1
00:00:06,041 --> 00:00:09,916
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:11,583 --> 00:00:12,916
Qui Hank MacLean…
3
00:00:15,500 --> 00:00:16,708
A rapporto, signore.
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,500
Riprenderò da dove avete lasciato.
5
00:00:20,333 --> 00:00:21,375
Miniaturizzazione.
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,458
Porterò a termine il vostro lavoro.
7
00:00:26,666 --> 00:00:31,083
E poi, lei mi pregherà di aiutarla.
8
00:00:32,791 --> 00:00:35,415
Prima della guerra, c'era un piano
9
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
per un Vault speciale per dirigenti.
10
00:00:38,458 --> 00:00:39,708
Mia moglie si trova lì.
11
00:00:41,291 --> 00:00:42,916
E anche mia figlia.
12
00:00:45,750 --> 00:00:47,582
Cos'è questo rumore nell'ascensore?
13
00:00:47,583 --> 00:00:48,791
Scarafaggi.
14
00:00:53,416 --> 00:00:54,541
Perché ce l'hai tu?
15
00:00:55,000 --> 00:00:56,249
È per Lucy.
16
00:00:56,250 --> 00:00:58,832
Quindi, vuoi darlo
a una brava persona
17
00:00:58,833 --> 00:01:00,707
perché salvi il mondo?
18
00:01:00,708 --> 00:01:04,375
Ma per salvare quella brava persona,
19
00:01:05,250 --> 00:01:08,583
dovrai darlo a una persona
molto cattiva.
20
00:01:09,375 --> 00:01:12,083
RNC
21
00:01:23,541 --> 00:01:26,207
Il grande fondatore di questo impero
è morto.
22
00:01:26,208 --> 00:01:28,541
Siamo in guerra
per chi deve succedergli.
23
00:01:29,791 --> 00:01:31,750
La Legione è ancora là fuori.
24
00:01:32,083 --> 00:01:33,708
Faranno del male a molti.
25
00:01:34,166 --> 00:01:35,166
Sì.
26
00:01:35,458 --> 00:01:37,583
Puoi fermarli
con quello che hai creato.
27
00:01:38,166 --> 00:01:41,416
Noi possiamo fermarli, Lucy.
28
00:01:43,416 --> 00:01:44,833
Sei stato un bravo padre.
29
00:01:45,333 --> 00:01:46,958
Grazie a te, non sono un'idiota.
30
00:01:47,458 --> 00:01:50,125
La Fase Due era molto importante
per l'esperimento.
31
00:01:50,458 --> 00:01:54,125
Il piano per i Vault 31 e 33.
32
00:01:55,333 --> 00:01:58,208
{\an8}"Virus Evoluzione Forzata."
33
00:02:02,791 --> 00:02:03,791
Claudia.
34
00:02:05,166 --> 00:02:06,458
Dobbiamo andarcene.
35
00:02:08,083 --> 00:02:09,416
Papà, se puoi sentirmi…
36
00:02:10,541 --> 00:02:12,166
Che succederà al nostro Vault?
37
00:02:13,041 --> 00:02:15,915
{\an8}Steph non è nata nel Vault 31.
38
00:02:15,916 --> 00:02:16,915
Chet!
39
00:02:16,916 --> 00:02:19,124
Lei ha 200 anni!
40
00:02:19,125 --> 00:02:20,708
Chi sei, Steph?
41
00:02:46,416 --> 00:02:50,208
L'unico modo per salvare
la nostra famiglia è…
42
00:02:50,875 --> 00:02:52,208
salvare il mondo.
43
00:02:52,958 --> 00:02:55,457
Credo che ci sia
un altro giocatore al tavolo.
44
00:02:55,458 --> 00:02:57,707
Il banco vince sempre, giusto?
45
00:02:57,708 --> 00:02:59,291
Se non fossi io il banco?
46
00:03:00,000 --> 00:03:01,207
Signor presidente.
47
00:03:01,208 --> 00:03:03,291
Stai facendo la cosa giusta, figliolo.
48
00:03:13,875 --> 00:03:14,958
NESSUN SEGNALE
49
00:04:14,041 --> 00:04:17,041
Che dice?
Chi è il prossimo Kai-sar?
50
00:04:20,916 --> 00:04:23,749
IO SONO CAESAR
IO SONO LA LEGIONE
51
00:04:23,750 --> 00:04:25,625
TUTTO FINISCE CON ME
52
00:04:31,291 --> 00:04:32,208
Kai-sar è morto.
53
00:04:35,208 --> 00:04:36,125
Lunga vita a lui.
54
00:05:04,500 --> 00:05:10,083
Kai-sar! Hoo! Kai-sar! Hoo! Kai-sar! Hoo!
