1 00:00:06,168 --> 00:00:09,084 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:08,334 --> 00:01:09,918 ¿Qué? 3 00:01:12,126 --> 00:01:14,543 Oh. 4 00:01:55,918 --> 00:01:57,334 A ver la pancita. 5 00:01:58,876 --> 00:02:00,418 Buen perrito, Puguito. 6 00:02:03,418 --> 00:02:05,251 Bien, pequeño. Vámonos. 7 00:02:10,209 --> 00:02:12,668 ¡Ay, no! Es el abuelo. 8 00:02:12,751 --> 00:02:14,668 ¿Está muerto? 9 00:02:14,751 --> 00:02:17,584 No, señora. Está congelado. 10 00:02:17,668 --> 00:02:20,084 Es su fiesta de cumpleaños. 11 00:02:20,168 --> 00:02:22,584 - Su gran día especial. - "Su gran día especial". 12 00:02:22,668 --> 00:02:25,168 Y se ve muy bien en las fotografías. 13 00:02:25,251 --> 00:02:26,668 ¡Espera, eso es! 14 00:02:26,751 --> 00:02:29,668 Las fotografías capturan el alma del modelo. 15 00:02:29,751 --> 00:02:31,084 La única pregunta es: 16 00:02:31,168 --> 00:02:34,918 ¿Cómo lograremos que el abuelo vuelva a ser el abuelo? 17 00:02:37,168 --> 00:02:38,668 Mmm. 18 00:02:38,751 --> 00:02:39,709 Oye, ma. 19 00:02:39,793 --> 00:02:41,959 Pregúntame cuál es mi mayor debilidad. 20 00:02:42,043 --> 00:02:43,001 ¿Piel grasa? 21 00:02:43,084 --> 00:02:44,168 Es en serio. 22 00:02:44,251 --> 00:02:48,126 Pensaba decir algo como "miedo paralizante a la confrontación". 23 00:02:48,209 --> 00:02:50,834 Cariño, ¿por qué quieres saber tu mayor debilidad? 24 00:02:50,918 --> 00:02:53,376 Por mi entrevista de trabajo en Phoenix Parks. 25 00:02:53,459 --> 00:02:55,876 Esta noche. Te lo dije. 26 00:02:55,959 --> 00:02:57,834 Pero tu abuelita vendrá a cenar. 27 00:02:57,918 --> 00:03:00,001 Prepararé macarrones con queso sin queso. 28 00:03:00,084 --> 00:03:02,251 ¿Le dijiste que estaría aquí? 29 00:03:02,334 --> 00:03:03,709 Sí. Por supuesto. 30 00:03:04,293 --> 00:03:06,543 ¿Le dijiste que Barney estaría aquí? 31 00:03:07,209 --> 00:03:08,584 Ay, por favor, cariño. 32 00:03:08,668 --> 00:03:10,584 Hay mucho que ella no entiende. 33 00:03:10,668 --> 00:03:12,584 Ella no es la única. 34 00:03:19,834 --> 00:03:21,668 Lo siento, amiguito. 35 00:03:21,751 --> 00:03:23,126 No puedes venir. 36 00:03:23,209 --> 00:03:25,751 Pero si me dan el trabajo, tendremos nuestro hogar. 37 00:03:25,834 --> 00:03:26,834 Para ti y para mí. 38 00:03:26,918 --> 00:03:29,459 Sin mamá, sin papá. Sin abuelita. 39 00:03:32,001 --> 00:03:34,584 Okey, bueno. Ven conmigo. 40 00:03:38,793 --> 00:03:40,293 Ya, no me lamas. 41 00:03:42,293 --> 00:03:44,668 Ay, mi preciosa niña. 42 00:03:44,751 --> 00:03:46,876 Consiguió su primera entrevista de trabajo. 43 00:03:46,959 --> 00:03:48,293 ¡Mamá! 44 00:03:49,793 --> 00:03:52,376 Llámame antes de que entres y antes de que salgas. 45 00:03:52,459 --> 00:03:53,834 Y también durante. 