1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
2
00:00:11,583 --> 00:00:12,916
Itt Hank MacLean.
3
00:00:15,500 --> 00:00:16,708
Szolgálatra jelentkezem.
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,500
Próbálom folytatni, amit abbahagytak.
5
00:00:20,333 --> 00:00:21,375
Miniatürizálás.
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,458
Befejezem a munkát, amit elkezdett.
7
00:00:26,666 --> 00:00:31,083
És ha ennek vége,
könyörögni fog, hogy segítsek.
8
00:00:32,791 --> 00:00:35,415
A háború előtt tervben volt
9
00:00:35,416 --> 00:00:37,916
egy különleges menedék a vezetőségnek.
10
00:00:38,458 --> 00:00:39,708
Ott van a feleségem.
11
00:00:41,291 --> 00:00:42,916
És a lányom is.
12
00:00:45,750 --> 00:00:47,582
Mi csap ilyen zajt a liftben?
13
00:00:47,583 --> 00:00:48,791
A csótányfarm.
14
00:00:53,416 --> 00:00:54,541
Azt hol szerezted?
15
00:00:55,000 --> 00:00:56,249
Lucynak szánom.
16
00:00:56,250 --> 00:00:58,832
Oda akarod adni egy jó embernek,
17
00:00:58,833 --> 00:01:00,707
hogy megmenthesse a világot.
18
00:01:00,708 --> 00:01:04,375
De ahhoz, hogy megvédd azt a jó embert,
19
00:01:05,250 --> 00:01:08,583
oda kell adnod egy nagyon rossz embernek.
20
00:01:23,541 --> 00:01:26,207
A Birodalom alapítója meghalt.
21
00:01:26,208 --> 00:01:28,541
Azóta tart az utódlási háború.
22
00:01:29,791 --> 00:01:31,750
Még mindig létezik a Légió.
23
00:01:32,083 --> 00:01:33,708
Sok embert fognak bántani.
24
00:01:34,166 --> 00:01:35,166
Igen.
25
00:01:35,458 --> 00:01:37,583
A szerkezeteddel megállíthatnád őket.
26
00:01:38,166 --> 00:01:41,416
Mi állíthatnánk meg őket, Lucy.
27
00:01:43,416 --> 00:01:44,833
Mindig is jó apa voltál.
28
00:01:45,333 --> 00:01:46,958
Miattad nem vagyok agyalágyult.
29
00:01:47,458 --> 00:01:50,125
A második fázis a kísérlet kritikus része.
30
00:01:50,458 --> 00:01:54,125
Volt az a terv a 32-es és 33-as
menedékekkel kapcsolatban.
31
00:01:55,333 --> 00:01:58,208
{\an8}Felgyorsított evolúciós vírus?
32
00:02:02,791 --> 00:02:03,791
Claudia!
33
00:02:05,166 --> 00:02:06,458
El kell tűnnünk.
34
00:02:08,083 --> 00:02:09,416
Apa, ha hallasz engem…
35
00:02:10,541 --> 00:02:12,166
Mi lesz a menedékünkkel?
36
00:02:13,041 --> 00:02:14,832
{\an8}Steph nem a 31-esben született.
37
00:02:14,833 --> 00:02:15,915
{\an8}HANK MACLEAN TULAJDONA
38
00:02:15,916 --> 00:02:16,915
Chet!
39
00:02:16,916 --> 00:02:19,124
Kétszáz éves.
40
00:02:19,125 --> 00:02:20,708
Ki vagy, Steph?
41
00:02:33,333 --> 00:02:34,166
BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE
42
00:02:46,416 --> 00:02:50,208
Csak úgy menthetjük meg a családunkat, ha…
43
00:02:50,875 --> 00:02:52,208
megmentjük a világot.
44
00:02:52,958 --> 00:02:55,457
Úgy hiszem, van még egy másik játékos is.
45
00:02:55,458 --> 00:02:57,707
A ház mindig nyer, ugye?
46
00:02:57,708 --> 00:02:59,291
És ha nem én vagyok a ház?
47
00:03:00,000 --> 00:03:01,207
Elnök úr!
48
00:03:01,208 --> 00:03:03,291
Köszönöm, hogy helyesen cselekszik, fiam.
49
00:04:14,041 --> 00:04:17,041
Mi áll rajta? Ki a következő kaiszár?
50
00:04:20,916 --> 00:04:23,749
ÉN VAGYOK CAESAR
ÉN VAGYOK A LÉGIÓ
51
00:04:23,750 --> 00:04:25,625
VELEM ÉR VÉGET
52
00:04:31,291 --> 00:04:32,208
Meghalt a kaiszár.
53
00:04:35,208 --> 00:04:36,125
Éljen a kaiszár!
54
00:05:04,500 --> 00:05:13,666
Kaiszár! Hú!
