1 00:00:11,583 --> 00:00:12,999 ผมแฮงค์ แม็คเคลน 2 00:00:15,500 --> 00:00:16,708 รายงานตัวครับท่าน 3 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 พยายามสานต่อสิ่งที่พวกคุณทุกคนทำไว้ 4 00:00:20,333 --> 00:00:21,375 การย่อขนาด 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,458 ผมจะสานต่องานของคุณให้จบ 6 00:00:26,666 --> 00:00:31,083 และเมื่อทุกอย่างจบลงแล้ว คุณจะต้องขอให้ผมช่วย 7 00:00:32,791 --> 00:00:35,415 ก่อนที่จะเกิดสงคราม เคยมีแผนการ… 8 00:00:35,416 --> 00:00:37,416 เตรียมวอลท์ไว้ให้ฝ่ายบริหาร 9 00:00:38,458 --> 00:00:39,790 ภรรยาฉันอยู่ที่นั่น 10 00:00:41,291 --> 00:00:42,916 ลูกสาวฉันก็ด้วย 11 00:00:45,750 --> 00:00:47,582 เสียงอะไรในลิฟต์เหรอคะ 12 00:00:47,583 --> 00:00:48,791 ฟาร์มแมลงสาบน่ะ 13 00:00:53,416 --> 00:00:54,541 นายมีสิ่งนั้นได้ยังไง 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,249 นี่สำหรับลูซี่ 15 00:00:56,250 --> 00:00:58,832 นายอยากมอบสิ่งนั้นให้คนดี 16 00:00:58,833 --> 00:01:00,707 เพื่อให้คนดีได้กอบกู้โลกเหรอ 17 00:01:00,708 --> 00:01:04,375 แต่เพื่อช่วยชีวิตคนดีๆ คนนั้น 18 00:01:05,250 --> 00:01:08,583 นายต้องมอบมันให้กับคนที่เลวมากๆ 19 00:01:23,541 --> 00:01:26,207 ผู้ยิ่งใหญ่ที่ก่อตั้งจักรวรรดินี้ เขาเสียชีวิต 20 00:01:26,208 --> 00:01:28,541 เราทำสงครามกันมาตั้งแต่นั้นว่า ใครควรจะเป็นทายาทของเขา 21 00:01:29,791 --> 00:01:31,750 รู้มั้ยว่าเดอะ ลีเจี้ยนยังอยู่ข้างนอกนั่น 22 00:01:32,083 --> 00:01:33,708 พวกเขาจะทําร้ายคนมากมาย 23 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 ใช่ 24 00:01:35,458 --> 00:01:37,583 พ่อหยุดพวกเขาได้ด้วยสิ่งที่พ่อสร้างขึ้น 25 00:01:38,166 --> 00:01:41,416 เรา… หยุดพวกเขาได้ ลูซี่ 26 00:01:43,416 --> 00:01:44,833 พ่อเป็นพ่อที่ดีมาตลอด 27 00:01:45,333 --> 00:01:46,958 เพราะพ่อ หนูถึงได้ไม่โง่ 28 00:01:47,458 --> 00:01:50,125 เฟสสองสําคัญมากสําหรับการทดลอง 29 00:01:50,458 --> 00:01:54,207 แผนทั้งหมดสำหรับวอลท์ 32 กับ 33 30 00:01:55,333 --> 00:01:58,208 {\an8}"ไวรัสเพื่อบังคับให้วิวัฒน์" 31 00:02:02,791 --> 00:02:03,791 คลอเดีย 32 00:02:05,166 --> 00:02:06,458 เราต้องออกไปจากที่นี่ 33 00:02:08,083 --> 00:02:09,416 พ่อ ถ้าพ่อได้ยินผม 34 00:02:10,541 --> 00:02:12,166 จะเกิดอะไรขึ้นกับวอลท์ของเรา 35 00:02:13,041 --> 00:02:14,832 {\an8}สเตฟไม่ได้เกิดในวอลท์ 31 36 00:02:15,916 --> 00:02:16,915 เช็ท 37 00:02:16,916 --> 00:02:19,124 เธออายุ 200 ปีแล้ว 38 00:02:19,125 --> 00:02:20,708 สเตฟ คุณเป็นใคร 39 00:02:46,416 --> 00:02:50,208 ทางเดียวที่จะช่วยครอบครัวเราได้ 40 00:02:50,875 --> 00:02:52,208 คือช่วยโลก 41 00:02:52,958 --> 00:02:55,457 ผมเชื่อว่ามีผู้เล่นอีกคนในเหตุการณ์นี้ 42 00:02:55,458 --> 00:02:57,707 เจ้ามือชนะเสมอใช่มั้ย 43 00:02:57,708 --> 00:02:59,291 แต่ถ้าผมไม่ใช่เจ้ามือล่ะ 44 00:03:00,000 --> 00:03:01,207 ท่านประธานาธิบดี 45 00:03:01,208 --> 00:03:03,291 ขอบคุณที่ทําสิ่งที่ถูกต้อง พ่อหนุ่ม 46 00:04:14,041 --> 00:04:17,041 มันเขียนว่าอะไร ใครคือไคซ่าร์คนต่อไป 47 00:04:31,291 --> 00:04:32,208 ไคซ่าร์ตายแล้ว 48 00:04:35,208 --> 00:04:36,125 ไคซ่าร์จงเจริญ 49 00:05:04,500 --> 00:05:13,666 ไคซ่าร์ ฮู ไคซ่าร์ ฮู ไคซ่าร์ ฮู 50 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 เราจะร่วมกันทวงคืน ดินแดนศักดิ์สิทธิ์ที่พวกเขาเรียกว่าเวกัส 