46 00:03:53,918 --> 00:03:55,376 Adiós, ma. 47 00:03:58,584 --> 00:04:00,668 ¡Reviso que lleves tu teléfono! 48 00:04:14,709 --> 00:04:17,334 Si vuelves a orinar mi mochila, te regreso a casa. 49 00:04:17,418 --> 00:04:18,668 Ay, no. 50 00:04:18,751 --> 00:04:22,376 Un extraño hablando solo. 51 00:04:22,459 --> 00:04:25,209 Tal vez mamá tenía razón y jamás debí salir. 52 00:04:25,293 --> 00:04:28,418 O al menos creo que es lo que intentaba decir. 53 00:04:28,501 --> 00:04:30,584 La que está hablando sola eres tú, Norma. 54 00:04:30,668 --> 00:04:32,334 ¿Cómo sabes mi nombre? 55 00:04:32,418 --> 00:04:34,918 - Soy yo, Barney. - ¡Soy mala con los nombres! 56 00:04:35,001 --> 00:04:38,584 Vivimos en la misma calle. Estudiamos juntos. Compartimos clases. 57 00:04:38,668 --> 00:04:40,001 ¡Soy mala con… 58 00:04:40,501 --> 00:04:41,376 las caras! 59 00:04:43,459 --> 00:04:46,293 Hola. Soy Pauline Phoenix. 60 00:04:46,376 --> 00:04:52,043 Por cierto, en poco tiempo, estaremos en mi propio parque temático. 61 00:04:52,126 --> 00:04:56,709 Gracias. Donde la diversión nunca termina, excepto de noviembre a marzo. 62 00:04:56,793 --> 00:04:58,126 Tenemos cinco zonas 63 00:04:58,209 --> 00:05:02,918 con temas de mis películas, música y programas de TV para que disfruten. 64 00:05:03,001 --> 00:05:07,584 Recuerden, consumir comida y bebidas de otro lado es un gran no. 65 00:05:07,668 --> 00:05:10,459 Y si ven algo que parece un poco raro, 66 00:05:10,543 --> 00:05:13,543 no sé, algo sospechoso o de aspecto sobrenatural, 67 00:05:13,626 --> 00:05:16,251 bueno, no se lo digas a nadie, cariño. 68 00:05:20,834 --> 00:05:23,251 - ¿Viste eso? - Sí, ya casi llegamos. 69 00:05:26,126 --> 00:05:30,501 CAPÍTULO UNO: EL TRABAJO 70 00:05:32,209 --> 00:05:35,501 ¡Gracias por visitar Phoenix Parks! 71 00:05:35,584 --> 00:05:38,751 Disfruten su estancia. Más les vale. 72 00:05:38,834 --> 00:05:40,543 Espero que vuelvan pronto. 73 00:05:41,043 --> 00:05:42,376 ¡Buen viaje! 74 00:05:42,459 --> 00:05:43,918 Cuídense. 75 00:05:44,001 --> 00:05:46,459 ¡Sin demandas! 76 00:05:50,834 --> 00:05:53,251 Okey, puedes dejar de seguirme, loco. 77 00:05:53,334 --> 00:05:55,918 No estoy siguiéndote y no estoy loco. 78 00:05:56,001 --> 00:05:57,876 Tengo una entrevista de trabajo aquí. 79 00:05:57,959 --> 00:05:59,501 Espera. 80 00:05:59,584 --> 00:06:02,626 "Oportunidad en Phoenix Parks, atracción Dead End. 81 00:06:02,709 --> 00:06:04,168 Lleguen al ponerse el sol". 82 00:06:04,251 --> 00:06:07,376 "Una vacante rara para un candidato perfecto". 83 00:06:08,084 --> 00:06:09,834 - Pues, buena suerte. - ¡Gracias! 84 00:06:09,918 --> 00:06:10,876 ¡Oye! 85 00:06:17,918 --> 00:06:19,834 Okey. ¿Estás listo, amigo? 86 00:06:19,918 --> 00:06:22,084 ¡Torperro! 87 00:06:25,334 --> 00:06:26,168 ¡Buen chico! 