1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 2 00:00:11,583 --> 00:00:12,916 Itt Hank MacLean. 3 00:00:15,500 --> 00:00:16,708 Szolgálatra jelentkezem. 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 Próbálom folytatni, amit abbahagytak. 5 00:00:20,333 --> 00:00:21,375 Miniatürizálás. 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,458 Befejezem a munkát, amit elkezdett. 7 00:00:26,666 --> 00:00:31,083 És ha ennek vége, könyörögni fog, hogy segítsek. 8 00:00:32,791 --> 00:00:35,415 A háború előtt tervben volt 9 00:00:35,416 --> 00:00:37,916 egy különleges menedék a vezetőségnek. 10 00:00:38,458 --> 00:00:39,708 Ott van a feleségem. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,916 És a lányom is. 12 00:00:45,750 --> 00:00:47,582 Mi csap ilyen zajt a liftben? 13 00:00:47,583 --> 00:00:48,791 A csótányfarm. 14 00:00:53,416 --> 00:00:54,541 Azt hol szerezted? 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,249 Lucynak szánom. 16 00:00:56,250 --> 00:00:58,832 Oda akarod adni egy jó embernek, 17 00:00:58,833 --> 00:01:00,707 hogy megmenthesse a világot. 18 00:01:00,708 --> 00:01:04,375 De ahhoz, hogy megvédd azt a jó embert, 19 00:01:05,250 --> 00:01:08,583 oda kell adnod egy nagyon rossz embernek. 20 00:01:23,541 --> 00:01:26,207 A Birodalom alapítója meghalt. 21 00:01:26,208 --> 00:01:28,541 Azóta tart az utódlási háború. 22 00:01:29,791 --> 00:01:31,750 Még mindig létezik a Légió. 23 00:01:32,083 --> 00:01:33,708 Sok embert fognak bántani. 24 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 Igen. 25 00:01:35,458 --> 00:01:37,583 A szerkezeteddel megállíthatnád őket. 26 00:01:38,166 --> 00:01:41,416 Mi állíthatnánk meg őket, Lucy. 27 00:01:43,416 --> 00:01:44,833 Mindig is jó apa voltál. 28 00:01:45,333 --> 00:01:46,958 Miattad nem vagyok agyalágyult. 29 00:01:47,458 --> 00:01:50,125 A második fázis a kísérlet kritikus része. 30 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 Volt az a terv a 32-es és 33-as menedékekkel kapcsolatban. 31 00:01:55,333 --> 00:01:58,208 {\an8}Felgyorsított evolúciós vírus? 32 00:02:02,791 --> 00:02:03,791 Claudia! 33 00:02:05,166 --> 00:02:06,458 El kell tűnnünk. 34 00:02:08,083 --> 00:02:09,416 Apa, ha hallasz engem… 35 00:02:10,541 --> 00:02:12,166 Mi lesz a menedékünkkel? 36 00:02:13,041 --> 00:02:14,832 {\an8}Steph nem a 31-esben született. 37 00:02:14,833 --> 00:02:15,915 {\an8}HANK MACLEAN TULAJDONA 38 00:02:15,916 --> 00:02:16,915 Chet! 39 00:02:16,916 --> 00:02:19,124 Kétszáz éves. 40 00:02:19,125 --> 00:02:20,708 Ki vagy, Steph? 41 00:02:33,333 --> 00:02:34,166 BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 42 00:02:46,416 --> 00:02:50,208 Csak úgy menthetjük meg a családunkat, ha… 43 00:02:50,875 --> 00:02:52,208 megmentjük a világot. 44 00:02:52,958 --> 00:02:55,457 Úgy hiszem, van még egy másik játékos is. 45 00:02:55,458 --> 00:02:57,707 A ház mindig nyer, ugye? 46 00:02:57,708 --> 00:02:59,291 És ha nem én vagyok a ház? 47 00:03:00,000 --> 00:03:01,207 Elnök úr! 48 00:03:01,208 --> 00:03:03,291 Köszönöm, hogy helyesen cselekszik, fiam. 49 00:04:14,041 --> 00:04:17,041 Mi áll rajta? Ki a következő kaiszár? 50 00:04:20,916 --> 00:04:23,749 ÉN VAGYOK CAESAR ÉN VAGYOK A LÉGIÓ 51 00:04:23,750 --> 00:04:25,625 VELEM ÉR VÉGET 52 00:04:31,291 --> 00:04:32,208 Meghalt a kaiszár. 