1
00:00:06,168 --> 00:00:09,084
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:08,334 --> 00:01:09,918
¿Qué?
3
00:01:12,126 --> 00:01:14,543
Oh.
4
00:01:55,918 --> 00:01:57,334
A ver la pancita.
5
00:01:58,876 --> 00:02:00,418
Buen perrito, Puguito.
6
00:02:03,418 --> 00:02:05,251
Bien, pequeño. Vámonos.
7
00:02:10,209 --> 00:02:12,668
¡Ay, no! Es el abuelo.
8
00:02:12,751 --> 00:02:14,668
¿Está muerto?
9
00:02:14,751 --> 00:02:17,584
No, señora. Está congelado.
10
00:02:17,668 --> 00:02:20,084
Es su fiesta de cumpleaños.
11
00:02:20,168 --> 00:02:22,584
- Su gran día especial.
- "Su gran día especial".
12
00:02:22,668 --> 00:02:25,168
Y se ve muy bien
en las fotografías.
13
00:02:25,251 --> 00:02:26,668
¡Espera, eso es!
14
00:02:26,751 --> 00:02:29,668
Las fotografías
capturan el alma del modelo.
15
00:02:29,751 --> 00:02:31,084
La única pregunta es:
16
00:02:31,168 --> 00:02:34,918
¿Cómo lograremos
que el abuelo vuelva a ser el abuelo?
17
00:02:37,168 --> 00:02:38,668
Mmm.
18
00:02:38,751 --> 00:02:39,709
Oye, ma.
19
00:02:39,793 --> 00:02:41,959
Pregúntame cuál es mi mayor debilidad.
20
00:02:42,043 --> 00:02:43,001
¿Piel grasa?
21
00:02:43,084 --> 00:02:44,168
Es en serio.
22
00:02:44,251 --> 00:02:48,126
Pensaba decir algo como
"miedo paralizante a la confrontación".
23
00:02:48,209 --> 00:02:50,834
Cariño, ¿por qué quieres saber
tu mayor debilidad?
24
00:02:50,918 --> 00:02:53,376
Por mi entrevista de trabajo
en Phoenix Parks.
25
00:02:53,459 --> 00:02:55,876
Esta noche. Te lo dije.
26
00:02:55,959 --> 00:02:57,834
Pero tu abuelita vendrá a cenar.
27
00:02:57,918 --> 00:03:00,001
Prepararé macarrones con queso sin queso.
28
00:03:00,084 --> 00:03:02,251
¿Le dijiste que estaría aquí?
29
00:03:02,334 --> 00:03:03,709
Sí. Por supuesto.
30
00:03:04,293 --> 00:03:06,543
¿Le dijiste que Barney estaría aquí?
31
00:03:07,209 --> 00:03:08,584
Ay, por favor, cariño.
32
00:03:08,668 --> 00:03:10,584
Hay mucho que ella no entiende.
33
00:03:10,668 --> 00:03:12,584
Ella no es la única.
34
00:03:19,834 --> 00:03:21,668
Lo siento, amiguito.
35
00:03:21,751 --> 00:03:23,126
No puedes venir.
36
00:03:23,209 --> 00:03:25,751
Pero si me dan el trabajo,
tendremos nuestro hogar.
37
00:03:25,834 --> 00:03:26,834
Para ti y para mí.
38
00:03:26,918 --> 00:03:29,459
Sin mamá, sin papá.
Sin abuelita.
39
00:03:32,001 --> 00:03:34,584
Okey, bueno. Ven conmigo.
40
00:03:38,793 --> 00:03:40,293
Ya, no me lamas.
41
00:03:42,293 --> 00:03:44,668
Ay, mi preciosa niña.
42
00:03:44,751 --> 00:03:46,876
Consiguió su primera
entrevista de trabajo.
43
00:03:46,959 --> 00:03:48,293
¡Mamá!
44
00:03:49,793 --> 00:03:52,376
Llámame antes de que entres
y antes de que salgas.
45
00:03:52,459 --> 00:03:53,834
Y también durante.
46
00:03:53,918 --> 00:03:55,376
Adiós, ma.
