1
00:00:06,168 --> 00:00:09,084
- סדרה של NETFLIX -
2
00:01:55,918 --> 00:01:57,334
תראה לי את הבטן!
3
00:01:58,876 --> 00:02:00,418
כלב טוב, פאגסלי.
4
00:02:03,418 --> 00:02:05,043
בוא, בחור. נזוז.
5
00:02:10,209 --> 00:02:12,668
חי נפשי. זה סבא.
6
00:02:13,584 --> 00:02:15,209
הוא מת?
-לא, גבירתי.
7
00:02:15,293 --> 00:02:17,168
הוא פשוט קפוא.
8
00:02:17,668 --> 00:02:20,084
ועוד במסיבת יום ההולדת שלו.
9
00:02:20,168 --> 00:02:22,376
"היום המיוחד שלו."
-היום המיוחד שלו.
10
00:02:22,459 --> 00:02:25,168
והוא נראה כל כך שמח בתמונות.
11
00:02:25,251 --> 00:02:26,668
רגע, זהו זה!
12
00:02:26,751 --> 00:02:29,668
תמונות לוכדות את נשמות המצולמים.
13
00:02:29,751 --> 00:02:33,376
השאלה היחידה היא, איך נחזיר את סבא
14
00:02:33,459 --> 00:02:34,918
בחזרה לתוך סבא?
15
00:02:35,001 --> 00:02:37,084
- דד אנד -
16
00:02:38,751 --> 00:02:39,709
טוב, אימא.
17
00:02:39,793 --> 00:02:41,959
תשאלי אותי מהי החולשה הכי גדולה שלי.
18
00:02:42,043 --> 00:02:43,001
עור שמן?
19
00:02:43,084 --> 00:02:44,168
אני רציני.
20
00:02:44,251 --> 00:02:48,126
התכוונתי ל"פחד משתק מעימותים".
21
00:02:48,209 --> 00:02:50,834
למה אתה רוצה לדעת מה החולשה שלך?
22
00:02:50,918 --> 00:02:53,376
לריאיון העבודה שלי ב"פיניקס פארקס".
23
00:02:53,459 --> 00:02:55,876
הערב? סיפרתי לך.
24
00:02:55,959 --> 00:03:00,001
אבל סבתי-סבת באה לארוחת ערב.
הכנתי מקרוני וגבינה ללא גבינה!
25
00:03:00,084 --> 00:03:02,251
אימא, אמרת לה שאני אהיה שם?
26
00:03:02,334 --> 00:03:03,709
כן. כמובן.
27
00:03:04,293 --> 00:03:06,543
אמרת לה שבארני יהיה שם?
28
00:03:07,209 --> 00:03:10,584
באמת, מותק. היא לא מבינה הרבה דברים.
29
00:03:11,168 --> 00:03:12,709
היא לא היחידה.
30
00:03:20,793 --> 00:03:21,668
סליחה, חבר.
31
00:03:21,751 --> 00:03:25,751
אתה לא יכול לבוא. אבל אם אשיג עבודה,
נוכל לעבור לבית משלנו.
32
00:03:25,834 --> 00:03:26,834
רק אתה ואני.
33
00:03:26,918 --> 00:03:29,459
בלי אימא. בלי אבא. בלי סבתי-סבת.
34
00:03:32,001 --> 00:03:34,251
טוב, בסדר. בוא.
35
00:03:38,793 --> 00:03:40,293
תפסיק.
36
00:03:42,293 --> 00:03:44,668
הו, ילדתי היקרה!
37
00:03:44,751 --> 00:03:46,834
הולכת לריאיון העבודה הראשון שלה!
38
00:03:46,918 --> 00:03:48,293
אימא!
39
00:03:49,793 --> 00:03:52,376
תתקשרי אליי לפני שאת נכנסת ואחרי כן.
40
00:03:52,459 --> 00:03:53,834
אולי גם בזמן הריאיון.
41
00:03:53,918 --> 00:03:55,376
ביי, אימא.
42
00:03:58,584 --> 00:04:00,668
רק בדקתי שלקחת את הטלפון!