88 00:06:32,293 --> 00:06:34,168 ¿Qué? 89 00:06:35,043 --> 00:06:37,709 - ¿Cómo llegaste primero? - Usé la fila para personal. 90 00:06:37,793 --> 00:06:39,126 Ah. 91 00:06:44,876 --> 00:06:46,668 DESAPARECIDA 92 00:06:46,751 --> 00:06:49,376 CONTACTAR A LA POLICÍA DE AUBREY 93 00:06:50,834 --> 00:06:53,334 ¡Ay, espectros! 94 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Esto es muy cool. 95 00:06:55,168 --> 00:06:57,709 ¡Nadie ha estado aquí por un año! 96 00:06:57,793 --> 00:07:01,293 - ¡No desde el incidente de Jennifer Swan! - ¿Jennifer Swan? 97 00:07:01,376 --> 00:07:04,918 Fue en una noche como esta, pero estaba lloviendo. 98 00:07:05,001 --> 00:07:06,584 Era un jueves por la mañana. 99 00:07:06,668 --> 00:07:10,126 Una de las imitadoras de Pauline del parque entró a Dead End 100 00:07:10,834 --> 00:07:13,168 y nunca más salió. 101 00:07:13,251 --> 00:07:15,876 ¿Ella murió aquí? 102 00:07:15,959 --> 00:07:18,584 ¡Vaya! No, solo dije que no logró salir. 103 00:07:18,668 --> 00:07:21,209 Solo "desapareció". 104 00:07:21,293 --> 00:07:24,126 - No puedo creer que no lo supieras. - Ajá, sí. 105 00:07:26,459 --> 00:07:30,251 ¿No sabes nada sobre Dead End? Soy la mejor candidata para el trabajo. 106 00:07:30,334 --> 00:07:34,251 Esas cosas dan igual. Lo importante es ser un empleado responsable. 107 00:07:34,334 --> 00:07:36,084 Tu perro está orinando la alfombra. 108 00:07:36,168 --> 00:07:38,793 Ay. Puguito, no. 109 00:07:39,293 --> 00:07:41,418 Vamos. Pregúntame lo que quieras. 110 00:07:41,501 --> 00:07:43,584 ¿Cómo quitas orina de una telaraña? 111 00:07:43,668 --> 00:07:46,751 ¡Sobre Pauline, Dead End, este parque! 112 00:07:46,834 --> 00:07:49,584 Lo sé todo. Cada miembro del elenco, episodio, 113 00:07:49,668 --> 00:07:52,293 conozco cada tornillo y tuerca de esta atracción. 114 00:07:52,376 --> 00:07:53,459 ¿Quién es ese? 115 00:07:54,709 --> 00:07:57,168 Fácil. Ese es el viejo Charlie Bonaparte. 116 00:07:57,251 --> 00:07:58,459 Nombre real, Charles… 117 00:07:58,543 --> 00:08:00,043 ¡Bienvenidos, mortales! 118 00:08:03,251 --> 00:08:05,376 …y el abuelo, en alguna ocasión, 119 00:08:05,459 --> 00:08:09,418 lo convirtió en su sucesor, o sea, junto con su trabajo filantrópico… 120 00:08:09,501 --> 00:08:13,001 ¡Tu hermosa fotografía ya está lista! 121 00:08:13,084 --> 00:08:16,459 …transformarse en la luna llena, o sea, es un hombre lobo. 122 00:08:16,543 --> 00:08:19,876 No lo establecieron hasta la temporada… ¿Estás escuchando? 123 00:08:19,959 --> 00:08:22,709 - ¿Eh? - Sentado en horas laborales. 124 00:08:22,793 --> 00:08:24,626 Me alegra no ser su jefa. 125 00:08:24,709 --> 00:08:27,834 Hola, soy Norma Khan. Vine por el trabajo. 126 00:08:27,918 --> 00:08:29,418 ¡Hola, soy Barney! 127 00:08:29,501 --> 00:08:32,251 Y tú debes ser la gerente. Adoro tu vestuario. 