47
00:03:58,584 --> 00:04:00,668
¡Reviso que lleves tu teléfono!
48
00:04:14,709 --> 00:04:17,334
Si vuelves a orinar mi mochila,
te regreso a casa.
49
00:04:17,418 --> 00:04:18,668
Ay, no.
50
00:04:18,751 --> 00:04:22,376
Un extraño hablando solo.
51
00:04:22,459 --> 00:04:25,209
Tal vez mamá tenía razón
y jamás debí salir.
52
00:04:25,293 --> 00:04:28,418
O al menos creo que es
lo que intentaba decir.
53
00:04:28,501 --> 00:04:30,584
La que está hablando sola eres tú, Norma.
54
00:04:30,668 --> 00:04:32,334
¿Cómo sabes mi nombre?
55
00:04:32,418 --> 00:04:34,918
- Soy yo, Barney.
- ¡Soy mala con los nombres!
56
00:04:35,001 --> 00:04:38,584
Vivimos en la misma calle.
Estudiamos juntos. Compartimos clases.
57
00:04:38,668 --> 00:04:40,001
¡Soy mala con…
58
00:04:40,501 --> 00:04:41,376
las caras!
59
00:04:43,459 --> 00:04:46,293
Hola. Soy Pauline Phoenix.
60
00:04:46,376 --> 00:04:52,043
Por cierto, en poco tiempo,
estaremos en mi propio parque temático.
61
00:04:52,126 --> 00:04:56,709
Gracias. Donde la diversión nunca termina,
excepto de noviembre a marzo.
62
00:04:56,793 --> 00:04:58,126
Tenemos cinco zonas
63
00:04:58,209 --> 00:05:02,918
con temas de mis películas, música
y programas de TV para que disfruten.
64
00:05:03,001 --> 00:05:07,584
Recuerden, consumir comida y bebidas
de otro lado es un gran no.
65
00:05:07,668 --> 00:05:10,459
Y si ven algo que parece un poco raro,
66
00:05:10,543 --> 00:05:13,543
no sé, algo sospechoso
o de aspecto sobrenatural,
67
00:05:13,626 --> 00:05:16,251
bueno, no se lo digas a nadie, cariño.
68
00:05:20,834 --> 00:05:23,251
- ¿Viste eso?
- Sí, ya casi llegamos.
69
00:05:26,126 --> 00:05:30,501
CAPÍTULO UNO: EL TRABAJO
70
00:05:32,209 --> 00:05:35,501
¡Gracias por visitar Phoenix Parks!
71
00:05:35,584 --> 00:05:38,751
Disfruten su estancia. Más les vale.
72
00:05:38,834 --> 00:05:40,543
Espero que vuelvan pronto.
73
00:05:41,043 --> 00:05:42,376
¡Buen viaje!
74
00:05:42,459 --> 00:05:43,918
Cuídense.
75
00:05:44,001 --> 00:05:46,459
¡Sin demandas!
76
00:05:50,834 --> 00:05:53,251
Okey, puedes dejar de seguirme, loco.
77
00:05:53,334 --> 00:05:55,918
No estoy siguiéndote y no estoy loco.
78
00:05:56,001 --> 00:05:57,876
Tengo una entrevista de trabajo aquí.
79
00:05:57,959 --> 00:05:59,501
Espera.
80
00:05:59,584 --> 00:06:02,626
"Oportunidad en Phoenix Parks,
atracción Dead End.
81
00:06:02,709 --> 00:06:04,168
Lleguen al ponerse el sol".
82
00:06:04,251 --> 00:06:07,376
"Una vacante rara
para un candidato perfecto".
83
00:06:08,084 --> 00:06:09,834
- Pues, buena suerte.
- ¡Gracias!
84
00:06:09,918 --> 00:06:10,876
¡Oye!
85
00:06:17,918 --> 00:06:19,834
Okey. ¿Estás listo, amigo?
86
00:06:19,918 --> 00:06:22,084
¡Torperro!
87
00:06:25,334 --> 00:06:26,168
¡Buen chico!
88
00:06:32,293 --> 00:06:34,168
¿Qué?