55
00:05:14,583 --> 00:05:18,333
Insieme, rivendicheremo la terra santa
che loro chiamano Vegas.
56
00:05:19,833 --> 00:05:23,957
Lì, costruiremo un palazzo
degno del nostro impero.
57
00:05:23,958 --> 00:05:25,333
Sì!
58
00:05:25,916 --> 00:05:27,291
Il Kai-sar's Palace.
59
00:05:28,583 --> 00:05:30,583
E ora, a New Vegas!
60
00:05:31,333 --> 00:05:35,833
Urrà! Urrà! Urrà!
61
00:06:11,791 --> 00:06:13,291
Beh, salve, vecchio mio!
62
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
Cosa le dissi quando ci siamo conosciuti?
63
00:06:27,125 --> 00:06:30,541
"Il banco vince sempre."
64
00:06:31,916 --> 00:06:34,000
Vincere è sopravvalutato, Robert,
65
00:06:34,833 --> 00:06:38,332
perché quelle piscine là fuori
un tempo erano piene.
66
00:06:38,333 --> 00:06:42,540
Beh, le dirò una cosa,
è bello essere di nuovo vivo.
67
00:06:42,541 --> 00:06:45,415
Negli anni il mio corpo
è diventato un bersaglio
68
00:06:45,416 --> 00:06:48,624
per viaggiatori erranti
con qualcosa da dimostrare.
69
00:06:48,625 --> 00:06:51,500
Mi hanno avvelenato, sparato,
colpito con una spranga.
70
00:06:52,291 --> 00:06:53,791
Chiudi quella cazzo di bocca.
71
00:06:55,916 --> 00:06:57,250
Il diodo.
72
00:06:58,750 --> 00:07:01,250
Cosa vuole sapere, amico mio?
73
00:07:07,541 --> 00:07:09,458
Che succede se gli sparo?
74
00:07:12,125 --> 00:07:13,250
Non si sa.
75
00:07:14,000 --> 00:07:15,582
Ce n'è sempre stato solo uno,
76
00:07:15,583 --> 00:07:18,833
quindi sarebbe neve fresca
da un punto di vista scientifico.
77
00:07:20,041 --> 00:07:23,583
Ma se dovesse rilasciare
tutta la sua energia simultaneamente,
78
00:07:24,625 --> 00:07:27,290
la distruzione si estenderebbe
ad altri pianeti,
79
00:07:27,291 --> 00:07:29,958
quindi, io sarei estremamente cauto.
80
00:07:30,708 --> 00:07:33,582
Un sacco di gente
non ha un cazzo per cui vivere.
81
00:07:33,583 --> 00:07:35,499
Andiamo al sodo.
82
00:07:35,500 --> 00:07:37,166
Dov'è la mia famiglia?
83
00:07:38,625 --> 00:07:42,249
Perché non mi hai detto che c'era
un Vault per dirigenti a Vegas?
84
00:07:42,250 --> 00:07:45,333
Perché lei non mi aveva ancora
portato il diodo.
85
00:07:53,666 --> 00:07:55,083
Facciamo così.
86
00:07:56,500 --> 00:08:00,541
Tu mi fai entrare in quel Vault,
e io ti lascio le batterie cariche.
87
00:08:02,083 --> 00:08:05,374
Siamo d'accordo, Bob?
88
00:08:05,375 --> 00:08:06,749
Assolutamente sì.
89
00:08:06,750 --> 00:08:09,875
Ma prima che le mostri la strada,
lei dovrà…
90
00:08:12,166 --> 00:08:13,833
indossare uno di questi.
91
00:08:15,083 --> 00:08:16,958
Che le piaccia o no, signor Howard,
92
00:08:18,208 --> 00:08:20,875
tutti lavorano per me, alla fine.
93
00:08:38,583 --> 00:08:39,665
Ehi! Arrivo!
94
00:08:39,666 --> 00:08:43,083
Fatemi passare, fatemi passare!
Fate largo.
95
00:08:52,458 --> 00:08:53,458
Max!
96
00:08:54,750 --> 00:08:56,166
Stai dietro di me.
97
00:09:01,666 --> 00:09:03,082
No!
98
00:09:03,083 --> 00:09:04,957
Al riparo. Via, via, via.
99
00:09:04,958 --> 00:09:06,165
Via!
100
00:09:06,166 --> 00:09:08,166
Forza! Al riparo. Via!
101
00:09:10,291 --> 00:09:12,582
Al riparo! Nascondetevi!
102
00:09:12,583 --> 00:09:15,249
Deathclaw! Okay! Via, via, via!
103
00:09:15,250 --> 00:09:16,666
Anche voi. Tutti via!
104
00:09:17,875 --> 00:09:18,750
Avanti, forza.