53 00:04:35,208 --> 00:04:36,125 Éljen a kaiszár! 54 00:05:04,500 --> 00:05:13,666 Kaiszár! Hú! 55 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Együtt visszaszerezzük a szent földet, amit Vegasnak neveznek. 56 00:05:19,833 --> 00:05:23,957 Ott építünk egy palotát, ami méltó a birodalmunkhoz. 57 00:05:23,958 --> 00:05:25,333 Igen! 58 00:05:25,916 --> 00:05:27,291 A kaiszár palotáját. 59 00:05:28,583 --> 00:05:30,583 Indulunk Új Vegasba! 60 00:05:31,333 --> 00:05:45,041 Hurrá! 61 00:06:00,333 --> 00:06:03,333 {\an8}MÁZLIS 38-AS 62 00:06:11,791 --> 00:06:13,291 Helló, öreg cimbora! 63 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 Mit is mondtam, amikor először találkoztunk? 64 00:06:27,125 --> 00:06:30,541 „A ház mindig nyer.” 65 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 Lehet, hogy a győzelem túlértékelt, 66 00:06:34,833 --> 00:06:38,332 mert a kinti medencék régen tele voltak. 67 00:06:38,333 --> 00:06:42,540 Hát, annyit mondhatok, hogy jó újra életben lenni. 68 00:06:42,541 --> 00:06:45,415 Az évek során a testem célpontjává vált 69 00:06:45,416 --> 00:06:48,624 a bizonyítani vágyó kósza utazóknak. 70 00:06:48,625 --> 00:06:51,500 Megmérgeztek, lelőttek, agyonvertek feszítővassal. 71 00:06:52,291 --> 00:06:53,791 Fogd be a pofádat! 72 00:06:55,916 --> 00:06:57,250 A dióda. 73 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 Mi van vele, öreg barátom? 74 00:07:07,541 --> 00:07:09,458 Mi történne, ha szétlőném? 75 00:07:12,125 --> 00:07:13,250 Nem tudni. 76 00:07:14,000 --> 00:07:15,582 Mindig is csak egy létezett, 77 00:07:15,583 --> 00:07:18,833 így új terep lenne tudományos szempontból. 78 00:07:20,041 --> 00:07:23,583 De ha egyszerre távozna minden benne rejlő energia, 79 00:07:24,625 --> 00:07:27,290 a pusztítás más bolygókra is kihatna, 80 00:07:27,291 --> 00:07:29,958 úgyhogy én rendkívüli óvatossággal járnék el. 81 00:07:30,708 --> 00:07:33,582 Hát a többségnek amúgy sincs miért élnie. 82 00:07:33,583 --> 00:07:35,499 Térjünk a tárgyra! 83 00:07:35,500 --> 00:07:37,166 Hol a családom? 84 00:07:38,625 --> 00:07:42,249 Miért nem mondtad, hogy van vezetőségi menedék Vegasban? 85 00:07:42,250 --> 00:07:45,333 Mert akkor még nem hozta el nekem a diódát. 86 00:07:53,666 --> 00:07:55,083 Megmondom, mi lesz! 87 00:07:56,500 --> 00:08:00,541 Ha bejuttatsz abba a menedékbe, nem veszem ki az elemedet. 88 00:08:02,083 --> 00:08:05,374 Megdumáltuk, Bob? 89 00:08:05,375 --> 00:08:06,749 De még mennyire! 90 00:08:06,750 --> 00:08:09,875 Viszont ahhoz, hogy mutassam az utat, fel kell… 91 00:08:12,166 --> 00:08:13,833 vennie egy ilyet. 92 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 Tetszik vagy sem, Mr. Howard, 93 00:08:18,208 --> 00:08:20,875 idővel mindenki nekem fog dolgozni. 94 00:08:38,583 --> 00:08:39,665 Hé! Félre! 95 00:08:39,666 --> 00:08:41,915 Utat! Hé, utat! 96 00:08:41,916 --> 00:08:42,916 ÜDVÖZÖLJÜK A STRIPEN! 97 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 Max! 98 00:08:54,750 --> 00:08:56,166 Maradj mögöttem! 99 00:09:01,666 --> 00:09:03,082 Ne! 100 00:09:03,083 --> 00:09:04,957 - Menjenek be! Gyerünk! - Siessenek! 101 00:09:04,958 --> 00:09:06,165 Gyerünk! 102 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 - Futás! - Gyerünk! Befelé! 103 00:09:10,291 --> 00:09:12,582 Befelé! Zárkózzanak be! 104 00:09:12,583 --> 00:09:15,249 Halálkarom! Oké! Mozgás! 