43
00:04:08,918 --> 00:04:11,126
- פיניקס פארקס -
44
00:04:14,709 --> 00:04:17,334
אם תשתין לי שוב בתיק, אני אשלח אותך הביתה.
45
00:04:17,418 --> 00:04:18,668
אוי, אלוהים.
46
00:04:18,751 --> 00:04:22,376
בחור מוזר שמדבר לעצמו.
47
00:04:22,459 --> 00:04:25,209
אולי אימא צדקה.
אסור לי לצאת החוצה,
48
00:04:25,293 --> 00:04:28,418
או אולי זה מה שהיא ניסתה לומר.
49
00:04:28,501 --> 00:04:32,334
את מדברת לעצמך, נורמה.
-איך אתה מכיר את שמי?
50
00:04:32,418 --> 00:04:34,918
זה אני, בארני.
-אני גרועה בשמות!
51
00:04:35,001 --> 00:04:38,584
אנחנו גרים באותו רחוב.
אותו בית ספר. אנחנו שותפים במעבדה.
52
00:04:38,668 --> 00:04:40,001
אני גרועה ב…
53
00:04:40,501 --> 00:04:41,376
פרצופים.
54
00:04:43,459 --> 00:04:46,293
שלום. אני פאולין פיניקס.
55
00:04:46,376 --> 00:04:52,043
אתם יודעים, בעוד כמה שניות,
נגיע אל פארק השעשועים שלי.
56
00:04:52,126 --> 00:04:56,709
תודה. המקום בו כיף כל הזמן.
חוץ מנובמבר עד מרס.
57
00:04:56,793 --> 00:04:59,418
יש לנו חמישה אזורים להנאתכם,
58
00:04:59,501 --> 00:05:02,918
המבוססים על הסרטים,
המוזיקה ותוכניות הטלוויזיה שלי.
59
00:05:03,001 --> 00:05:07,584
תזכרו, צריכת אוכל ושתייה מבחוץ
אסורה לחלוטין.
60
00:05:07,668 --> 00:05:10,459
אם תראו משהו שנראה לא במיטבו,
61
00:05:10,543 --> 00:05:13,543
משהו חשוד או על-טבעי,
62
00:05:13,626 --> 00:05:16,251
תשמרו את זה לעצמכם, דארלינז.
63
00:05:17,251 --> 00:05:19,959
- פיניקס פארקס -
64
00:05:20,834 --> 00:05:23,251
ראית את זה?
-כן, כמעט הגענו.
65
00:05:26,126 --> 00:05:30,501
- פרק 1
העבודה -
66
00:05:30,584 --> 00:05:31,834
- פיניקס פארקס -
67
00:05:32,293 --> 00:05:34,626
תודה שביקרתם בפיניקס פארקס!
68
00:05:35,584 --> 00:05:38,334
תיהנו, או ש….
69
00:05:38,834 --> 00:05:40,543
אני מקווה שתחזרו בקרוב.
70
00:05:41,043 --> 00:05:42,376
נסיעה טובה!
71
00:05:42,459 --> 00:05:43,918
תשמרו על עצמכם.
72
00:05:44,001 --> 00:05:45,126
אל תתבעו.
73
00:05:50,834 --> 00:05:53,251
אתה יכול להפסיק לעקוב אחריי.
74
00:05:53,334 --> 00:05:55,959
אני לא עוקב אחרייך ואני לא קריפ.
75
00:05:56,043 --> 00:05:57,626
יש לי ריאיון עבודה.
76
00:05:57,709 --> 00:06:02,626
רגע. "הזדמנות בפיניקס פארקס,
אטרקציית דד אנד.
77
00:06:02,709 --> 00:06:04,168
נא להגיע בשקיעה.
78
00:06:04,251 --> 00:06:07,376
משרה פנויה נדירה למועמד מושלם אחד".
79
00:06:08,084 --> 00:06:09,834
טוב, בהצלחה.
-תודה!
80
00:06:09,918 --> 00:06:10,876
רגע!