89
00:06:35,043 --> 00:06:37,709
- ¿Cómo llegaste primero?
- Usé la fila para personal.
90
00:06:37,793 --> 00:06:39,126
Ah.
91
00:06:44,876 --> 00:06:46,668
DESAPARECIDA
92
00:06:46,751 --> 00:06:49,376
CONTACTAR A LA POLICÍA DE AUBREY
93
00:06:50,834 --> 00:06:53,334
¡Ay, espectros!
94
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Esto es muy cool.
95
00:06:55,168 --> 00:06:57,709
¡Nadie ha estado aquí por un año!
96
00:06:57,793 --> 00:07:01,293
- ¡No desde el incidente de Jennifer Swan!
- ¿Jennifer Swan?
97
00:07:01,376 --> 00:07:04,918
Fue en una noche como esta,
pero estaba lloviendo.
98
00:07:05,001 --> 00:07:06,584
Era un jueves por la mañana.
99
00:07:06,668 --> 00:07:10,126
Una de las imitadoras de Pauline
del parque entró a Dead End
100
00:07:10,834 --> 00:07:13,168
y nunca más salió.
101
00:07:13,251 --> 00:07:15,876
¿Ella murió aquí?
102
00:07:15,959 --> 00:07:18,584
¡Vaya! No, solo dije que no logró salir.
103
00:07:18,668 --> 00:07:21,209
Solo "desapareció".
104
00:07:21,293 --> 00:07:24,126
- No puedo creer que no lo supieras.
- Ajá, sí.
105
00:07:26,459 --> 00:07:30,251
¿No sabes nada sobre Dead End?
Soy la mejor candidata para el trabajo.
106
00:07:30,334 --> 00:07:34,251
Esas cosas dan igual. Lo importante
es ser un empleado responsable.
107
00:07:34,334 --> 00:07:36,084
Tu perro está orinando la alfombra.
108
00:07:36,168 --> 00:07:38,793
Ay. Puguito, no.
109
00:07:39,293 --> 00:07:41,418
Vamos. Pregúntame lo que quieras.
110
00:07:41,501 --> 00:07:43,584
¿Cómo quitas orina de una telaraña?
111
00:07:43,668 --> 00:07:46,751
¡Sobre Pauline, Dead End, este parque!
112
00:07:46,834 --> 00:07:49,584
Lo sé todo.
Cada miembro del elenco, episodio,
113
00:07:49,668 --> 00:07:52,293
conozco cada tornillo y tuerca
de esta atracción.
114
00:07:52,376 --> 00:07:53,459
¿Quién es ese?
115
00:07:54,709 --> 00:07:57,168
Fácil.
Ese es el viejo Charlie Bonaparte.
116
00:07:57,251 --> 00:07:58,459
Nombre real, Charles…
117
00:07:58,543 --> 00:08:00,043
¡Bienvenidos, mortales!
118
00:08:03,251 --> 00:08:05,376
…y el abuelo, en alguna ocasión,
119
00:08:05,459 --> 00:08:09,418
lo convirtió en su sucesor, o sea,
junto con su trabajo filantrópico…
120
00:08:09,501 --> 00:08:13,001
¡Tu hermosa fotografía ya está lista!
121
00:08:13,084 --> 00:08:16,459
…transformarse en la luna llena,
o sea, es un hombre lobo.
122
00:08:16,543 --> 00:08:19,876
No lo establecieron hasta la temporada…
¿Estás escuchando?
123
00:08:19,959 --> 00:08:22,709
- ¿Eh?
- Sentado en horas laborales.
124
00:08:22,793 --> 00:08:24,626
Me alegra no ser su jefa.
125
00:08:24,709 --> 00:08:27,834
Hola, soy Norma Khan. Vine por el trabajo.
126
00:08:27,918 --> 00:08:29,418
¡Hola, soy Barney!
127
00:08:29,501 --> 00:08:32,251
Y tú debes ser la gerente.
Adoro tu vestuario.
128
00:08:32,334 --> 00:08:34,834
Y ustedes vinieron a ofrecerse.