55
00:05:14,583 --> 00:05:18,333
Együtt visszaszerezzük a szent földet,
amit Vegasnak neveznek.
56
00:05:19,833 --> 00:05:23,957
Ott építünk egy palotát,
ami méltó a birodalmunkhoz.
57
00:05:23,958 --> 00:05:25,333
Igen!
58
00:05:25,916 --> 00:05:27,291
A kaiszár palotáját.
59
00:05:28,583 --> 00:05:30,583
Indulunk Új Vegasba!
60
00:05:31,333 --> 00:05:45,041
Hurrá!
61
00:06:00,333 --> 00:06:03,333
{\an8}MÁZLIS 38-AS
62
00:06:11,791 --> 00:06:13,291
Helló, öreg cimbora!
63
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
Mit is mondtam,
amikor először találkoztunk?
64
00:06:27,125 --> 00:06:30,541
„A ház mindig nyer.”
65
00:06:31,916 --> 00:06:34,000
Lehet, hogy a győzelem túlértékelt,
66
00:06:34,833 --> 00:06:38,332
mert a kinti medencék régen tele voltak.
67
00:06:38,333 --> 00:06:42,540
Hát, annyit mondhatok,
hogy jó újra életben lenni.
68
00:06:42,541 --> 00:06:45,415
Az évek során a testem célpontjává vált
69
00:06:45,416 --> 00:06:48,624
a bizonyítani vágyó kósza utazóknak.
70
00:06:48,625 --> 00:06:51,500
Megmérgeztek, lelőttek,
agyonvertek feszítővassal.
71
00:06:52,291 --> 00:06:53,791
Fogd be a pofádat!
72
00:06:55,916 --> 00:06:57,250
A dióda.
73
00:06:58,750 --> 00:07:01,250
Mi van vele, öreg barátom?
74
00:07:07,541 --> 00:07:09,458
Mi történne, ha szétlőném?
75
00:07:12,125 --> 00:07:13,250
Nem tudni.
76
00:07:14,000 --> 00:07:15,582
Mindig is csak egy létezett,
77
00:07:15,583 --> 00:07:18,833
így új terep lenne tudományos szempontból.
78
00:07:20,041 --> 00:07:23,583
De ha egyszerre távozna
minden benne rejlő energia,
79
00:07:24,625 --> 00:07:27,290
a pusztítás más bolygókra is kihatna,
80
00:07:27,291 --> 00:07:29,958
úgyhogy én
rendkívüli óvatossággal járnék el.
81
00:07:30,708 --> 00:07:33,582
Hát a többségnek amúgy sincs miért élnie.
82
00:07:33,583 --> 00:07:35,499
Térjünk a tárgyra!
83
00:07:35,500 --> 00:07:37,166
Hol a családom?
84
00:07:38,625 --> 00:07:42,249
Miért nem mondtad,
hogy van vezetőségi menedék Vegasban?
85
00:07:42,250 --> 00:07:45,333
Mert akkor még
nem hozta el nekem a diódát.
86
00:07:53,666 --> 00:07:55,083
Megmondom, mi lesz!
87
00:07:56,500 --> 00:08:00,541
Ha bejuttatsz abba a menedékbe,
nem veszem ki az elemedet.
88
00:08:02,083 --> 00:08:05,374
Megdumáltuk, Bob?
89
00:08:05,375 --> 00:08:06,749
De még mennyire!
90
00:08:06,750 --> 00:08:09,875
Viszont ahhoz,
hogy mutassam az utat, fel kell…
91
00:08:12,166 --> 00:08:13,833
vennie egy ilyet.
92
00:08:15,083 --> 00:08:16,958
Tetszik vagy sem, Mr. Howard,
93
00:08:18,208 --> 00:08:20,875
idővel mindenki nekem fog dolgozni.
94
00:08:38,583 --> 00:08:39,665
Hé! Félre!
95
00:08:39,666 --> 00:08:41,915
Utat! Hé, utat!
96
00:08:41,916 --> 00:08:42,916
ÜDVÖZÖLJÜK A STRIPEN!
97
00:08:52,458 --> 00:08:53,458
Max!
98
00:08:54,750 --> 00:08:56,166
Maradj mögöttem!
99
00:09:01,666 --> 00:09:03,082
Ne!
100
00:09:03,083 --> 00:09:04,957
- Menjenek be! Gyerünk!
- Siessenek!
101
00:09:04,958 --> 00:09:06,165
Gyerünk!
102
00:09:06,166 --> 00:09:08,166
- Futás!
- Gyerünk! Befelé!
103
00:09:10,291 --> 00:09:12,582
Befelé! Zárkózzanak be!
104
00:09:12,583 --> 00:09:15,249
Halálkarom! Oké! Mozgás!
105
00:09:15,250 --> 00:09:16,666
Maguk is! Mindenki!