81
00:06:13,376 --> 00:06:15,918
- עכשיו בבתי הקולנוע
פאולין פיניקס ב"דד אנד" -
82
00:06:16,001 --> 00:06:17,834
- קאט שאק -
83
00:06:17,918 --> 00:06:19,834
טוב, אתה מוכן?
84
00:06:19,918 --> 00:06:21,501
טורפדוג!
85
00:06:22,168 --> 00:06:23,293
- נקניקיות -
86
00:06:25,334 --> 00:06:26,168
כלב טוב!
87
00:06:33,543 --> 00:06:36,001
מה? איך זה ייתכן?
88
00:06:36,084 --> 00:06:38,418
הלכתי בדרך של הסגל.
-אה.
89
00:06:44,876 --> 00:06:46,668
- נעדרת
למסירת מידע -
90
00:06:46,751 --> 00:06:49,376
- אנא צרו קשר עם תחנת המשטרה של אוברי -
91
00:06:50,834 --> 00:06:53,334
לכל הרוחות!
92
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
זה כל כך מגניב.
93
00:06:55,168 --> 00:06:57,709
אף אחד לא היה פה כבר שנה!
94
00:06:57,793 --> 00:07:01,293
לא מאז תקרית ג'ניפר סוואן!
-ג'ניפר סוואן?
95
00:07:01,376 --> 00:07:04,918
זה קרה בערב כזה, רק שירד גשם.
96
00:07:05,001 --> 00:07:06,584
וזה היה ביום חמישי בבוקר.
97
00:07:06,668 --> 00:07:10,126
אחד מחקייניות פאולין של הפארק
נכנסה ל"דד אנד",
98
00:07:10,834 --> 00:07:13,168
ומעולם לא יצאה משם.
99
00:07:13,251 --> 00:07:15,876
היא מתה? כאן?
100
00:07:15,959 --> 00:07:18,584
וואו! לא, רק אמרתי שהיא לא יצאה.
101
00:07:18,668 --> 00:07:21,209
היא פשוט "נעלמה".
102
00:07:21,293 --> 00:07:24,126
אני לא מאמינה שלא ידעת.
-בסדר.
103
00:07:26,459 --> 00:07:30,251
אתה לא יודע כלום על דד אנד?
ברור שאני המועמדת המועדפת.
104
00:07:30,334 --> 00:07:34,251
זה לא משנה. העניין הוא להיות עובד אחראי.
105
00:07:34,334 --> 00:07:38,793
הכלב שלך משתין על הרהיטים.
-פאגסלי. לא!
106
00:07:39,293 --> 00:07:40,959
קדימה. תשאל אותי כל דבר.
107
00:07:41,501 --> 00:07:43,584
איך מוציאים פיפי מקורי עכביש?
108
00:07:43,668 --> 00:07:46,751
על פאולין, דד אנד, הפארק הזה!
109
00:07:46,834 --> 00:07:49,584
אני מכירה הכול. כל חבר צוות, כל פרק,
110
00:07:49,668 --> 00:07:52,293
כל חלקיק באטרקציה הזאת!
111
00:07:52,376 --> 00:07:53,459
מי זה?
112
00:07:55,543 --> 00:07:57,168
קל! זה צ׳ארלי בונפרט.
113
00:07:57,251 --> 00:07:58,459
שם מלא, צ'ארלס…
114
00:07:58,543 --> 00:08:00,043
ברוכים הבאים, בני אנוש!
115
00:08:09,501 --> 00:08:13,001
התמונה היפה שלך מוכנה לאיסוף!
116
00:08:13,084 --> 00:08:16,459
…בירח מלא, כלומר, הוא איש זאב.
117
00:08:16,543 --> 00:08:20,043
אבל זה לא היה ודאי עד העונה… אתה מקשיב?
118
00:08:20,918 --> 00:08:22,709
יושב בזמן העבודה!
119
00:08:22,793 --> 00:08:24,209
אני שמחה שאני לא הבוסית שלו.
120
00:08:24,709 --> 00:08:27,834
היי, אני נורמה חאן. הגעתי לגבי המשרה.
