-tu fait?
324
00:34:16,083 --> 00:34:17,750
Je t'aime, ma bombe sucrée.
325
00:34:25,291 --> 00:34:27,625
Non!
326
00:34:33,166 --> 00:34:34,166
Papa?
327
00:34:36,250 --> 00:34:37,333
Papa?
328
00:35:16,750 --> 00:35:17,791
Mademoiselle?
329
00:35:22,916 --> 00:35:24,000
Mademoiselle?
330
00:35:28,750 --> 00:35:33,333
Vous avez une petite mèche ici. Puis-je?
331
00:35:42,791 --> 00:35:43,875
Voilà.
332
00:35:45,583 --> 00:35:46,791
Comme neuve.
333
00:35:49,958 --> 00:35:50,958
Oui.
334
00:37:07,208 --> 00:37:08,208
Lucy?
335
00:37:59,791 --> 00:38:00,999
Ouvre!
336
00:38:01,000 --> 00:38:31,083
Ouvre!
337
00:38:32,500 --> 00:38:41,458
Ouvre!
338
00:38:42,500 --> 00:38:46,415
Il faut que l'administration
comprenne le message.
339
00:38:46,416 --> 00:38:49,415
- Oui.
- Mort à l'administration.
340
00:38:49,416 --> 00:38:53,833
Mort à l'administration!
341
00:38:55,875 --> 00:38:57,458
FRÉQUENCE D'URGENCE DE L'ENCLAVE
342
00:38:58,500 --> 00:38:59,916
Ici Stephanie Harper,
343
00:39:01,125 --> 00:39:03,041
la femme de Hank MacLean.
344
00:39:05,166 --> 00:39:06,749
J'ignore comment ça marche,
345
00:39:06,750 --> 00:39:09,250
mais il a dit
que vous écoutiez toujours et…
346
00:39:11,791 --> 00:39:13,208
Si c'est le cas…
347
00:39:16,583 --> 00:39:18,375
Lancez la phase deux.
348
00:39:27,291 --> 00:39:33,374
Je répète, ici Stephanie Harper,
la femme de Hank MacLean.
349
00:39:33,375 --> 00:39:35,999
Lancez la phase deux.
350
00:39:36,000 --> 00:39:39,625
Je répète, lancez la phase deux.
351
00:39:42,833 --> 00:39:47,582
{\an8}REQUÊTE DE LANCEMENT
DE LA PHASE DEUX REÇUE
352
00:39:47,583 --> 00:39:50,583
Ici Hank MacLean, au rapport, monsieur.
353
00:39:51,083 --> 00:39:53,624
Personne ne sait que je suis ici.
354
00:39:53,625 --> 00:39:55,457
Ici Norm MacLean de l'abri 33.
355
00:39:55,458 --> 00:39:56,832
Papa, si tu m'entends…
356
00:39:56,833 --> 00:39:58,832
Pourquoi nous as-tu caché la vérité?
357
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Qu'arrivera-t-il à notre abri?
358
00:41:01,000 --> 00:41:02,083
Ça va.
359
00:41:03,625 --> 00:41:04,750
Rentrons à la maison.
360
00:41:33,583 --> 00:41:36,208
Si votre famille est ici,
je serai content pour vous.
361
00:41:36,958 --> 00:41:38,208
Mais quel est votre plan?
362
00:41:39,041 --> 00:41:40,916
Comment les protégerez-vous?
363
00:41:41,666 --> 00:41:44,290
Nul n'est en sécurité
tant que l'Enclave existe.
364
00:41:44,291 --> 00:41:47,541
J'ai essayé de vous avertir, à l'époque.
365
00:41:49,458 --> 00:41:52,291
7È SOUS-SOL
BIOENTREPÔT CRYOGÉNIQUE
366
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Sachez que ce n'était pas moi.
367
00:42:06,125 --> 00:42:07,333
Quoi donc?
368
00:42:08,916 --> 00:42:10,916
Ce qui va arriver.
369
00:42:15,666 --> 00:42:20,291
Je vous l'ai dit,
il y a bien pire que moi, M. Howard.