128 00:08:32,334 --> 00:08:34,834 Y ustedes vinieron a ofrecerse. 129 00:08:34,918 --> 00:08:36,793 No sabía que tenía opción. 130 00:08:36,876 --> 00:08:40,084 No la hay. Aquí está mi currículum, referencias 131 00:08:40,168 --> 00:08:43,418 y pruebas de visitas anuales a Dead End desde los 7 a los 15 años. 132 00:08:43,501 --> 00:08:46,293 Si eso no te convence, mira esta carta 133 00:08:46,376 --> 00:08:50,126 directa del escritorio de Pauline Phoenix, de la becaria de su secretaria. 134 00:08:50,876 --> 00:08:52,376 ¿Quién es Pauline Phoenix? 135 00:08:53,501 --> 00:08:55,959 ¿Y qué hay de ti, Pecas? 136 00:08:56,043 --> 00:08:59,334 ¿Qué te hace ser un buen receptáculo de piel? 137 00:08:59,918 --> 00:09:01,668 - ¿La piel? - Perfecto. Vámonos. 138 00:09:01,751 --> 00:09:03,418 ¿Qué? ¡No es justo! 139 00:09:05,376 --> 00:09:09,293 Bien, amigos, prepárense. Viene en camino. 140 00:09:30,668 --> 00:09:34,626 Eh, Norma, no creo que esto sea lo que creemos que es. 141 00:09:34,709 --> 00:09:37,376 Ya sé, una entrevista en grupo. 142 00:09:37,459 --> 00:09:39,043 Debieron advertírnoslo. 143 00:09:39,126 --> 00:09:41,668 Disculpa. ¿Este trabajo tiene algún beneficio? 144 00:09:41,751 --> 00:09:45,334 ¿Alas? ¿Sangre de fuego? ¿Inmortalidad? 145 00:09:45,418 --> 00:09:47,543 ¿Y seguro dental? 146 00:09:51,959 --> 00:09:55,084 - ¡Disculpa, te estoy hablando! - ¡Norma! 147 00:09:55,168 --> 00:09:58,126 No has respondido mi pregunta. ¿Te importa? 148 00:09:58,209 --> 00:09:59,668 ¡Aquí viene! 149 00:09:59,751 --> 00:10:03,626 ¡El rey demonio me amará por haberle traído a dos humanos! 150 00:10:04,209 --> 00:10:06,001 ¿En qué episodio pasó eso? 151 00:10:06,084 --> 00:10:06,959 ¡En este! 152 00:10:22,501 --> 00:10:24,251 Gran Temeluchus, 153 00:10:24,334 --> 00:10:26,668 es martes dos por uno. 154 00:10:26,751 --> 00:10:30,251 No tienes uno, sino dos receptáculos de piel. 155 00:10:33,959 --> 00:10:36,459 Rescindo mi aplicación. ¡El trabajo es tuyo! 156 00:10:47,418 --> 00:10:50,459 Ambos serán un cuerpo nuevo excelente, Temeluchus. 157 00:10:51,043 --> 00:10:52,876 ¿A quién elegirás? 158 00:10:54,959 --> 00:10:58,293 De tin marín de do pingüé, cúcara, mácara, títere fue. 159 00:10:58,376 --> 00:11:02,501 Yo no fui, fue Teté, pégale, pégale que este maldito fue. 160 00:11:02,584 --> 00:11:03,876 Buena elección. Carnoso. 161 00:11:31,209 --> 00:11:33,293 ¡Puguito! 162 00:11:44,918 --> 00:11:47,959 Hermanos demonios, unamos las manos, 163 00:11:48,043 --> 00:11:49,918 garras, tentáculos. 164 00:12:05,084 --> 00:12:06,251 ¿Puguito? 165 00:12:07,168 --> 00:12:09,751 Ay, no. ¿Puguito? ¡Puguito, amiguito! 166 00:12:09,834 --> 00:12:10,959 Abre los ojos. 167 00:12:11,459 --> 00:12:13,334 ¿Puguito? ¡Por favor! 