51 00:05:19,833 --> 00:05:23,957 เราจะสร้างวังที่คู่ควร กับอาณาจักรของเราที่นั่น 52 00:05:23,958 --> 00:05:25,333 ใช่ 53 00:05:25,916 --> 00:05:27,291 พระราชวังไคซ่าร์ 54 00:05:28,583 --> 00:05:30,583 เอาละ มุ่งหน้าสู่เวกัสใหม่ 55 00:05:31,333 --> 00:05:45,124 ฮูร่า 56 00:05:45,125 --> 00:05:51,041 ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู 57 00:06:11,791 --> 00:06:13,291 สวัสดี สหาย 58 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 ผมบอกคุณว่าไงตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 59 00:06:27,125 --> 00:06:30,541 "เจ้ามือชนะเสมอ" 60 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 คำว่าชนะอาจไม่ได้มีค่าขนาดนั้นนะ โรเบิร์ต 61 00:06:34,833 --> 00:06:38,332 เพราะสระว่ายน้ำข้างนอกนั่น เคยมีน้ำเต็มสระ 62 00:06:38,333 --> 00:06:42,540 แหม ผมบอกเลยนะว่า รู้สึกดีที่ได้มีชีวิตอีกครั้ง 63 00:06:42,541 --> 00:06:45,415 หลายปีมานี้ ร่างกายของผมตกเป็นเป้าหมาย 64 00:06:45,416 --> 00:06:48,624 ของนักเดินทางพเนจร ที่อยากพิสูจน์อะไรบางอย่าง 65 00:06:48,625 --> 00:06:51,500 ผมทั้งถูกวางยาพิษ ถูกยิง ถูกทุบด้วยชะแลง 66 00:06:52,291 --> 00:06:53,791 หุบปากซะ 67 00:06:55,916 --> 00:06:57,250 ไดโอดนั่น 68 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 มันทำไมเหรอ สหายเก่า 69 00:07:07,541 --> 00:07:09,458 จะเกิดอะไรขึ้นถ้ายิงมัน 70 00:07:12,125 --> 00:07:13,250 ไม่แน่ใจ 71 00:07:14,000 --> 00:07:15,582 ที่ผ่านมาเคยมีแค่ชิ้นเดียว 72 00:07:15,583 --> 00:07:18,833 ดังนั้นมันจะเป็นความรู้ใหม่ จากมุมมองทางวิทยาศาสตร์ 73 00:07:20,041 --> 00:07:23,583 แต่ถ้ามันขับพลังงานทั้งหมด ออกมาพร้อมๆ กัน… 74 00:07:24,625 --> 00:07:27,290 ความเสียหายน่าจะ ขยายไปถึงดาวเคราะห์ดวงอื่น 75 00:07:27,291 --> 00:07:29,958 ดังนั้นผมจะใช้ความระมัดระวังให้มาก 76 00:07:30,708 --> 00:07:33,582 คนส่วนใหญ่ก็ไม่มีเป้าหมายให้ใช้ชีวิตต่ออยู่แล้ว 77 00:07:33,583 --> 00:07:35,499 เข้าเรื่องเลยเถอะ 78 00:07:35,500 --> 00:07:37,166 ครอบครัวฉันอยู่ไหน โรเบิร์ต 79 00:07:38,625 --> 00:07:42,249 ทำไมนายไม่บอกฉันว่า มีวอลท์สำหรับผู้บริหารในเวกัส 80 00:07:42,250 --> 00:07:45,333 เพราะคุณยังไม่ได้เอาไดโอดมาให้ผม 81 00:07:53,666 --> 00:07:55,083 จะบอกอะไรให้ 82 00:07:56,500 --> 00:08:00,541 นายพาฉันเข้าไปในวอลท์ แล้วฉันจะปล่อยให้นายมีแบตเตอรี่ต่อ 83 00:08:02,083 --> 00:08:05,374 เราตกลงกันได้มั้ย บ็อบ 84 00:08:05,375 --> 00:08:06,749 แน่นอน 85 00:08:06,750 --> 00:08:09,875 แต่ถ้าจะให้ผมชี้ทางให้คุณ คุณจะต้อง… 86 00:08:12,166 --> 00:08:13,833 ใส่นี่ไว้ 87 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 ไม่ว่ายังไงก็ตาม คุณฮาเวิร์ด 88 00:08:18,208 --> 00:08:20,875 สุดท้ายทุกคนก็ทำงานให้ผม 89 00:08:38,583 --> 00:08:39,665 เฮ้ย กำลังไป 90 00:08:39,666 --> 00:08:41,915 ขอทางหน่อย ขอทางด้วย เฮ้ย หลีกไป 91 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 แม็กซ์ 92 00:08:54,750 --> 00:08:56,166 อยู่ข้างหลังผมนะ 93 00:09:01,666 --> 00:09:03,082 ไม่ 94 00:09:03,083 --> 00:09:04,957 - เข้าไปข้างใน ไปๆ - เร็วเข้า 95 00:09:04,958 --> 00:09:06,165 ไปๆ 96 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 - วิ่ง - ไป เข้าข้างใน ไป 97 00:09:10,291 --> 00:09:12,582 เข้าไปข้างใน ปิดมันซะ 98 00:09:12,583 --> 00:09:15,249 เดธคลอว์ โอเค