129
00:08:34,918 --> 00:08:36,793
No sabía que tenía opción.
130
00:08:36,876 --> 00:08:40,084
No la hay.
Aquí está mi currículum, referencias
131
00:08:40,168 --> 00:08:43,418
y pruebas de visitas anuales a Dead End
desde los 7 a los 15 años.
132
00:08:43,501 --> 00:08:46,293
Si eso no te convence, mira esta carta
133
00:08:46,376 --> 00:08:50,126
directa del escritorio de Pauline Phoenix,
de la becaria de su secretaria.
134
00:08:50,876 --> 00:08:52,376
¿Quién es Pauline Phoenix?
135
00:08:53,501 --> 00:08:55,959
¿Y qué hay de ti, Pecas?
136
00:08:56,043 --> 00:08:59,334
¿Qué te hace ser
un buen receptáculo de piel?
137
00:08:59,918 --> 00:09:01,668
- ¿La piel?
- Perfecto. Vámonos.
138
00:09:01,751 --> 00:09:03,418
¿Qué? ¡No es justo!
139
00:09:05,376 --> 00:09:09,293
Bien, amigos, prepárense. Viene en camino.
140
00:09:30,668 --> 00:09:34,626
Eh, Norma, no creo que esto
sea lo que creemos que es.
141
00:09:34,709 --> 00:09:37,376
Ya sé, una entrevista en grupo.
142
00:09:37,459 --> 00:09:39,043
Debieron advertírnoslo.
143
00:09:39,126 --> 00:09:41,668
Disculpa.
¿Este trabajo tiene algún beneficio?
144
00:09:41,751 --> 00:09:45,334
¿Alas?
¿Sangre de fuego? ¿Inmortalidad?
145
00:09:45,418 --> 00:09:47,543
¿Y seguro dental?
146
00:09:51,959 --> 00:09:55,084
- ¡Disculpa, te estoy hablando!
- ¡Norma!
147
00:09:55,168 --> 00:09:58,126
No has respondido mi pregunta.
¿Te importa?
148
00:09:58,209 --> 00:09:59,668
¡Aquí viene!
149
00:09:59,751 --> 00:10:03,626
¡El rey demonio me amará
por haberle traído a dos humanos!
150
00:10:04,209 --> 00:10:06,001
¿En qué episodio pasó eso?
151
00:10:06,084 --> 00:10:06,959
¡En este!
152
00:10:22,501 --> 00:10:24,251
Gran Temeluchus,
153
00:10:24,334 --> 00:10:26,668
es martes dos por uno.
154
00:10:26,751 --> 00:10:30,251
No tienes uno,
sino dos receptáculos de piel.
155
00:10:33,959 --> 00:10:36,459
Rescindo mi aplicación.
¡El trabajo es tuyo!
156
00:10:47,418 --> 00:10:50,459
Ambos serán
un cuerpo nuevo excelente, Temeluchus.
157
00:10:51,043 --> 00:10:52,876
¿A quién elegirás?
158
00:10:54,959 --> 00:10:58,293
De tin marín de do pingüé,
cúcara, mácara, títere fue.
159
00:10:58,376 --> 00:11:02,501
Yo no fui, fue Teté,
pégale, pégale que este maldito fue.
160
00:11:02,584 --> 00:11:03,876
Buena elección. Carnoso.
161
00:11:31,209 --> 00:11:33,293
¡Puguito!
162
00:11:44,918 --> 00:11:47,959
Hermanos demonios, unamos las manos,
163
00:11:48,043 --> 00:11:49,918
garras, tentáculos.
164
00:12:05,084 --> 00:12:06,251
¿Puguito?
165
00:12:07,168 --> 00:12:09,751
Ay, no. ¿Puguito? ¡Puguito, amiguito!
166
00:12:09,834 --> 00:12:10,959
Abre los ojos.
167
00:12:11,459 --> 00:12:13,334
¿Puguito? ¡Por favor!
168
00:12:13,418 --> 00:12:17,293
¡No te atrevas a darle órdenes
al gran Temeluchus!
169
00:12:17,376 --> 00:12:22,209
Tiemblen,
Temeluchus vuelve a la vida.