168 00:12:13,418 --> 00:12:17,293 ¡No te atrevas a darle órdenes al gran Temeluchus! 169 00:12:17,376 --> 00:12:22,209 Tiemblen, Temeluchus vuelve a la vida. 170 00:12:25,459 --> 00:12:28,168 Oh. 171 00:12:38,501 --> 00:12:42,584 - Pedí que no tomaran fotos. - Sí, perdón por eso. 172 00:12:42,668 --> 00:12:46,668 Pero me preguntaba, ya que traje dos excelentes receptáculos 173 00:12:46,751 --> 00:12:48,501 y cumplí mi parte del trato, 174 00:12:48,584 --> 00:12:51,501 ¿me liberaría de mi maldición para ir a casa? 175 00:12:53,043 --> 00:12:54,084 ¡No! 176 00:12:55,043 --> 00:12:56,793 Fui específico. 177 00:12:57,293 --> 00:13:00,168 Humanos, díganme, ¿quién es el rey de este reino? 178 00:13:00,251 --> 00:13:01,793 No tenemos un rey. 179 00:13:01,876 --> 00:13:03,751 Su regente, su comandante. 180 00:13:03,834 --> 00:13:07,043 Me encantaría devorarlo poco a poco. 181 00:13:07,126 --> 00:13:10,126 Hay una casita blanca a unos 3000 kilómetros hacia allá. 182 00:13:10,209 --> 00:13:14,084 ¡Suficiente! Debo encontrarlo y reclamar mi trono. 183 00:13:16,168 --> 00:13:20,126 ¡No, espere! Señor, ¡espere! 184 00:13:20,209 --> 00:13:22,918 ¿Qué hay de mí? 185 00:13:24,001 --> 00:13:25,793 Solo quiero ir a casa. 186 00:13:28,918 --> 00:13:31,543 Norma. ¿A quién llamas, a la perrera? 187 00:13:31,626 --> 00:13:33,751 No, a mi mamá. Para ir a casa. 188 00:13:34,668 --> 00:13:37,709 Mi perro está poseído por Temelu… 189 00:13:37,793 --> 00:13:40,376 Teme… Temelu… ¡El demonio! 190 00:13:40,459 --> 00:13:42,751 Sí, poseyó a tu perro. No a nosotros. 191 00:13:42,834 --> 00:13:45,334 Hay que escapar mientras podamos. 192 00:13:45,418 --> 00:13:47,918 Puguito no es solo mi perro. Es mi familia. 193 00:13:48,418 --> 00:13:50,668 La única familia que me ha apoyado, 194 00:13:50,751 --> 00:13:52,626 y no puedo perderlo. 195 00:13:52,709 --> 00:13:54,501 ¡Cariño! ¿Cómo te fue? 196 00:13:54,584 --> 00:13:56,084 ¿Lo conseguiste? 197 00:13:56,168 --> 00:13:59,418 - Ay, no lo conseguiste, ¿verdad? -¡Puguito! 198 00:13:59,501 --> 00:14:02,501 ¿Quieres que vaya ahí y les haga saber lo que pienso? 199 00:14:02,584 --> 00:14:04,251 Lo haré, mi pequeña flor… 200 00:14:04,334 --> 00:14:06,251 Hum. ¿Qué haría Pauline? 201 00:14:06,751 --> 00:14:09,293 Ella salvaría al perro y al parque 202 00:14:09,376 --> 00:14:11,293 de posibles demandas. 203 00:14:11,793 --> 00:14:14,501 - ¡Tú! - Hola, sí. Courtney. ¿Cómo estás? 204 00:14:14,584 --> 00:14:15,834 ¿Cómo lo detenemos? 205 00:14:16,834 --> 00:14:19,168 No puedes detener a Temeluchus. Ya está muerto. 206 00:14:19,251 --> 00:14:22,459 Por eso requiere otro receptáculo cada cientos miles de años. 207 00:14:22,543 --> 00:14:24,709 ¿Y qué? ¿Círculo de sal? ¿Agua bendita? 208 00:14:24,793 --> 00:14:26,168 ¿Una aspiradora? 209 00:14:26,251 --> 00:14:28,084 Ya hice el hechizo de sellador. 