ไปๆ 99 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 คุณด้วย ทุกคน 100 00:09:17,875 --> 00:09:18,750 มาสิ ลุยเลย 101 00:09:24,541 --> 00:09:25,750 อะไรนะ อาวุธทำงานเหรอ 102 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 แจ่มเลยโว้ย 103 00:09:38,791 --> 00:09:39,874 ไปเลย 104 00:09:39,875 --> 00:09:42,166 เข้าไป ไป เข้าไป 105 00:09:42,750 --> 00:09:44,458 เดธคลอว์มาแล้ว เร็วเข้า 106 00:09:51,666 --> 00:09:53,666 มาสิ ตรงนี้ มาเลย 107 00:10:02,666 --> 00:10:03,666 แจ่ม 108 00:10:07,291 --> 00:10:10,374 แม็กซ์ ฉันอยากช่วยนายจัง 109 00:10:10,375 --> 00:10:12,290 คุณมีแขนข้างเดียว คุณจะทำยังไง 110 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 ต้องมีคนทำอะไรสักอย่าง ดูเขาสิ 111 00:10:16,750 --> 00:10:17,665 ไม่อะ 112 00:11:58,000 --> 00:11:59,083 คุณยังมีชีวิตอยู่เหรอ 113 00:12:05,250 --> 00:12:08,333 โอเค ก็… ประมาณนั้น 114 00:12:09,458 --> 00:12:10,750 ฆ่าฉันที 115 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 อะไรนะ 116 00:12:14,208 --> 00:12:15,416 ฆ่าฉัน 117 00:12:16,791 --> 00:12:17,915 ขอล่ะ อย่า 118 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 - ฆ่าฉัน - ไม่ 119 00:12:20,250 --> 00:12:24,166 ไม่ ฟังนะ เรา… เราปฐมพยาบาลให้ได้ 120 00:12:25,708 --> 00:12:26,666 อาจจะ 121 00:12:27,166 --> 00:12:28,833 ไม่แน่นะ… 122 00:12:29,791 --> 00:12:32,416 ด้วยปาฏิหาริย์ของวิทยาศาสตร์สมัยนี้น่ะ 123 00:12:33,208 --> 00:12:35,541 - ฆ่าฉัน - ฉันทำไม่ได้ ฉัน… 124 00:12:36,458 --> 00:12:38,957 - ต้องฆ่า - ไม่ โอ๊ย 125 00:12:38,958 --> 00:12:42,624 ทำไมทุกคนถึงอยากให้ฉันฆ่าอยู่ได้ 126 00:12:42,625 --> 00:12:44,625 ฆ่าฉันที 127 00:12:45,416 --> 00:12:47,333 หยุดเขา 128 00:12:48,583 --> 00:12:50,166 ฆ่าฉัน 129 00:12:51,708 --> 00:12:53,625 ต้องฆ่าฉัน 130 00:12:54,833 --> 00:12:57,749 ต้องฆ่าฉัน 131 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 - หุบปาก - ได้โปรด 132 00:13:04,541 --> 00:13:05,665 หยุด 133 00:13:05,666 --> 00:13:06,957 คุณโกหกเรา นอร์ม 134 00:13:06,958 --> 00:13:07,874 รอนนี่ เดี๋ยว 135 00:13:07,875 --> 00:13:10,207 - คุณโทษใครไม่ได้นอกจากตัวเอง - รอนนี่ หยุด 136 00:13:10,208 --> 00:13:11,249 ปล่อยผมนะ 137 00:13:11,250 --> 00:13:12,749 - รอนนี่ หยุด - ปล่อยผม 138 00:13:12,750 --> 00:13:13,790 - ไม่ต้องห่วง… - รอนนี่ 139 00:13:13,791 --> 00:13:15,207 เราจะพิจารณาคดีอย่างยุติธรรม 140 00:13:15,208 --> 00:13:17,624 - หยุด เดี๋ยว ไม่ - ยังไงที่นี่ก็อเมริกา 141 00:13:17,625 --> 00:13:18,665 - หยุด - ปล่อยผม 142 00:13:18,666 --> 00:13:19,957 คุณจะทำอะไรเขา 143 00:13:19,958 --> 00:13:21,624 คุณก็ไม่ใช่พวกเราเหมือนกัน คลอเดีย 144 00:13:21,625 --> 00:13:23,625 - คุณเพิ่งได้งานนี้เมื่อสัปดาห์ก่อน - ปล่อยเขา 145 00:13:25,250 --> 00:13:26,083 ปล่อย 146 00:14:03,500 --> 00:14:04,666 ไม่มีอะไรอยู่ตรงนั้น 147 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 แมลงสาบคงไม่ใหญ่ขนาดนั้นหลังจาก… 148 00:14:15,166 --> 00:14:17,041 ตายแล้ว ตายแล้ว 149 00:14:21,583 --> 00:14:25,124 ไม่ๆ 150 00:14:25,125 --> 00:14:26,041 หนีเร็ว 151 00:14:31,625 --> 00:14:33,166 ไปกันเถอะ ไปเร็ว 152 00:14:36,041 --> 00:14:37,625 ตายแล้ว พระเจ้าช่วย 153 00:14:38,666 --> 00:14:40,208 ไปๆ 154 00:14:43,708 --> 