121
00:08:27,918 --> 00:08:29,418
היי, ואני בארני!
122
00:08:29,501 --> 00:08:32,251
ואת בוודאי המנהלת. אהבתי את התחפושת.
123
00:08:32,334 --> 00:08:36,793
ואתם בטח המנחות.
לא ידעתי שתהיה אפשרות בחירה.
124
00:08:36,876 --> 00:08:40,084
אין. הנה קורות החיים שלי, המלצות,
125
00:08:40,168 --> 00:08:43,376
וההוכחה לביקורים שנתיים בדד אנד
בין גיל שבע ל-15.
126
00:08:43,459 --> 00:08:46,293
אם זה לא ישכנע אותך, תראי את המכתב הזה
127
00:08:46,376 --> 00:08:50,126
משולחנה של המזכירה…
של המתמחה של פאולין פיניקס.
128
00:08:50,751 --> 00:08:52,376
מי זאת פאולין פיניקס?
129
00:08:53,501 --> 00:08:55,959
מה לגביך, נמשים?
130
00:08:56,043 --> 00:08:59,334
למה אתה חושב שתהיה כלי בשר ודם טוב?
131
00:08:59,918 --> 00:09:01,668
בשר?
-מושלם. קדימה.
132
00:09:01,751 --> 00:09:03,418
מה? לא הוגן!
133
00:09:05,376 --> 00:09:09,293
טוב, חברים, תתכוננו. הוא בדרך.
134
00:09:31,459 --> 00:09:34,626
נורמה, לא נראה לי שזה מה שאנחנו חושבים.
135
00:09:35,126 --> 00:09:39,043
אני יודעת, ריאיון קבוצתי.
יכלו להזהיר אותנו.
136
00:09:39,126 --> 00:09:41,668
סליחה. למשרה הזו יש הטבות?
137
00:09:42,668 --> 00:09:45,334
כנפיים? דם שעשוי מאש? חיי נצח?
138
00:09:45,418 --> 00:09:47,043
מה לגבי ביטוח שיניים?
139
00:09:51,959 --> 00:09:55,084
סליחה, אני מדברת אלייך!
-נורמה!
140
00:09:55,168 --> 00:09:58,126
לא ענית על השאלה שלי. אכפת לך?
141
00:09:58,209 --> 00:09:59,668
הנה הוא בא!
142
00:10:00,293 --> 00:10:03,626
מלך השדים ימות עליי
על זה שהבאתי שני בני אדם!
143
00:10:04,209 --> 00:10:06,001
מלך שדים? באיזה פרק זה היה?
144
00:10:06,084 --> 00:10:06,959
זה!
145
00:10:22,501 --> 00:10:24,251
הו, טמלוקאס הגדול,
146
00:10:24,334 --> 00:10:26,668
זה בטח "פעמיים כי טוב".
147
00:10:26,751 --> 00:10:30,251
השגתי לך לא אחד, אלא שני כלי בשר ודם!
148
00:10:33,959 --> 00:10:36,584
אני מושכת את מועמדותי. העבודה שלך!
149
00:10:47,501 --> 00:10:50,459
הגופים של שניהם יהיו מצוינים, טמלוקאס.
150
00:10:51,043 --> 00:10:52,168
במי אתה בוחר?
151
00:10:54,959 --> 00:10:58,293
אן דן דינו, סוף על הקטינו.
152
00:10:58,376 --> 00:11:02,501
סוף על הקטי קטו, אליק בליק בום.
153
00:11:02,584 --> 00:11:03,876
בחירה טובה. בשרני.
154
00:11:31,209 --> 00:11:33,293
פאגסלי!
155
00:11:44,918 --> 00:11:47,959
חבריי השדים, הבה נשלב ידיים,
156
00:11:48,043 --> 00:11:49,418
טופרים, זרועות.
157
00:11:50,001 --> 00:11:54,293
"תאטמו את הגוף
158
00:11:54,376 --> 00:11:57,959
למשוך, למשוך, לרסק, לרסק, לרסק!"