210 00:14:28,168 --> 00:14:31,168 El alma de Temeluchus se quedará en ese perro para siempre. 211 00:14:31,251 --> 00:14:33,751 ¡La única forma de detenerlo es matar al perro! 212 00:14:34,334 --> 00:14:35,459 Eso no va a pasar. 213 00:14:35,543 --> 00:14:38,126 Pueden encontrar otro receptáculo para que posea. 214 00:14:38,209 --> 00:14:40,418 Pero la primera opción es más divertida. 215 00:14:54,084 --> 00:14:56,501 Pedí que no tomaran fotos. 216 00:14:56,584 --> 00:14:59,668 Las fotografías capturan el alma del modelo. 217 00:15:01,959 --> 00:15:06,084 ¡Puguito! ¿Puguito? 218 00:15:07,084 --> 00:15:10,084 Un trono. Está buscando un trono. 219 00:15:10,168 --> 00:15:12,418 ¡Sí! ¡Hacia Camelot! 220 00:15:21,043 --> 00:15:22,084 Ahí estás. 221 00:15:22,168 --> 00:15:24,668 ¿Has venido a retarme? 222 00:15:24,751 --> 00:15:29,168 - No, no quiero pelear contigo, Puguito. - ¡Deja de llamarme así! 223 00:15:29,251 --> 00:15:32,251 ¡Arrodíllate ante Temeluchus! 224 00:15:33,126 --> 00:15:34,334 Eso, compórtate. 225 00:15:35,043 --> 00:15:37,751 Bueno, tu cuerpo fue mi primera opción. 226 00:15:37,834 --> 00:15:40,751 Tal vez, una vez que acabe con este majestuoso receptáculo, 227 00:15:40,834 --> 00:15:44,418 me mueva a tu extraña forma lozana. 228 00:15:44,501 --> 00:15:46,751 He tenido muchos cuerpos tras tantos años. 229 00:15:46,834 --> 00:15:49,584 Pst, tienes que tomar una foto. 230 00:15:49,668 --> 00:15:51,418 Gracias. Recordaré este momento. 231 00:15:51,501 --> 00:15:54,459 Mis padres se conocieron durante las Guerras Encantadas. 232 00:15:54,543 --> 00:15:57,043 No. Las fotos capturan el alma. 233 00:15:57,126 --> 00:16:01,918 Como el episodio 105, cuando Pauline encuentra a su abuelo petrificado. 234 00:16:02,001 --> 00:16:06,084 - Entiendo. ¡Toma la foto! - Mamá dice que es solo para emergencias. 235 00:16:06,168 --> 00:16:08,293 - ¿Y qué crees que sea esto? - Okey. 236 00:16:08,376 --> 00:16:11,376 Sonríe. 237 00:16:11,459 --> 00:16:13,293 ¡No! 238 00:16:14,043 --> 00:16:16,834 ¡Sin fotos! 239 00:16:20,334 --> 00:16:24,043 ¡Esto es lo que opino de sus patéticos juguetes! 240 00:16:24,126 --> 00:16:27,168 ¿Sí? De todos modos, necesitaba una actualización. 241 00:16:27,876 --> 00:16:31,001 ¡Tontos! ¿Creen que son más listo que yo? 242 00:16:31,084 --> 00:16:35,043 ¡Llegó el momento de convertirlos en cenizas! 243 00:16:35,126 --> 00:16:37,584 ¿Qué? 244 00:16:38,959 --> 00:16:40,668 ¡Rápido! ¡Sube al caballo! 245 00:16:44,168 --> 00:16:46,668 Si me quieres, ¡ven y atrápame! 246 00:17:04,001 --> 00:17:05,334 Norma, ¡ayuda! 247 00:17:05,418 --> 00:17:08,751 ¡Tengo un plan! ¡Solo mantenlo ocupado hasta la caída! 248 00:17:08,834 --> 00:17:11,418 ¡Tranquila! ¡Está ocupado! 249 00:17:15,918 --> 00:17:18,043 ¡Buen intento! 