00:14:44,875 ไปๆ 155 00:14:47,291 --> 00:14:48,207 มาเร็ว 156 00:14:48,208 --> 00:14:49,582 เร็วเข้า 157 00:14:49,583 --> 00:14:51,249 ไม่ ไม่ได้ คุณเข้าไม่ได้ 158 00:14:51,250 --> 00:14:52,165 - ให้เขาเข้ามา - ไม่ 159 00:14:52,166 --> 00:14:53,541 - หลีกไป - ไม่ได้ 160 00:14:54,708 --> 00:14:55,915 ไม่มีที่แล้ว 161 00:14:55,916 --> 00:14:57,125 ห้ามเข้ามา 162 00:15:21,750 --> 00:15:26,290 วอลท์-เทคต้องการวอลท์ที่เจาะไม่ได้ ฝังอยู่ลึกลงไปใต้เมืองครึ่งไมล์ 163 00:15:26,291 --> 00:15:28,791 แต่ผมนำหน้าอยู่หนึ่งก้าวเสมอ 164 00:15:29,875 --> 00:15:33,249 ผมวางกับดักในเมืองทุกทาง เพื่อจะได้ปกป้องอนาคตของเมือง 165 00:15:33,250 --> 00:15:36,250 ผมโกงระบบสล็อตแมชชีนทุกเครื่อง วงล้อรูเลตต์ทุกวง 166 00:15:36,916 --> 00:15:38,166 เลี้ยวซ้าย 167 00:15:39,375 --> 00:15:42,790 ผมถึงขั้นดัดแปลงวอลท์ที่เจาะไม่ได้ ให้ฝ่ายบริหารด้วย 168 00:15:42,791 --> 00:15:43,915 งั้นเหรอ 169 00:15:43,916 --> 00:15:47,499 แต่ผมคำนวณพลาดไป เพราะวอลท์นี้ไม่ได้เป็นของวอลท์-เทค 170 00:15:47,500 --> 00:15:49,665 แต่เป็นของนักลงทุน 171 00:15:49,666 --> 00:15:53,083 ผมไม่เคยคิดมาก่อนว่า จะมีใครนำหน้าผมก้าวหนึ่ง 172 00:15:53,625 --> 00:15:55,958 จนกระทั่งผมเห็นปีศาจในหิมะของคุณ 173 00:15:59,208 --> 00:16:00,083 ก็มาดิวะ 174 00:16:30,708 --> 00:16:31,708 เชี่ย 175 00:16:34,833 --> 00:16:36,041 ไม่นะ 176 00:16:38,458 --> 00:16:39,541 ไม่เอาน่า 177 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 แม็กซ์ 178 00:16:45,416 --> 00:16:48,124 พนัน 50 ฝาว่าเขาจะเดี้ยงภายในห้านาที 179 00:16:48,125 --> 00:16:49,499 ฉันพนัน 20 ฝาว่าสามนาที 180 00:16:49,500 --> 00:16:50,458 ฉันลง 50 ฝาในห้านาที 181 00:16:51,208 --> 00:16:54,916 โอเค 20 ฝาในสามนาที ห้านาที โอเค 20 ฝาในสามนาที 182 00:16:56,416 --> 00:17:02,708 เฮ้ย 183 00:17:05,583 --> 00:17:07,375 พนัน 500 ฝาว่าเขาจะชนะ 184 00:17:09,000 --> 00:17:10,832 โอกาสต่ำมากนะ ไอ้หนู 185 00:17:10,833 --> 00:17:12,500 เขามีไม่ถึง 500 ฝาหรอก 186 00:17:18,458 --> 00:17:19,458 นับสิ ไอ้พวกขี้แพ้ 187 00:17:21,208 --> 00:17:23,375 ผมเคยหาเงินเป็นอาชีพ 188 00:17:24,583 --> 00:17:25,791 เอาละ นี่แหละ 189 00:17:54,041 --> 00:17:56,124 เรื่องการคาดการณ์วันสิ้นโลกน่ะ 190 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 ผมพลาดไปนิดเดียว 191 00:17:59,708 --> 00:18:01,582 ส่วนเรื่องการควบคุมอนาคต 192 00:18:01,583 --> 00:18:05,125 สุดท้ายผมก็พ่ายแพ้โดยศัตรูที่มองไม่เห็น 193 00:18:06,041 --> 00:18:08,791 พวกเขาต่างหาก ที่เป็นคนปล่อยพวกเดธคลอว์มาที่เวกัส 194 00:18:11,250 --> 00:18:13,583 ตอนนี้หนึ่งในสาวกของพวกเขาอยู่ที่นี่ 195 00:18:14,000 --> 00:18:15,708 ในตึกเดียวกันนี้เลย 196 00:18:16,833 --> 00:18:18,708 ลูกทำแบบนั้นไปทำไม ลูซี่ 197 00:18:23,333 --> 00:18:30,000 รู้มั้ย โรเบิร์ต เฮ้าส์ อยากเปลี่ยนคนให้เป็นเครื่องจักร 198 00:18:31,375 --> 00:18:32,958 ลบความทรงจำของพวกเขา 199 00:18:34,166 --> 00:18:38,625 ทำให้พวกเขาหัวอ่อนมากพอ ที่จะทำตามคำสั่งของเขา 200 00:18:39,916 --> 00:18:44,000 รู้มั้ย โรเบิร์ตเองก็เป็นเหมือนหุ่นยนต์ 201 00:18:44,875 --> 00:18:47,125 ใครจะอยากอยู่ในโลกที่เต็มไปด้วยหุ่นยนต์ล่ะ 202 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 ดังนั้นสิ่งที่พ่อพยายามจะทำ 203 00:18:54,166 --> 00:18:57,333 