170
00:12:25,459 --> 00:12:28,168
Oh.
171
00:12:38,501 --> 00:12:42,584
- Pedí que no tomaran fotos.
- Sí, perdón por eso.
172
00:12:42,668 --> 00:12:46,668
Pero me preguntaba,
ya que traje dos excelentes receptáculos
173
00:12:46,751 --> 00:12:48,501
y cumplí mi parte del trato,
174
00:12:48,584 --> 00:12:51,501
¿me liberaría de mi maldición
para ir a casa?
175
00:12:53,043 --> 00:12:54,084
¡No!
176
00:12:55,043 --> 00:12:56,793
Fui específico.
177
00:12:57,293 --> 00:13:00,168
Humanos, díganme,
¿quién es el rey de este reino?
178
00:13:00,251 --> 00:13:01,793
No tenemos un rey.
179
00:13:01,876 --> 00:13:03,751
Su regente, su comandante.
180
00:13:03,834 --> 00:13:07,043
Me encantaría devorarlo poco a poco.
181
00:13:07,126 --> 00:13:10,126
Hay una casita blanca
a unos 3000 kilómetros hacia allá.
182
00:13:10,209 --> 00:13:14,084
¡Suficiente! Debo encontrarlo
y reclamar mi trono.
183
00:13:16,168 --> 00:13:20,126
¡No, espere! Señor, ¡espere!
184
00:13:20,209 --> 00:13:22,918
¿Qué hay de mí?
185
00:13:24,001 --> 00:13:25,793
Solo quiero ir a casa.
186
00:13:28,918 --> 00:13:31,543
Norma. ¿A quién llamas, a la perrera?
187
00:13:31,626 --> 00:13:33,751
No, a mi mamá. Para ir a casa.
188
00:13:34,668 --> 00:13:37,709
Mi perro está poseído por Temelu…
189
00:13:37,793 --> 00:13:40,376
Teme… Temelu… ¡El demonio!
190
00:13:40,459 --> 00:13:42,751
Sí, poseyó a tu perro. No a nosotros.
191
00:13:42,834 --> 00:13:45,334
Hay que escapar mientras podamos.
192
00:13:45,418 --> 00:13:47,918
Puguito no es solo mi perro.
Es mi familia.
193
00:13:48,418 --> 00:13:50,668
La única familia que me ha apoyado,
194
00:13:50,751 --> 00:13:52,626
y no puedo perderlo.
195
00:13:52,709 --> 00:13:54,501
¡Cariño! ¿Cómo te fue?
196
00:13:54,584 --> 00:13:56,084
¿Lo conseguiste?
197
00:13:56,168 --> 00:13:59,418
- Ay, no lo conseguiste, ¿verdad?
-¡Puguito!
198
00:13:59,501 --> 00:14:02,501
¿Quieres que vaya ahí
y les haga saber lo que pienso?
199
00:14:02,584 --> 00:14:04,251
Lo haré, mi pequeña flor…
200
00:14:04,334 --> 00:14:06,251
Hum. ¿Qué haría Pauline?
201
00:14:06,751 --> 00:14:09,293
Ella salvaría al perro y al parque
202
00:14:09,376 --> 00:14:11,293
de posibles demandas.
203
00:14:11,793 --> 00:14:14,501
- ¡Tú!
- Hola, sí. Courtney. ¿Cómo estás?
204
00:14:14,584 --> 00:14:15,834
¿Cómo lo detenemos?
205
00:14:16,834 --> 00:14:19,168
No puedes detener a Temeluchus.
Ya está muerto.
206
00:14:19,251 --> 00:14:22,459
Por eso requiere otro receptáculo
cada cientos miles de años.
207
00:14:22,543 --> 00:14:24,709
¿Y qué? ¿Círculo de sal? ¿Agua bendita?
208
00:14:24,793 --> 00:14:26,168
¿Una aspiradora?
209
00:14:26,251 --> 00:14:28,084
Ya hice el hechizo de sellador.
210
00:14:28,168 --> 00:14:31,168
El alma de Temeluchus
se quedará en ese perro para siempre.
211
00:14:31,251 --> 00:14:33,751
¡La única forma de detenerlo
es matar al perro!
212
00:14:34,334 --> 00:14:35,459
Eso no va a pasar.
213
00:14:35,543 --> 00:14:38,126
Pueden encontrar
otro receptáculo para que posea.
214
00:14:38,209 --> 00:14:40,418
Pero la primera opción es más divertida.
215
00:14:54,084 --> 00:14:56,501
Pedí que no tomaran fotos.
216
00:14:56,584 --> 00:14:59,668
Las fotografías
capturan el alma del modelo.
217
00:15:01,959 --> 00:15:06,084
¡Puguito! ¿Puguito?
218
00:15:07,084 --> 00:15:10,084
Un trono. Está buscando un trono.
219
00:15:10,168 --> 00:15:12,418
¡Sí! ¡Hacia Camelot!
220
00:15:21,043 --> 00:15:22,084
Ahí estás.
221
00:15:22,168 --> 00:15:24,668
¿Has venido a retarme?
222
00:15:24,751 --> 00:15:29,168
- No, no quiero pelear contigo, Puguito.
- ¡Deja de llamarme así!
223
00:15:29,251 --> 00:15:32,251
¡Arrodíllate ante Temeluchus!
224
00:15:33,126 --> 00:15:34,334
Eso, compórtate.
225
00:15:35,043 --> 00:15:37,751
Bueno, tu cuerpo fue mi primera opción.
226
00:15:37,834 --> 00:15:40,751
Tal vez, una vez que acabe
con este majestuoso receptáculo,
227
00:15:40,834 --> 00:15:44,418
me mueva a tu extraña forma lozana.
228
00:15:44,501 --> 00:15:46,751
He tenido muchos cuerpos tras tantos años.
229
00:15:46,834 --> 00:15:49,584
Pst, tienes que tomar una foto.
230
00:15:49,668 --> 00:15:51,418
Gracias. Recordaré este momento.
231
00:15:51,501 --> 00:15:54,459
Mis padres se conocieron
durante las Guerras Encantadas.
232
00:15:54,543 --> 00:15:57,043
No. Las fotos capturan el alma.
233
00:15:57,126 --> 00:16:01,918
Como el episodio 105, cuando Pauline
encuentra a su abuelo petrificado.
234
00:16:02,001 --> 00:16:06,084
- Entiendo. ¡Toma la foto!
- Mamá dice que es solo para emergencias.
235
00:16:06,168 --> 00:16:08,293
- ¿Y qué crees que sea esto?
- Okey.
236
00:16:08,376 --> 00:16:11,376
Sonríe.
237
00:16:11,459 --> 00:16:13,293
¡No!
238
00:16:14,043 --> 00:16:16,834
¡Sin fotos!
239
00:16:20,334 --> 00:16:24,043
¡Esto es lo que opino
de sus patéticos juguetes!
240
00:16:24,126 --> 00:16:27,168
¿Sí? De todos modos,
necesitaba una actualización.
241
00:16:27,876 --> 00:16:31,001
¡Tontos!
¿Creen que son más listo que yo?
242
00:16:31,084 --> 00:16:35,043
¡Llegó el momento
de convertirlos en cenizas!
243
00:16:35,126 --> 00:16:37,584
¿Qué?
244
00:16:38,959 --> 00:16:40,668
¡Rápido! ¡Sube al caballo!
245
00:16:44,168 --> 00:16:46,668
Si me quieres, ¡ven y atrápame!
246
00:17:04,001 --> 00:17:05,334
Norma, ¡ayuda!
247
00:17:05,418 --> 00:17:08,751
¡Tengo un plan!
¡Solo mantenlo ocupado hasta la caída!
248
00:17:08,834 --> 00:17:11,418
¡Tranquila! ¡Está ocupado!
249
00:17:15,918 --> 00:17:18,043
¡Buen intento!
250
00:17:21,668 --> 00:17:22,543
¡Abajo!
251
00:17:23,126 --> 00:17:24,543
¿Qué? Ay.