106
00:09:17,875 --> 00:09:18,750
Csináljuk!
107
00:09:24,541 --> 00:09:25,750
Fegyverek aktiválva?
108
00:09:27,833 --> 00:09:28,833
Atom!
109
00:09:38,791 --> 00:09:39,874
Gyerünk!
110
00:09:39,875 --> 00:09:42,166
Befelé! Nyomás! Befelé!
111
00:09:42,750 --> 00:09:44,458
Halálkarom-riadó! Siessenek!
112
00:09:51,666 --> 00:09:53,666
Lássuk, mit tudsz! Gyerünk!
113
00:10:02,666 --> 00:10:03,666
Ez az!
114
00:10:07,291 --> 00:10:10,374
Max. Bárcsak segíthetnék!
115
00:10:10,375 --> 00:10:12,290
Csak egy karja van. Mit tehetne?
116
00:10:12,291 --> 00:10:14,958
Valakinek muszáj tennie valamit!
Nézzen oda!
117
00:10:16,750 --> 00:10:17,583
Nem.
118
00:10:48,291 --> 00:10:52,250
EGYSÉGEK BEPROGRAMOZÁSA
119
00:11:58,000 --> 00:11:59,083
Életben vagy?
120
00:12:05,250 --> 00:12:08,333
Jó, tehát… olyasmi.
121
00:12:09,458 --> 00:12:10,750
Ölj meg!
122
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Mi?
123
00:12:14,208 --> 00:12:15,416
Ölj meg!
124
00:12:16,791 --> 00:12:17,915
Kérlek, ne!
125
00:12:17,916 --> 00:12:19,333
- Ölj meg!
- Nem.
126
00:12:20,250 --> 00:12:24,166
Nem, figyelj… helyrehozhatunk.
127
00:12:25,708 --> 00:12:26,666
Talán.
128
00:12:27,166 --> 00:12:28,833
Ki tudja,
129
00:12:29,791 --> 00:12:32,416
miféle csodákra képes manapság a tudomány?
130
00:12:33,208 --> 00:12:35,541
- Ölj meg!
- Nem lehet. Én…
131
00:12:36,458 --> 00:12:38,957
- Meg kell ölnöd.
- A csudába!
132
00:12:38,958 --> 00:12:42,624
Miért kéri tőlem mindig mindenki,
hogy öljem meg?
133
00:12:42,625 --> 00:12:44,625
Ölj meg, kérlek!
134
00:12:45,416 --> 00:12:47,333
Állítsd meg őt!
135
00:12:48,583 --> 00:12:50,166
Ölj meg!
136
00:12:51,708 --> 00:12:53,625
Meg kell ölnöd.
137
00:12:54,833 --> 00:12:57,749
Meg kell ölnöd.
138
00:12:57,750 --> 00:12:59,250
- Fogd be!
- Kérlek!
139
00:13:04,541 --> 00:13:05,665
Hagyjátok!
140
00:13:05,666 --> 00:13:06,957
Hazudtál nekünk, Norm.
141
00:13:06,958 --> 00:13:07,874
Hé, Ronnie!
142
00:13:07,875 --> 00:13:10,207
- Csak magadat okolhatod.
- Állj le, Ronnie!
143
00:13:10,208 --> 00:13:11,249
Engedjetek!
144
00:13:11,250 --> 00:13:12,749
- Állj le!
- Engedjetek el!
145
00:13:12,750 --> 00:13:13,790
- Ne aggódj!
- Ronnie!
146
00:13:13,791 --> 00:13:15,207
Igazságos tárgyalást kap.
147
00:13:15,208 --> 00:13:17,624
- Várjatok! Ne!
- Elvégre ez Amerika.
148
00:13:17,625 --> 00:13:18,665
- Állj!
- Engedjetek!
149
00:13:18,666 --> 00:13:19,957
Mit csináltok vele?
150
00:13:19,958 --> 00:13:21,624
Te sem tartozol közénk.
151
00:13:21,625 --> 00:13:23,625
- Csak múlt héten vettek fel.
- Elég!
152
00:13:25,250 --> 00:13:26,083
Hagyj békén!
153
00:14:03,500 --> 00:14:04,666
Nincs itt semmi.
154
00:14:05,791 --> 00:14:08,041
Mégsem nőnek olyan nagyra a csótányok…
155
00:14:15,166 --> 00:14:17,041
Uramisten!
156
00:14:21,583 --> 00:14:25,124
Ne!
157
00:14:25,125 --> 00:14:26,041
Mozgás!
158
00:14:31,625 --> 00:14:33,166
Gyerünk, siessetek!
159
00:14:36,041 --> 00:14:37,625
Istenem! Uramisten!
160
00:14:38,666 --> 00:14:40,208
Gyerünk!