คือเพิ่มบุคลิกให้กับผลิตภัณฑ์ของเขาสักหน่อย 204 00:19:02,208 --> 00:19:03,541 เธอเป็นใคร 205 00:19:04,541 --> 00:19:08,375 สมาชิกสภาไดแอน เวลช์จากเกลนเดล 206 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 บุคลิกไอเอสทีพีตามไมเออร์ส-บริกส์เก่าแก่ 207 00:19:14,375 --> 00:19:18,374 ซึ่งยังถือเป็นบุคลิกในอุดมคติสำหรับบุคลากร 208 00:19:18,375 --> 00:19:20,875 บุคลิกต้นแบบที่เหมาะนำไปต่อยอด 209 00:19:21,750 --> 00:19:23,290 ด้วยลักษณะนิสัยแบบนี้ 210 00:19:23,291 --> 00:19:26,666 พ่อคิดว่าจะทำให้เรา ยังพอทนอยู่ในโลกภายนอกได้ 211 00:19:29,916 --> 00:19:34,750 เจตนาดี ใจกว้าง ไม่คุกคาม 212 00:19:36,791 --> 00:19:38,500 งั้นพ่อแบบนั้นกับเธอทำไม 213 00:19:39,916 --> 00:19:44,125 ก็… งานของพ่อมันซับซ้อน ลูกรัก 214 00:19:48,000 --> 00:19:50,707 พวกอันเคลฟมีหูมีตาอยู่ทุกที่ 215 00:19:50,708 --> 00:19:52,625 คุณก็น่าจะรู้ คุณฮาเวิร์ด 216 00:19:53,041 --> 00:19:55,082 เมื่อ 200 ปีก่อน 217 00:19:55,083 --> 00:19:58,250 คุณเป็นคนส่งไดโอดนั้น ให้พวกเขาเองกับมือ 218 00:19:58,875 --> 00:20:02,416 คุณช่วยทำให้เกิด ภัยที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในแดนร้าง 219 00:20:02,708 --> 00:20:04,707 คุณรับใช้พวกเขาโดยไม่รู้ตัว 220 00:20:04,708 --> 00:20:06,333 ฉันก็เป็นฉันนี่แหละ 221 00:20:07,666 --> 00:20:10,333 คุณจะบอกครอบครัวว่าอย่างนั้นเหรอ ถ้าได้เจอหน้าพวกเขา 222 00:20:17,500 --> 00:20:18,416 ดื่ม 223 00:20:18,916 --> 00:20:22,125 หลังจากเรื่องทั้งหมดนี้ ฉันคิดว่าเบเกอร์สฟิลด์ไม่ใช่ความคิดที่แย่นัก 224 00:20:22,708 --> 00:20:25,250 หลังจากเรื่องทั้งหมดนี้ ผมว่าเราไปไกลถึงโคโลราโดเลยดีกว่า 225 00:20:30,291 --> 00:20:31,250 คู้ป 226 00:20:31,916 --> 00:20:33,207 ไง 227 00:20:33,208 --> 00:20:34,250 เฮ็นรี่ 228 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 คุณเป็นพ่อสื่อที่เจ๋งมาก 229 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 สวัสดีอีกครั้งค่ะ 230 00:20:41,625 --> 00:20:43,958 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดอะไร แต่มันได้ผล 231 00:20:44,500 --> 00:20:46,082 คุณเชื่อมั้ย 232 00:20:46,083 --> 00:20:48,415 เราคุยกันทั้งคืน แล้วตอนตีสี่วันนี้ 233 00:20:48,416 --> 00:20:50,000 หนุ่มนักรักคนนี้ก็ขอแต่งงาน 234 00:20:50,833 --> 00:20:55,875 เธอมีประวัติที่เหลือเชื่อสำหรับแม่บ้านในโรงแรม 235 00:20:56,625 --> 00:20:58,916 ผมหวังว่าคุณแอสกิ้นจะหางานให้เธอได้ 236 00:21:00,333 --> 00:21:01,250 คงงั้น 237 00:21:02,666 --> 00:21:04,000 แล้วก็… 238 00:21:05,708 --> 00:21:07,583 ยินดีกับคุณทั้งคู่ด้วยนะคะ 239 00:21:11,083 --> 00:21:12,416 ยินดีด้วย 240 00:21:15,333 --> 00:21:16,874 พ่อแม่ผมต้องฆ่าผมแน่ 241 00:21:16,875 --> 00:21:17,957 ไม่เอาน่า คุณ 242 00:21:17,958 --> 00:21:19,208 โอเค บายครับ 243 00:21:26,750 --> 00:21:28,250 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณ 244 00:21:31,916 --> 00:21:35,583 นี่ฉันบ้าไปแล้ว หรือเราเพิ่งออกมาจากเวกัส ในฐานะคู่รักผู้ชนะกันนะ 245 00:22:19,250 --> 00:22:21,416 พ่อต้องการอะไรจากเรื่องทั้งหมดนี้กัน 246 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 การย่อขนาด มันเป็นหนทางสู่อนาคต 247 00:22:28,541 --> 00:22:32,665 อีกไม่นานเราก็จะไม่รู้ว่า ใครเป็นหุ่นยนต์และใครไม่เป็น 248 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 ลูกจะมีแค่แผลเป็นเล็กๆ ที่คอ 249 00:22:48,625 --> 00:22:50,125 นอกเหนือจากนั้น… 250 00:22:52,083 --> 00:22:53,666 ลูกจะเป็นลูกสาวตัวน้อยของพ่ออีกครั้ง 251 00:23:09,291 --> 00:23:10,333 พ่อบ้าไปแล้ว 252 00:23:12,666 --> 00:23:13,833 ลูกไม่ได้หมายความแบบนั้น 253 00:23:15,291 --> 00:23:18,333 และถ้าลูกหมายความอย่างนั้น อีกไม่นานก็จะไม่เป็นอย่างนั้น 254 00:23:54,958 --> 00:23:58,083 ตู้ไครโอของครอบครัวคุณ อยู่ที่ชั้นใต้ดินชั้นที่เจ็ด 255 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 25 ฝา จัดไป 256 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 รู้ใช่มั้ยว่าถ้าเขาแพ้ เราทุกคนจะตาย 257 00:24:26,041 --> 00:24:27,375 ฉันยังลง 20 ฝาอยู่ 258 00:24:40,041 --> 00:24:41,916 มาเลย ใช่ 259 00:25:08,708 --> 00:25:09,708 ขอบคุณ 260 00:25:10,708 --> 00:25:11,875 ขอบคุณ แธดเดียส 261 00:25:20,500 --> 00:25:23,375 รอเดี๋ยวนะ ฉันต้องเติมกระสุน 262 00:25:44,333 --> 00:25:45,333 ปล่อยหนูนะ 263 00:25:45,875 --> 00:25:47,791 เราเริ่มต้นกันใหม่ได้นะ ลูซี่ 264 00:26:01,250 --> 00:26:02,291 ไม่เอาน่า 265 00:26:04,000 --> 00:26:05,625 ถ้าฉันเป็นคนตัดสินใจ 266 00:26:06,208 --> 00:26:09,541 ฉันคงจะไม่ยิงให้ก้นนาย เลือดไหลเต็มพื้นหรอกนะ 267 00:26:13,625 --> 00:26:15,125 แต่ฉันไม่ได้เป็นคนตัดสินใจ 268 00:26:25,750 --> 00:26:27,375 เธอจะเอาไง ชาววอลท์ 269 00:27:22,708 --> 00:27:23,916 ลูกเป็นเด็กดี แม็กซ์ 270 00:27:26,750 --> 00:27:30,416 แล้ววันหนึ่งลูกจะโตมาเป็นคนดี 271 00:27:38,458 --> 00:27:39,375 แม็กซ์ ไม่ 272 00:28:21,583 --> 00:28:23,333 เขาเป็นแค่วัยรุ่นเองเหรอ 273 00:28:32,000 --> 00:28:32,833 มาเร็ว 274 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 มายึดเมืองของเราคืนกัน 275 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก 276 00:28:47,958 --> 00:28:48,958 รอเดี๋ยว 277 00:29:02,250 --> 00:29:03,375 เข้ามาสิ 278 00:29:16,291 --> 00:29:17,666 ฉันเปล่า 279 00:30:10,000 --> 00:30:11,166 แถวตรง 280 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 เราจัดการต่อเอง 281 00:30:26,791 --> 00:30:28,541 ใช่ น่าจะเป็นความคิดที่ดี 282 00:31:04,625 --> 00:31:06,958 ไม่มีวิวแบบนี้ในวอลท์หรอก 283 00:31:14,708 --> 00:31:16,291 รู้มั้ย หนูใช้เวลาทั้งชีวิต 284 00:31:17,333 --> 00:31:20,375 ฝันว่ามันจะเป็นยังไง ถ้าวันหนึ่งได้ขึ้นมาบนพื้นผิว… 285 00:31:22,041 --> 00:31:23,083 กับพ่อ 286 00:31:26,250 --> 00:31:29,500 พ่อแค่อยากทำให้ทุกอย่างนี้คู่ควรกับลูก 287 00:31:32,208 --> 00:31:36,458 พ่อเกือบตั้งตารอ ที่จะได้กลับไปวอลท์กับลูก 288 00:31:43,000 --> 00:31:44,750 คงจะดีถ้าได้เจอทุกคนอีก 289 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 นอร์ม เบ็ตตี้ 290 00:31:50,291 --> 00:31:53,291 สเตฟานี่ แหม สเตฟานี่ 291 00:31:58,333 --> 00:32:00,958 เราจะไม่กลับไปใช่มั้ย 292 00:32:11,333 --> 00:32:13,333 พื้นผิวคงจะทำให้คนเปลี่ยนไปน่ะค่ะ 293 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 เดอะ ลีเจี้ยนกำลังมา 294 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 พวกเขาจะฆ่าทุกคนที่นี่ ลูกก็รู้ 295 00:32:28,666 --> 00:32:30,165 ลูซี่ 296 00:32:30,166 --> 00:32:33,666 ถ้าให้พ่อช่วย ลูกอาจหยุดพวกเขาได้ 297 00:32:40,708 --> 00:32:43,583 พ่อต้องบอกหนูมาว่า จริงๆ แล้วพ่อทำอะไรที่นี่กันแน่ 298 00:32:44,291 --> 00:32:45,375 แล้วไง 299 00:32:58,750 --> 