252
00:17:25,668 --> 00:17:26,501
Vaya.
253
00:17:26,584 --> 00:17:29,876
¡Puguito está peleando
desde el interior!
254
00:17:30,584 --> 00:17:33,709
¿Qué acabas de hacerme?
¿Algún hechizo complicado?
255
00:17:33,793 --> 00:17:35,126
Puguito, ¡siéntate!
256
00:17:37,543 --> 00:17:40,251
¿Hechiceros? ¡Lo sabía!
257
00:17:41,376 --> 00:17:42,709
¡Oye, perrito!
258
00:17:43,293 --> 00:17:44,459
¡Atrápala!
259
00:17:48,876 --> 00:17:51,793
¡Conozco su plan y no funcionará!
260
00:17:59,543 --> 00:18:00,918
¡Norma!
261
00:18:13,376 --> 00:18:14,418
¿Qué?
262
00:18:29,709 --> 00:18:31,668
¿Tus últimas palabras?
263
00:18:33,043 --> 00:18:34,834
¡A ver la pancita!
264
00:18:36,918 --> 00:18:39,793
- ¿Quién es el mejor?
-Ay, no.
265
00:18:42,209 --> 00:18:45,918
-¡No!
- ¿Quién es el mejor?
266
00:18:46,001 --> 00:18:48,334
- ¡Apúrate, Norma!
- ¡Lo intento!
267
00:18:48,418 --> 00:18:50,543
- ¡Ay, la pancita!
-¡No!
268
00:18:51,543 --> 00:18:53,709
Perrito, qué lindo eres.
269
00:18:53,793 --> 00:18:55,251
Norma, ¡es para hoy!
270
00:19:04,168 --> 00:19:05,084
¿Puguito?
271
00:19:05,959 --> 00:19:08,334
Puguito, ¡despierta!
272
00:19:08,418 --> 00:19:11,043
¡Puguito! ¡Despierta!
273
00:19:11,126 --> 00:19:12,918
¡Despierta!
274
00:19:15,293 --> 00:19:16,209
¿Puguito?
275
00:19:16,293 --> 00:19:17,918
Puguito, ¡sigues vivo!
276
00:19:18,001 --> 00:19:19,501
¡Ay, Puguito!
277
00:19:19,584 --> 00:19:21,501
Ay, gracias, Norma.
278
00:19:22,543 --> 00:19:25,959
- No tenías que ayudarnos.
- No. Lo hice por Pauline.
279
00:19:26,043 --> 00:19:29,501
¡Tu hermosa fotografía ya está lista!
280
00:19:31,043 --> 00:19:33,751
Tranquilo, amiguito. Todo se terminó.
281
00:19:33,834 --> 00:19:35,959
Debemos hacer otra cosa antes de irnos.
282
00:19:38,459 --> 00:19:40,168
¡Ay! ¡Déjenme entrar!
283
00:19:40,251 --> 00:19:41,293
¿Eh?
284
00:19:42,293 --> 00:19:45,043
¿Ustedes? ¿Siguen con vida?
285
00:19:45,126 --> 00:19:47,168
¿Qué le pasó a Temeluchus?
286
00:19:48,459 --> 00:19:51,834
- Se divirtió demasiado en el parque.
- Hizo muchos recuerdos.
287
00:19:57,001 --> 00:20:01,459
¿Y ahora cómo lograré
que me retiren el destierro?
288
00:20:03,126 --> 00:20:05,001
Me alegra que sigamos vivos,
289
00:20:05,084 --> 00:20:07,834
pero de verdad quería este trabajo.
290
00:20:07,918 --> 00:20:09,418
Sí, también yo.
291
00:20:09,501 --> 00:20:12,543
Creo que pasaré otros 15 años
superobsesionada con otra cosa.
292
00:20:12,626 --> 00:20:15,084
¡Esperen! ¡Humanos!
293
00:20:15,168 --> 00:20:16,626
¿Y ahora qué quieres tú?
294
00:20:16,709 --> 00:20:18,709
¿Quieren saber quién quedó seleccionado?
295
00:20:18,793 --> 00:20:20,626
¡Nos engañaste! ¡No hay trabajo!