105
00:09:24,541 --> 00:09:25,750
Armi attivate?
106
00:09:27,833 --> 00:09:28,833
Alla grande!
107
00:09:38,791 --> 00:09:39,874
Presto!
108
00:09:39,875 --> 00:09:42,166
Entrate! Forza! Entrate dentro!
109
00:09:42,750 --> 00:09:44,458
Deathclaw! Presto!
110
00:09:51,666 --> 00:09:53,666
Avanti! Vieni qui! Forza!
111
00:10:02,666 --> 00:10:03,666
Sì!
112
00:10:07,291 --> 00:10:10,374
Max! Vorrei tanto aiutarti.
113
00:10:10,375 --> 00:10:12,290
Hai un braccio solo.
Che vuoi fare?
114
00:10:12,291 --> 00:10:14,958
Dobbiamo fare qualcosa. Guardalo!
115
00:10:16,750 --> 00:10:17,583
No.
116
00:10:48,291 --> 00:10:52,250
UNITÀ DI PROGRAMMAZIONE
117
00:11:58,000 --> 00:11:59,083
Sei viva?
118
00:12:05,250 --> 00:12:08,333
Okay, quindi… più o meno.
119
00:12:09,458 --> 00:12:10,750
Uccidimi.
120
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Cosa?
121
00:12:14,208 --> 00:12:15,416
Uccidimi.
122
00:12:16,791 --> 00:12:17,915
Ti prego, no.
123
00:12:17,916 --> 00:12:19,333
- Uccidimi.
- No.
124
00:12:20,250 --> 00:12:24,166
No, senti, possiamo… sistemarti.
125
00:12:25,708 --> 00:12:26,666
Forse.
126
00:12:27,166 --> 00:12:28,833
Non si può mai dire…
127
00:12:29,791 --> 00:12:32,416
con i miracoli della scienza,
al giorno d'oggi.
128
00:12:33,208 --> 00:12:35,541
- Uccidimi.
- No, io non posso…
129
00:12:36,458 --> 00:12:38,957
- Devi uccidere.
- No, cavolo!
130
00:12:38,958 --> 00:12:42,624
Perché tutti mi chiedono
continuamente di ucciderli?
131
00:12:42,625 --> 00:12:44,625
Uccidimi, per favore.
132
00:12:45,416 --> 00:12:47,333
Fermalo.
133
00:12:48,583 --> 00:12:50,166
Uccidimi!
134
00:12:51,708 --> 00:12:53,625
Devi uccidermi.
135
00:12:54,833 --> 00:12:57,749
Devi uccidermi.
136
00:12:57,750 --> 00:12:59,250
- Sta' zitta!
- Ti prego.
137
00:13:04,541 --> 00:13:05,665
Fermo!
138
00:13:05,666 --> 00:13:06,957
Ci hai mentito, Norm.
139
00:13:06,958 --> 00:13:07,874
Ronnie, ehi!
140
00:13:07,875 --> 00:13:10,207
- Puoi incolpare solo te stesso.
- Fermo!
141
00:13:10,208 --> 00:13:11,249
Lasciatemi!
142
00:13:11,250 --> 00:13:12,749
- Fermati!
- Lasciatemi!
143
00:13:12,750 --> 00:13:13,790
- Calmati.
- Ronnie!
144
00:13:13,791 --> 00:13:15,207
Avrà un giusto processo.
145
00:13:15,208 --> 00:13:17,624
- Fermo! Aspetta, no!
- Questa è l'America.
146
00:13:17,625 --> 00:13:18,665
- Fermo!
- Lasciami!
147
00:13:18,666 --> 00:13:19,957
Che cosa gli farete?
148
00:13:19,958 --> 00:13:21,624
Neanche tu sei una di noi.
149
00:13:21,625 --> 00:13:23,625
- Sei qui da una settimana.
- Lasciatelo!
150
00:13:25,250 --> 00:13:26,083
Lascialo!
151
00:14:03,500 --> 00:14:04,666
Non c'è niente qui.
152
00:14:05,791 --> 00:14:08,041
Gli scarafaggi non sono così grandi…
153
00:14:15,166 --> 00:14:17,041
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
154
00:14:21,583 --> 00:14:25,124
No! No!
155
00:14:25,125 --> 00:14:26,041
Muovetevi!
156
00:14:31,625 --> 00:14:33,166
Forza, andiamo! Presto!
157
00:14:36,041 --> 00:14:37,625
Oh, mio Dio!
158
00:14:38,666 --> 00:14:40,208
Via! Via, via!
159
00:14:43,708 --> 00:14:44,875
Via, via!
160
00:14:47,291 --> 00:14:48,207
Andiamo!