105 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 Maguk is! Mindenki! 106 00:09:17,875 --> 00:09:18,750 Csináljuk! 107 00:09:24,541 --> 00:09:25,750 Fegyverek aktiválva? 108 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 Atom! 109 00:09:38,791 --> 00:09:39,874 Gyerünk! 110 00:09:39,875 --> 00:09:42,166 Befelé! Nyomás! Befelé! 111 00:09:42,750 --> 00:09:44,458 Halálkarom-riadó! Siessenek! 112 00:09:51,666 --> 00:09:53,666 Lássuk, mit tudsz! Gyerünk! 113 00:10:02,666 --> 00:10:03,666 Ez az! 114 00:10:07,291 --> 00:10:10,374 Max. Bárcsak segíthetnék! 115 00:10:10,375 --> 00:10:12,290 Csak egy karja van. Mit tehetne? 116 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 Valakinek muszáj tennie valamit! Nézzen oda! 117 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Nem. 118 00:10:48,291 --> 00:10:52,250 EGYSÉGEK BEPROGRAMOZÁSA 119 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 Életben vagy? 120 00:12:05,250 --> 00:12:08,333 Jó, tehát… olyasmi. 121 00:12:09,458 --> 00:12:10,750 Ölj meg! 122 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Mi? 123 00:12:14,208 --> 00:12:15,416 Ölj meg! 124 00:12:16,791 --> 00:12:17,915 Kérlek, ne! 125 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 - Ölj meg! - Nem. 126 00:12:20,250 --> 00:12:24,166 Nem, figyelj… helyrehozhatunk. 127 00:12:25,708 --> 00:12:26,666 Talán. 128 00:12:27,166 --> 00:12:28,833 Ki tudja, 129 00:12:29,791 --> 00:12:32,416 miféle csodákra képes manapság a tudomány? 130 00:12:33,208 --> 00:12:35,541 - Ölj meg! - Nem lehet. Én… 131 00:12:36,458 --> 00:12:38,957 - Meg kell ölnöd. - A csudába! 132 00:12:38,958 --> 00:12:42,624 Miért kéri tőlem mindig mindenki, hogy öljem meg? 133 00:12:42,625 --> 00:12:44,625 Ölj meg, kérlek! 134 00:12:45,416 --> 00:12:47,333 Állítsd meg őt! 135 00:12:48,583 --> 00:12:50,166 Ölj meg! 136 00:12:51,708 --> 00:12:53,625 Meg kell ölnöd. 137 00:12:54,833 --> 00:12:57,749 Meg kell ölnöd. 138 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 - Fogd be! - Kérlek! 139 00:13:04,541 --> 00:13:05,665 Hagyjátok! 140 00:13:05,666 --> 00:13:06,957 Hazudtál nekünk, Norm. 141 00:13:06,958 --> 00:13:07,874 Hé, Ronnie! 142 00:13:07,875 --> 00:13:10,207 - Csak magadat okolhatod. - Állj le, Ronnie! 143 00:13:10,208 --> 00:13:11,249 Engedjetek! 144 00:13:11,250 --> 00:13:12,749 - Állj le! - Engedjetek el! 145 00:13:12,750 --> 00:13:13,790 - Ne aggódj! - Ronnie! 146 00:13:13,791 --> 00:13:15,207 Igazságos tárgyalást kap. 147 00:13:15,208 --> 00:13:17,624 - Várjatok! Ne! - Elvégre ez Amerika. 148 00:13:17,625 --> 00:13:18,665 - Állj! - Engedjetek! 149 00:13:18,666 --> 00:13:19,957 Mit csináltok vele? 150 00:13:19,958 --> 00:13:21,624 Te sem tartozol közénk. 151 00:13:21,625 --> 00:13:23,625 - Csak múlt héten vettek fel. - Elég! 152 00:13:25,250 --> 00:13:26,083 Hagyj békén! 153 00:14:03,500 --> 00:14:04,666 Nincs itt semmi. 154 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Mégsem nőnek olyan nagyra a csótányok… 155 00:14:15,166 --> 00:14:17,041 Uramisten! 156 00:14:21,583 --> 00:14:25,124 Ne! 157 00:14:25,125 --> 00:14:26,041 Mozgás! 158 00:14:31,625 --> 00:14:33,166 Gyerünk, siessetek! 159 00:14:36,041 --> 00:14:37,625 Istenem! Uramisten! 160 00:14:38,666 --> 00:14:40,208 Gyerünk! 161 00:14:43,708 --> 00:14:44,875 Gyerünk! 