159
00:12:05,084 --> 00:12:06,251
פאגסלי?
160
00:12:07,668 --> 00:12:09,751
אוי לא. פאגסלי? קדימה, חבר!
161
00:12:09,834 --> 00:12:10,959
תפקח עיניים.
162
00:12:11,459 --> 00:12:13,334
פאגסלי? בבקשה!
163
00:12:13,418 --> 00:12:17,293
אל תחלק פקודות לטמלוקאס הגדול!
164
00:12:17,376 --> 00:12:22,209
עכשיו, תרעד, כי טמלוקאס חזר לחיים!
165
00:12:38,501 --> 00:12:42,584
ביקשתי בפירוש לא לצלם.
-כן, מצטערת על זה.
166
00:12:42,668 --> 00:12:46,668
תהיתי, מאחר שסיפקתי שני כלים מצוינים
167
00:12:46,751 --> 00:12:48,501
וקיימתי את חלקי בעסקה,
168
00:12:48,584 --> 00:12:51,501
שאולי תוכל להסיר את הקללה
ותרשה לי לחזור הביתה?
169
00:12:53,043 --> 00:12:54,084
לא!
170
00:12:55,043 --> 00:12:56,793
הייתי מאוד ברור.
171
00:12:57,293 --> 00:13:00,168
בני אדם, אמרו לי , מיהו המלך של ממלכה זו?
172
00:13:00,251 --> 00:13:01,793
אין לנו מלך.
173
00:13:01,876 --> 00:13:03,751
השליט שלכם, המפקד שלכם.
174
00:13:03,834 --> 00:13:07,043
אשמח מאוד לאכול אותם.
175
00:13:07,126 --> 00:13:10,126
יש בית לבן קטן במרחק של כ-300 ק"מ
בכיוון הזה.
176
00:13:10,209 --> 00:13:14,084
מספיק! אני אמצא את כס המלכות שלי
ואתבע אותו.
177
00:13:16,168 --> 00:13:18,709
לא, חכה! הוד מעלתך, חכה.
178
00:13:18,793 --> 00:13:22,918
מה איתי, בבקשה? מה איתי?
179
00:13:24,001 --> 00:13:25,793
אני רק רוצה ללכת הביתה.
180
00:13:28,918 --> 00:13:31,543
נורמה. למי את מתקשרת, לכלבייה?
181
00:13:31,626 --> 00:13:34,168
לא, לאימא שלי. היא יכולה לקחת אותנו הביתה.
182
00:13:34,668 --> 00:13:37,709
הכלב שלי נשלט על ידי טמלוק…
183
00:13:37,793 --> 00:13:40,376
טמ… טמלו… השד!
184
00:13:40,459 --> 00:13:44,876
כן. הוא השתלט על הכלב שלך. לא עלינו.
בוא נברח כל עוד אפשר.
185
00:13:45,418 --> 00:13:47,918
פאגסלי הוא לא רק הכלב שלי. הוא המשפחה שלי.
186
00:13:48,418 --> 00:13:52,626
בן המשפחה היחיד שתמיד תמך בי,
ואסור לי לאבד אותו.
187
00:13:52,709 --> 00:13:54,501
מתוקה! איך היה?
188
00:13:54,584 --> 00:13:56,084
התקבלת לעבודה?
189
00:13:56,168 --> 00:13:59,459
אוי, לא. לא התקבלת, נכון?
-פאגסלי!
190
00:13:59,543 --> 00:14:04,251
את רוצה שאבוא לדבר איתם?
אני אבוא, פרח קטן שלי, אם…
191
00:14:04,876 --> 00:14:06,251
מה פאולין הייתה עושה?
192
00:14:06,751 --> 00:14:09,293
היא הייתה מצילה את הכלב ואת הפארק
193
00:14:09,376 --> 00:14:11,293
מתביעות אפשריות.
194
00:14:11,793 --> 00:14:14,501
את!
-היי. שלום. קורטני. מה שלומך?
195
00:14:14,584 --> 00:14:15,834
איך עוצרים אותו?