161
00:14:43,708 --> 00:14:44,875
Gyerünk!
162
00:14:47,291 --> 00:14:48,207
Gyerünk már!
163
00:14:48,208 --> 00:14:49,582
Húzd a beled!
164
00:14:49,583 --> 00:14:51,249
Nem, te nem!
165
00:14:51,250 --> 00:14:52,165
- Engedd be!
- Nem!
166
00:14:52,166 --> 00:14:53,541
- Félre az útból!
- Te nem!
167
00:14:54,708 --> 00:14:55,915
Nincs hely.
168
00:14:55,916 --> 00:14:57,125
Nem jöhetsz be!
169
00:15:21,750 --> 00:15:26,290
A Vault-Tec egy bevehetetlen menedéket
akart egy kilométerrel a város alatt,
170
00:15:26,291 --> 00:15:28,791
de én mindig egy lépéssel előrébb jártam.
171
00:15:29,875 --> 00:15:33,249
Irányításom alá vontam a várost,
hogy lehessen jövője.
172
00:15:33,250 --> 00:15:36,250
Minden félkarú rablót,
minden rulettkereket.
173
00:15:36,916 --> 00:15:38,166
Forduljon balra!
174
00:15:39,375 --> 00:15:42,790
Még a vezetőségi menedékükbe is
beférkőztem.
175
00:15:42,791 --> 00:15:43,915
Valóban?
176
00:15:43,916 --> 00:15:47,499
De elszámoltam magam.
Ez a menedék nem a Vault-Tec tulajdona,
177
00:15:47,500 --> 00:15:49,665
hanem a befektetőiké.
178
00:15:49,666 --> 00:15:53,083
Nem hittem volna, hogy valaki
énelőttem jár egy lépéssel,
179
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
amíg meg nem láttam a démonját a hóban.
180
00:15:59,208 --> 00:16:00,083
Gyerünk!
181
00:16:30,708 --> 00:16:31,708
Francba!
182
00:16:34,833 --> 00:16:36,041
Jaj, ne!
183
00:16:38,458 --> 00:16:39,541
Gyerünk!
184
00:16:40,833 --> 00:16:42,083
Max!
185
00:16:45,416 --> 00:16:48,124
Ötven kupakot rá,
hogy már öt percig sem bírja!
186
00:16:48,125 --> 00:16:49,499
Húszat a háromra!
187
00:16:49,500 --> 00:16:50,458
Ötvenet az ötre!
188
00:16:51,208 --> 00:16:54,916
Oké, tehát húsz a háromra.
Öt. Húsz a háromra.
189
00:16:56,416 --> 00:17:02,708
Hé!
190
00:17:05,583 --> 00:17:07,375
Ötszázat arra, hogy győz!
191
00:17:09,000 --> 00:17:10,832
Kevés rá az esély, kölyök.
192
00:17:10,833 --> 00:17:12,500
Nincs is 500 kupakja.
193
00:17:18,458 --> 00:17:19,458
Számoljátok meg!
194
00:17:21,208 --> 00:17:23,375
A pénzcsinálásból éltem.
195
00:17:24,583 --> 00:17:25,791
Jól van, gyerünk!
196
00:17:54,041 --> 00:17:56,124
Ami a világvége megjövendölését illeti,
197
00:17:56,125 --> 00:17:57,750
csak hajszálnyit tévedtem.
198
00:17:59,708 --> 00:18:01,582
De a jövő irányítása terén
199
00:18:01,583 --> 00:18:05,125
klasszisokkal jobb volt nálam
egy láthatatlan ellenfél.
200
00:18:06,041 --> 00:18:08,791
Ők szabadították rá
a halálkarmokat Vegasra.
201
00:18:11,250 --> 00:18:13,583
És most az egyik tanítványuk itt van.
202
00:18:14,000 --> 00:18:15,708
Ebben az épületben.
203
00:18:16,833 --> 00:18:18,708
Miért kellett ezt tenned, Lucy?
204
00:18:23,333 --> 00:18:30,000
Tudod, Robert House
gépet akart csinálni az emberekből.
205
00:18:31,375 --> 00:18:32,958
Törölte volna az emlékeiket.
206
00:18:34,166 --> 00:18:38,625
Hogy elég befolyásolhatók legyenek,
és kövessék a parancsait.
207
00:18:39,916 --> 00:18:44,000
Robert maga is robot volt
bizonyos értelemben.
208
00:18:44,875 --> 00:18:47,125
És ki akar
egy robotokkal teli világban élni?
209
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Szóval próbáltam
210
00:18:54,166 --> 00:18:57,333
némi személyiséggel felruházni a termékét.
211
00:19:02,208 --> 00:19:03,541
Ki volt a nő?
212
00:19:04,541 --> 00:19:08,375
Diane Welch képviselőnő Glendale-ből.