162 00:14:47,291 --> 00:14:48,207 Gyerünk már! 163 00:14:48,208 --> 00:14:49,582 Húzd a beled! 164 00:14:49,583 --> 00:14:51,249 Nem, te nem! 165 00:14:51,250 --> 00:14:52,165 - Engedd be! - Nem! 166 00:14:52,166 --> 00:14:53,541 - Félre az útból! - Te nem! 167 00:14:54,708 --> 00:14:55,915 Nincs hely. 168 00:14:55,916 --> 00:14:57,125 Nem jöhetsz be! 169 00:15:21,750 --> 00:15:26,290 A Vault-Tec egy bevehetetlen menedéket akart egy kilométerrel a város alatt, 170 00:15:26,291 --> 00:15:28,791 de én mindig egy lépéssel előrébb jártam. 171 00:15:29,875 --> 00:15:33,249 Irányításom alá vontam a várost, hogy lehessen jövője. 172 00:15:33,250 --> 00:15:36,250 Minden félkarú rablót, minden rulettkereket. 173 00:15:36,916 --> 00:15:38,166 Forduljon balra! 174 00:15:39,375 --> 00:15:42,790 Még a vezetőségi menedékükbe is beférkőztem. 175 00:15:42,791 --> 00:15:43,915 Valóban? 176 00:15:43,916 --> 00:15:47,499 De elszámoltam magam. Ez a menedék nem a Vault-Tec tulajdona, 177 00:15:47,500 --> 00:15:49,665 hanem a befektetőiké. 178 00:15:49,666 --> 00:15:53,083 Nem hittem volna, hogy valaki énelőttem jár egy lépéssel, 179 00:15:53,625 --> 00:15:55,958 amíg meg nem láttam a démonját a hóban. 180 00:15:59,208 --> 00:16:00,083 Gyerünk! 181 00:16:30,708 --> 00:16:31,708 Francba! 182 00:16:34,833 --> 00:16:36,041 Jaj, ne! 183 00:16:38,458 --> 00:16:39,541 Gyerünk! 184 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 Max! 185 00:16:45,416 --> 00:16:48,124 Ötven kupakot rá, hogy már öt percig sem bírja! 186 00:16:48,125 --> 00:16:49,499 Húszat a háromra! 187 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 Ötvenet az ötre! 188 00:16:51,208 --> 00:16:54,916 Oké, tehát húsz a háromra. Öt. Húsz a háromra. 189 00:16:56,416 --> 00:17:02,708 Hé! 190 00:17:05,583 --> 00:17:07,375 Ötszázat arra, hogy győz! 191 00:17:09,000 --> 00:17:10,832 Kevés rá az esély, kölyök. 192 00:17:10,833 --> 00:17:12,500 Nincs is 500 kupakja. 193 00:17:18,458 --> 00:17:19,458 Számoljátok meg! 194 00:17:21,208 --> 00:17:23,375 A pénzcsinálásból éltem. 195 00:17:24,583 --> 00:17:25,791 Jól van, gyerünk! 196 00:17:54,041 --> 00:17:56,124 Ami a világvége megjövendölését illeti, 197 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 csak hajszálnyit tévedtem. 198 00:17:59,708 --> 00:18:01,582 De a jövő irányítása terén 199 00:18:01,583 --> 00:18:05,125 klasszisokkal jobb volt nálam egy láthatatlan ellenfél. 200 00:18:06,041 --> 00:18:08,791 Ők szabadították rá a halálkarmokat Vegasra. 201 00:18:11,250 --> 00:18:13,583 És most az egyik tanítványuk itt van. 202 00:18:14,000 --> 00:18:15,708 Ebben az épületben. 203 00:18:16,833 --> 00:18:18,708 Miért kellett ezt tenned, Lucy? 204 00:18:23,333 --> 00:18:30,000 Tudod, Robert House gépet akart csinálni az emberekből. 205 00:18:31,375 --> 00:18:32,958 Törölte volna az emlékeiket. 206 00:18:34,166 --> 00:18:38,625 Hogy elég befolyásolhatók legyenek, és kövessék a parancsait. 207 00:18:39,916 --> 00:18:44,000 Robert maga is robot volt bizonyos értelemben. 208 00:18:44,875 --> 00:18:47,125 És ki akar egy robotokkal teli világban élni? 209 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 Szóval próbáltam 210 00:18:54,166 --> 00:18:57,333 némi személyiséggel felruházni a termékét. 