250 00:17:21,668 --> 00:17:22,543 ¡Abajo! 251 00:17:23,126 --> 00:17:24,543 ¿Qué? Ay. 252 00:17:25,668 --> 00:17:26,501 Vaya. 253 00:17:26,584 --> 00:17:29,876 ¡Puguito está peleando desde el interior! 254 00:17:30,584 --> 00:17:33,709 ¿Qué acabas de hacerme? ¿Algún hechizo complicado? 255 00:17:33,793 --> 00:17:35,126 Puguito, ¡siéntate! 256 00:17:37,543 --> 00:17:40,251 ¿Hechiceros? ¡Lo sabía! 257 00:17:41,376 --> 00:17:42,709 ¡Oye, perrito! 258 00:17:43,293 --> 00:17:44,459 ¡Atrápala! 259 00:17:48,876 --> 00:17:51,793 ¡Conozco su plan y no funcionará! 260 00:17:59,543 --> 00:18:00,918 ¡Norma! 261 00:18:13,376 --> 00:18:14,418 ¿Qué? 262 00:18:29,709 --> 00:18:31,668 ¿Tus últimas palabras? 263 00:18:33,043 --> 00:18:34,834 ¡A ver la pancita! 264 00:18:36,918 --> 00:18:39,793 - ¿Quién es el mejor? -Ay, no. 265 00:18:42,209 --> 00:18:45,918 -¡No! - ¿Quién es el mejor? 266 00:18:46,001 --> 00:18:48,334 - ¡Apúrate, Norma! - ¡Lo intento! 267 00:18:48,418 --> 00:18:50,543 - ¡Ay, la pancita! -¡No! 268 00:18:51,543 --> 00:18:53,709 Perrito, qué lindo eres. 269 00:18:53,793 --> 00:18:55,251 Norma, ¡es para hoy! 270 00:19:04,168 --> 00:19:05,084 ¿Puguito? 271 00:19:05,959 --> 00:19:08,334 Puguito, ¡despierta! 272 00:19:08,418 --> 00:19:11,043 ¡Puguito! ¡Despierta! 273 00:19:11,126 --> 00:19:12,918 ¡Despierta! 274 00:19:15,293 --> 00:19:16,209 ¿Puguito? 275 00:19:16,293 --> 00:19:17,918 Puguito, ¡sigues vivo! 276 00:19:18,001 --> 00:19:19,501 ¡Ay, Puguito! 277 00:19:19,584 --> 00:19:21,501 Ay, gracias, Norma. 278 00:19:22,543 --> 00:19:25,959 - No tenías que ayudarnos. - No. Lo hice por Pauline. 279 00:19:26,043 --> 00:19:29,501 ¡Tu hermosa fotografía ya está lista! 280 00:19:31,043 --> 00:19:33,751 Tranquilo, amiguito. Todo se terminó. 281 00:19:33,834 --> 00:19:35,959 Debemos hacer otra cosa antes de irnos. 282 00:19:38,459 --> 00:19:40,168 ¡Ay! ¡Déjenme entrar! 283 00:19:40,251 --> 00:19:41,293 ¿Eh? 284 00:19:42,293 --> 00:19:45,043 ¿Ustedes? ¿Siguen con vida? 285 00:19:45,126 --> 00:19:47,168 ¿Qué le pasó a Temeluchus? 286 00:19:48,459 --> 00:19:51,834 - Se divirtió demasiado en el parque. - Hizo muchos recuerdos. 287 00:19:57,001 --> 00:20:01,459 ¿Y ahora cómo lograré que me retiren el destierro? 288 00:20:03,126 --> 00:20:05,001 Me alegra que sigamos vivos, 289 00:20:05,084 --> 00:20:07,834 pero de verdad quería este trabajo. 290 00:20:07,918 --> 00:20:09,418 Sí, también yo. 291 00:20:09,501 --> 00:20:12,543 Creo que pasaré otros 15 años superobsesionada con otra cosa. 292 00:20:12,626 --> 00:20:15,084 ¡Esperen! ¡Humanos! 293 00:20:15,168 --> 00:20:16,626 ¿Y ahora qué quieres tú? 294 00:20:16,709 --> 00:20:18,709 ¿Quieren saber quién quedó seleccionado? 295 00:20:18,793 --> 00:20:20,626 ¡Nos engañaste! ¡No hay trabajo! 