213
00:19:11,416 --> 00:19:13,750
A Myers-Briggs szerint ISTP,
214
00:19:14,375 --> 00:19:18,374
ami az alkalmazottak esetében
továbbra is az etalon.
215
00:19:18,375 --> 00:19:20,875
Az ideális személyiség erre a célra.
216
00:19:21,750 --> 00:19:23,290
Olyan jellemvonásokkal,
217
00:19:23,291 --> 00:19:26,666
amiket személy szerint
örömmel látnék többet a világban.
218
00:19:29,916 --> 00:19:34,750
Jó szándékú. Kedves. Nem fenyegető.
219
00:19:36,791 --> 00:19:38,500
Akkor miért tetted ezt vele?
220
00:19:39,916 --> 00:19:44,125
Hát, apu munkája elég bonyolult, szívem.
221
00:19:48,000 --> 00:19:50,707
Az Enklávénak mindenhol van szeme.
222
00:19:50,708 --> 00:19:52,625
Tudhatná, Mr. Howard.
223
00:19:53,041 --> 00:19:55,082
Kétszáz évvel ezelőtt,
224
00:19:55,083 --> 00:19:58,250
személyesen maga adta a kezükbe
azt a diódát.
225
00:19:58,875 --> 00:20:02,416
Maga adott életet a Pusztaságot sújtó
legnagyobb fenyegetésnek.
226
00:20:02,708 --> 00:20:04,707
Tudtán kívül szolgálta őket.
227
00:20:04,708 --> 00:20:06,333
Vagyok, ami vagyok.
228
00:20:07,666 --> 00:20:10,333
Ezt fogja mondani a családjának,
ha rájuk talál?
229
00:20:17,500 --> 00:20:18,416
Egészségedre!
230
00:20:18,916 --> 00:20:22,125
Ezek után Bakersfield
mégsem tűnik olyan rossz ötletnek.
231
00:20:22,708 --> 00:20:25,250
Ezek után én elmennék egész Coloradóig.
232
00:20:30,291 --> 00:20:31,250
Coop!
233
00:20:31,916 --> 00:20:33,207
Helló!
234
00:20:33,208 --> 00:20:34,250
Henry!
235
00:20:34,958 --> 00:20:37,791
Nem létezik nálad jobb szárnysegéd.
236
00:20:40,125 --> 00:20:40,958
Jó újra látni!
237
00:20:41,625 --> 00:20:43,958
Nem tudom, mit mondtál, de bevált.
238
00:20:44,500 --> 00:20:46,082
Nem hihetetlen?
239
00:20:46,083 --> 00:20:48,415
Egész éjjel beszélgettük,
és hajnali négykor
240
00:20:48,416 --> 00:20:50,000
megkérte a kezemet.
241
00:20:50,833 --> 00:20:55,875
Szobalány létére
elképesztő az önéletrajza.
242
00:20:56,625 --> 00:20:58,916
Remélem, Mr. Askins talál neki munkát.
243
00:21:00,333 --> 00:21:01,250
Meglehet.
244
00:21:02,666 --> 00:21:04,000
És, hát…
245
00:21:05,708 --> 00:21:07,583
gratulálok mindkettőtöknek!
246
00:21:11,083 --> 00:21:12,416
Gratulálok!
247
00:21:15,333 --> 00:21:16,874
A szüleim megölnek.
248
00:21:16,875 --> 00:21:17,957
Ugyan már!
249
00:21:17,958 --> 00:21:19,208
Jól van. Sziasztok!
250
00:21:26,750 --> 00:21:28,250
- Köszönöm.
- Nincs mit.
251
00:21:31,916 --> 00:21:35,583
Megőrültem, vagy tényleg
nyertesként távozunk Vegasból?
252
00:21:38,125 --> 00:21:40,165
„SOSEM LEHET TUDNI”
JOBB NEM HALOGATNI!
253
00:21:40,166 --> 00:21:41,916
FOGLALJON HELYET MÉG MA!
254
00:21:44,625 --> 00:21:47,958
MÁZLIS 38-AS
„SOSEM LEHET TUDNI”
255
00:22:19,250 --> 00:22:21,416
Mi a végső célod mindezzel?
256
00:22:23,458 --> 00:22:26,625
A miniatürizálás. Az vezet a jövőbe.
257
00:22:28,541 --> 00:22:32,665
Hamarosan azt sem fogjuk tudni,
ki automatizált, és ki nem.
258
00:22:32,666 --> 00:22:34,750
Csak egy kis heg árulkodik róla.
259
00:22:48,625 --> 00:22:50,125
Azt leszámítva…
260
00:22:52,083 --> 00:22:53,666
újra a kislányom leszel.
261
00:23:09,291 --> 00:23:10,333
Megőrültél.
262
00:23:12,666 --> 00:23:13,833
Ezt te sem hiszed.