211 00:19:02,208 --> 00:19:03,541 Ki volt a nő? 212 00:19:04,541 --> 00:19:08,375 Diane Welch képviselőnő Glendale-ből. 213 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 A Myers-Briggs szerint ISTP, 214 00:19:14,375 --> 00:19:18,374 ami az alkalmazottak esetében továbbra is az etalon. 215 00:19:18,375 --> 00:19:20,875 Az ideális személyiség erre a célra. 216 00:19:21,750 --> 00:19:23,290 Olyan jellemvonásokkal, 217 00:19:23,291 --> 00:19:26,666 amiket személy szerint örömmel látnék többet a világban. 218 00:19:29,916 --> 00:19:34,750 Jó szándékú. Kedves. Nem fenyegető. 219 00:19:36,791 --> 00:19:38,500 Akkor miért tetted ezt vele? 220 00:19:39,916 --> 00:19:44,125 Hát, apu munkája elég bonyolult, szívem. 221 00:19:48,000 --> 00:19:50,707 Az Enklávénak mindenhol van szeme. 222 00:19:50,708 --> 00:19:52,625 Tudhatná, Mr. Howard. 223 00:19:53,041 --> 00:19:55,082 Kétszáz évvel ezelőtt, 224 00:19:55,083 --> 00:19:58,250 személyesen maga adta a kezükbe azt a diódát. 225 00:19:58,875 --> 00:20:02,416 Maga adott életet a Pusztaságot sújtó legnagyobb fenyegetésnek. 226 00:20:02,708 --> 00:20:04,707 Tudtán kívül szolgálta őket. 227 00:20:04,708 --> 00:20:06,333 Vagyok, ami vagyok. 228 00:20:07,666 --> 00:20:10,333 Ezt fogja mondani a családjának, ha rájuk talál? 229 00:20:17,500 --> 00:20:18,416 Egészségedre! 230 00:20:18,916 --> 00:20:22,125 Ezek után Bakersfield mégsem tűnik olyan rossz ötletnek. 231 00:20:22,708 --> 00:20:25,250 Ezek után én elmennék egész Coloradóig. 232 00:20:30,291 --> 00:20:31,250 Coop! 233 00:20:31,916 --> 00:20:33,207 Helló! 234 00:20:33,208 --> 00:20:34,250 Henry! 235 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 Nem létezik nálad jobb szárnysegéd. 236 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 Jó újra látni! 237 00:20:41,625 --> 00:20:43,958 Nem tudom, mit mondtál, de bevált. 238 00:20:44,500 --> 00:20:46,082 Nem hihetetlen? 239 00:20:46,083 --> 00:20:48,415 Egész éjjel beszélgettük, és hajnali négykor 240 00:20:48,416 --> 00:20:50,000 megkérte a kezemet. 241 00:20:50,833 --> 00:20:55,875 Szobalány létére elképesztő az önéletrajza. 242 00:20:56,625 --> 00:20:58,916 Remélem, Mr. Askins talál neki munkát. 243 00:21:00,333 --> 00:21:01,250 Meglehet. 244 00:21:02,666 --> 00:21:04,000 És, hát… 245 00:21:05,708 --> 00:21:07,583 gratulálok mindkettőtöknek! 246 00:21:11,083 --> 00:21:12,416 Gratulálok! 247 00:21:15,333 --> 00:21:16,874 A szüleim megölnek. 248 00:21:16,875 --> 00:21:17,957 Ugyan már! 249 00:21:17,958 --> 00:21:19,208 Jól van. Sziasztok! 250 00:21:26,750 --> 00:21:28,250 - Köszönöm. - Nincs mit. 251 00:21:31,916 --> 00:21:35,583 Megőrültem, vagy tényleg nyertesként távozunk Vegasból? 252 00:21:38,125 --> 00:21:40,165 „SOSEM LEHET TUDNI” JOBB NEM HALOGATNI! 253 00:21:40,166 --> 00:21:41,916 FOGLALJON HELYET MÉG MA! 254 00:21:44,625 --> 00:21:47,958 MÁZLIS 38-AS „SOSEM LEHET TUDNI” 255 00:22:19,250 --> 00:22:21,416 Mi a végső célod mindezzel? 256 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 A miniatürizálás. Az vezet a jövőbe. 257 00:22:28,541 --> 00:22:32,665 Hamarosan azt sem fogjuk tudni, ki automatizált, és ki nem. 258 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 Csak egy kis heg árulkodik róla. 259 00:22:48,625 --> 00:22:50,125 Azt leszámítva… 260 00:22:52,083 --> 00:22:53,666 újra a kislányom leszel. 261 00:23:09,291 --> 00:23:10,333 Megőrültél. 