296 00:20:20,709 --> 00:20:23,334 En este lugar, siempre hay un trabajo. 297 00:20:23,418 --> 00:20:26,001 Todo el tiempo ahuyento a los guardias de seguridad. 298 00:20:26,084 --> 00:20:27,876 Usen esto y pasarán desapercibidos. 299 00:20:30,209 --> 00:20:34,459 Son exterminadores de demonios expertos. Los necesito aquí. 300 00:20:34,543 --> 00:20:37,084 ¿No seríamos los últimos que querrías? 301 00:20:37,168 --> 00:20:41,334 No todos los demonios son tan amistosos y piadosos como yo. 302 00:20:41,834 --> 00:20:43,251 Después de lo que pasó hoy, 303 00:20:43,334 --> 00:20:45,876 creo que necesitaré mucha seguridad por aquí. 304 00:20:45,959 --> 00:20:47,709 Entonces, ¿qué dicen? 305 00:20:48,293 --> 00:20:50,001 Pues, siendo honesto… 306 00:20:50,084 --> 00:20:52,293 ¡Obtuve el trabajo! ¡Lo obtuve! 307 00:20:54,668 --> 00:20:57,959 - Pst. Norma. - Ma, espera. Te veo en un minuto. 308 00:20:58,043 --> 00:20:59,793 ¿Crees que podamos confiar en ella? 309 00:20:59,876 --> 00:21:02,251 Bueno, es un demonio. 310 00:21:02,334 --> 00:21:04,418 Yo intento no juzgar por las apariencias. 311 00:21:04,501 --> 00:21:06,251 E intentó sacrificarnos. 312 00:21:06,334 --> 00:21:08,168 Ni por la experiencia 313 00:21:08,251 --> 00:21:10,209 ni por mis prejuicios arraigados. 314 00:21:10,751 --> 00:21:14,293 Como sea, mamá vendrá a recogerme para celebrar con tacos. 315 00:21:14,376 --> 00:21:17,251 ¿Quieres venir conmigo, Barney? 316 00:21:17,334 --> 00:21:19,126 ¡Vaya! ¡Recordaste mi nombre! 317 00:21:19,209 --> 00:21:22,751 No hagas que sea raro. ¿Qué dices? 318 00:21:22,834 --> 00:21:26,501 Toda mi familia saldrá a cenar, incluso mi abuela. 319 00:21:26,584 --> 00:21:27,584 ¿Quieres venir? 320 00:21:28,626 --> 00:21:32,168 Pues… me voy a quedar aquí un rato más. 321 00:21:32,251 --> 00:21:35,084 Tal vez me den un turno de inmediato, y así me pagan más. 322 00:21:35,168 --> 00:21:37,043 Diviértete, compañera. 323 00:21:45,834 --> 00:21:48,418 Supongo que este lugar tiene habitaciones libres. 324 00:22:09,126 --> 00:22:10,293 ¡Vaya! 325 00:22:25,418 --> 00:22:29,543 Así que… señor feudal… 326 00:22:29,626 --> 00:22:30,793 Perdón por eso. 327 00:22:30,876 --> 00:22:33,918 Sin rencores. 328 00:22:35,418 --> 00:22:37,126 Le falta una parte. 329 00:22:38,126 --> 00:22:39,543 ¿Dónde estará? 330 00:22:42,001 --> 00:22:43,793 Es perfecto. 331 00:22:43,876 --> 00:22:45,459 Al menos para esta noche. 332 00:22:46,626 --> 00:22:49,126 ¡Ay! Qué desconsiderado. 333 00:22:49,876 --> 00:22:50,709 Aquí tienes. 334 00:22:53,834 --> 00:22:56,626 Un lugar para nosotros, 335 00:22:56,709 --> 00:22:58,251 tal y como te había dicho. 336 00:22:58,334 --> 00:23:01,126 Buenas noches, Puguito. 337 00:23:02,418 --> 00:23:03,751 Buenas noches, Barney. 338 00:24:03,668 --> 00:24:06,543 Subtítulos: Sofía Bentin