263
00:23:15,291 --> 00:23:18,333
De ha mégis, akkor sem sokáig.
264
00:23:54,958 --> 00:23:58,083
A családja hibernáló kapszulái
a mínusz hetediken vannak.
265
00:24:12,875 --> 00:24:13,791
25. Vettem.
266
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
Tudjátok, hogy ha veszít, meghalunk?
267
00:24:26,041 --> 00:24:27,375
Így is tartom a 20-at.
268
00:24:40,041 --> 00:24:41,916
Gyerünk! Ez az!
269
00:25:08,708 --> 00:25:09,708
Köszönöm.
270
00:25:10,708 --> 00:25:11,875
Köszönöm, Thaddeus!
271
00:25:20,500 --> 00:25:23,375
Várj egy picit! Táraznom kell.
272
00:25:44,333 --> 00:25:45,333
Engedj el!
273
00:25:45,875 --> 00:25:47,791
Újrakezdhetjük, Lucy.
274
00:26:01,250 --> 00:26:02,291
Ne már!
275
00:26:04,000 --> 00:26:05,625
Ha rajtam múlna,
276
00:26:06,208 --> 00:26:09,541
nem a seggedből csorogna ki az a sok vér.
277
00:26:13,625 --> 00:26:15,125
De nem rajtam múlik.
278
00:26:25,750 --> 00:26:27,375
Mit mondasz, lenti lány?
279
00:27:22,708 --> 00:27:23,916
Jó fiú vagy, Max.
280
00:27:26,750 --> 00:27:30,416
És egy nap jó ember leszel.
281
00:27:38,458 --> 00:27:39,375
Max, ne!
282
00:28:21,583 --> 00:28:23,333
Csak egy nyamvadt kölyök az?
283
00:28:32,000 --> 00:28:32,833
Gyerünk!
284
00:28:35,583 --> 00:28:36,916
Foglaljuk vissza a várost!
285
00:28:38,708 --> 00:28:39,958
Én biztos nem.
286
00:28:47,958 --> 00:28:48,958
Tarts ki!
287
00:29:02,250 --> 00:29:03,375
Gyerünk!
288
00:29:16,291 --> 00:29:17,666
Nem.
289
00:29:56,625 --> 00:29:57,875
ÚJ-KALIFORNIAI KÖZTÁRSASÁG
290
00:30:10,000 --> 00:30:11,166
Vigyázz!
291
00:30:20,333 --> 00:30:21,333
Innen átvesszük.
292
00:30:26,791 --> 00:30:28,541
Ja, jó ötlet.
293
00:31:04,625 --> 00:31:06,958
A menedékben nincs ilyen kilátás.
294
00:31:14,708 --> 00:31:16,291
Egész életemben
295
00:31:17,333 --> 00:31:20,375
arról álmodtam,
milyen lesz feljönni a felszínre…
296
00:31:22,041 --> 00:31:23,083
veled.
297
00:31:26,250 --> 00:31:29,500
Csak azt akartam,
hogy mindez méltó legyen hozzád.
298
00:31:32,208 --> 00:31:36,458
Szinte már vártam,
hogy visszamehessek veled a menedékekbe.
299
00:31:43,000 --> 00:31:44,750
Jó lett volna újra látni őket.
300
00:31:47,000 --> 00:31:49,500
Normot. Bettyt.
301
00:31:50,291 --> 00:31:53,291
Stephanie-t. Hú, Stephanie-t pláne!
302
00:31:58,333 --> 00:32:00,958
De nem megyünk vissza, ugye?
303
00:32:11,333 --> 00:32:13,333
A felszín csak megváltoztat minket.
304
00:32:20,000 --> 00:32:21,458
Idejön a Légió.
305
00:32:22,916 --> 00:32:25,583
Mindenkit le fognak mészárolni.
Te is tudod.
306
00:32:28,666 --> 00:32:30,165
Lucy…
307
00:32:30,166 --> 00:32:33,666
a segítségemmel megállíthatod őket.
308
00:32:40,708 --> 00:32:43,583
El kell árulnod,
mit csinálsz itt valójában.
309
00:32:44,291 --> 00:32:45,375
És utána?
310
00:32:58,750 --> 00:33:01,416
Olyan apává változtatlak,
amilyennek hittelek.
311
00:33:08,750 --> 00:33:10,750
Egész életemben hazudtál nekem.
312
00:33:14,083 --> 00:33:15,458
Tudom, hogy így érzed.
313
00:33:19,416 --> 00:33:21,083
Azt hiszed, ez az igazi világ?
314
00:33:25,000 --> 00:33:27,583
A felszín a kísérlet,
315
00:33:29,041 --> 00:33:31,041
nem a menedékek.
316
00:33:32,208 --> 00:33:33,416
Milyen kísérlet?