370
00:42:26,833 --> 00:42:31,041
C'est louable d'avoir voulu
jouer les héros. Vraiment.
371
00:42:55,666 --> 00:43:00,375
VAULT-TEC
ACCÈS ACCORDÉ
372
00:43:50,916 --> 00:43:53,041
Devrais-je les ouvrir, M. Howard?
373
00:44:09,333 --> 00:44:10,666
Ouvre-les.
374
00:44:39,708 --> 00:44:40,958
Quel dommage.
375
00:44:43,958 --> 00:44:46,833
Vous avez parié sur l'espoir, M. Howard,
376
00:44:48,625 --> 00:44:50,125
et vous avez perdu.
377
00:44:52,666 --> 00:44:55,082
Cooper Howard,
on a un mandat d'arrestation
378
00:44:55,083 --> 00:44:57,708
sous l'autorité
du Comité des activités non-américaines.
379
00:45:24,458 --> 00:45:27,291
Vous avez cherché si longtemps.
380
00:45:55,416 --> 00:45:59,874
Le Colorado était une bonne idée.
381
00:45:59,875 --> 00:46:04,791
Vous vivez encore dans un monde
de fiction, un monde qui n'est pas réel.
382
00:46:06,125 --> 00:46:07,750
Tu as tort.
383
00:46:10,125 --> 00:46:12,375
Pardon, mais je ne vois pas comment.
384
00:46:12,958 --> 00:46:15,374
Aie l'air surprise,
et laisse-moi être blâmé.
385
00:46:15,375 --> 00:46:17,707
- Coop.
- J'ai agi seul.
386
00:46:17,708 --> 00:46:20,749
- Tu ne savais rien. D'accord?
- Non.
387
00:46:20,750 --> 00:46:22,790
N'admets rien. N'admets rien.
388
00:46:22,791 --> 00:46:24,665
- On peut se battre ensemble.
- Non.
389
00:46:24,666 --> 00:46:26,083
- On peut…
- Pour elle.
390
00:46:32,458 --> 00:46:33,458
Coop…
391
00:46:37,166 --> 00:46:41,625
Pour la première fois
en 200 maudites longues années,
392
00:46:43,500 --> 00:46:45,583
je sais que ma famille est en vie.
393
00:46:54,208 --> 00:46:55,375
Que faites-vous?
394
00:46:57,708 --> 00:46:59,708
L'Enclave existe toujours.
395
00:47:00,458 --> 00:47:02,041
On n'a pas terminé, M. Howard.
396
00:47:02,666 --> 00:47:04,250
On a du travail.
397
00:47:05,416 --> 00:47:06,833
Sans moi.
398
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
J'aurais pu empêcher ça.
399
00:48:31,125 --> 00:48:32,791
Il y aura une guerre, et c'est…
400
00:48:34,583 --> 00:48:35,958
C'est ma faute.
401
00:48:37,750 --> 00:48:39,041
Oui, eh bien…
402
00:48:42,125 --> 00:48:43,625
Bienvenue dans les terres désolées.
403
00:52:35,791 --> 00:52:36,875
Bien. Rapidement.
404
00:52:43,125 --> 00:52:44,291
Parle.
405
00:53:01,541 --> 00:53:02,916
Le reliquat demandé.
406
00:53:04,750 --> 00:53:05,916
Ouvre-le.
407
00:53:13,000 --> 00:53:14,083
Qu'est-ce que c'est?
408
00:53:16,166 --> 00:53:22,708
Par la bonté de mon cœur,
j'ai tenté d'unifier la Confrérie,
409
00:53:24,666 --> 00:53:26,125
et regarde le résultat.
410
00:53:27,833 --> 00:53:30,333
Ça n'a pas d'importance.
411
00:53:32,375 --> 00:53:36,041
Quintus le rassembleur est mort.
412
00:53:39,666 --> 00:53:43,916
Quintus le destructeur est né.
413
00:53:56,000 --> 00:53:57,082
{\an8}Sous-titres : Mael Paradis
414
00:53:57,083 --> 00:53:58,083
Supervision de la création
David Nobert