196
00:14:16,876 --> 00:14:19,168
אי אפשר לעצור את טמלוקאס. הוא מת.
197
00:14:19,251 --> 00:14:22,459
לכן הוא צריך כלי חדש כל כמה מאות שנים.
198
00:14:22,543 --> 00:14:24,709
אז מה? מעגל מלח? מים קדושים?
199
00:14:24,793 --> 00:14:28,084
שואב אבק?
-הטלתי את כישוף האיטום.
200
00:14:28,168 --> 00:14:32,626
נשמתו של טמלוקאס תישאר בכלב הזה לנצח.
הדרך היחידה לעצור בעדו היא
201
00:14:32,709 --> 00:14:33,751
להרוג את הכלב!
202
00:14:34,334 --> 00:14:35,459
לא יקרה.
203
00:14:35,543 --> 00:14:38,126
או שתמצאי לו כלי אחר.
204
00:14:38,209 --> 00:14:40,418
אבל האפשרות הראשונה הרבה יותר כיפית.
205
00:14:54,084 --> 00:14:56,501
ביקשתי בפירוש לא לצלם.
206
00:14:56,584 --> 00:14:59,668
תמונות לוכדות את נשמות המצולמים.
207
00:15:03,376 --> 00:15:06,084
פאגסלי! פאגס?
208
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
- תצפית לונה -
209
00:15:07,084 --> 00:15:10,084
כס מלכות. הוא מחפש כס מלכות.
210
00:15:10,168 --> 00:15:12,418
כן! לקמלוט!
211
00:15:12,918 --> 00:15:14,459
- סר לוגס-א-לוט -
212
00:15:21,668 --> 00:15:24,668
הנה אתה.
-הגעת לקרוא עליי תיגר?
213
00:15:24,751 --> 00:15:29,168
לא, אני לא רוצה להילחם בך, פאגסלי.
-תפסיק לקרוא לי ככה!
214
00:15:29,251 --> 00:15:32,251
כרע ברך לפני טמלוקאס!
215
00:15:33,376 --> 00:15:37,751
ילד טוב.
אתה יודע, הגוף שלך היה הבחירה הראשונה שלי.
216
00:15:37,834 --> 00:15:40,626
אולי ברגע שאסיים עם הכלי האדיר הזה,
217
00:15:40,709 --> 00:15:44,418
אני אעבור לגוף המוזר והחלק שלך.
218
00:15:44,501 --> 00:15:46,751
היו לי גופים רבים לאורך השנים.
219
00:15:46,834 --> 00:15:49,584
זה לא הכלב הראשון שלי.
-תצלם תמונה.
220
00:15:49,668 --> 00:15:53,834
אני אזכור את הרגע הזה.
-ההורים שלי נפגשו במהלך המלחמות הרדופות…
221
00:15:54,543 --> 00:15:57,043
לא! תמונות לוכדות את הנשמה!
222
00:15:57,126 --> 00:15:58,126
כמו בפרק 105,
223
00:15:58,209 --> 00:16:01,918
שבו פאולין מוצאת את סבה מאובן על הרצפה
אחרי המסיבה!
224
00:16:02,001 --> 00:16:06,084
אני מבין. תצלמי!
-אימא אומרת שהטלפון הוא למקרי חירום בלבד!
225
00:16:06,168 --> 00:16:08,293
ומה זה לדעתך?
-בסדר.
226
00:16:08,376 --> 00:16:11,376
אבל זה היה יחד אתי…
-תחייך!
227
00:16:12,293 --> 00:16:13,293
לא!
228
00:16:14,043 --> 00:16:16,834
בלי תמונות!
229
00:16:20,334 --> 00:16:23,334
זה מה שאני חושב על הצעצועים העלובים שלך!
230
00:16:24,126 --> 00:16:26,626
כן? הייתי אמור לשדרג בכל מקרה!
231
00:16:27,876 --> 00:16:31,001
טיפש! אתה חושב שתוכל להערים עליי?
232
00:16:31,084 --> 00:16:35,043
הגיע הזמן לרסק אותך לחתיכות!