262 00:23:12,666 --> 00:23:13,833 Ezt te sem hiszed. 263 00:23:15,291 --> 00:23:18,333 De ha mégis, akkor sem sokáig. 264 00:23:54,958 --> 00:23:58,083 A családja hibernáló kapszulái a mínusz hetediken vannak. 265 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 25. Vettem. 266 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 Tudjátok, hogy ha veszít, meghalunk? 267 00:24:26,041 --> 00:24:27,375 Így is tartom a 20-at. 268 00:24:40,041 --> 00:24:41,916 Gyerünk! Ez az! 269 00:25:08,708 --> 00:25:09,708 Köszönöm. 270 00:25:10,708 --> 00:25:11,875 Köszönöm, Thaddeus! 271 00:25:20,500 --> 00:25:23,375 Várj egy picit! Táraznom kell. 272 00:25:44,333 --> 00:25:45,333 Engedj el! 273 00:25:45,875 --> 00:25:47,791 Újrakezdhetjük, Lucy. 274 00:26:01,250 --> 00:26:02,291 Ne már! 275 00:26:04,000 --> 00:26:05,625 Ha rajtam múlna, 276 00:26:06,208 --> 00:26:09,541 nem a seggedből csorogna ki az a sok vér. 277 00:26:13,625 --> 00:26:15,125 De nem rajtam múlik. 278 00:26:25,750 --> 00:26:27,375 Mit mondasz, lenti lány? 279 00:27:22,708 --> 00:27:23,916 Jó fiú vagy, Max. 280 00:27:26,750 --> 00:27:30,416 És egy nap jó ember leszel. 281 00:27:38,458 --> 00:27:39,375 Max, ne! 282 00:28:21,583 --> 00:28:23,333 Csak egy nyamvadt kölyök az? 283 00:28:32,000 --> 00:28:32,833 Gyerünk! 284 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 Foglaljuk vissza a várost! 285 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 Én biztos nem. 286 00:28:47,958 --> 00:28:48,958 Tarts ki! 287 00:29:02,250 --> 00:29:03,375 Gyerünk! 288 00:29:16,291 --> 00:29:17,666 Nem. 289 00:29:56,625 --> 00:29:57,875 ÚJ-KALIFORNIAI KÖZTÁRSASÁG 290 00:30:10,000 --> 00:30:11,166 Vigyázz! 291 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 Innen átvesszük. 292 00:30:26,791 --> 00:30:28,541 Ja, jó ötlet. 293 00:31:04,625 --> 00:31:06,958 A menedékben nincs ilyen kilátás. 294 00:31:14,708 --> 00:31:16,291 Egész életemben 295 00:31:17,333 --> 00:31:20,375 arról álmodtam, milyen lesz feljönni a felszínre… 296 00:31:22,041 --> 00:31:23,083 veled. 297 00:31:26,250 --> 00:31:29,500 Csak azt akartam, hogy mindez méltó legyen hozzád. 298 00:31:32,208 --> 00:31:36,458 Szinte már vártam, hogy visszamehessek veled a menedékekbe. 299 00:31:43,000 --> 00:31:44,750 Jó lett volna újra látni őket. 300 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 Normot. Bettyt. 301 00:31:50,291 --> 00:31:53,291 Stephanie-t. Hú, Stephanie-t pláne! 302 00:31:58,333 --> 00:32:00,958 De nem megyünk vissza, ugye? 303 00:32:11,333 --> 00:32:13,333 A felszín csak megváltoztat minket. 304 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 Idejön a Légió. 305 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 Mindenkit le fognak mészárolni. Te is tudod. 306 00:32:28,666 --> 00:32:30,165 Lucy… 307 00:32:30,166 --> 00:32:33,666 a segítségemmel megállíthatod őket. 308 00:32:40,708 --> 00:32:43,583 El kell árulnod, mit csinálsz itt valójában. 309 00:32:44,291 --> 00:32:45,375 És utána? 310 00:32:58,750 --> 00:33:01,416 Olyan apává változtatlak, amilyennek hittelek. 311 00:33:08,750 --> 00:33:10,750 Egész életemben hazudtál nekem. 312 00:33:14,083 --> 00:33:15,458 Tudom, hogy így érzed. 313 00:33:19,416 --> 00:33:21,083 Azt hiszed, ez az igazi világ? 314 00:33:25,000 --> 00:33:27,583 A felszín a kísérlet, 315 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 nem a menedékek. 