317
00:33:34,125 --> 00:33:37,957
Már ki is küldtem a Pusztaságba,
amit kifejlesztettem.
318
00:33:37,958 --> 00:33:41,208
És az ő dobozaik a legújabb modellek.
319
00:33:42,125 --> 00:33:43,791
Észre se venni őket.
320
00:33:54,416 --> 00:33:55,749
Nem is sejti senki,
321
00:33:55,750 --> 00:33:59,041
hogy évszázadokkal ezelőtt megírt
parancsokat követnek.
322
00:34:02,083 --> 00:34:03,500
Milyen parancsokat?
323
00:34:04,500 --> 00:34:05,916
Mit műveltél?
324
00:34:16,083 --> 00:34:17,750
Szeretlek, robbanócukorkám.
325
00:34:25,291 --> 00:34:27,625
Ne!
326
00:34:33,166 --> 00:34:34,166
Apa!
327
00:34:36,250 --> 00:34:37,333
Apa!
328
00:35:16,750 --> 00:35:17,791
Hölgyem!
329
00:35:22,916 --> 00:35:24,000
Hölgyem!
330
00:35:28,750 --> 00:35:33,333
Van egy kis maszat az arcán. Szabad lesz?
331
00:35:42,791 --> 00:35:43,875
Meg is van.
332
00:35:45,583 --> 00:35:46,791
Így máris jobb.
333
00:35:49,958 --> 00:35:50,958
Igen.
334
00:37:07,208 --> 00:37:08,208
Lucy?
335
00:37:59,791 --> 00:38:00,999
Nyisd ki!
336
00:38:01,000 --> 00:38:31,165
Nyisd ki!
337
00:38:31,166 --> 00:38:32,499
{\an8}HANK
EMLÉKTÁRGYAK
338
00:38:32,500 --> 00:38:41,458
Nyisd ki!
339
00:38:42,500 --> 00:38:46,415
Küldjünk olyan üzenetet,
amit biztos megért a vezetőség!
340
00:38:46,416 --> 00:38:53,833
Halál a vezetőségre!
341
00:38:55,875 --> 00:38:57,458
VÉSZHELYZETI ENKLÁVÉFREKVENCIA
BEÁLLÍTÁSA
342
00:38:58,500 --> 00:38:59,916
Itt Stephanie Harper,
343
00:39:01,125 --> 00:39:03,041
Hank MacLean felesége.
344
00:39:05,166 --> 00:39:06,749
Nem tudom, hogyan működik,
345
00:39:06,750 --> 00:39:09,250
de azt mondták, mindig figyelnek, és…
346
00:39:11,791 --> 00:39:13,208
ha hallják ezt…
347
00:39:16,583 --> 00:39:18,375
indítsák a második fázist!
348
00:39:27,291 --> 00:39:33,374
Ismétlem, itt Stephanie Harper,
Hank MacLean felesége.
349
00:39:33,375 --> 00:39:35,999
Indítsák a második fázist!
350
00:39:36,000 --> 00:39:39,500
Ismétlem, Indítsák a második fázist!
351
00:39:42,833 --> 00:39:47,582
{\an8}MÁSODIK FÁZIS INDÍTÁSA
BEÉRKEZŐ KÉRÉS
352
00:39:47,583 --> 00:39:50,583
Itt Hank MacLean. Szolgálatra jelentkezem.
353
00:39:51,083 --> 00:39:53,624
A Vault-Tec nem tudja, hogy itt vagyok.
354
00:39:53,625 --> 00:39:55,457
Itt Norm MacLean a 33-as menedékből.
355
00:39:55,458 --> 00:39:56,832
Apa, ha hallasz engem…
356
00:39:56,833 --> 00:39:58,832
Miért nem mondtad el az igazat?
357
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Mi lesz a menedékünkkel?
358
00:41:01,000 --> 00:41:02,083
Semmi baj.
359
00:41:03,625 --> 00:41:04,750
Hazaviszlek.
360
00:41:33,583 --> 00:41:36,208
Ha itt a családja,
magával együtt örülök majd.
361
00:41:36,958 --> 00:41:38,208
De mi a terve?
362
00:41:39,041 --> 00:41:40,916
Hogyan védi meg őket?
363
00:41:41,666 --> 00:41:44,290
Az Enklávé mindenkire veszélyt jelent.
364
00:41:44,291 --> 00:41:47,541
Próbáltam figyelmeztetni rá
sok-sok évvel ezelőtt.
365
00:41:49,458 --> 00:41:52,291
KRIOGÉN BIOLÓGIAIMINTA-RAKTÁR
366
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Tudnia kell, hogy nem én tettem.
367
00:42:06,125 --> 00:42:07,333
Mit nem tett maga?
368
00:42:08,916 --> 00:42:10,916
Bármi is az, mindjárt megtörténik.