233
00:16:38,959 --> 00:16:40,668
מהר! תיכנס לבול העץ!
234
00:16:44,168 --> 00:16:46,668
אם אתה רוצה אותי, תתפוס אותי.
235
00:17:04,001 --> 00:17:05,334
נורמה, הצילו!
236
00:17:05,418 --> 00:17:08,751
יש לי תוכנית! תעסיק אותו עד שנגיע לירידה.
237
00:17:09,418 --> 00:17:11,418
אל תדאגי! הוא עסוק!
238
00:17:16,876 --> 00:17:18,043
ניסיון נחמד.
239
00:17:21,668 --> 00:17:22,543
תתכופף!
240
00:17:25,668 --> 00:17:26,501
וואו.
241
00:17:27,501 --> 00:17:29,876
פאגסלי משיב מלחמה מבפנים!
242
00:17:30,584 --> 00:17:33,709
מה עשית לי? איזה כישוף ערמומי?
243
00:17:33,793 --> 00:17:35,126
פאגסלי, שב!
244
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
מכשפות? ידעתי!
245
00:17:41,376 --> 00:17:42,709
היי, כלבלב!
246
00:17:43,293 --> 00:17:44,459
תביא!
247
00:17:48,876 --> 00:17:51,793
אני יודע מה את מתכננת, וזה לא יעבוד!
248
00:17:59,543 --> 00:18:00,918
נורמה!
249
00:18:29,709 --> 00:18:31,668
מילים אחרונות?
250
00:18:33,043 --> 00:18:34,834
תראה לי את הבטן!
251
00:18:36,918 --> 00:18:39,793
מי כלב טוב?
252
00:18:42,209 --> 00:18:45,918
לא!
-מי כלב טוב?
253
00:18:46,001 --> 00:18:48,334
קדימה, נורמה!
-אני מנסה!
254
00:18:48,418 --> 00:18:50,543
לא!
-תראה לי את הבטן!
255
00:18:52,418 --> 00:18:53,709
כלבלב, כלב טוב!
256
00:18:53,793 --> 00:18:55,251
נורמה, עכשיו!
257
00:19:04,168 --> 00:19:05,084
פאגסלי?
258
00:19:05,959 --> 00:19:08,334
פאגסלי, תתעורר!
259
00:19:08,418 --> 00:19:11,043
פאגסלי! תתעורר!
260
00:19:12,043 --> 00:19:12,918
תתעורר!
261
00:19:15,293 --> 00:19:16,209
פאגסלי?
262
00:19:16,293 --> 00:19:17,918
פאגסלי, אתה חי?
263
00:19:18,001 --> 00:19:19,043
פאגסלי!
264
00:19:19,584 --> 00:19:21,501
תודה, נורמה.
265
00:19:22,543 --> 00:19:25,959
לא היית חייבת לעזור לנו.
-לא. עשיתי את זה בשביל פאולין.
266
00:19:26,043 --> 00:19:29,501
התמונה היפה שלך מוכנה לאיסוף!
267
00:19:31,043 --> 00:19:36,209
אל תדאג, חבר. הכול מאחורינו.
-אנחנו צריכים לעשות עוד דבר אחד.
268
00:19:38,459 --> 00:19:40,168
אוף! תנו לי להיכנס!
269
00:19:42,293 --> 00:19:45,043
רגע. אתם בחיים?
270
00:19:45,126 --> 00:19:47,168
מה קרה לטמלוקאס?
271
00:19:48,459 --> 00:19:51,834
הוא נהנה מאוד בפארק.
-יצר המון זיכרונות.
272
00:19:57,918 --> 00:20:01,459
איך אוכל לבטל את הגירוש שלי עכשיו?
273
00:20:03,126 --> 00:20:05,001
אני שמח שאנחנו בחיים,
274
00:20:05,084 --> 00:20:07,834
אבל עדיין רציתי את העבודה הזאת.
275
00:20:07,918 --> 00:20:12,543
גם אני. אני אתקבע 15 שנה נוספות
על משהו אחר.