161
00:14:48,208 --> 00:14:49,582
Corri!
162
00:14:49,583 --> 00:14:51,249
No. No, tu no!
163
00:14:51,250 --> 00:14:52,165
Fallo entrare!
164
00:14:52,166 --> 00:14:53,541
- Fammi passare!
- Tu no!
165
00:14:54,708 --> 00:14:55,915
Non c'è spazio.
166
00:14:55,916 --> 00:14:57,125
Tu non entri!
167
00:15:21,750 --> 00:15:26,290
La Vault-Tec voleva un Vault impenetrabile
sepolto sotto la città,
168
00:15:26,291 --> 00:15:28,791
ma io ero sempre un passo avanti.
169
00:15:29,875 --> 00:15:33,249
Ho manipolato tutta la città
per proteggere il suo futuro.
170
00:15:33,250 --> 00:15:36,250
Ho truccato ogni slot machine,
ogni ruota della roulette.
171
00:15:36,916 --> 00:15:38,166
Giri a sinistra.
172
00:15:39,375 --> 00:15:42,790
Ho persino manipolato il loro Vault
impenetrabile per dirigenti.
173
00:15:42,791 --> 00:15:43,915
Davvero?
174
00:15:43,916 --> 00:15:47,499
Ma ho sbagliato i calcoli, questo Vault
non appartiene alla Vault-Tec,
175
00:15:47,500 --> 00:15:49,665
ma ai suoi investitori.
176
00:15:49,666 --> 00:15:53,083
Non avrei mai immaginato che ci fosse
qualcuno un passo avanti a me,
177
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
finché non ho visto
il suo demone nella neve.
178
00:15:59,208 --> 00:16:00,083
Avanti!
179
00:16:30,708 --> 00:16:31,708
Merda!
180
00:16:34,833 --> 00:16:36,041
Oh, no.
181
00:16:38,458 --> 00:16:39,541
Forza.
182
00:16:40,833 --> 00:16:42,083
Max.
183
00:16:45,416 --> 00:16:48,124
Cinquanta tappi che va giù
entro cinque minuti.
184
00:16:48,125 --> 00:16:49,499
Venti in tre minuti.
185
00:16:49,500 --> 00:16:50,458
Scommetto 50.
186
00:16:51,208 --> 00:16:54,916
Okay, venti in tre minuti.
Venti in tre minuti.
187
00:16:56,416 --> 00:16:59,915
Ehi! Ehi! Ehi!
188
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Ehi!
189
00:17:05,583 --> 00:17:07,375
Cinquecento che vince.
190
00:17:09,000 --> 00:17:10,832
Ci sono poche probabilità.
191
00:17:10,833 --> 00:17:12,500
Non ha 500 tappi.
192
00:17:18,458 --> 00:17:19,458
Contateli, sfigati.
193
00:17:21,208 --> 00:17:23,375
Un tempo me la passavo molto bene.
194
00:17:24,583 --> 00:17:25,791
Va bene, d'accordo.
195
00:17:54,041 --> 00:17:56,124
Quando si trattò di prevedere la fine,
196
00:17:56,125 --> 00:17:57,750
mi sbagliai di pochissimo.
197
00:17:59,708 --> 00:18:01,582
Ma per il controllo del futuro,
198
00:18:01,583 --> 00:18:05,125
fui surclassato
da un avversario invisibile.
199
00:18:06,041 --> 00:18:08,791
Fu lui a mettere i Deathclaw a Vegas.
200
00:18:11,250 --> 00:18:13,583
E ora, uno dei suoi accoliti è qui,
201
00:18:14,000 --> 00:18:15,708
proprio in questo edificio.
202
00:18:16,833 --> 00:18:18,708
Perché l'hai fatto, Lucy?
203
00:18:23,333 --> 00:18:30,000
Sai, Robert House voleva
trasformare le persone in macchine.
204
00:18:31,375 --> 00:18:32,958
Cancellare la loro memoria.
205
00:18:34,166 --> 00:18:38,625
E renderle talmente suggestionabili,
da obbedire ai suoi ordini.
206
00:18:39,916 --> 00:18:44,000
Sai, Robert stesso
era una specie di robot.
207
00:18:44,875 --> 00:18:47,125
Chi vuole vivere
in un mondo pieno di robot?
208
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Quindi, quello che provavo a fare
209
00:18:54,166 --> 00:18:57,333
era aggiungere un po' di personalità
al suo prodotto.
210
00:19:02,208 --> 00:19:03,541
Lei chi era?
211
00:19:04,541 --> 00:19:08,375
La deputata Diane Welch, di Glendale.
212
00:19:11,416 --> 00:19:13,750
Era una ISTP,
secondo il Myers-Briggs,
213
00:19:14,375 --> 00:19:18,374
che è ancora lo standard ottimale
per il personale.