00:33:01,416 หนูจะเปลี่ยนพ่อ ให้เป็นพ่ออย่างที่หนูเคยคิดไว้ 300 00:33:08,750 --> 00:33:10,750 พ่อโกหกหนูมาตลอดชีวิต 301 00:33:14,083 --> 00:33:15,458 พ่อรู้ว่าลูกรู้สึกแบบนั้น 302 00:33:19,416 --> 00:33:21,083 ลูกคิดว่านี่คือโลกความจริงเหรอ 303 00:33:25,000 --> 00:33:27,583 พื้นผิวต่างหากที่เป็นการทดลอง 304 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 ไม่ใช่วอลท์ 305 00:33:32,208 --> 00:33:33,416 การทดลองอะไร 306 00:33:34,125 --> 00:33:37,957 พ่อได้ส่งงานวิจัยและพัฒนา ออกไปในแดนร้างแล้ว 307 00:33:37,958 --> 00:33:41,208 อุปกรณ์พวกเขาเป็นรุ่นล่าสุดด้วย 308 00:33:42,125 --> 00:33:43,791 ลูกมองไม่เห็นพวกมันด้วยซ้ำ 309 00:33:54,416 --> 00:33:55,749 ใครจะคิดล่ะว่า 310 00:33:55,750 --> 00:33:59,041 พวกเขาจะทำตามคำสั่ง ที่เขียนมาหลายศตวรรษแล้ว 311 00:34:02,083 --> 00:34:03,500 คำสั่งให้ทำอะไร 312 00:34:04,500 --> 00:34:05,916 พ่อทำอะไรลงไป 313 00:34:16,083 --> 00:34:17,750 พ่อรักลูกนะ หนูน้อยหวานระเบิด 314 00:34:25,291 --> 00:34:26,624 ไม่ๆ 315 00:34:26,625 --> 00:34:27,625 ไม่ 316 00:34:33,166 --> 00:34:34,166 พ่อคะ 317 00:34:36,250 --> 00:34:37,333 พ่อ 318 00:35:16,750 --> 00:35:17,791 คุณครับ 319 00:35:22,916 --> 00:35:24,000 คุณครับ 320 00:35:28,750 --> 00:35:33,333 แก้มคุณมีรอยเปื้อนนิดหน่อย ให้ผมช่วยได้มั้ย 321 00:35:42,791 --> 00:35:43,875 นี่ไง 322 00:35:45,583 --> 00:35:46,791 สะอาดเหมือนใหม่ 323 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 ค่ะ 324 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 ลูซี่ 325 00:37:59,791 --> 00:38:31,165 เปิดประตู 326 00:38:32,500 --> 00:38:41,458 เปิดประตู 327 00:38:42,500 --> 00:38:46,415 ให้เรื่องนี้เป็นข้อความสำคัญถึงผู้บริหาร 328 00:38:46,416 --> 00:38:49,415 - ใช่ - ผู้บริหารต้องตาย 329 00:38:49,416 --> 00:38:52,540 ผู้บริหารต้องตาย ผู้บริหารต้องตาย 330 00:38:52,541 --> 00:38:53,915 ผู้บริหารต้องตาย 331 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 นี่สเตฟานี่ ฮาร์เปอร์ 332 00:39:01,125 --> 00:39:03,041 ภรรยาของแฮงค์ แม็คเคลน 333 00:39:05,166 --> 00:39:06,749 ฉันไม่รู้ว่ามันทำงานยังไงกันแน่ 334 00:39:06,750 --> 00:39:09,250 แต่เขาบอกว่าคุณคอยฟังอยู่เสมอและ… 335 00:39:11,791 --> 00:39:13,208 ถ้าคุณได้ยินฉันละก็ 336 00:39:16,583 --> 00:39:18,375 เริ่มเฟสสองได้ 337 00:39:27,291 --> 00:39:33,374 ฉันขอย้ำ นี่สเตฟานี่ ฮาร์เปอร์ ภรรยาของแฮงค์ แม็คเคลน 338 00:39:33,375 --> 00:39:35,999 เริ่มเฟสสองได้ 339 00:39:36,000 --> 00:39:38,332 ขอย้ำ เริ่มเฟสสองได้ 340 00:39:47,583 --> 00:39:50,583 แฮงค์ แม็คเคลน รายงานตัวครับ 341 00:39:51,083 --> 00:39:53,624 ไม่มีใครในวอลท์-เทครู้ว่าผมอยู่ที่นี่ 342 00:39:53,625 --> 00:39:55,457 นี่นอร์ม แม็คเคลนจากวอลท์ 33 343 00:39:55,458 --> 00:39:56,832 พ่อ ถ้าพ่อได้ยินผม… 344 00:39:56,833 --> 00:39:58,832 ทำไมพ่อไม่บอกความจริงกับเรา 345 00:39:58,833 --> 00:40:00,500 จะเกิดอะไรขึ้นกับวอลท์ของเรา 346 00:41:01,000 --> 00:41:02,083 คุณไม่เป็นไร 347 00:41:03,625 --> 00:41:04,750 กลับบ้านกันเถอะ 348 00:41:33,583 --> 00:41:36,208 ถ้าครอบครัวคุณอยู่ที่นี่ ผมคงดีใจกับคุณด้วย 349 00:41:36,958 --> 00:41:38,208 แต่คุณวางแผนอะไรไว้ล่ะ 350 00:41:39,041 --> 00:41:40,916 คุณจะปกป้องครอบครัวยังไง 351 00:41:41,666 --> 00:41:44,290 