316 00:33:32,208 --> 00:33:33,416 Milyen kísérlet? 317 00:33:34,125 --> 00:33:37,957 Már ki is küldtem a Pusztaságba, amit kifejlesztettem. 318 00:33:37,958 --> 00:33:41,208 És az ő dobozaik a legújabb modellek. 319 00:33:42,125 --> 00:33:43,791 Észre se venni őket. 320 00:33:54,416 --> 00:33:55,749 Nem is sejti senki, 321 00:33:55,750 --> 00:33:59,041 hogy évszázadokkal ezelőtt megírt parancsokat követnek. 322 00:34:02,083 --> 00:34:03,500 Milyen parancsokat? 323 00:34:04,500 --> 00:34:05,916 Mit műveltél? 324 00:34:16,083 --> 00:34:17,750 Szeretlek, robbanócukorkám. 325 00:34:25,291 --> 00:34:27,625 Ne! 326 00:34:33,166 --> 00:34:34,166 Apa! 327 00:34:36,250 --> 00:34:37,333 Apa! 328 00:35:16,750 --> 00:35:17,791 Hölgyem! 329 00:35:22,916 --> 00:35:24,000 Hölgyem! 330 00:35:28,750 --> 00:35:33,333 Van egy kis maszat az arcán. Szabad lesz? 331 00:35:42,791 --> 00:35:43,875 Meg is van. 332 00:35:45,583 --> 00:35:46,791 Így máris jobb. 333 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 Igen. 334 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 Lucy? 335 00:37:59,791 --> 00:38:00,999 Nyisd ki! 336 00:38:01,000 --> 00:38:31,165 Nyisd ki! 337 00:38:31,166 --> 00:38:32,499 {\an8}HANK EMLÉKTÁRGYAK 338 00:38:32,500 --> 00:38:41,458 Nyisd ki! 339 00:38:42,500 --> 00:38:46,415 Küldjünk olyan üzenetet, amit biztos megért a vezetőség! 340 00:38:46,416 --> 00:38:53,833 Halál a vezetőségre! 341 00:38:55,875 --> 00:38:57,458 VÉSZHELYZETI ENKLÁVÉFREKVENCIA BEÁLLÍTÁSA 342 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 Itt Stephanie Harper, 343 00:39:01,125 --> 00:39:03,041 Hank MacLean felesége. 344 00:39:05,166 --> 00:39:06,749 Nem tudom, hogyan működik, 345 00:39:06,750 --> 00:39:09,250 de azt mondták, mindig figyelnek, és… 346 00:39:11,791 --> 00:39:13,208 ha hallják ezt… 347 00:39:16,583 --> 00:39:18,375 indítsák a második fázist! 348 00:39:27,291 --> 00:39:33,374 Ismétlem, itt Stephanie Harper, Hank MacLean felesége. 349 00:39:33,375 --> 00:39:35,999 Indítsák a második fázist! 350 00:39:36,000 --> 00:39:39,500 Ismétlem, Indítsák a második fázist! 351 00:39:42,833 --> 00:39:47,582 {\an8}MÁSODIK FÁZIS INDÍTÁSA BEÉRKEZŐ KÉRÉS 352 00:39:47,583 --> 00:39:50,583 Itt Hank MacLean. Szolgálatra jelentkezem. 353 00:39:51,083 --> 00:39:53,624 A Vault-Tec nem tudja, hogy itt vagyok. 354 00:39:53,625 --> 00:39:55,457 Itt Norm MacLean a 33-as menedékből. 355 00:39:55,458 --> 00:39:56,832 Apa, ha hallasz engem… 356 00:39:56,833 --> 00:39:58,832 Miért nem mondtad el az igazat? 357 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 Mi lesz a menedékünkkel? 358 00:41:01,000 --> 00:41:02,083 Semmi baj. 359 00:41:03,625 --> 00:41:04,750 Hazaviszlek. 360 00:41:33,583 --> 00:41:36,208 Ha itt a családja, magával együtt örülök majd. 361 00:41:36,958 --> 00:41:38,208 De mi a terve? 362 00:41:39,041 --> 00:41:40,916 Hogyan védi meg őket? 363 00:41:41,666 --> 00:41:44,290 Az Enklávé mindenkire veszélyt jelent. 364 00:41:44,291 --> 00:41:47,541 Próbáltam figyelmeztetni rá sok-sok évvel ezelőtt. 365 00:41:49,458 --> 00:41:52,291 KRIOGÉN BIOLÓGIAIMINTA-RAKTÁR 366 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 Tudnia kell, hogy nem én tettem. 367 00:42:06,125 --> 00:42:07,333 Mit nem tett maga? 368 00:42:08,916 --> 00:42:10,916 Bármi is az, mindjárt megtörténik. 