214
00:19:18,375 --> 00:19:20,875
La personalità ideale da riprodurre.
215
00:19:21,750 --> 00:19:23,290
Con quegli attributi
216
00:19:23,291 --> 00:19:26,666
potremmo sopportare
molto di più del mondo là fuori.
217
00:19:29,916 --> 00:19:34,750
Benintenzionata, dolce, mai minacciosa.
218
00:19:36,791 --> 00:19:38,500
Allora perché le hai fatto questo?
219
00:19:39,916 --> 00:19:44,125
Beh… il lavoro di papà è complicato.
220
00:19:48,000 --> 00:19:50,707
Gli occhi dell'Enclave sono ovunque.
221
00:19:50,708 --> 00:19:52,625
Dovrebbe saperlo, signor Howard.
222
00:19:53,041 --> 00:19:55,082
Duecento anni fa,
223
00:19:55,083 --> 00:19:58,250
lei stesso ha consegnato il diodo
nelle loro mani.
224
00:19:58,875 --> 00:20:02,416
Ha contribuito alla più grande minaccia
alla Zona Contaminata.
225
00:20:02,708 --> 00:20:04,707
È stato il loro servitore.
226
00:20:04,708 --> 00:20:06,333
Io sono quello che sono.
227
00:20:07,666 --> 00:20:10,333
È quello che dirà alla sua famiglia
se la trova?
228
00:20:17,500 --> 00:20:18,416
Salute.
229
00:20:18,916 --> 00:20:22,125
Dopo tutto questo,
Bakersfield non è una cattiva idea.
230
00:20:22,708 --> 00:20:25,250
Dopo tutto questo,
io dico di andare in Colorado.
231
00:20:30,291 --> 00:20:31,250
Coop!
232
00:20:31,916 --> 00:20:33,207
Ehi!
233
00:20:33,208 --> 00:20:34,250
Henry.
234
00:20:34,958 --> 00:20:37,791
Sei davvero una grande spalla.
235
00:20:40,125 --> 00:20:40,958
Salve di nuovo.
236
00:20:41,625 --> 00:20:43,958
Non so cosa hai detto,
ma ha funzionato.
237
00:20:44,500 --> 00:20:46,082
Non è incredibile?
238
00:20:46,083 --> 00:20:48,415
Abbiamo parlato tanto e,
alle 4 di mattina,
239
00:20:48,416 --> 00:20:50,000
mi ha chiesto di sposarlo.
240
00:20:50,833 --> 00:20:55,875
Ha un curriculum davvero incredibile
per una cameriera d'albergo.
241
00:20:56,625 --> 00:20:58,916
Spero che Askins le trovi un lavoro.
242
00:21:00,333 --> 00:21:01,250
Forse.
243
00:21:02,666 --> 00:21:04,000
E, beh…
244
00:21:05,708 --> 00:21:07,583
Congratulazioni a entrambi.
245
00:21:11,083 --> 00:21:12,416
Congratulazioni.
246
00:21:15,333 --> 00:21:16,874
I miei mi uccideranno.
247
00:21:16,875 --> 00:21:17,957
Dai, che dici?
248
00:21:17,958 --> 00:21:19,208
Okay. Ciao.
249
00:21:26,750 --> 00:21:28,250
Grazie.
250
00:21:31,916 --> 00:21:35,583
Sono pazza o siamo appena usciti
da Las Vegas come vincitori?
251
00:21:38,125 --> 00:21:40,165
NON ASPETTARE CHE SIA TROPPO TARDI
252
00:21:40,166 --> 00:21:41,916
PRENOTA IL TUO POSTO OGGI STESSO!
253
00:21:44,625 --> 00:21:47,958
"NON SI SA MAI"
254
00:22:19,250 --> 00:22:21,416
Qual è il tuo obiettivo finale?
255
00:22:23,458 --> 00:22:26,625
Miniaturizzazione.
È la strada per il futuro.
256
00:22:28,541 --> 00:22:32,665
Presto non sapremo chi è stato
automatizzato e chi no.
257
00:22:32,666 --> 00:22:34,750
Avremo solo una cicatrice sul collo.
258
00:22:48,625 --> 00:22:50,125
A parte questo…
259
00:22:52,083 --> 00:22:53,666
sarai di nuovo la mia bambina.
260
00:23:09,291 --> 00:23:10,333
Tu sei pazzo.
261
00:23:12,666 --> 00:23:13,833
Non lo pensi davvero.
262
00:23:15,291 --> 00:23:18,333
E anche se fosse,
presto non lo penserai più.
263
00:23:54,958 --> 00:23:58,083
Le crio-capsule della sua famiglia
sono al piano meno sette.