369
00:42:15,666 --> 00:42:20,291
Mint mondtam, sokkal rosszabb
emberek is vannak nálam, Mr. Howard.
370
00:42:26,833 --> 00:42:31,041
Becsülöm magában,
hogy megpróbált hőst játszani. Komolyan.
371
00:42:48,291 --> 00:42:50,375
VEZETŐSÉG
372
00:42:55,666 --> 00:43:00,375
BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE
373
00:43:50,916 --> 00:43:53,041
Kinyissam őket, Mr. Howard?
374
00:44:09,333 --> 00:44:10,666
Nyissa ki!
375
00:44:39,708 --> 00:44:40,958
Milyen kár!
376
00:44:43,958 --> 00:44:46,833
A reményre fogadott, Mr. Howard.
377
00:44:48,625 --> 00:44:50,125
És veszített.
378
00:44:52,666 --> 00:44:55,082
Cooper Howard,
letartóztatjuk az Amerika-ellenes
379
00:44:55,083 --> 00:44:57,708
Tevékenységet Vizsgáló Bizottság
utasítására.
380
00:45:24,458 --> 00:45:27,291
Egész idő alatt őket kereste.
381
00:45:48,083 --> 00:45:52,166
ÜDVÖZLET COLORADÓBÓL!
382
00:45:55,416 --> 00:45:59,874
COLORADO REMEK ÖTLET VOLT.
383
00:45:59,875 --> 00:46:04,791
Még mindig egy fiktív világban él,
egy nem létező világban.
384
00:46:06,125 --> 00:46:07,750
Ezt rosszul látod.
385
00:46:10,125 --> 00:46:12,375
Azt nehezen tudom elképzelni.
386
00:46:12,958 --> 00:46:15,374
Tűnj meglepettnek! Hadd vállaljam magamra!
387
00:46:15,375 --> 00:46:17,707
- Coop!
- Egyedül cselekedtem.
388
00:46:17,708 --> 00:46:20,749
- Semmiről sem tudtál. Rendben?
- Nem.
389
00:46:20,750 --> 00:46:22,790
Ne ismerd be, ne ismerj be semmit!
390
00:46:22,791 --> 00:46:24,665
- Kitalálunk valamit közösen.
- Nem.
391
00:46:24,666 --> 00:46:26,083
- Csak…
- Janey-ért.
392
00:46:32,458 --> 00:46:33,458
Coop…
393
00:46:37,166 --> 00:46:41,625
Kétszáz piszok hosszú év után
végre most először
394
00:46:43,500 --> 00:46:45,583
tudom, hogy a családom életben van.
395
00:46:54,208 --> 00:46:55,375
Mit csinál?
396
00:46:57,708 --> 00:46:59,708
Az Enklávé fenyegetést jelent.
397
00:47:00,458 --> 00:47:02,041
Nem végeztünk, Mr. Howard.
398
00:47:02,666 --> 00:47:04,250
Dolgunk van!
399
00:47:05,416 --> 00:47:06,833
Semmi dolgom veled.
400
00:47:36,541 --> 00:47:41,041
A JEL MEGSZŰNT
401
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Megelőzhettem volna.
402
00:48:31,125 --> 00:48:32,791
Háború lesz, és…
403
00:48:34,583 --> 00:48:35,958
az én hibám.
404
00:48:37,750 --> 00:48:39,041
Igen, hát…
405
00:48:42,125 --> 00:48:43,625
üdv a Pusztaságban!
406
00:49:44,291 --> 00:49:46,708
A FALLOUT VIDEÓJÁTÉK-SOROZAT ALAPJÁN
407
00:52:35,791 --> 00:52:36,875
Jól van. Gyorsan!
408
00:52:43,125 --> 00:52:44,291
Mi járatban vagy?
409
00:53:01,541 --> 00:53:02,916
A maradvány, amit kért.
410
00:53:04,750 --> 00:53:05,916
Nyisd ki!
411
00:53:13,000 --> 00:53:14,083
Mi ez?
412
00:53:16,166 --> 00:53:22,708
Puszta szívjóságból
megpróbáltam egyesíteni a Testvériséget.
413
00:53:24,666 --> 00:53:26,125
Nézd, mire mentem vele!
414
00:53:27,833 --> 00:53:30,333
Hiába volt.
415
00:53:32,375 --> 00:53:36,041
Quintus, az egyesítő, halott.
416
00:53:39,666 --> 00:53:43,916
Megszületett Quintus, a pusztító.
417
00:53:51,083 --> 00:53:55,999
{\an8}LIBERTY PRIME ALFA
AMERIKAI HADSEREG
418
00:53:56,000 --> 00:53:57,082
{\an8}A feliratot fordította: Blahut Viktor
419
00:53:57,083 --> 00:53:58,083
Kreatív supervisor
Petra Nekam