276
00:20:12,626 --> 00:20:16,626
רגע! בני אדם!
-מה את רוצה עכשיו?
277
00:20:16,709 --> 00:20:20,626
רוצים לדעת מי התקבל לעבודה?
-עבדת עלינו! אין עבודה!
278
00:20:20,709 --> 00:20:23,418
במקום הזה תמיד יש עבודה.
279
00:20:23,501 --> 00:20:27,876
אני נוטה להבריח מאבטחים.
תלבשו את זה ותשתלבו מצוין.
280
00:20:30,209 --> 00:20:34,459
אתם מכסחי שדים מעולים. טוב שתהיו בסביבה.
281
00:20:34,543 --> 00:20:37,084
אנחנו לא האחרונים שתרצי בסביבה?
282
00:20:37,168 --> 00:20:41,334
לא כל השדים ידידותיים וסלחניים כמוני.
283
00:20:41,834 --> 00:20:45,876
אחרי מה שקרה היום, אצטרך כאן הרבה אבטחה.
284
00:20:45,959 --> 00:20:47,709
אז מה אתה אומרים?
285
00:20:48,293 --> 00:20:52,293
טוב, למען האמת…
-התקבלתי לעבודה! התקבלתי!
286
00:20:52,376 --> 00:20:54,584
אני כבר מגיעה לאסוף אותך.
287
00:20:54,668 --> 00:20:57,959
נורמה.
-אימא, רגע. נתראה עוד מעט.
288
00:20:58,043 --> 00:20:59,876
נראה לך שאפשר לבטוח בה?
289
00:21:00,543 --> 00:21:04,418
טוב, היא שד.
-אני מנסה לא לשפוט לפי המראה החיצוני.
290
00:21:04,501 --> 00:21:08,168
היא באמת ניסתה להקריב אותנו.
-או חוויות.
291
00:21:08,251 --> 00:21:10,209
או תחושות בטן עמוקות.
292
00:21:10,626 --> 00:21:14,334
בכל מקרה, אימא באה לקחת אותי
לארוחת טאקו חגיגית.
293
00:21:16,084 --> 00:21:19,126
רוצה לבוא, בארני?
-זכרת את שמי!
294
00:21:19,209 --> 00:21:22,751
אל תהפוך את זה למוזר. אז מה אתה אומר?
295
00:21:22,834 --> 00:21:26,501
כל המשפחה שלי יוצאת לארוחת ערב,
אפילו סבתא שלי.
296
00:21:26,584 --> 00:21:27,584
רוצה לבוא?
297
00:21:28,626 --> 00:21:31,501
אני אישאר פה קצת.
298
00:21:32,334 --> 00:21:35,084
אולי אקבל משמרת, בשביל שעות נוספות.
299
00:21:35,168 --> 00:21:37,043
תיהני, שותפה.
300
00:21:45,834 --> 00:21:48,418
אז, יש כאן אולי חדרי שינה?
301
00:22:09,126 --> 00:22:10,293
וואו.
302
00:22:25,418 --> 00:22:28,418
אז, אדוני.
303
00:22:29,626 --> 00:22:30,793
מצטערת על זה.
304
00:22:30,876 --> 00:22:33,918
אני מקווה שאתה לא כועס.
305
00:22:35,418 --> 00:22:37,126
חלק ממך חסר.
306
00:22:38,126 --> 00:22:39,543
לאן זה נעלם?
307
00:22:42,709 --> 00:22:45,043
זה מושלם. לפחות הלילה.
308
00:22:46,626 --> 00:22:48,793
הו! כמה לא מתחשב מצדי.
309
00:22:49,876 --> 00:22:50,709
בבקשה.
310
00:22:55,084 --> 00:22:58,084
מקום משלנו, כמו שאמרתי.
311
00:22:59,793 --> 00:23:01,126
לילה טוב, פאגסלי.
312
00:23:02,418 --> 00:23:03,751
לילה טוב, בארני.
313
00:24:06,626 --> 00:24:09,501
תרגום כתוביות: תמר פימה