264
00:24:12,875 --> 00:24:13,791
Venticinque.
265
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
Sapete che, se perde, siamo morti, vero?
266
00:24:26,041 --> 00:24:27,375
Io confermo i venti.
267
00:24:40,041 --> 00:24:41,916
Avanti. Sì.
268
00:25:08,708 --> 00:25:09,708
Grazie.
269
00:25:10,708 --> 00:25:11,875
Grazie, Thaddeus.
270
00:25:20,500 --> 00:25:23,375
Un secondo, devo ricaricare.
271
00:25:44,333 --> 00:25:45,333
Lasciami!
272
00:25:45,875 --> 00:25:47,791
Possiamo ricominciare, Lucy.
273
00:26:01,250 --> 00:26:02,291
Andiamo!
274
00:26:04,000 --> 00:26:05,625
Se dipendesse da me,
275
00:26:06,208 --> 00:26:09,541
non sarebbe il tuo culo
a sanguinare sul pavimento.
276
00:26:13,625 --> 00:26:15,125
Ma non dipende da me.
277
00:26:25,750 --> 00:26:27,375
Tu che dici, Vaultie?
278
00:27:22,708 --> 00:27:23,916
Sei un bravo ragazzo.
279
00:27:26,750 --> 00:27:30,416
E un giorno sarai un brav'uomo.
280
00:27:38,458 --> 00:27:39,375
Max, no!
281
00:28:21,583 --> 00:28:23,333
Cavolo, è solo un ragazzo?
282
00:28:32,000 --> 00:28:32,833
Avanti!
283
00:28:35,583 --> 00:28:36,916
Riprendiamoci la città.
284
00:28:38,708 --> 00:28:39,958
Io non lo faccio.
285
00:28:47,958 --> 00:28:48,958
Aspetta!
286
00:29:02,250 --> 00:29:03,375
Andiamo!
287
00:29:16,291 --> 00:29:17,666
No.
288
00:29:27,458 --> 00:29:29,708
{\an8}RNC
289
00:30:10,000 --> 00:30:11,166
At-tenti!
290
00:30:20,333 --> 00:30:21,333
Ora subentriamo noi.
291
00:30:26,791 --> 00:30:28,541
Sì, forse è una buona idea.
292
00:31:04,625 --> 00:31:06,958
Non c'è un panorama così nel Vault.
293
00:31:14,708 --> 00:31:16,291
Ho passato tutta la vita
294
00:31:17,333 --> 00:31:20,375
a sognare come sarebbe stato
salire in superficie…
295
00:31:22,041 --> 00:31:23,083
con te.
296
00:31:26,250 --> 00:31:29,500
Volevo solo rendere tutto questo
degno di te.
297
00:31:32,208 --> 00:31:36,458
Sai, quasi non vedevo l'ora
di tornare nei Vault con te.
298
00:31:43,000 --> 00:31:44,750
Sarebbe stato bello rivedere tutti.
299
00:31:47,000 --> 00:31:49,500
Norm, Betty.
300
00:31:50,291 --> 00:31:53,291
Stephanie… Oh, cavolo, Stephanie.
301
00:31:58,333 --> 00:32:00,958
Non torneremo indietro, vero?
302
00:32:11,333 --> 00:32:13,333
La superficie cambia le persone.
303
00:32:20,000 --> 00:32:21,458
La Legione sta arrivando.
304
00:32:22,916 --> 00:32:25,583
Massacreranno tutti, lo sai.
305
00:32:28,666 --> 00:32:30,165
Lucy…
306
00:32:30,166 --> 00:32:33,666
Con il mio aiuto, potresti fermarli.
307
00:32:40,708 --> 00:32:43,583
Voglio che tu mi dica
cosa stai facendo veramente qui.
308
00:32:44,291 --> 00:32:45,375
E poi?
309
00:32:58,750 --> 00:33:01,416
Ti trasformerò nel padre
che pensavo che fossi.
310
00:33:08,750 --> 00:33:10,750
Mi hai mentito per tutta la vita.
311
00:33:14,083 --> 00:33:15,458
So che ti senti così.
312
00:33:19,416 --> 00:33:21,083
Credi che tutto questo sia reale.
313
00:33:25,000 --> 00:33:27,583
La superficie è l'esperimento.
314
00:33:29,041 --> 00:33:31,041
Non i Vault.
315
00:33:32,208 --> 00:33:33,416
Quale esperimento?
316
00:33:34,125 --> 00:33:37,957
Ho già mandato le mie risorse
nella Zona Contaminata.
317
00:33:37,958 --> 00:33:41,208
Hanno dispositivi di ultima generazione.
318
00:33:42,125 --> 00:33:43,791
Non puoi neanche vederli.