369 00:42:15,666 --> 00:42:20,291 Mint mondtam, sokkal rosszabb emberek is vannak nálam, Mr. Howard. 370 00:42:26,833 --> 00:42:31,041 Becsülöm magában, hogy megpróbált hőst játszani. Komolyan. 371 00:42:48,291 --> 00:42:50,375 VEZETŐSÉG 372 00:42:55,666 --> 00:43:00,375 BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 373 00:43:50,916 --> 00:43:53,041 Kinyissam őket, Mr. Howard? 374 00:44:09,333 --> 00:44:10,666 Nyissa ki! 375 00:44:39,708 --> 00:44:40,958 Milyen kár! 376 00:44:43,958 --> 00:44:46,833 A reményre fogadott, Mr. Howard. 377 00:44:48,625 --> 00:44:50,125 És veszített. 378 00:44:52,666 --> 00:44:55,082 Cooper Howard, letartóztatjuk az Amerika-ellenes 379 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Tevékenységet Vizsgáló Bizottság utasítására. 380 00:45:24,458 --> 00:45:27,291 Egész idő alatt őket kereste. 381 00:45:48,083 --> 00:45:52,166 ÜDVÖZLET COLORADÓBÓL! 382 00:45:55,416 --> 00:45:59,874 COLORADO REMEK ÖTLET VOLT. 383 00:45:59,875 --> 00:46:04,791 Még mindig egy fiktív világban él, egy nem létező világban. 384 00:46:06,125 --> 00:46:07,750 Ezt rosszul látod. 385 00:46:10,125 --> 00:46:12,375 Azt nehezen tudom elképzelni. 386 00:46:12,958 --> 00:46:15,374 Tűnj meglepettnek! Hadd vállaljam magamra! 387 00:46:15,375 --> 00:46:17,707 - Coop! - Egyedül cselekedtem. 388 00:46:17,708 --> 00:46:20,749 - Semmiről sem tudtál. Rendben? - Nem. 389 00:46:20,750 --> 00:46:22,790 Ne ismerd be, ne ismerj be semmit! 390 00:46:22,791 --> 00:46:24,665 - Kitalálunk valamit közösen. - Nem. 391 00:46:24,666 --> 00:46:26,083 - Csak… - Janey-ért. 392 00:46:32,458 --> 00:46:33,458 Coop… 393 00:46:37,166 --> 00:46:41,625 Kétszáz piszok hosszú év után végre most először 394 00:46:43,500 --> 00:46:45,583 tudom, hogy a családom életben van. 395 00:46:54,208 --> 00:46:55,375 Mit csinál? 396 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 Az Enklávé fenyegetést jelent. 397 00:47:00,458 --> 00:47:02,041 Nem végeztünk, Mr. Howard. 398 00:47:02,666 --> 00:47:04,250 Dolgunk van! 399 00:47:05,416 --> 00:47:06,833 Semmi dolgom veled. 400 00:47:36,541 --> 00:47:41,041 A JEL MEGSZŰNT 401 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 Megelőzhettem volna. 402 00:48:31,125 --> 00:48:32,791 Háború lesz, és… 403 00:48:34,583 --> 00:48:35,958 az én hibám. 404 00:48:37,750 --> 00:48:39,041 Igen, hát… 405 00:48:42,125 --> 00:48:43,625 üdv a Pusztaságban! 406 00:49:44,291 --> 00:49:46,708 A FALLOUT VIDEÓJÁTÉK-SOROZAT ALAPJÁN 407 00:52:35,791 --> 00:52:36,875 Jól van. Gyorsan! 408 00:52:43,125 --> 00:52:44,291 Mi járatban vagy? 409 00:53:01,541 --> 00:53:02,916 A maradvány, amit kért. 410 00:53:04,750 --> 00:53:05,916 Nyisd ki! 411 00:53:13,000 --> 00:53:14,083 Mi ez? 412 00:53:16,166 --> 00:53:22,708 Puszta szívjóságból megpróbáltam egyesíteni a Testvériséget. 413 00:53:24,666 --> 00:53:26,125 Nézd, mire mentem vele! 414 00:53:27,833 --> 00:53:30,333 Hiába volt. 415 00:53:32,375 --> 00:53:36,041 Quintus, az egyesítő, halott. 416 00:53:39,666 --> 00:53:43,916 Megszületett Quintus, a pusztító. 417 00:53:51,083 --> 00:53:55,999 {\an8}LIBERTY PRIME ALFA AMERIKAI HADSEREG 418 00:53:56,000 --> 00:53:57,082 {\an8}A feliratot fordította: Blahut Viktor 419 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 Kreatív supervisor Petra Nekam