ถ้าอันเคลฟยังอยู่ข้างนอกนั่น ก็ยังไม่ปลอดภัย 352 00:41:44,291 --> 00:41:47,541 เหมือนที่ผมเคยพยายามเตือนคุณ ตลอดช่วงหลายปีก่อน 353 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 ผมอยากให้คุณรู้ว่าไม่ใช่ฝีมือผม 354 00:42:06,125 --> 00:42:07,333 อะไรไม่ใช่ฝีมือคุณ 355 00:42:08,916 --> 00:42:10,916 อะไรก็ตามที่กำลังจะเกิดขึ้น 356 00:42:15,666 --> 00:42:20,291 บอกแล้วไง มีคนที่เลวร้ายกว่าผมเยอะ คุณฮาเวิร์ด 357 00:42:26,833 --> 00:42:31,041 ผมชื่นชมที่คุณพยายามเล่นบทฮีโร่จริงๆ นะ 358 00:43:50,916 --> 00:43:53,041 ให้ผมเปิดเลยมั้ย คุณฮาเวิร์ด 359 00:44:09,333 --> 00:44:10,666 เปิดเลย 360 00:44:39,708 --> 00:44:40,958 น่าเสียดาย 361 00:44:43,958 --> 00:44:46,833 คุณเดิมพันด้วยความหวัง คุณฮาเวิร์ด 362 00:44:48,625 --> 00:44:50,125 และคุณแพ้ 363 00:44:52,666 --> 00:44:55,082 คูเปอร์ ฮาเวิร์ด เรามีหมายจับคุณ 364 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 โดยอำนาจคณะกรรมาธิการสอบสวน กิจกรรมต่อต้านอเมริกา 365 00:45:24,458 --> 00:45:27,291 ตลอดเวลาที่ผ่านมา คุณเฝ้าตามหา 366 00:45:59,875 --> 00:46:04,791 คุณยังคงอยู่ในโลกแห่งนิยาย โลกที่ไม่มีอยู่จริง 367 00:46:06,125 --> 00:46:07,750 นายคิดผิดแล้ว 368 00:46:10,125 --> 00:46:12,375 คุณคงไม่ถือสาถ้าผมไม่เห็นด้วย 369 00:46:12,958 --> 00:46:15,374 ทำเป็นแปลกใจ และให้ผมรับผิดแทน 370 00:46:15,375 --> 00:46:17,707 - คู้ป - ผมลงมือทำคนเดียว 371 00:46:17,708 --> 00:46:20,749 - คุณไม่รู้อะไรเลย โอเคมั้ย - ไม่ๆ 372 00:46:20,750 --> 00:46:22,790 อย่ายอมรับเลย อย่ายอมรับอะไรทั้งนั้น 373 00:46:22,791 --> 00:46:24,665 - เราสู้ไปด้วยกันได้ - ไม่ 374 00:46:24,666 --> 00:46:26,083 - เราทำได้… - เพื่อลูก 375 00:46:32,458 --> 00:46:33,458 คู้ป… 376 00:46:37,166 --> 00:46:41,625 เป็นครั้งแรกในรอบ 200 ปีที่โคตรยาวนาน 377 00:46:43,500 --> 00:46:45,583 ที่ฉันได้รู้ว่าครอบครัวฉันยังไม่ตาย 378 00:46:54,208 --> 00:46:55,375 จะทำอะไรน่ะ 379 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 อันเคลฟยังอยู่ 380 00:47:00,458 --> 00:47:02,041 เรายังไม่จบนะ คุณฮาเวิร์ด 381 00:47:02,666 --> 00:47:04,250 เรามีเรื่องต้องทำ 382 00:47:05,416 --> 00:47:06,833 ไม่ใช่กับฉัน 383 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 ฉันน่าจะหยุดยั้งเรื่องนี้ได้ 384 00:48:31,125 --> 00:48:32,791 สงครามจะเกิดขึ้น และ… 385 00:48:34,583 --> 00:48:35,958 ทั้งหมดเป็นความผิดฉัน 386 00:48:37,750 --> 00:48:39,041 ก็นะ… 387 00:48:42,125 --> 00:48:43,625 ยินดีต้อนรับสู่แดนร้าง 388 00:52:35,791 --> 00:52:36,875 เอาล่ะ เร็วเข้า 389 00:52:43,125 --> 00:52:44,291 มีธุระอะไร 390 00:53:01,541 --> 00:53:02,916 ของที่ท่านขอไว้ 391 00:53:04,750 --> 00:53:05,916 เปิดสิ 392 00:53:13,000 --> 00:53:14,083 มันคืออะไร 393 00:53:16,166 --> 00:53:22,708 ฉันพยายามที่จะรวมภราดรภาพ ด้วยคุณงามความดีในใจฉัน 394 00:53:24,666 --> 00:53:26,125 และดูสิว่าฉันได้อะไรคืนมา 395 00:53:27,833 --> 00:53:30,333 ไม่สำคัญหรอก ไม่สำคัญ 396 00:53:32,375 --> 00:53:36,041 ควินตัสผู้รักความสามัคคีได้ตายไปแล้ว 397 00:53:39,666 --> 00:53:43,916 ควินตัสผู้ทำลายได้ถือกำเนิดแล้ว 398 00:53:56,000 --> 00:53:57,082 {\an8}คำบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์ 399 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 ผู้ตรวจสอบงานแปล กฤตญา โมลีโรจน์ธนกุล