319
00:33:54,416 --> 00:33:55,749
All'insaputa di tutti,
320
00:33:55,750 --> 00:33:59,041
eseguono ordini
scritti per loro secoli fa.
321
00:34:02,083 --> 00:34:03,500
Ordini per fare cosa?
322
00:34:04,500 --> 00:34:05,916
Che cosa hai fatto?
323
00:34:16,083 --> 00:34:17,750
Ti voglio bene, Sugarbomb.
324
00:34:25,291 --> 00:34:26,624
No! No!
325
00:34:26,625 --> 00:34:27,625
No!
326
00:34:33,166 --> 00:34:34,166
Papà.
327
00:34:36,250 --> 00:34:37,333
Papà.
328
00:35:16,750 --> 00:35:17,791
Signorina?
329
00:35:22,916 --> 00:35:24,000
Signorina.
330
00:35:28,750 --> 00:35:33,333
Ha un piccolo sbaffo sulla guancia.
Posso?
331
00:35:42,791 --> 00:35:43,875
Ecco.
332
00:35:45,583 --> 00:35:46,791
Come nuova.
333
00:35:49,958 --> 00:35:50,958
Sì.
334
00:37:07,208 --> 00:37:08,208
Lucy?
335
00:37:59,791 --> 00:38:00,999
Apri la porta!
336
00:38:01,000 --> 00:38:06,665
Apri la porta! Apri la porta!
Apri la porta! Apri la porta!
337
00:38:06,666 --> 00:38:15,415
Apri la porta! Apri la porta!
Apri la porta! Apri la porta!
338
00:38:15,416 --> 00:38:31,165
Apri la porta! Apri la porta!
Apri la porta! Apri la porta!
339
00:38:31,166 --> 00:38:32,499
{\an8}SCATOLA DEI RICORDI
340
00:38:32,500 --> 00:38:35,208
Apri la porta! Apri la porta!
341
00:38:42,500 --> 00:38:46,415
Dobbiamo mandare
un messaggio forte ai dirigenti.
342
00:38:46,416 --> 00:38:49,415
- Sì.
- Morte ai dirigenti.
343
00:38:49,416 --> 00:38:52,540
Morte ai dirigenti! Morte ai dirigenti!
344
00:38:52,541 --> 00:38:53,833
Morte ai dirigenti!
345
00:38:55,875 --> 00:38:57,458
FREQUENZA DI EMERGENZA ENCLAVE
346
00:38:58,500 --> 00:38:59,916
Parla Stephanie Harper.
347
00:39:01,125 --> 00:39:03,041
La moglie di Hank MacLean.
348
00:39:05,166 --> 00:39:06,749
Non so bene come funziona,
349
00:39:06,750 --> 00:39:09,250
ma lui ha detto
che siete sempre in ascolto e…
350
00:39:11,791 --> 00:39:13,208
se riuscite a sentirmi…
351
00:39:16,583 --> 00:39:18,375
Avviare la Fase Due.
352
00:39:27,291 --> 00:39:33,374
Ripeto, parla Stephanie Harper,
la moglie di Hank MacLean.
353
00:39:33,375 --> 00:39:35,999
Avviare la Fase Due.
354
00:39:36,000 --> 00:39:39,625
Ripeto, avviare la Fase Due.
355
00:39:42,833 --> 00:39:47,582
{\an8}AVVIO FASE DUE
RICHIESTA RICEVUTA
356
00:39:47,583 --> 00:39:50,583
Qui Hank MacLean.
A rapporto, signore.
357
00:39:51,083 --> 00:39:53,624
Nessuno alla Vault-Tec
sa che sono qui.
358
00:39:53,625 --> 00:39:55,457
Parla Norm MacLean del Vault 33.
359
00:39:55,458 --> 00:39:56,832
Papà, se puoi sentirmi…
360
00:39:56,833 --> 00:39:58,832
Perché non ci hai detto la verità?
361
00:39:58,833 --> 00:40:00,500
Che succederà al nostro Vault?
362
00:41:01,000 --> 00:41:02,083
Tranquilla.
363
00:41:03,625 --> 00:41:04,750
Ti porto a casa.
364
00:41:33,583 --> 00:41:36,208
Se la sua famiglia è qui,
sarò felice per lei.
365
00:41:36,958 --> 00:41:38,208
Ma qual è il suo piano?
366
00:41:39,041 --> 00:41:40,916
Come farà a proteggerli?
367
00:41:41,666 --> 00:41:44,290
Con Enclave là fuori,
non c'è un posto sicuro,
368
00:41:44,291 --> 00:41:47,541
come ho cercato di avvisarla
molti anni fa.