296
00:20:20,709 --> 00:20:23,334
En este lugar, siempre hay un trabajo.
297
00:20:23,418 --> 00:20:26,001
Todo el tiempo ahuyento
a los guardias de seguridad.
298
00:20:26,084 --> 00:20:27,876
Usen esto y pasarán desapercibidos.
299
00:20:30,209 --> 00:20:34,459
Son exterminadores de demonios expertos.
Los necesito aquí.
300
00:20:34,543 --> 00:20:37,084
¿No seríamos los últimos que querrías?
301
00:20:37,168 --> 00:20:41,334
No todos los demonios son tan amistosos
y piadosos como yo.
302
00:20:41,834 --> 00:20:43,251
Después de lo que pasó hoy,
303
00:20:43,334 --> 00:20:45,876
creo que necesitaré
mucha seguridad por aquí.
304
00:20:45,959 --> 00:20:47,709
Entonces, ¿qué dicen?
305
00:20:48,293 --> 00:20:50,001
Pues, siendo honesto…
306
00:20:50,084 --> 00:20:52,293
¡Obtuve el trabajo! ¡Lo obtuve!
307
00:20:54,668 --> 00:20:57,959
- Pst. Norma.
- Ma, espera. Te veo en un minuto.
308
00:20:58,043 --> 00:20:59,793
¿Crees que podamos confiar en ella?
309
00:20:59,876 --> 00:21:02,251
Bueno, es un demonio.
310
00:21:02,334 --> 00:21:04,418
Yo intento no juzgar por las apariencias.
311
00:21:04,501 --> 00:21:06,251
E intentó sacrificarnos.
312
00:21:06,334 --> 00:21:08,168
Ni por la experiencia
313
00:21:08,251 --> 00:21:10,209
ni por mis prejuicios arraigados.
314
00:21:10,751 --> 00:21:14,293
Como sea, mamá vendrá a recogerme
para celebrar con tacos.
315
00:21:14,376 --> 00:21:17,251
¿Quieres venir conmigo, Barney?
316
00:21:17,334 --> 00:21:19,126
¡Vaya! ¡Recordaste mi nombre!
317
00:21:19,209 --> 00:21:22,751
No hagas que sea raro. ¿Qué dices?
318
00:21:22,834 --> 00:21:26,501
Toda mi familia saldrá a cenar,
incluso mi abuela.
319
00:21:26,584 --> 00:21:27,584
¿Quieres venir?
320
00:21:28,626 --> 00:21:32,168
Pues… me voy a quedar aquí un rato más.
321
00:21:32,251 --> 00:21:35,084
Tal vez me den un turno de inmediato,
y así me pagan más.
322
00:21:35,168 --> 00:21:37,043
Diviértete, compañera.
323
00:21:45,834 --> 00:21:48,418
Supongo que este lugar
tiene habitaciones libres.
324
00:22:09,126 --> 00:22:10,293
¡Vaya!
325
00:22:25,418 --> 00:22:29,543
Así que… señor feudal…
326
00:22:29,626 --> 00:22:30,793
Perdón por eso.
327
00:22:30,876 --> 00:22:33,918
Sin rencores.
328
00:22:35,418 --> 00:22:37,126
Le falta una parte.
329
00:22:38,126 --> 00:22:39,543
¿Dónde estará?
330
00:22:42,001 --> 00:22:43,793
Es perfecto.
331
00:22:43,876 --> 00:22:45,459
Al menos para esta noche.
332
00:22:46,626 --> 00:22:49,126
¡Ay! Qué desconsiderado.
333
00:22:49,876 --> 00:22:50,709
Aquí tienes.
334
00:22:53,834 --> 00:22:56,626
Un lugar para nosotros,
335
00:22:56,709 --> 00:22:58,251
tal y como te había dicho.
336
00:22:58,334 --> 00:23:01,126
Buenas noches, Puguito.
337
00:23:02,418 --> 00:23:03,751
Buenas noches, Barney.
338
00:24:03,668 --> 00:24:06,543
Subtítulos: Sofía Bentin