369
00:41:49,458 --> 00:41:52,291
BIODEPOSITO CRIOGENICO
370
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Voglio che sappia
che non sono stato io.
371
00:42:06,125 --> 00:42:07,333
A fare che cosa?
372
00:42:08,916 --> 00:42:10,916
Qualsiasi cosa stia per accadere.
373
00:42:15,666 --> 00:42:20,291
Gliel'ho detto, ci sono persone
molto peggiori di me, signor Howard.
374
00:42:26,833 --> 00:42:31,041
Mi complimento con lei
per aver provato a fare l'eroe, davvero.
375
00:43:50,916 --> 00:43:53,041
Devo aprirla, signor Howard?
376
00:44:09,333 --> 00:44:10,666
Aprila.
377
00:44:39,708 --> 00:44:40,958
Che peccato.
378
00:44:43,958 --> 00:44:46,833
Ha scommesso sulla speranza,
signor Howard,
379
00:44:48,625 --> 00:44:50,125
e ha perso.
380
00:44:52,666 --> 00:44:55,082
Cooper Howard,
abbiamo un mandato d'arresto.
381
00:44:55,083 --> 00:44:57,708
Commissione per le Attività Antiamericane.
382
00:45:24,458 --> 00:45:27,291
Le ha cercate tutto questo tempo.
383
00:45:48,083 --> 00:45:52,166
SALUTI DAL COLORADO!
384
00:45:55,416 --> 00:45:59,874
IL COLORADO ERA UNA BUONA IDEA
385
00:45:59,875 --> 00:46:04,791
Lei vive ancora in un mondo di finzione,
un mondo che non è reale.
386
00:46:06,125 --> 00:46:07,750
Ti sbagli.
387
00:46:10,125 --> 00:46:12,375
Mi perdonerà se non capisco
in che modo.
388
00:46:12,958 --> 00:46:15,374
Fingiti sorpresa, io mi prendo la colpa.
389
00:46:15,375 --> 00:46:17,707
- Coop.
- Ho agito da solo.
390
00:46:17,708 --> 00:46:20,749
- Tu non sapevi niente. Okay?
- No. No.
391
00:46:20,750 --> 00:46:22,790
Non dire niente, non ammettere niente.
392
00:46:22,791 --> 00:46:24,665
- Possiamo lottare insieme.
- No.
393
00:46:24,666 --> 00:46:26,083
- Possiamo…
- Per lei.
394
00:46:32,458 --> 00:46:33,458
Coop…
395
00:46:37,166 --> 00:46:41,625
Per la prima volta,
in 200 lunghissimi anni,
396
00:46:43,500 --> 00:46:45,583
so che la mia famiglia è viva.
397
00:46:54,208 --> 00:46:55,375
Che sta facendo?
398
00:46:57,708 --> 00:46:59,708
L'Enclave è ancora là fuori.
399
00:47:00,458 --> 00:47:02,041
Non abbiamo finito.
400
00:47:02,666 --> 00:47:04,250
C'è del lavoro da fare!
401
00:47:05,416 --> 00:47:06,833
Lo farai senza di me.
402
00:47:36,541 --> 00:47:41,041
SEGNALE INTERROTTO
403
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Avrei potuto evitarlo.
404
00:48:31,125 --> 00:48:32,791
Ci sarà una guerra, e…
405
00:48:34,583 --> 00:48:35,958
è tutta colpa mia.
406
00:48:37,750 --> 00:48:39,041
Sì, beh…
407
00:48:42,125 --> 00:48:43,625
ecco la Zona Contaminata.
408
00:49:44,291 --> 00:49:46,708
BASATO SULLA SERIE DI VIDEO GAME FALLOUT
409
00:52:35,791 --> 00:52:36,875
Va bene, sbrigatevi.
410
00:52:43,125 --> 00:52:44,291
Motivo della visita.
411
00:53:01,541 --> 00:53:02,916
Il reperto che voleva.
412
00:53:04,750 --> 00:53:05,916
Aprilo.
413
00:53:13,000 --> 00:53:14,083
Che cos'è?
414
00:53:16,166 --> 00:53:22,708
Con tutto il mio cuore,
ho tentato di unificare la Confraternita,
415
00:53:24,666 --> 00:53:26,125
e guarda cosa ho ottenuto.
416
00:53:27,833 --> 00:53:30,333
Non importa. Non importa.
417
00:53:32,375 --> 00:53:36,041
Quintus… l'Unificatore è morto.
418
00:53:39,666 --> 00:53:43,916
Quintus il Distruttore è nato.
419
00:53:56,000 --> 00:53:57,082
{\an8}Cristina Liso LaserFilm Roma
420
00:53:57,083 --> 00:53:58,083
Supervisore creativo
Rosetta Fortezza